"Mayfair Witches" Transference
ID | 13181410 |
---|---|
Movie Name | "Mayfair Witches" Transference |
Release Name | Anne.Rices.Mayfair.Witches.S01E06.Transference.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Swedish |
IMDB ID | 18555286 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:31,845 --> 00:00:36,388
Det är de utsedda
som egentligen bestämmer.
3
00:00:36,471 --> 00:00:37,694
Det är du.
4
00:00:37,777 --> 00:00:39,173
Det är nästa vecka.
Det är ett möte.
5
00:00:39,256 --> 00:00:40,828
– Vad för något?
– Hon är en häxa.
6
00:00:40,911 --> 00:00:42,698
Det finns folk online
som säger
7
00:00:42,781 --> 00:00:44,657
att kvinnorna brändes
för att de var som oss.
8
00:00:44,740 --> 00:00:45,875
De är inte som oss.
9
00:00:45,958 --> 00:00:47,047
Låt Sip gå.
10
00:00:47,221 --> 00:00:49,271
Rowan!
11
00:00:49,354 --> 00:00:51,011
– Lyssna på den här mannen.
– Han är kungens Häxjägare
12
00:00:51,094 --> 00:00:52,752
– Hon bad om välsignelse
13
00:00:52,835 --> 00:00:54,101
från sin mörka herre,
14
00:00:54,184 --> 00:00:56,060
en demon!
– Jag hade sprungit.
15
00:00:56,143 --> 00:00:58,067
De orden är onda.
Säg dem aldrig.
16
00:00:58,150 --> 00:00:59,193
Vad vill du mig?
17
00:00:59,276 --> 00:01:00,408
Bara detta.
18
00:01:46,018 --> 00:01:47,068
Nej.
19
00:01:48,325 --> 00:01:49,805
Nej!
20
00:01:58,205 --> 00:02:00,076
Aldrig förr
21
00:02:00,207 --> 00:02:02,992
har det varit färre män
i regeringen,
22
00:02:03,079 --> 00:02:06,909
i medierna,
i våra domstolar och fabriker,
23
00:02:07,039 --> 00:02:09,868
i vårt försvar, i armén!
24
00:02:09,955 --> 00:02:15,831
Och aldrig har vi haft
mindre kontroll över våra liv.
25
00:02:15,918 --> 00:02:20,705
Vi har gett upp, lagt oss,
dricker en öl,
26
00:02:20,792 --> 00:02:24,144
scrollar på mobilen,
spelar tv-spel,
27
00:02:24,274 --> 00:02:28,800
ger upp både försörjning
och värdighet
28
00:02:28,931 --> 00:02:31,890
till en mäktig kvinnlig kabal
29
00:02:31,977 --> 00:02:34,763
som precis har börjat
30
00:02:34,893 --> 00:02:40,769
sakta och metodiskt
vända upp och ner på våra liv.
31
00:02:40,856 --> 00:02:42,858
Ni vet vilka de är.
32
00:02:42,988 --> 00:02:44,342
Och ni vet vad de är.
33
00:02:44,425 --> 00:02:45,647
Varsågod, säg det!
34
00:02:45,730 --> 00:02:46,905
Häxor.
35
00:02:47,036 --> 00:02:48,215
– Säg det!
– Häxor!
36
00:02:48,298 --> 00:02:49,477
– Säg det!
– Häxor!
37
00:02:49,560 --> 00:02:50,957
– Säg det!
– Häxor!
38
00:02:51,040 --> 00:02:53,216
Just det.
39
00:02:53,347 --> 00:02:54,478
Häxor.
40
00:03:24,726 --> 00:03:26,293
Lämna mig ifred.
41
00:03:34,562 --> 00:03:37,260
Har du gått?
42
00:03:46,878 --> 00:03:48,558
Jag är alltid hos dig.
43
00:03:50,186 --> 00:03:51,866
Jag är en del av dig...
44
00:03:52,452 --> 00:03:55,543
Den delen du låtsas att du inte ser
45
00:03:55,626 --> 00:03:57,802
när du ser dig i spegeln.
46
00:04:19,955 --> 00:04:21,261
Är den god?
47
00:04:31,967 --> 00:04:34,491
Eld kan också kännas bra.
48
00:04:38,408 --> 00:04:40,889
Se vad som händer
om du rör vid den.
49
00:05:02,389 --> 00:05:05,461
Det är inte så svårt att vara lycklig,
eller hur?
50
00:05:10,962 --> 00:05:12,012
Vad gör du?
51
00:05:15,663 --> 00:05:17,023
Jag blev hungrig.
52
00:05:20,581 --> 00:05:22,670
Var han här?
53
00:05:22,757 --> 00:05:25,673
– Vadå?
– Var han här?
54
00:05:25,803 --> 00:05:27,196
Nej.
55
00:05:27,327 --> 00:05:29,194
Varför har du på dig den då?
56
00:05:31,722 --> 00:05:34,421
Jag vet inte.
57
00:05:34,508 --> 00:05:36,841
Minns du inte
att du tog på dig den?
58
00:05:37,511 --> 00:05:39,034
Nej.
59
00:05:52,526 --> 00:05:54,049
Han är här.
60
00:05:56,107 --> 00:05:59,711
Jag förstår inte
hur han tar sig in
61
00:05:59,794 --> 00:06:01,670
med all skyddsmagi
på det här stället.
62
00:06:01,753 --> 00:06:03,367
Ja, men första natten
du var här,
63
00:06:03,450 --> 00:06:05,064
kunde han inte ta sig in.
64
00:06:05,147 --> 00:06:08,155
Han tände den där elden
för att få ut dig, så...
65
00:06:10,239 --> 00:06:11,588
Vad har ändrats?
66
00:06:16,027 --> 00:06:17,507
Halsbandet.
67
00:06:17,638 --> 00:06:20,538
Det ger honom tillgång
till dig på något sätt.
68
00:06:21,424 --> 00:06:24,340
Här. Låt mig titta på det.
69
00:06:37,527 --> 00:06:40,574
Det kopplar ihop honom
med dig, uppenbarligen,
70
00:06:40,661 --> 00:06:44,053
men ni var kopplade redan
innan du tog på dig det här.
71
00:06:44,491 --> 00:06:48,582
Så kanske är det någon sorts förstärkare
eller kanal.
72
00:06:51,585 --> 00:06:53,199
Jag tar ut det
ur lägenheten.
73
00:06:53,282 --> 00:06:55,023
Så får vi se.
74
00:06:55,110 --> 00:06:57,547
Jag tar det till Talamasca.
75
00:07:00,158 --> 00:07:01,856
Nej!
76
00:07:01,943 --> 00:07:03,252
Ge hit den!
– Aj, Rowan!
77
00:07:03,335 --> 00:07:05,207
Ge hit den!
78
00:07:05,337 --> 00:07:07,078
Kom inte nära mig!
79
00:07:07,209 --> 00:07:08,910
Den är min! Du får inte ta den!
– Okej.
80
00:07:08,993 --> 00:07:10,957
Håll dig borta från mig! Den är min!
81
00:07:11,040 --> 00:07:12,087
– Okej.
– Nej, stanna där!
82
00:07:12,170 --> 00:07:13,690
Du får inte ta den!
83
00:07:14,434 --> 00:07:16,174
Den är min!
– Rowan.
84
00:07:16,305 --> 00:07:18,176
Den är min.
85
00:07:24,356 --> 00:07:26,141
Han är i mitt huvud.
86
00:07:28,448 --> 00:07:29,840
Han slutar inte.
87
00:07:29,971 --> 00:07:32,452
Han lämnar mig inte ifred.
88
00:07:32,539 --> 00:07:34,758
Förlåt.
89
00:07:34,889 --> 00:07:36,891
Det är lugnt.
90
00:07:37,021 --> 00:07:39,289
Jag... jag ljög.
91
00:07:39,372 --> 00:07:40,594
Förlåt att jag ljög.
– Det är lugnt.
92
00:07:40,677 --> 00:07:41,727
Det är lugnt.
93
00:07:43,288 --> 00:07:44,728
Hej, titta på mig.
94
00:07:46,335 --> 00:07:49,077
Okej?
95
00:07:49,164 --> 00:07:51,775
Rowan.
96
00:07:54,909 --> 00:07:56,258
– Okej?
– Ja, ja.
97
00:07:56,388 --> 00:07:57,524
– Okej?
