"Mayfair Witches" Transference

ID13181410
Movie Name"Mayfair Witches" Transference
Release NameAnne.Rices.Mayfair.Witches.S01E06.Transference.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Year2023
Kindtv
LanguageSwedish
IMDB ID18555286
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:31,845 --> 00:00:36,388 Det är de utsedda som egentligen bestämmer. 3 00:00:36,471 --> 00:00:37,694 Det är du. 4 00:00:37,777 --> 00:00:39,173 Det är nästa vecka. Det är ett möte. 5 00:00:39,256 --> 00:00:40,828 – Vad för något? – Hon är en häxa. 6 00:00:40,911 --> 00:00:42,698 Det finns folk online som säger 7 00:00:42,781 --> 00:00:44,657 att kvinnorna brändes för att de var som oss. 8 00:00:44,740 --> 00:00:45,875 De är inte som oss. 9 00:00:45,958 --> 00:00:47,047 Låt Sip gå. 10 00:00:47,221 --> 00:00:49,271 Rowan! 11 00:00:49,354 --> 00:00:51,011 – Lyssna på den här mannen. – Han är kungens Häxjägare 12 00:00:51,094 --> 00:00:52,752 – Hon bad om välsignelse 13 00:00:52,835 --> 00:00:54,101 från sin mörka herre, 14 00:00:54,184 --> 00:00:56,060 en demon! – Jag hade sprungit. 15 00:00:56,143 --> 00:00:58,067 De orden är onda. Säg dem aldrig. 16 00:00:58,150 --> 00:00:59,193 Vad vill du mig? 17 00:00:59,276 --> 00:01:00,408 Bara detta. 18 00:01:46,018 --> 00:01:47,068 Nej. 19 00:01:48,325 --> 00:01:49,805 Nej! 20 00:01:58,205 --> 00:02:00,076 Aldrig förr 21 00:02:00,207 --> 00:02:02,992 har det varit färre män i regeringen, 22 00:02:03,079 --> 00:02:06,909 i medierna, i våra domstolar och fabriker, 23 00:02:07,039 --> 00:02:09,868 i vårt försvar, i armén! 24 00:02:09,955 --> 00:02:15,831 Och aldrig har vi haft mindre kontroll över våra liv. 25 00:02:15,918 --> 00:02:20,705 Vi har gett upp, lagt oss, dricker en öl, 26 00:02:20,792 --> 00:02:24,144 scrollar på mobilen, spelar tv-spel, 27 00:02:24,274 --> 00:02:28,800 ger upp både försörjning och värdighet 28 00:02:28,931 --> 00:02:31,890 till en mäktig kvinnlig kabal 29 00:02:31,977 --> 00:02:34,763 som precis har börjat 30 00:02:34,893 --> 00:02:40,769 sakta och metodiskt vända upp och ner på våra liv. 31 00:02:40,856 --> 00:02:42,858 Ni vet vilka de är. 32 00:02:42,988 --> 00:02:44,342 Och ni vet vad de är. 33 00:02:44,425 --> 00:02:45,647 Varsågod, säg det! 34 00:02:45,730 --> 00:02:46,905 Häxor. 35 00:02:47,036 --> 00:02:48,215 – Säg det! – Häxor! 36 00:02:48,298 --> 00:02:49,477 – Säg det! – Häxor! 37 00:02:49,560 --> 00:02:50,957 – Säg det! – Häxor! 38 00:02:51,040 --> 00:02:53,216 Just det. 39 00:02:53,347 --> 00:02:54,478 Häxor. 40 00:03:24,726 --> 00:03:26,293 Lämna mig ifred. 41 00:03:34,562 --> 00:03:37,260 Har du gått? 42 00:03:46,878 --> 00:03:48,558 Jag är alltid hos dig. 43 00:03:50,186 --> 00:03:51,866 Jag är en del av dig... 44 00:03:52,452 --> 00:03:55,543 Den delen du låtsas att du inte ser 45 00:03:55,626 --> 00:03:57,802 när du ser dig i spegeln. 46 00:04:19,955 --> 00:04:21,261 Är den god? 47 00:04:31,967 --> 00:04:34,491 Eld kan också kännas bra. 48 00:04:38,408 --> 00:04:40,889 Se vad som händer om du rör vid den. 49 00:05:02,389 --> 00:05:05,461 Det är inte så svårt att vara lycklig, eller hur? 50 00:05:10,962 --> 00:05:12,012 Vad gör du? 51 00:05:15,663 --> 00:05:17,023 Jag blev hungrig. 52 00:05:20,581 --> 00:05:22,670 Var han här? 53 00:05:22,757 --> 00:05:25,673 – Vadå? – Var han här? 54 00:05:25,803 --> 00:05:27,196 Nej. 55 00:05:27,327 --> 00:05:29,194 Varför har du på dig den då? 56 00:05:31,722 --> 00:05:34,421 Jag vet inte. 57 00:05:34,508 --> 00:05:36,841 Minns du inte att du tog på dig den? 58 00:05:37,511 --> 00:05:39,034 Nej. 59 00:05:52,526 --> 00:05:54,049 Han är här. 60 00:05:56,107 --> 00:05:59,711 Jag förstår inte hur han tar sig in 61 00:05:59,794 --> 00:06:01,670 med all skyddsmagi på det här stället. 62 00:06:01,753 --> 00:06:03,367 Ja, men första natten du var här, 63 00:06:03,450 --> 00:06:05,064 kunde han inte ta sig in. 64 00:06:05,147 --> 00:06:08,155 Han tände den där elden för att få ut dig, så... 65 00:06:10,239 --> 00:06:11,588 Vad har ändrats? 66 00:06:16,027 --> 00:06:17,507 Halsbandet. 67 00:06:17,638 --> 00:06:20,538 Det ger honom tillgång till dig på något sätt. 68 00:06:21,424 --> 00:06:24,340 Här. Låt mig titta på det. 69 00:06:37,527 --> 00:06:40,574 Det kopplar ihop honom med dig, uppenbarligen, 70 00:06:40,661 --> 00:06:44,053 men ni var kopplade redan innan du tog på dig det här. 71 00:06:44,491 --> 00:06:48,582 Så kanske är det någon sorts förstärkare eller kanal. 72 00:06:51,585 --> 00:06:53,199 Jag tar ut det ur lägenheten. 73 00:06:53,282 --> 00:06:55,023 Så får vi se. 74 00:06:55,110 --> 00:06:57,547 Jag tar det till Talamasca. 75 00:07:00,158 --> 00:07:01,856 Nej! 76 00:07:01,943 --> 00:07:03,252 Ge hit den! – Aj, Rowan! 77 00:07:03,335 --> 00:07:05,207 Ge hit den! 78 00:07:05,337 --> 00:07:07,078 Kom inte nära mig! 79 00:07:07,209 --> 00:07:08,910 Den är min! Du får inte ta den! – Okej. 80 00:07:08,993 --> 00:07:10,957 Håll dig borta från mig! Den är min! 81 00:07:11,040 --> 00:07:12,087 – Okej. – Nej, stanna där! 82 00:07:12,170 --> 00:07:13,690 Du får inte ta den! 83 00:07:14,434 --> 00:07:16,174 Den är min! – Rowan. 84 00:07:16,305 --> 00:07:18,176 Den är min. 85 00:07:24,356 --> 00:07:26,141 Han är i mitt huvud. 86 00:07:28,448 --> 00:07:29,840 Han slutar inte. 87 00:07:29,971 --> 00:07:32,452 Han lämnar mig inte ifred. 88 00:07:32,539 --> 00:07:34,758 Förlåt. 89 00:07:34,889 --> 00:07:36,891 Det är lugnt. 90 00:07:37,021 --> 00:07:39,289 Jag... jag ljög. 91 00:07:39,372 --> 00:07:40,594 Förlåt att jag ljög. – Det är lugnt. 