– Här, ta den.
98
00:07:57,607 --> 00:07:59,043
Okej.
99
00:08:01,350 --> 00:08:02,482
Okej, jag går.
100
00:08:04,266 --> 00:08:06,094
Och du, ta det försiktigt.
101
00:08:10,141 --> 00:08:11,447
Du också.
102
00:08:52,880 --> 00:08:54,708
– Hej.
– Hej. Kom in.
103
00:08:59,190 --> 00:09:01,323
Tack för att du kunde ses.
104
00:09:01,453 --> 00:09:03,194
Självklart. Vad händer?
105
00:09:03,281 --> 00:09:04,587
Här, sätt dig.
106
00:09:04,674 --> 00:09:05,806
Åh, ja.
107
00:09:09,723 --> 00:09:11,725
Jag måste visa dig något.
108
00:09:11,812 --> 00:09:13,412
Är det okej med dig?
109
00:09:14,379 --> 00:09:15,990
Okej.
110
00:09:16,077 --> 00:09:17,778
Hur kan du vara så lugn med det här?
111
00:09:17,861 --> 00:09:19,606
Det... det är din mammas hjärta.
112
00:09:19,689 --> 00:09:21,173
Jag har sett många hjärtan.
113
00:09:21,256 --> 00:09:23,475
Vem är NiteNite88?
114
00:09:23,563 --> 00:09:25,303
Vill du ha kaffe?
115
00:09:25,390 --> 00:09:27,920
– Gärna.
– Ja? Okej.
116
00:09:28,003 --> 00:09:30,225
Han är bara nån idiot
som har DM:at mig.
117
00:09:30,308 --> 00:09:32,619
Så jag spårade honom hela vägen
till ett obskyrt imageboard,
118
00:09:32,702 --> 00:09:34,142
och det visade sig,
det finns en hel grupp
119
00:09:34,225 --> 00:09:35,493
som skriver om häxor.
120
00:09:35,576 --> 00:09:36,971
Är det de som bränner kvinnor?
121
00:09:37,054 --> 00:09:39,230
Jag vet inte. Eh, antagligen.
122
00:09:39,317 --> 00:09:41,410
Alltså, inte just han.
Han är bara lokal.
123
00:09:41,493 --> 00:09:42,890
Men han... han sprider det.
124
00:09:42,973 --> 00:09:45,193
Och nu har han Deirdres hjärta.
125
00:09:45,323 --> 00:09:48,715
Han... han har faktiskt rätt.
Han har en häxas hjärta.
126
00:09:49,850 --> 00:09:51,460
Vi måste göra något.
127
00:09:52,766 --> 00:09:55,682
Jag menar, det här är vår familj,
din familj.
128
00:09:58,075 --> 00:10:00,866
Jag vet att det säkert känns annorlunda,
129
00:10:00,949 --> 00:10:02,895
att kastas in i allt det här
så plötsligt.
130
00:10:02,978 --> 00:10:06,392
Du har ju fått leva hela ditt liv
131
00:10:06,475 --> 00:10:08,916
och trott att du var normal,
men du är inte normal.
132
00:10:08,999 --> 00:10:10,653
Du är en av oss.
133
00:10:10,740 --> 00:10:13,308
Och vi kan inte bara gå härifrån.
134
00:10:13,395 --> 00:10:15,397
När de kommer efter oss,
135
00:10:15,484 --> 00:10:17,316
måste vi hålla ihop
och slåss,
136
00:10:17,399 --> 00:10:18,883
annars krossar de oss.
137
00:10:18,966 --> 00:10:21,189
Det är så de har gjort
i århundraden.
138
00:10:21,272 --> 00:10:22,495
Om det här är så viktigt,
139
00:10:22,578 --> 00:10:24,885
var är resten av familjen då?
140
00:10:25,015 --> 00:10:28,371
De tar det inte
på tillräckligt stort allvar.
141
00:10:28,454 --> 00:10:30,111
Jag trodde kanske
att du skulle vara annorlunda.
142
00:10:30,194 --> 00:10:31,979
Tessa, lyssna.
143
00:10:32,066 --> 00:10:36,200
Jag beundrar din instinkt
och din kamp för rättvisa,
144
00:10:36,287 --> 00:10:37,772
men jag är ingen hämnare.
145
00:10:37,855 --> 00:10:39,120
Jag vill inte...
Jag vill inte bli inblandad.
146
00:10:39,203 --> 00:10:40,600
Du blev ju inblandad med Carlotta.
147
00:10:40,683 --> 00:10:42,907
Det var annorlunda.
Jag var i fara.
148
00:10:42,990 --> 00:10:44,513
Okej. Förlåt.
149
00:10:44,644 --> 00:10:47,651
Ett hjärta är ingen människa.
Det är bara en muskel.
150
00:10:47,734 --> 00:10:50,741
Det är inte värt att riskera
din säkerhet för, alls,
151
00:10:50,824 --> 00:10:52,481
under några omständigheter.
152
00:10:52,564 --> 00:10:56,177
Den utseddes hjärta
är heligt för honom.
153
00:10:56,307 --> 00:10:58,619
Du vet hur de där killarna
på nätet
154
00:10:58,702 --> 00:11:00,011
fastnar i huvudet
och du kan inte sluta tänka
155
00:11:00,094 --> 00:11:01,186
på vad de säger?
156
00:11:01,269 --> 00:11:02,966
Så är han för mig.
157
00:11:03,053 --> 00:11:05,104
Han trollar mig.
158
00:11:05,187 --> 00:11:07,409
Och jag gillar det inte,
och jag vill inte ha det.
159
00:11:07,492 --> 00:11:09,364
Vet du vad min kraft är?
160
00:11:09,494 --> 00:11:11,105
Nej.
161
00:11:11,192 --> 00:11:13,237
Jag har kraften att förhäxa.
162
00:11:13,324 --> 00:11:15,152
Min stora häxkraft
163
00:11:15,283 --> 00:11:17,764
är att jag kan få en man
i trans
164
00:11:17,894 --> 00:11:20,553
i några minuter
så han inte kan tänka klart.
165
00:11:20,636 --> 00:11:22,511
Vad är det för kraft egentligen?
166
00:11:22,594 --> 00:11:26,125
Men du, du har riktig kraft
rakt framför dig,
167
00:11:26,208 --> 00:11:27,604
och... och du gör allt du kan
168
00:11:27,687 --> 00:11:29,170
för att inte använda den.
169
00:11:29,253 --> 00:11:31,603
För det finns ett pris
med honom.
170
00:11:31,734 --> 00:11:33,131
Jag vill inte ha hans kraft.
171
00:11:33,214 --> 00:11:35,263
Jag vill ha min egen kraft
på mina villkor.
172
00:11:35,346 --> 00:11:36,482
Förstår du det?
173
00:11:36,565 --> 00:11:38,915
Tessa, lyssna.
174
00:11:39,046 --> 00:11:43,746
Mitt råd till dig är:
mata inte trollen.
175
00:11:43,833 --> 00:11:45,705
Lev ditt eget liv.
176
00:11:48,055 --> 00:11:49,451
Kanske borde du göra detsamma.
177
00:11:49,534 --> 00:11:51,237
Jag önskar att jag kunde, tro mig.
178
00:11:51,320 --> 00:11:52,759
Jag... jag önskar att jag kunde,
men det går bara inte...
179
00:11:52,842 --> 00:11:54,021
Det går inte längre.
180
00:11:54,104 --> 00:11:56,106
Är du säker?
181
00:11:56,237 --> 00:11:59,037
Eller är det något
han vill att du ska tro?
182
00:12:02,330 --> 00:12:04,466
Rowan Fielding är här
för att träffa dig.
183
00:12:04,549 --> 00:12:06,247
Ah. Oj.
184
00:12:07,857 --> 00:12:11,431
Vilken trevlig överraskning.
185
00:12:11,514 --> 00:12:12,736
Hur går det att komma till ro
i huset?
186
00:12:12,819 --> 00:12:13,867
Det gör det inte.
187
00:12:13,950 --> 00:12:15,909
Jag kommer inte bo där.
188
00:12:15,996 --> 00:12:18,729
Den har varit vår
sedan vi kom från Haiti.
189
00:12:18,825 --> 00:12:21,048
Jag kan inte tänka mig att den
bara står tom.
190
00:12:21,131 --> 00:12:22,393
Vill du ha den?