92 00:07:40,677 --> 00:07:41,727 Det är lugnt. 93 00:07:43,288 --> 00:07:44,728 Hej, titta på mig. 94 00:07:46,335 --> 00:07:49,077 Okej? 95 00:07:49,164 --> 00:07:51,775 Rowan. 96 00:07:54,909 --> 00:07:56,258 – Okej? – Ja, ja. 97 00:07:56,388 --> 00:07:57,524 – Okej? – Här, ta den. 98 00:07:57,607 --> 00:07:59,043 Okej. 99 00:08:01,350 --> 00:08:02,482 Okej, jag går. 100 00:08:04,266 --> 00:08:06,094 Och du, ta det försiktigt. 101 00:08:10,141 --> 00:08:11,447 Du också. 102 00:08:52,880 --> 00:08:54,708 – Hej. – Hej. Kom in. 103 00:08:59,190 --> 00:09:01,323 Tack för att du kunde ses. 104 00:09:01,453 --> 00:09:03,194 Självklart. Vad händer? 105 00:09:03,281 --> 00:09:04,587 Här, sätt dig. 106 00:09:04,674 --> 00:09:05,806 Åh, ja. 107 00:09:09,723 --> 00:09:11,725 Jag måste visa dig något. 108 00:09:11,812 --> 00:09:13,412 Är det okej med dig? 109 00:09:14,379 --> 00:09:15,990 Okej. 110 00:09:16,077 --> 00:09:17,778 Hur kan du vara så lugn med det här? 111 00:09:17,861 --> 00:09:19,606 Det... det är din mammas hjärta. 112 00:09:19,689 --> 00:09:21,173 Jag har sett många hjärtan. 113 00:09:21,256 --> 00:09:23,475 Vem är NiteNite88? 114 00:09:23,563 --> 00:09:25,303 Vill du ha kaffe? 115 00:09:25,390 --> 00:09:27,920 – Gärna. – Ja? Okej. 116 00:09:28,003 --> 00:09:30,225 Han är bara nån idiot som har DM:at mig. 117 00:09:30,308 --> 00:09:32,619 Så jag spårade honom hela vägen till ett obskyrt imageboard, 118 00:09:32,702 --> 00:09:34,142 och det visade sig, det finns en hel grupp 119 00:09:34,225 --> 00:09:35,493 som skriver om häxor. 120 00:09:35,576 --> 00:09:36,971 Är det de som bränner kvinnor? 121 00:09:37,054 --> 00:09:39,230 Jag vet inte. Eh, antagligen. 122 00:09:39,317 --> 00:09:41,410 Alltså, inte just han. Han är bara lokal. 123 00:09:41,493 --> 00:09:42,890 Men han... han sprider det. 124 00:09:42,973 --> 00:09:45,193 Och nu har han Deirdres hjärta. 125 00:09:45,323 --> 00:09:48,715 Han... han har faktiskt rätt. Han har en häxas hjärta. 126 00:09:49,850 --> 00:09:51,460 Vi måste göra något. 127 00:09:52,766 --> 00:09:55,682 Jag menar, det här är vår familj, din familj. 128 00:09:58,075 --> 00:10:00,866 Jag vet att det säkert känns annorlunda, 129 00:10:00,949 --> 00:10:02,895 att kastas in i allt det här så plötsligt. 130 00:10:02,978 --> 00:10:06,392 Du har ju fått leva hela ditt liv 131 00:10:06,475 --> 00:10:08,916 och trott att du var normal, men du är inte normal. 132 00:10:08,999 --> 00:10:10,653 Du är en av oss. 133 00:10:10,740 --> 00:10:13,308 Och vi kan inte bara gå härifrån. 134 00:10:13,395 --> 00:10:15,397 När de kommer efter oss, 135 00:10:15,484 --> 00:10:17,316 måste vi hålla ihop och slåss, 136 00:10:17,399 --> 00:10:18,883 annars krossar de oss. 137 00:10:18,966 --> 00:10:21,189 Det är så de har gjort i århundraden. 