191
00:12:22,480 --> 00:12:24,182
Jag säljer den till dig för en dollar.
192
00:12:24,265 --> 00:12:27,398
Det kan jag inte ta emot.
193
00:12:27,529 --> 00:12:29,317
Det är bara dåliga affärer.
194
00:12:29,400 --> 00:12:30,972
Hmm.
195
00:12:31,055 --> 00:12:32,451
Jag ser att det är lera
i din pump.
196
00:12:32,534 --> 00:12:33,539
Sätt dig.
Ta lite te.
197
00:12:33,622 --> 00:12:35,711
Berätta nu allt.
198
00:12:47,897 --> 00:12:49,948
Du är bara inte van
vid honom än.
199
00:12:50,031 --> 00:12:51,862
Så fort du kommer in
i din nya roll,
200
00:12:51,945 --> 00:12:53,951
vet jag att du kommer tycka
han är användbar.
201
00:12:54,034 --> 00:12:56,234
Nej, jag vill att han försvinner.
202
00:12:57,646 --> 00:12:59,953
Nu blev du skrämd, eller hur?
203
00:13:00,083 --> 00:13:02,176
Det där... det där med Carlotta.
204
00:13:02,259 --> 00:13:05,306
Varför tror alla
att de vet vad som hände?
205
00:13:05,436 --> 00:13:07,221
Har vi fel?
206
00:13:07,308 --> 00:13:10,359
Här. Socker?
– Nej. Tack.
207
00:13:10,442 --> 00:13:12,665
Jag förstår att det
där måste kännas jobbigt.
208
00:13:12,748 --> 00:13:15,408
Men du har inget att vara rädd för.
209
00:13:15,491 --> 00:13:17,235
Ta kontrollen. Säg vad du vill.
210
00:13:17,318 --> 00:13:18,671
Han är en del av dig.
211
00:13:18,754 --> 00:13:21,104
Nej, jag vill få bort den delen.
212
00:13:21,235 --> 00:13:24,499
Tja...
213
00:13:24,629 --> 00:13:27,957
Jag önskar att jag kunde hjälpa,
men det är omöjligt.
214
00:13:44,562 --> 00:13:46,651
Hur länge har du vetat?
215
00:13:47,739 --> 00:13:49,524
Vetat vadå, cher?
216
00:13:49,654 --> 00:13:51,617
Och ditt...
Ditt te blir kallt.
217
00:13:51,700 --> 00:13:53,920
ALS.
218
00:13:54,007 --> 00:13:56,274
Hur länge sedan fick du diagnosen?
219
00:14:04,191 --> 00:14:05,871
Du får inte säga något.
220
00:14:08,195 --> 00:14:11,546
Jojo i synnerhet
skulle ta det hårt.
221
00:14:13,156 --> 00:14:15,463
Alla får ändå veta
snart nog.
222
00:14:15,550 --> 00:14:17,469
Din lungfunktion
är rejält nedsatt.
223
00:14:17,552 --> 00:14:19,485
Har du börjat med cellterapi?
224
00:14:20,729 --> 00:14:22,339
Ja.
225
00:14:22,426 --> 00:14:23,906
Förra veckan.
226
00:14:24,037 --> 00:14:25,342
Det är bra.
227
00:14:26,996 --> 00:14:29,346
Det finns flera
nya behandlingar.
228
00:14:32,436 --> 00:14:34,486
Om du vill att jag pratar
med din läkare
229
00:14:34,569 --> 00:14:37,961
och går igenom din behandlingsplan,
gör jag det gärna.
230
00:14:38,442 --> 00:14:39,492
Tack.
231
00:14:41,011 --> 00:14:45,410
Om du visste att jag kunde ta bort
sjukdomen helt
232
00:14:45,493 --> 00:14:48,061
från din kropp,
233
00:14:48,148 --> 00:14:50,589
skulle du vilja att jag gjorde det,
eller hur?
234
00:14:50,672 --> 00:14:51,934
Självklart.
235
00:14:52,021 --> 00:14:55,155
Det är precis så jag känner.
236
00:14:55,242 --> 00:14:58,636
Jag vill ha tillbaka mig själv.
237
00:14:58,767 --> 00:15:01,034
Så varför vill du inte hjälpa mig?
238
00:15:03,337 --> 00:15:05,905
Man kan inte bli av med honom.
239
00:15:10,561 --> 00:15:14,174
Men en överföring
gjordes en gång
240
00:15:14,261 --> 00:15:16,089
för Katherine Mayfair
241
00:15:16,219 --> 00:15:19,005
till hennes bror,
min far Julien.
242
00:15:19,135 --> 00:15:20,876
Hur gör vi det?
243
00:15:21,007 --> 00:15:23,540
Jag skulle inte veta
var jag ska börja.
244
00:15:27,274 --> 00:15:30,581
Men min kusin Dolly Jean
kan veta.
245
00:15:30,668 --> 00:15:31,848
Jag kan prata med henne.
246
00:15:31,931 --> 00:15:35,238
Snälla, ja. Ja. Tack.
247
00:15:35,369 --> 00:15:36,587
Jag har en idé.
248
00:15:38,372 --> 00:15:40,809
Jag undrar
om du kan hjälpa mig.
249
00:15:40,896 --> 00:15:43,991
Du vet, vi driver Mayfair-
avdelningen på NOLA Medical.
250
00:15:44,074 --> 00:15:45,644
Kan du gå en runda
med Jojo?
251
00:15:45,727 --> 00:15:47,298
Hon sitter i styrelsen,
och vi gör en översyn
252
00:15:47,381 --> 00:15:49,513
av vår vårdmodell.
253
00:15:49,600 --> 00:15:52,821
Jag skulle gärna vilja
ha din expertbedömning.
254
00:15:53,204 --> 00:15:57,612
Jag är säker på
att det finns många experter här.
255
00:15:57,695 --> 00:16:01,221
Och du ber mig göra dig en tjänst, cher.
256
00:16:01,351 --> 00:16:04,354
Då förväntar jag mig
samma artighet tillbaka.
257
00:16:04,485 --> 00:16:06,885
Du kommer från en lång rad
av helare.
258
00:16:08,315 --> 00:16:11,361
Och du gör dem stolta.
259
00:16:12,331 --> 00:16:15,804
Om jag kan förstå
hur kopplingen
260
00:16:15,887 --> 00:16:17,938
mellan Lasher
och familjen började,
261
00:16:18,021 --> 00:16:19,896
så har jag större chans
att få slut på det.
262
00:16:19,979 --> 00:16:21,855
Men det är ett magiskt objekt, Ciprien.
263
00:16:21,938 --> 00:16:23,377
Det går inte att förutse
vad som händer
264
00:16:23,460 --> 00:16:24,726
när du kopplar dig till det.
265
00:16:24,809 --> 00:16:26,380
Det kan bli helt annorlunda.
266
00:16:26,463 --> 00:16:28,469
Jag kan inte lova
att hålla dig säker.
267
00:16:28,552 --> 00:16:32,008
Nej, men jag känner mig tryggare
när du vakar över mig.
268
00:16:33,340 --> 00:16:35,215
Vi borde ta det här
till modershuset.
269
00:16:35,298 --> 00:16:36,695
Vi behöver riktig vägledning.
270
00:16:36,778 --> 00:16:38,645
Det finns ingen tid för det.
271
00:16:39,999 --> 00:16:41,174
Är du redo?
272
00:16:43,437 --> 00:16:46,875
Du kan stanna här med mig,
eller så gör jag det själv.
273
00:17:07,548 --> 00:17:08,723
Åh nej.
274
00:17:29,483 --> 00:17:31,920
Hon hjälpte Marcus.
275
00:17:32,051 --> 00:17:34,051
Aye, aye, Suzanne hjälpte mig.
276
00:17:39,275 --> 00:17:40,325
Nej.
277
00:18:16,007 --> 00:18:18,140
Nej! Nej!
278
00:18:18,271 --> 00:18:20,011
Nej! Nej!
279
00:18:20,142 --> 00:18:22,101
Nej! Nej!
280
00:18:25,452 --> 00:18:28,352
Är det inte lite tidigt,
till och med för dig?
281
00:18:30,109 --> 00:18:32,159
Du kan skylla på henne.
282
00:18:32,242 --> 00:18:33,464
Hon har drivit mig till det.
283
00:18:33,547 --> 00:18:36,854
Det har hon, och snabbt.
284
00:18:36,941 --> 00:18:38,947
Jag kan inte för mitt liv förstå
285
00:18:39,030 --> 00:18:41,930
varför du tycker
vi borde ge oss för det här.
286
00:18:42,686 --> 00:18:46,429
Vi kan ju inte direkt tvinga henne
att bete sig som utsedd.
287
00:18:46,516 --> 00:18:48,562
Har du försökt?
288
00:18:48,692 --> 00:18:51,090
Efter 30 år av Carlotta
som kvävde kraften
289
00:18:51,173 --> 00:18:54,002
ur den utsedda,
290
00:18:54,089 --> 00:18:57,353
behöver vi någon som leder oss
och tror på familjen.
291
00:18:58,920 --> 00:19:01,444
Rowan, uppväxt utanför familjen,
292
00:19:01,531 --> 00:19:05,115
så det är kanske för mycket begärt
att hon ska ändra sig.
293
00:19:05,622 --> 00:19:07,555
Men kommer han att ändra sig?
294
00:19:11,628 --> 00:19:13,456
Det kanske han gör.
295
00:19:13,587 --> 00:19:15,267
Och om han inte gör det,
296
00:19:15,371 --> 00:19:16,891
så får det vara så.
297
00:19:21,508 --> 00:19:24,250
Jag hittade något
298
00:19:24,380 --> 00:19:25,980
i din pappas dagbok.
299
00:19:37,176 --> 00:19:39,265
Åh...
300
00:19:39,352 --> 00:19:41,489
Hon tar en risk.
301
00:19:41,572 --> 00:19:43,360
Kanske räcker det att varna henne.
302
00:19:43,443 --> 00:19:45,319
för att få henne att ändra sig.
303
00:19:45,402 --> 00:19:47,581
Tror du att den fortfarande
är kvar i huset?
304
00:19:47,664 --> 00:19:49,344
Jag vet var jag ska leta.
305
00:19:50,711 --> 00:19:52,756
Ett krux bara.
306
00:19:52,887 --> 00:19:54,889
För att det här ska funka,
307
00:19:54,976 --> 00:19:59,023
måste familjen få
Deirdres välsignelse.
308
00:19:59,154 --> 00:20:02,984
Och hur vi får det,
det vet bara himlen.
309
00:20:06,030 --> 00:20:08,076
Jag ringer honom.
310
00:20:15,431 --> 00:20:17,498
Men ge mig inte
för mycket cred.
311
00:20:18,565 --> 00:20:21,132
Jag blev bara sentimental.
312
00:20:21,263 --> 00:20:22,921
Vi är helt dedikerade
313
00:20:23,004 --> 00:20:25,315
till att bli
en institution i världsklass,
314
00:20:25,398 --> 00:20:27,665
och det innebär att vi aktivt letar
315
00:20:27,748 --> 00:20:30,446
efter en ny chef
för neurokirurgin.
316
00:20:30,577 --> 00:20:34,058
Jag känner mig hedrad,
men San Francisco är mitt hem.
317
00:20:34,145 --> 00:20:35,716
Är det verkligen det?
318
00:20:35,799 --> 00:20:37,892
Jag menar, vad...
Vad har du där?
319
00:20:37,975 --> 00:20:39,673
Mitt jobb, till exempel.
320
00:20:39,803 --> 00:20:42,670
Visst, men här skulle du vara
din egen chef.
321
00:20:42,986 --> 00:20:45,552
Okej, kan jag åtminstone säga till pappa
322
00:20:45,635 --> 00:20:47,206
att du funderar på det?
323
00:20:47,289 --> 00:20:49,822
Du får säga till din pappa
vad du vill.
324
00:20:50,727 --> 00:20:52,990
Vad finns häråt?
325
00:20:53,077 --> 00:20:54,644
Är allt okej?
326
00:20:59,997 --> 00:21:01,216
Inte riktigt.
327
00:21:03,087 --> 00:21:04,311
Han lämnar mig inte ifred.
328
00:21:04,394 --> 00:21:06,008
Jag önskar jag visste
hur jag kunde hjälpa dig.
329
00:21:06,091 --> 00:21:07,531
Gud, det finns folk
i vår familj
330
00:21:07,614 --> 00:21:09,814
som skulle döda för att ha honom.
331
00:21:10,399 --> 00:21:12,706
Jag menar inte bokstavligt talat.
332
00:21:12,793 --> 00:21:14,360
Är du säker?
333
00:21:19,016 --> 00:21:20,975
Jojo?
334
00:21:22,324 --> 00:21:23,804
Är du okej?
335
00:21:23,934 --> 00:21:26,459
Eh, förlåt.
336
00:21:26,589 --> 00:21:31,159
Jag får visioner ibland,
föraningar.
337
00:21:31,246 --> 00:21:34,205
Oj. Vad såg du nyss?
338
00:21:34,336 --> 00:21:37,408
Jag måste ta dig till huset
för att träffa någon.
339
00:21:38,166 --> 00:21:39,820
Hon är här.
340
00:21:50,570 --> 00:21:52,838
Tack, älskling.
341
00:21:52,921 --> 00:21:55,013
Tack så mycket
för att du gör det här för mig.
342
00:21:55,096 --> 00:21:56,837
Tacka mig inte än.
343
00:22:18,075 --> 00:22:20,125
Den här vägen, vännen.
Kom och prata med oss.
344
00:22:20,208 --> 00:22:22,875
Jag kommer strax in.
Bara en... en minut.
345
00:22:48,845 --> 00:22:50,630
Syftet med ceremonin
346
00:22:50,760 --> 00:22:54,851
är att överföra kraften
till en kvinnlig arvinge.
347
00:22:54,982 --> 00:22:57,245
– Okej.
– Kommer de?
348
00:22:57,332 --> 00:22:59,595
De kommer,
de som räknas.
349
00:22:59,726 --> 00:23:01,086
Alla måste komma.
350
00:23:01,205 --> 00:23:02,511
Alla är viktiga.
351
00:23:06,863 --> 00:23:08,913
Och du måste också
göra din del.
352
00:23:08,996 --> 00:23:10,911
Vad som än krävs.
353
00:23:11,041 --> 00:23:14,436
Det var bra sagt,
för det kan krävas något.
354
00:23:14,523 --> 00:23:16,438
Vad menar du?
355
00:23:16,525 --> 00:23:19,136
Lasher är kopplad
till vår släkt,
356
00:23:19,223 --> 00:23:21,796
till din mödernelinje,
357
00:23:21,879 --> 00:23:23,449
blodet som har flödat
genom dina ådror
358
00:23:23,532 --> 00:23:25,708
sedan du blev till.
359
00:23:25,795 --> 00:23:29,059
En koppling till honom har alltid
funnits inom dig,
360
00:23:29,146 --> 00:23:30,974
vilande.
361
00:23:31,105 --> 00:23:32,980
Om vi lyckas
och han lämnar dig,
362
00:23:33,063 --> 00:23:34,808
kan du förlora annat också.
363
00:23:34,891 --> 00:23:36,545
Förlora vad då?
364
00:23:36,632 --> 00:23:39,499
Jag har hört att du har
medicinsk intuition.
365
00:23:40,288 --> 00:23:42,469
Som många läkare har jag det, ja.
366
00:23:42,552 --> 00:23:44,122
Tror du inte att
dina gåvor har hjälpt dig
367
00:23:44,205 --> 00:23:45,385
i yrket?
368
00:23:45,468 --> 00:23:47,038
Säger du att utan Lasher
369
00:23:47,121 --> 00:23:48,822
förlorar jag tio års
medicinsk erfarenhet
370
00:23:48,905 --> 00:23:50,476
och min specialistlegitimation?
371
00:23:50,559 --> 00:23:51,956
Hör på mig nu, gumman.
372
00:23:52,039 --> 00:23:54,132
Jag försöker inte
göra dig nervös.
373
00:23:54,215 --> 00:23:57,351
Men du måste veta riskerna
innan du bestämmer dig.
374
00:23:57,958 --> 00:23:59,965
Min förmåga som kirurg
är min egen.
375
00:24:00,048 --> 00:24:01,532
Det har inget med honom att göra.
376
00:24:01,615 --> 00:24:03,620
Alla som går in
i det där rummet i dag
377
00:24:03,703 --> 00:24:05,835
tar en risk.
378
00:24:05,966 --> 00:24:08,059
Det vet de,
och det borde du också.