138 00:10:21,272 --> 00:10:22,495 Om det här är så viktigt, 139 00:10:22,578 --> 00:10:24,885 var är resten av familjen då? 140 00:10:25,015 --> 00:10:28,371 De tar det inte på tillräckligt stort allvar. 141 00:10:28,454 --> 00:10:30,111 Jag trodde kanske att du skulle vara annorlunda. 142 00:10:30,194 --> 00:10:31,979 Tessa, lyssna. 143 00:10:32,066 --> 00:10:36,200 Jag beundrar din instinkt och din kamp för rättvisa, 144 00:10:36,287 --> 00:10:37,772 men jag är ingen hämnare. 145 00:10:37,855 --> 00:10:39,120 Jag vill inte... Jag vill inte bli inblandad. 146 00:10:39,203 --> 00:10:40,600 Du blev ju inblandad med Carlotta. 147 00:10:40,683 --> 00:10:42,907 Det var annorlunda. Jag var i fara. 148 00:10:42,990 --> 00:10:44,513 Okej. Förlåt. 149 00:10:44,644 --> 00:10:47,651 Ett hjärta är ingen människa. Det är bara en muskel. 150 00:10:47,734 --> 00:10:50,741 Det är inte värt att riskera din säkerhet för, alls, 151 00:10:50,824 --> 00:10:52,481 under några omständigheter. 152 00:10:52,564 --> 00:10:56,177 Den utseddes hjärta är heligt för honom. 153 00:10:56,307 --> 00:10:58,619 Du vet hur de där killarna på nätet 154 00:10:58,702 --> 00:11:00,011 fastnar i huvudet och du kan inte sluta tänka 155 00:11:00,094 --> 00:11:01,186 på vad de säger? 156 00:11:01,269 --> 00:11:02,966 Så är han för mig. 157 00:11:03,053 --> 00:11:05,104 Han trollar mig. 158 00:11:05,187 --> 00:11:07,409 Och jag gillar det inte, och jag vill inte ha det. 159 00:11:07,492 --> 00:11:09,364 Vet du vad min kraft är? 160 00:11:09,494 --> 00:11:11,105 Nej. 161 00:11:11,192 --> 00:11:13,237 Jag har kraften att förhäxa. 162 00:11:13,324 --> 00:11:15,152 Min stora häxkraft 163 00:11:15,283 --> 00:11:17,764 är att jag kan få en man i trans 164 00:11:17,894 --> 00:11:20,553 i några minuter så han inte kan tänka klart. 165 00:11:20,636 --> 00:11:22,511 Vad är det för kraft egentligen? 166 00:11:22,594 --> 00:11:26,125 Men du, du har riktig kraft rakt framför dig, 167 00:11:26,208 --> 00:11:27,604 och... och du gör allt du kan 168 00:11:27,687 --> 00:11:29,170 för att inte använda den. 169 00:11:29,253 --> 00:11:31,603 För det finns ett pris med honom. 170 00:11:31,734 --> 00:11:33,131 Jag vill inte ha hans kraft. 171 00:11:33,214 --> 00:11:35,263 Jag vill ha min egen kraft på mina villkor. 172 00:11:35,346 --> 00:11:36,482 Förstår du det? 173 00:11:36,565 --> 00:11:38,915 Tessa, lyssna. 174 00:11:39,046 --> 00:11:43,746 Mitt råd till dig är: mata inte trollen. 175 00:11:43,833 --> 00:11:45,705 Lev ditt eget liv. 176 00:11:48,055 --> 00:11:49,451 Kanske borde du göra detsamma. 