379
00:24:08,142 --> 00:24:10,318
Hur det går beror på honom
380
00:24:10,449 --> 00:24:12,886
och hur han svarar
på din begäran.
381
00:24:15,279 --> 00:24:16,959
Är det värt det, Rowan?
382
00:24:18,979 --> 00:24:21,895
Vem går han till om det funkar?
383
00:24:25,812 --> 00:24:28,205
Det vet jag inte.
384
00:24:28,336 --> 00:24:31,408
Hon måste välja honom,
och han måste välja henne.
385
00:24:41,436 --> 00:24:45,092
Det är säkert 50 år
sedan någon var här inne.
386
00:24:45,222 --> 00:24:47,926
Carlotta låste dörren
och slängde nyckeln.
387
00:24:48,009 --> 00:24:49,492
Hon städade inte ur något.
388
00:24:49,575 --> 00:24:51,794
Jag antar att hon försökte
389
00:24:51,881 --> 00:24:55,929
och möttes av viss...
motvilja.
390
00:24:56,059 --> 00:25:00,107
Det här var hennes pappas verkstad,
och han lämnade den skyddad.
391
00:25:04,981 --> 00:25:06,896
Var han också läkare?
392
00:25:07,027 --> 00:25:10,857
En bankman med förkärlek
för nekromanti.
393
00:25:19,996 --> 00:25:22,216
Där är den.
394
00:25:22,346 --> 00:25:24,218
Kan du ta den åt mig,
vännen?
395
00:25:36,360 --> 00:25:37,753
Nå, öppna den.
396
00:25:53,900 --> 00:25:55,902
Ta fram henne.
397
00:26:02,996 --> 00:26:04,596
Vems ben är det här?
398
00:26:06,042 --> 00:26:07,522
Allas.
399
00:26:09,480 --> 00:26:14,007
Hon sattes ihop av delar
från alla utsedda.
400
00:26:17,488 --> 00:26:20,432
Hon är deras fysiska närvaro
i den här världen.
401
00:26:22,102 --> 00:26:23,302
Stellas tänder,
402
00:26:23,407 --> 00:26:26,410
Mary Beths naglar.
403
00:26:26,497 --> 00:26:29,065
Hennes huvud är Deborahs höftben.
404
00:26:30,980 --> 00:26:34,206
Den utvaldas kropp
är helig för honom.
405
00:26:34,289 --> 00:26:36,686
Det är därför Julien använde henne
i sin ceremoni,
406
00:26:36,769 --> 00:26:40,125
och det är därför
vi använder henne i natt.
407
00:26:40,208 --> 00:26:42,213
För att göra något
av den här magnituden,
408
00:26:42,296 --> 00:26:44,690
behöver vi deras välsignelse.
409
00:26:44,820 --> 00:26:46,039
Förstår du?
410
00:26:48,084 --> 00:26:49,390
Ja.
411
00:26:49,520 --> 00:26:51,348
Nu, här är sista delen.
412
00:26:58,094 --> 00:26:59,961
Klipp från din mammas huvud.
413
00:27:02,098 --> 00:27:03,447
Gå på nu.
414
00:27:03,534 --> 00:27:05,493
Fläta in den.
415
00:27:06,009 --> 00:27:10,067
Älskling,
om du vill att detta ska fungera,
416
00:27:10,150 --> 00:27:12,766
måste du
uppföra dig som en Mayfair.
417
00:27:12,849 --> 00:27:15,072
Om du låter ditt rationella jag
komma emellan,
418
00:27:15,155 --> 00:27:17,897
kan vi lika gärna sluta nu.
419
00:27:19,855 --> 00:27:21,683
Okej, fläta in den.
420
00:27:21,814 --> 00:27:23,163
Mm.
421
00:27:26,819 --> 00:27:28,211
Fläta in den.
422
00:27:28,298 --> 00:27:29,996
– Så här?
– Mm.
423
00:27:33,390 --> 00:27:36,876
De säger att eld
är ett hemskt sätt att dö på.
424
00:27:36,959 --> 00:27:38,270
– Det stämmer.
– Ja.
425
00:27:38,353 --> 00:27:40,010
Så låt oss prata om den här kvinnan,
426
00:27:40,093 --> 00:27:42,534
Polly Jenkins,
en entreprenör från Memphis
427
00:27:42,617 --> 00:27:45,494
som brändes levande i går
med en hög sopor.
428
00:27:45,577 --> 00:27:47,147
Om ni lyssnar på media,
429
00:27:47,230 --> 00:27:49,149
så säger de att hon var ett offer.
430
00:27:49,232 --> 00:27:52,196
Men ett offer är någon som får
något gjort mot sig, eller hur?
431
00:27:52,279 --> 00:27:53,933
– Ja.
– Japp.
432
00:27:54,063 --> 00:27:56,896
Ingen tvingade Polly Jenkins
att syssla med häxkonst.
433
00:27:56,979 --> 00:27:58,372
– Nej.
– Faktiskt,
434
00:27:58,459 --> 00:28:00,417
kan ni läsa hennes egna ord.
435
00:28:00,504 --> 00:28:04,683
På sin egen hemsida skriver hon
att hon tappade tron
436
00:28:04,813 --> 00:28:07,076
på de kristna värderingarna
437
00:28:07,207 --> 00:28:09,818
och att hon fann dem
i systerskapet.
438
00:28:09,905 --> 00:28:11,085
– Skam!
– Ooh!
439
00:28:11,168 --> 00:28:12,477
Hon pratar också om ett nätverk
440
00:28:12,560 --> 00:28:15,176
av kvinnor som stärker varandra.
441
00:28:15,259 --> 00:28:17,656
Hon säger det rakt ut,
alla ni här.
442
00:28:17,739 --> 00:28:20,181
Det finns kvinnor i det här landet
443
00:28:20,264 --> 00:28:21,834
som har gjort en pakt med djävulen
444
00:28:21,917 --> 00:28:23,614
för att få allt,
445
00:28:23,702 --> 00:28:26,013
och Polly Jenkins
var en av dem.
446
00:28:26,096 --> 00:28:27,187
– Ja!
– Precis!
447
00:28:27,270 --> 00:28:28,449
Hon är inget offer.
448
00:28:28,532 --> 00:28:30,099
Nej.
449
00:28:30,230 --> 00:28:33,494
Och jag är här i dag för att säga
450
00:28:33,624 --> 00:28:36,279
att kvinnor som Polly Jenkins
hoppas
451
00:28:36,410 --> 00:28:38,629
att vi bara ska stå och titta på
452
00:28:38,717 --> 00:28:40,287
när de tar kontrollen
453
00:28:40,370 --> 00:28:42,198
inte bara över våra hem
454
00:28:42,329 --> 00:28:44,157
och jobb och kyrkor
455
00:28:44,287 --> 00:28:45,641
utan också över staten.
456
00:28:45,724 --> 00:28:47,508
– Aldrig!
– Och militären!
457
00:28:47,638 --> 00:28:50,076
– Nej!
– Och er.
458
00:28:50,206 --> 00:28:52,861
Ni är här i dag
för att ni vet
459
00:28:52,948 --> 00:28:54,737
att de här kvinnorna inte är offer
460
00:28:54,820 --> 00:28:57,565
och för att ni inte tänker
lämna över kontrollen
461
00:28:57,648 --> 00:28:59,433
över era liv.
– Aldrig!
462
00:28:59,520 --> 00:29:00,582
Ni ska kämpa.
463
00:29:00,695 --> 00:29:02,262
– Ja!
– Eller hur?
464
00:29:02,392 --> 00:29:04,830
Ni ska se till att varje kvinna
465
00:29:04,960 --> 00:29:07,627
som gör en pakt med djävulen blir bränd!
466
00:29:09,269 --> 00:29:10,879
Eld!
467
00:29:11,527 --> 00:29:13,538
Ja.
468
00:29:13,621 --> 00:29:15,144
Till floden!
469
00:29:15,231 --> 00:29:16,929
Ja!
470
00:29:21,760 --> 00:29:23,283
Nej.
471
00:29:24,806 --> 00:29:26,416
Ja. Ja.
472
00:29:28,375 --> 00:29:29,942
Kom igen, häxa!
473
00:29:41,475 --> 00:29:43,042
Förbarma dig!
474
00:29:43,129 --> 00:29:44,612
Jag har inte gjort något fel!