177 00:11:49,534 --> 00:11:51,237 Jag önskar att jag kunde, tro mig. 178 00:11:51,320 --> 00:11:52,759 Jag... jag önskar att jag kunde, men det går bara inte... 179 00:11:52,842 --> 00:11:54,021 Det går inte längre. 180 00:11:54,104 --> 00:11:56,106 Är du säker? 181 00:11:56,237 --> 00:11:59,037 Eller är det något han vill att du ska tro? 182 00:12:02,330 --> 00:12:04,466 Rowan Fielding är här för att träffa dig. 183 00:12:04,549 --> 00:12:06,247 Ah. Oj. 184 00:12:07,857 --> 00:12:11,431 Vilken trevlig överraskning. 185 00:12:11,514 --> 00:12:12,736 Hur går det att komma till ro i huset? 186 00:12:12,819 --> 00:12:13,867 Det gör det inte. 187 00:12:13,950 --> 00:12:15,909 Jag kommer inte bo där. 188 00:12:15,996 --> 00:12:18,729 Den har varit vår sedan vi kom från Haiti. 189 00:12:18,825 --> 00:12:21,048 Jag kan inte tänka mig att den bara står tom. 190 00:12:21,131 --> 00:12:22,393 Vill du ha den? 191 00:12:22,480 --> 00:12:24,182 Jag säljer den till dig för en dollar. 192 00:12:24,265 --> 00:12:27,398 Det kan jag inte ta emot. 193 00:12:27,529 --> 00:12:29,317 Det är bara dåliga affärer. 194 00:12:29,400 --> 00:12:30,972 Hmm. 195 00:12:31,055 --> 00:12:32,451 Jag ser att det är lera i din pump. 196 00:12:32,534 --> 00:12:33,539 Sätt dig. Ta lite te. 197 00:12:33,622 --> 00:12:35,711 Berätta nu allt. 198 00:12:47,897 --> 00:12:49,948 Du är bara inte van vid honom än. 199 00:12:50,031 --> 00:12:51,862 Så fort du kommer in i din nya roll, 200 00:12:51,945 --> 00:12:53,951 vet jag att du kommer tycka han är användbar. 201 00:12:54,034 --> 00:12:56,234 Nej, jag vill att han försvinner. 202 00:12:57,646 --> 00:12:59,953 Nu blev du skrämd, eller hur? 203 00:13:00,083 --> 00:13:02,176 Det där... det där med Carlotta. 204 00:13:02,259 --> 00:13:05,306 Varför tror alla att de vet vad som hände? 205 00:13:05,436 --> 00:13:07,221 Har vi fel? 206 00:13:07,308 --> 00:13:10,359 Här. Socker? – Nej. Tack. 207 00:13:10,442 --> 00:13:12,665 Jag förstår att det där måste kännas jobbigt. 208 00:13:12,748 --> 00:13:15,408 Men du har inget att vara rädd för. 209 00:13:15,491 --> 00:13:17,235 Ta kontrollen. Säg vad du vill. 210 00:13:17,318 --> 00:13:18,671 Han är en del av dig. 211 00:13:18,754 --> 00:13:21,104 Nej, jag vill få bort den delen. 212 00:13:21,235 --> 00:13:24,499 Tja... 213 00:13:24,629 --> 00:13:27,957 Jag önskar att jag kunde hjälpa, men det är omöjligt. 214 00:13:44,562 --> 00:13:46,651 Hur länge har du vetat? 215 00:13:47,739 --> 00:13:49,524 Vetat vadå, cher? 216 00:13:49,654 --> 00:13:51,617 Och ditt... Ditt te blir kallt. 217 00:13:51,700 --> 00:13:53,920 ALS. 218 00:13:54,007 --> 00:13:56,274 Hur länge sedan fick du diagnosen? 219 00:14:04,191 --> 00:14:05,871 Du får inte säga något. 220 00:14:08,195 --> 00:14:11,546 Jojo i synnerhet skulle ta det hårt. 221 00:14:13,156 --> 00:14:15,463 Alla får ändå veta snart nog. 222 00:14:15,550 --> 00:14:17,469 Din lungfunktion är rejält nedsatt. 223 00:14:17,552 --> 00:14:19,485 Har du börjat med cellterapi? 224 00:14:20,729 --> 00:14:22,339 Ja. 225 00:14:22,426 --> 00:14:23,906 Förra veckan. 226 00:14:24,037 --> 00:14:25,342 Det är bra. 227 00:14:26,996 --> 00:14:29,346 Det finns flera nya behandlingar. 228 00:14:32,436 --> 00:14:34,486 Om du vill att jag pratar med din läkare 229 00:14:34,569 --> 00:14:37,961 och går igenom din behandlingsplan, gör jag det gärna. 230 00:14:38,442 --> 00:14:39,492 Tack. 231 00:14:41,011 --> 00:14:45,410 Om du visste att jag kunde ta bort sjukdomen helt 232 00:14:45,493 --> 00:14:48,061 från din kropp, 233 00:14:48,148 --> 00:14:50,589 skulle du vilja att jag gjorde det, eller hur? 234 00:14:50,672 --> 00:14:51,934 Självklart. 235 00:14:52,021 --> 00:14:55,155 Det är precis så jag känner. 236 00:14:55,242 --> 00:14:58,636 Jag vill ha tillbaka mig själv. 237 00:14:58,767 --> 00:15:01,034 Så varför vill du inte hjälpa mig? 238 00:15:03,337 --> 00:15:05,905 Man kan inte bli av med honom. 239 00:15:10,561 --> 00:15:14,174 Men en överföring gjordes en gång 240 00:15:14,261 --> 00:15:16,089 för Katherine Mayfair 241 00:15:16,219 --> 00:15:19,005 till hennes bror, min far Julien. 242 00:15:19,135 --> 00:15:20,876 Hur gör vi det? 243 00:15:21,007 --> 00:15:23,540 Jag skulle inte veta var jag ska börja. 244 00:15:27,274 --> 00:15:30,581 Men min kusin Dolly Jean kan veta. 245 00:15:30,668 --> 00:15:31,848 Jag kan prata med henne. 246 00:15:31,931 --> 00:15:35,238 Snälla, ja. Ja. Tack. 247 00:15:35,369 --> 00:15:36,587 Jag har en idé. 248 00:15:38,372 --> 00:15:40,809 Jag undrar om du kan hjälpa mig. 249 00:15:40,896 --> 00:15:43,991 Du vet, vi driver Mayfair- avdelningen på NOLA Medical. 250 00:15:44,074 --> 00:15:45,644 Kan du gå en runda med Jojo? 251 00:15:45,727 --> 00:15:47,298 Hon sitter i styrelsen, och vi gör en översyn 252 00:15:47,381 --> 00:15:49,513 av vår vårdmodell. 253 00:15:49,600 --> 00:15:52,821 Jag skulle gärna vilja ha din expertbedömning. 254 00:15:53,204 --> 00:15:57,612 Jag är säker på att det finns många experter här. 255 00:15:57,695 --> 00:16:01,221 Och du ber mig göra dig en tjänst, cher. 256 00:16:01,351 --> 00:16:04,354 Då förväntar jag mig samma artighet tillbaka. 257 00:16:04,485 --> 00:16:06,885 Du kommer från en lång rad av helare. 258 00:16:08,315 --> 00:16:11,361 Och du gör dem stolta. 259 00:16:12,331 --> 00:16:15,804 Om jag kan förstå hur kopplingen 260 00:16:15,887 --> 00:16:17,938 mellan Lasher och familjen började, 261 00:16:18,021 --> 00:16:19,896 så har jag större chans att få slut på det. 262 00:16:19,979 --> 00:16:21,855 Men det är ett magiskt objekt, Ciprien. 