475
00:29:44,695 --> 00:29:47,133
Jag har inte gjort något fel!
476
00:29:47,220 --> 00:29:49,613
Suzanne.
477
00:29:49,700 --> 00:29:51,441
Deborah.
478
00:29:51,528 --> 00:29:52,616
Charlotte.
479
00:29:52,703 --> 00:29:54,836
Jeanne-Louise.
480
00:29:54,967 --> 00:29:56,490
Angelique.
481
00:29:56,620 --> 00:29:58,666
Marie Claudette.
482
00:29:58,753 --> 00:30:00,189
Marguerite.
483
00:30:00,320 --> 00:30:01,800
Julien.
484
00:30:01,887 --> 00:30:03,497
Mary Beth.
485
00:30:03,627 --> 00:30:04,977
Stella.
486
00:30:05,064 --> 00:30:06,456
Antha.
487
00:30:06,543 --> 00:30:08,284
Deirdre.
488
00:30:08,371 --> 00:30:10,069
Rowan.
489
00:30:10,156 --> 00:30:12,723
– Suzanne.
– Nu dockan.
490
00:30:31,830 --> 00:30:33,744
Förfäder,
491
00:30:33,875 --> 00:30:35,703
mödrar till våra mödrar,
492
00:30:35,834 --> 00:30:38,880
vår krets bärs av er,
493
00:30:38,967 --> 00:30:40,839
i denna natt ber vi
494
00:30:40,969 --> 00:30:43,276
att ni ger oss er välsignelse.
495
00:30:43,406 --> 00:30:46,453
Hör vår bön.
496
00:30:46,540 --> 00:30:49,238
Välkomna Lasher till detta rum
497
00:30:49,369 --> 00:30:52,415
så att han kan bindas
till en annan häxa.
498
00:30:52,546 --> 00:30:54,417
Vi bönfaller er.
499
00:30:54,504 --> 00:30:56,289
Ge oss denna gåva.
500
00:30:56,376 --> 00:30:58,726
Vi bönfaller er.
501
00:30:58,813 --> 00:31:01,250
Ge oss denna gåva.
502
00:31:01,381 --> 00:31:03,774
Vi bönfaller dig.
503
00:31:03,862 --> 00:31:06,647
Ge oss denna önskan.
504
00:31:36,814 --> 00:31:40,946
I din familj,
om du misstänker någon för häxkonst,
505
00:31:41,029 --> 00:31:42,629
måste du anmäla det.
506
00:31:43,597 --> 00:31:44,772
Bra tal.
507
00:31:47,209 --> 00:31:49,390
Tack, bror.
508
00:31:49,473 --> 00:31:50,956
En sak till,
om du ser något,
509
00:31:51,039 --> 00:31:52,001
måste du ta fram
kameran.
510
00:31:52,084 --> 00:31:53,695
Har du hört om Mayfairs?
511
00:31:53,778 --> 00:31:57,180
Eller hur? Jag menar,
du har hört ryktena?
512
00:31:57,263 --> 00:31:59,530
– Vem är du?
– Jag är Keith Murfis.
513
00:32:00,919 --> 00:32:02,519
Hur är läget, Keith?
514
00:32:03,269 --> 00:32:05,097
Här.
515
00:32:05,184 --> 00:32:06,544
Kolla på det här.
516
00:32:12,974 --> 00:32:15,716
Det där är Deirdre Mayfairs hjärta.
517
00:32:17,587 --> 00:32:19,267
Hur fick du tag på det?
518
00:32:20,416 --> 00:32:21,936
Jobbar på bårhuset.
519
00:32:26,118 --> 00:32:27,989
Hörrni!
520
00:32:28,120 --> 00:32:29,643
Titta på det här.
521
00:32:29,773 --> 00:32:33,473
Jag håller i en häxas hjärta!
522
00:32:35,127 --> 00:32:36,247
Kom och titta.
523
00:32:39,392 --> 00:32:40,442
Okej.
524
00:32:45,398 --> 00:32:46,747
Syster!
525
00:32:48,662 --> 00:32:49,968
Nej.
526
00:33:00,282 --> 00:33:02,589
Nej!
527
00:33:13,469 --> 00:33:14,905
Häxa! Häxa!
528
00:33:15,036 --> 00:33:16,559
Säg de onda orden!
529
00:33:16,690 --> 00:33:18,561
Häxa! Häxa!
530
00:33:18,648 --> 00:33:20,328
Mi Daemon, ad me veni.
531
00:33:22,652 --> 00:33:24,437
Mi Daemon, mihi labora.
532
00:33:28,658 --> 00:33:31,618
Mi Daemon, mihi labora.
Mi Daemon, me libera.
533
00:33:31,748 --> 00:33:33,881
Mi Daemon, ad me veni.
534
00:33:33,968 --> 00:33:35,926
Mi Daemon, mihi labora.
535
00:33:36,014 --> 00:33:38,103
Mi Daemon, ad me veni.
536
00:33:38,233 --> 00:33:40,061
Mi Daemon, mihi labora.
537
00:33:40,148 --> 00:33:42,411
Mi Daemon, me libera.
538
00:33:42,498 --> 00:33:45,066
Mi Daemon, ad me veni.
539
00:33:45,197 --> 00:33:46,701
Mi Daemon, mihi labora.
540
00:33:46,784 --> 00:33:48,726
Han är fortfarande din.
Du måste kalla på honom.
541
00:33:48,809 --> 00:33:50,609
Använd orden jag lärde dig.
542
00:33:51,899 --> 00:33:54,119
Mi Daemon, ad me veni.
543
00:33:54,249 --> 00:33:56,121
Mi Daemon, mihi labora.
544
00:33:56,251 --> 00:33:57,474
Visa att du menar det.
545
00:33:57,557 --> 00:33:58,949
Kalla på honom.
546
00:33:59,080 --> 00:34:02,953
Mi Daemon, me libera.
547
00:34:03,041 --> 00:34:06,566
Mi Daemon, ad me veni.
548
00:34:06,696 --> 00:34:08,920
Mi Daemon, mihi labora.
– Hjälp henne.
549
00:34:09,003 --> 00:34:13,312
Mi Daemon, me libera.
550
00:34:13,399 --> 00:34:16,271
Mi Daemon, ad me veni.
551
00:34:16,402 --> 00:34:18,012
Högre!
552
00:34:18,143 --> 00:34:20,667
Mi Daemon, mihi labora.
553
00:34:20,754 --> 00:34:24,149
Mi Daemon, me libera.
554
00:34:24,279 --> 00:34:27,587
Mi Daemon, ad me veni.
555
00:34:27,717 --> 00:34:31,634
Mi Daemon, mihi labora.
556
00:34:31,721 --> 00:34:34,120
Mi Daemon, me libera.
557
00:34:34,203 --> 00:34:35,947
– Något händer.
– Mi Daemon...
558
00:34:36,030 --> 00:34:37,597
Jag känner det!
559
00:34:39,033 --> 00:34:40,991
Mi Daemon, ad me veni.
560
00:34:41,122 --> 00:34:43,342
Mi Daemon, mihi labora.
561
00:34:43,472 --> 00:34:45,822
Mi Daemon, me libera.
562
00:34:45,909 --> 00:34:48,347
Mi Daemon, ad me veni.
563
00:34:48,434 --> 00:34:51,001
Mi Daemon, mihi labora.
564
00:34:51,132 --> 00:34:52,659
Mi Daemon, mihi labora.
565
00:34:52,742 --> 00:34:54,422
Mi Daemon, me libera.
566
00:34:58,008 --> 00:34:59,528
Mi Daemon, ad me...
567
00:35:09,368 --> 00:35:11,544
Han kommer. Fortsätt!
568
00:35:11,674 --> 00:35:14,634
Mi Daemon, mihi labora.
Mi Daemon, me libera.
569
00:35:14,721 --> 00:35:17,680
Mi Daemon, ad me veni.
Mi Daemon, mihi labora.
570
00:35:17,811 --> 00:35:19,987
Mi Daemon, me libera.
571
00:35:20,074 --> 00:35:23,033
Mi Daemon, ad me veni.
Mi Daemon, mihi labora.
572
00:35:23,121 --> 00:35:24,801
Mi Daemon, me libera.
573
00:35:40,399 --> 00:35:43,358
Allt det här bara för att bli av med mig.
574
00:35:49,973 --> 00:35:51,023
Ja.
575
00:35:54,239 --> 00:35:55,631
Men titta på dig.
576
00:35:58,504 --> 00:36:01,507
Efter alla år
av att dölja vem du är,
577
00:36:01,637 --> 00:36:04,370
börjar du äntligen visa
ditt verkliga jag.
578
00:36:05,772 --> 00:36:07,772
Varför skulle du överge henne?
579
00:36:09,819 --> 00:36:11,952
Jag kan vara mig själv utan dig.
580
00:36:21,135 --> 00:36:23,202
Det finns risker
med det du gör.
581
00:36:24,138 --> 00:36:25,531
Förstår du det?
582
00:36:27,881 --> 00:36:29,317
Ja.
583
00:37:13,143 --> 00:37:14,884
Vänta.
584
00:38:16,032 --> 00:38:17,082
Ska jag?
585
00:38:18,687 --> 00:38:20,515
Var modig.
586
00:38:22,343 --> 00:38:23,649
Tessa, nej.
587
00:38:41,231 --> 00:38:43,625
Han har valt.
588
00:38:54,984 --> 00:38:57,770
Åh, grattis.
589
00:39:00,947 --> 00:39:03,906
– Bra gjort.
– Du klarade det.
590
00:39:04,037 --> 00:39:06,039
Ah. Åh, min kära.
591
00:39:11,087 --> 00:39:12,524
Och?
592
00:39:17,659 --> 00:39:19,792
Kan du fortfarande se?
– Ja.
593
00:39:21,924 --> 00:39:24,724
Det var inte han.
Det har alltid varit jag.
594
00:39:25,580 --> 00:39:26,973
Jag mår bra.
595
00:39:30,150 --> 00:39:32,457
Varför ser du då så ledsen ut?
596
00:41:22,915 --> 00:41:24,921
Något har hänt.
Du är orolig.
597
00:41:36,406 --> 00:41:38,234
Sippra.
598
00:41:38,321 --> 00:41:39,921
Halsbandet är borta.
599
00:41:42,064 --> 00:41:45,024
Du måste hitta din egen väg
ut ur minnet.
600
00:42:12,791 --> 00:42:14,227
När du är redo,
601
00:42:14,357 --> 00:42:16,751
så finns jag här.
602
00:42:16,838 --> 00:42:19,406
Tessa! Kom ner!
603
00:42:19,493 --> 00:42:21,277
Nu ska vi fira!
604
00:43:45,797 --> 00:43:46,847
Hej.
605
00:43:48,626 --> 00:43:50,323
– Hej.
– Där är du.
606
00:43:52,064 --> 00:43:53,979
NiteNite88, visst?
607
00:43:54,109 --> 00:43:55,850
Ja.
608
00:43:55,937 --> 00:43:57,552
Har du tagit med den?
609
00:43:57,635 --> 00:43:58,683
Ja.
610
00:43:58,766 --> 00:44:00,126
Den ligger där i.
611
00:44:01,900 --> 00:44:03,553
Wow.
612
00:44:03,641 --> 00:44:06,861
Det där är faktiskt riktigt coolt.
613
00:44:06,992 --> 00:44:08,341
Tack.
614
00:44:08,428 --> 00:44:09,738
Hur fick du tag i den?
615
00:44:09,821 --> 00:44:12,040
Bara...
616
00:44:12,171 --> 00:44:14,347
...smart, antar jag.
617
00:44:14,434 --> 00:44:17,437
Du är smart.
618
00:44:17,524 --> 00:44:20,048
Det syns
bara man tittar på dig.
619
00:44:20,179 --> 00:44:24,879
Är dina ögon blå eller gröna?
620
00:44:29,797 --> 00:44:32,060
Du är riktigt söt, vet du det?
621
00:44:35,934 --> 00:44:38,667
Folk fattar inte det om dig, men jag gör.
622
00:44:39,154 --> 00:44:42,098
Och jag vet att du vill
ge mig det där hjärtat.
623
00:44:45,683 --> 00:44:47,550
Titta vem som kom på festen.
624
00:44:48,903 --> 00:44:50,252
Vad sa jag?
625
00:44:50,339 --> 00:44:52,124
Det där är Tessa Mayfair.
626
00:44:52,254 --> 00:44:53,854
Bra jobbat, grabben.
627
00:44:56,694 --> 00:44:58,608
Mi Daemon, ad me veni.
628
00:44:58,739 --> 00:45:01,307
Mi Daemon, mihi labora.
629
00:45:01,394 --> 00:45:04,789
Mi Daemon, me libera.
630
00:45:04,919 --> 00:45:07,400
Mi Daemon, ad me veni.
631
00:45:07,530 --> 00:45:09,489
Mi Daemon...
632
00:45:12,735 --> 00:45:16,718
I nästa avsnitt
av "Mayfair Witches"...
633
00:45:16,801 --> 00:45:18,759
Jag letar bara efter Tessa.
634
00:45:18,890 --> 00:45:21,196
Tessa är inte på sitt rum.
635
00:45:21,327 --> 00:45:22,502
Hjälp!
636
00:45:22,676 --> 00:45:24,290
Om han inte är hos henne,
637
00:45:24,373 --> 00:45:26,858
och han inte är hos dig,
var är han då?
638
00:45:26,941 --> 00:45:29,906
Vi kan äntligen bevisa
att häxor finns.
639
00:45:29,989 --> 00:45:31,558
Nu slutar vi gömma oss i skuggorna.
640
00:45:31,641 --> 00:45:33,774
Släpp ut mig härifrån!
641
00:45:33,905 --> 00:45:35,645
Säg orden.
642
00:45:35,776 --> 00:45:38,910
Lasher,
varför kommer du inte till mig?
643
00:45:53,968 --> 00:45:55,927
Låt mig vara.
644
00:45:56,101 --> 00:45:58,412
Rowan är inte så kluven
645
00:45:58,495 --> 00:46:00,718
kring om hon vill ha Lasher
i sitt liv eller inte
646
00:46:00,801 --> 00:46:02,630
som kring vem hon själv är.
647
00:46:02,716 --> 00:46:04,370
Har du gått?
648
00:46:04,544 --> 00:46:06,938
Är hon verkligen en häxa?
649
00:46:07,112 --> 00:46:09,466
Hon vet hur det kändes
när hon dödade Carlotta.
650
00:46:09,549 --> 00:46:11,812
Hon vet att det var hon.
651
00:46:11,943 --> 00:46:14,815
Jag är alltid med dig.
652
00:46:14,946 --> 00:46:17,954
Jag är en del av dig... den delen
653
00:46:18,037 --> 00:46:20,216
du försöker blunda för
när du ser dig i spegeln.
654
00:46:20,299 --> 00:46:22,301
Hon förnekar vem hon är,
655
00:46:22,475 --> 00:46:26,131
och Lasher är det redskapet
för plåga
656
00:46:26,305 --> 00:46:29,007
som säger till henne:
"Se vem du egentligen är.
657
00:46:29,090 --> 00:46:30,574
Jag kan hjälpa dig med det."
658
00:46:30,657 --> 00:46:32,315
Och en del av det är
att inse
659
00:46:32,398 --> 00:46:35,014
att du är en Mayfair
och att vi sitter ihop.
660
00:46:35,097 --> 00:46:37,320
Tillsammans blir vi
något mäktigt,
661
00:46:37,403 --> 00:46:39,083
och det är det du vill."
662
00:46:40,885 --> 00:46:42,974
Eld kan också kännas skönt.
663
00:46:43,148 --> 00:46:45,481
Se vad som händer
om du rör vid den.
664
00:46:51,286 --> 00:46:52,770
En del av det han erbjuder
665
00:46:52,853 --> 00:46:54,163
är otroligt lockande.
666
00:46:54,246 --> 00:46:56,161
Hon är splittrad.
667
00:46:56,335 --> 00:46:58,297
Hon kan inte vara både
den mäktiga häxa
668
00:46:58,380 --> 00:46:59,995
Lasher säger att hon är
669
00:47:00,078 --> 00:47:01,736
och ändå vara med Cip.
670
00:47:01,819 --> 00:47:02,994
Vad gör du?
671
00:47:07,999 --> 00:47:09,261
Var han här?
672
00:47:09,435 --> 00:47:10,915
Vad?
673
00:47:16,050 --> 00:47:17,312
Okej.
674
00:47:17,486 --> 00:47:19,231
Hur kan du vara så lugn med det här?
675
00:47:19,314 --> 00:47:20,711
Det där är din mammas hjärta.
676
00:47:20,794 --> 00:47:22,752
Jag har sett många hjärtan.
677
00:47:22,883 --> 00:47:25,368
Tessa är verkligen
en motpol till Rowan.
678
00:47:25,451 --> 00:47:26,935
Vi måste göra något.
679
00:47:27,018 --> 00:47:31,370
Det här... det är vår familj.
Din familj.
680
00:47:31,544 --> 00:47:33,744
Tessa är en ung kvinna
i familjen.
681
00:47:33,851 --> 00:47:36,505
Hon önskar att hon hade mer kraft.
682
00:47:36,636 --> 00:47:38,816
Så Tessa ropar på Rowan
och säger:
683
00:47:38,899 --> 00:47:40,514
"Du måste ta på dig rollen
684
00:47:40,597 --> 00:47:42,777
som Mayfair
och som häxa.
685
00:47:42,860 --> 00:47:46,042
När de kommer för oss
måste vi stå tillsammans
686
00:47:46,125 --> 00:47:47,607
och slåss,
annars krossar de oss.
687
00:47:47,690 --> 00:47:49,305
Det har de gjort i generationer.
688
00:47:49,388 --> 00:47:52,483
Du har verklig makt
rakt framför dig,
689
00:47:52,566 --> 00:47:55,006
och du gör allt för
att inte använda den.
690
00:47:55,089 --> 00:47:57,923
För med honom
följer ett pris.
691
00:47:58,006 --> 00:47:59,489
Och Rowan säger:
"Jag vill inte ha det.
692
00:47:59,572 --> 00:48:01,013
Jag har inte bett om det där."
693
00:48:01,096 --> 00:48:03,754
Det här är inte en strid
jag vill ha eller skulle välja.
694
00:48:03,837 --> 00:48:05,360
Lev ditt liv.
695
00:48:07,536 --> 00:48:08,934
Du borde kanske göra detsamma.
696
00:48:09,017 --> 00:48:11,022
Det går bara
inte längre.
697
00:48:11,105 --> 00:48:12,933
Är du säker?
698
00:48:13,107 --> 00:48:15,907
Eller är det något
han vill att du ska tro?
699
00:48:16,847 --> 00:48:20,771
Rowan Fielding
är här för att träffa dig.
700
00:48:20,854 --> 00:48:22,382
Ah.
701
00:48:22,465 --> 00:48:24,514
Hon går till Cortland
och säger: "Hjälp mig här."
702
00:48:24,597 --> 00:48:26,081
Finns det något sätt
att bli av med honom?
703
00:48:26,164 --> 00:48:27,647
Du har inget
att vara rädd för.
704
00:48:27,730 --> 00:48:30,259
Ta kontrollen.
Säg vad du vill ha av honom.
705
00:48:30,342 --> 00:48:31,608
Han är en del av dig.
706
00:48:31,691 --> 00:48:34,302
Jag vill skära bort den delen.
707
00:48:34,476 --> 00:48:38,393
Tja, jag önskar att jag kunde hjälpa,
708
00:48:38,567 --> 00:48:40,167
men det är omöjligt.
709
00:48:40,265 --> 00:48:42,010
Hon inser i det ögonblicket
710
00:48:42,093 --> 00:48:44,026
att Cortland är riktigt sjuk.
711
00:48:51,276 --> 00:48:53,234
ALS:en...
712
00:48:53,408 --> 00:48:55,807
Hur länge sedan fick du diagnosen?
713
00:48:55,890 --> 00:48:58,330
Och jag älskar att Rowan
verkligen blir läkare
714
00:48:58,413 --> 00:49:00,593
just nu,
i den här scenen med honom,
715
00:49:00,676 --> 00:49:02,765
och är väldigt medkännande.
716
00:49:02,896 --> 00:49:05,034
Om du vill att jag pratar
med din läkare
717
00:49:05,117 --> 00:49:07,513
och går igenom din behandlingsplan,
gör jag det gärna.
718
00:49:07,596 --> 00:49:10,208
Tack.
719
00:49:10,382 --> 00:49:11,692
Men hon använder det också
720
00:49:11,775 --> 00:49:13,955
för att övertyga Cortland
att hjälpa henne.
721
00:49:14,038 --> 00:49:15,608
Om du visste att det fanns
ett sätt
722
00:49:15,691 --> 00:49:18,176
att ta bort sjukdomen
helt ur din kropp,
723
00:49:18,259 --> 00:49:20,875
skulle du vilja att jag gjorde det,
eller hur?
724
00:49:20,958 --> 00:49:22,698
Självklart.
725
00:49:22,872 --> 00:49:25,005
Precis så känner jag.
726
00:49:25,179 --> 00:49:27,790
Så varför hjälper du mig inte?
727
00:49:29,749 --> 00:49:32,321
Men du vet,
Cortland tänker alltid på sig själv.
728
00:49:32,404 --> 00:49:34,802
Han har andra skäl
till det han gör.
729
00:49:34,885 --> 00:49:37,108
Du ber mig om en tjänst, chère.
730
00:49:37,191 --> 00:49:40,542
Så då förväntar jag mig väl
samma gentjänst.
731
00:49:49,595 --> 00:49:51,684
Ciprien försöker förstå
732
00:49:51,858 --> 00:49:54,382
Lashers band
till Mayfair-kvinnorna.
733
00:49:54,556 --> 00:49:57,042
Och han rör vid nyckeln
för att förstå den.
734
00:49:57,125 --> 00:49:58,986
Det är ett minne.
Han kan inte hjälpa Suzanne.
735
00:49:59,069 --> 00:50:00,740
Det är inte så att
han har rest i tiden.
736
00:50:00,823 --> 00:50:02,177
Detta är ett minne från förr.
737
00:50:02,260 --> 00:50:03,940
Men han kan se det hända.
738
00:50:09,528 --> 00:50:11,704
Halsbandets bakgrund
739
00:50:11,878 --> 00:50:14,711
är egentligen att det är
en symbol för hennes frihet.
740
00:50:14,794 --> 00:50:17,061
Och det kopplar henne till Lasher.
741
00:50:18,450 --> 00:50:20,930
Charlotte,
742
00:50:21,105 --> 00:50:22,845
Jeanne-Louise,
743
00:50:23,020 --> 00:50:24,891
Angelique.
744
00:50:25,065 --> 00:50:28,199
Rowan kommer verkligen
börja se
745
00:50:28,373 --> 00:50:30,815
hur vackra kvinnorna
i Mayfair-familjen är...
746
00:50:30,898 --> 00:50:32,511
Hur de hänger ihop,
747
00:50:32,594 --> 00:50:34,557
hur de alltid
finns där för henne
748
00:50:34,640 --> 00:50:37,952
för att hjälpa henne genom
den här övergången, i ceremonin.
749
00:50:38,035 --> 00:50:41,433
Hon kommer verkligen att börja
känna sig som en del av familjen.
750
00:50:41,516 --> 00:50:44,523
Jag gillar att det är i försöket
att bli av med Lasher
751
00:50:44,606 --> 00:50:47,265
som hon verkligen hittar
sin plats hos Mayfair,
752
00:50:47,348 --> 00:50:49,481
och känner sig nära
familjen
753
00:50:49,655 --> 00:50:51,095
för första gången.
754
00:50:55,182 --> 00:50:56,923
Vänta.
755
00:51:04,067 --> 00:51:08,156
Halsbandet,
i vår samtid,
756
00:51:08,239 --> 00:51:09,853
kan bara finnas på ett ställe
åt gången.
757
00:51:09,936 --> 00:51:11,801
Och när det kommer ut
ur Rowans hals
758
00:51:11,884 --> 00:51:13,117
och runt Tessas hals,
759
00:51:13,200 --> 00:51:15,381
så har det försvunnit
från rummet,
760
00:51:15,464 --> 00:51:17,904
och Talamasca har
försvunnit från Cips händer.
761
00:51:17,987 --> 00:51:19,298
Han håller det inte längre,
762
00:51:19,381 --> 00:51:21,256
vilket betyder att
han inte kan släppa det.
763
00:51:21,339 --> 00:51:23,519
Och nu är han fast
i det här minnet.
764
00:51:23,602 --> 00:51:26,648
Du måste hitta din egen väg
ut ur minnet.
764
00:51:27,305 --> 00:52:27,458