263 00:16:21,938 --> 00:16:23,377 Det går inte att förutse vad som händer 264 00:16:23,460 --> 00:16:24,726 när du kopplar dig till det. 265 00:16:24,809 --> 00:16:26,380 Det kan bli helt annorlunda. 266 00:16:26,463 --> 00:16:28,469 Jag kan inte lova att hålla dig säker. 267 00:16:28,552 --> 00:16:32,008 Nej, men jag känner mig tryggare när du vakar över mig. 268 00:16:33,340 --> 00:16:35,215 Vi borde ta det här till modershuset. 269 00:16:35,298 --> 00:16:36,695 Vi behöver riktig vägledning. 270 00:16:36,778 --> 00:16:38,645 Det finns ingen tid för det. 271 00:16:39,999 --> 00:16:41,174 Är du redo? 272 00:16:43,437 --> 00:16:46,875 Du kan stanna här med mig, eller så gör jag det själv. 273 00:17:07,548 --> 00:17:08,723 Åh nej. 274 00:17:29,483 --> 00:17:31,920 Hon hjälpte Marcus. 275 00:17:32,051 --> 00:17:34,051 Aye, aye, Suzanne hjälpte mig. 276 00:17:39,275 --> 00:17:40,325 Nej. 277 00:18:16,007 --> 00:18:18,140 Nej! Nej! 278 00:18:18,271 --> 00:18:20,011 Nej! Nej! 279 00:18:20,142 --> 00:18:22,101 Nej! Nej! 280 00:18:25,452 --> 00:18:28,352 Är det inte lite tidigt, till och med för dig? 281 00:18:30,109 --> 00:18:32,159 Du kan skylla på henne. 282 00:18:32,242 --> 00:18:33,464 Hon har drivit mig till det. 283 00:18:33,547 --> 00:18:36,854 Det har hon, och snabbt. 284 00:18:36,941 --> 00:18:38,947 Jag kan inte för mitt liv förstå 285 00:18:39,030 --> 00:18:41,930 varför du tycker vi borde ge oss för det här. 286 00:18:42,686 --> 00:18:46,429 Vi kan ju inte direkt tvinga henne att bete sig som utsedd. 287 00:18:46,516 --> 00:18:48,562 Har du försökt? 288 00:18:48,692 --> 00:18:51,090 Efter 30 år av Carlotta som kvävde kraften 289 00:18:51,173 --> 00:18:54,002 ur den utsedda, 290 00:18:54,089 --> 00:18:57,353 behöver vi någon som leder oss och tror på familjen. 291 00:18:58,920 --> 00:19:01,444 Rowan, uppväxt utanför familjen, 292 00:19:01,531 --> 00:19:05,115 så det är kanske för mycket begärt att hon ska ändra sig. 293 00:19:05,622 --> 00:19:07,555 Men kommer han att ändra sig? 294 00:19:11,628 --> 00:19:13,456 Det kanske han gör. 295 00:19:13,587 --> 00:19:15,267 Och om han inte gör det, 296 00:19:15,371 --> 00:19:16,891 så får det vara så. 297 00:19:21,508 --> 00:19:24,250 Jag hittade något 298 00:19:24,380 --> 00:19:25,980 i din pappas dagbok. 299 00:19:37,176 --> 00:19:39,265 Åh... 300 00:19:39,352 --> 00:19:41,489 Hon tar en risk. 301 00:19:41,572 --> 00:19:43,360 Kanske räcker det att varna henne. 302 00:19:43,443 --> 00:19:45,319 för att få henne att ändra sig. 303 00:19:45,402 --> 00:19:47,581 Tror du att den fortfarande är kvar i huset? 304 00:19:47,664 --> 00:19:49,344 Jag vet var jag ska leta. 305 00:19:50,711 --> 00:19:52,756 Ett krux bara. 306 00:19:52,887 --> 00:19:54,889 För att det här ska funka, 307 00:19:54,976 --> 00:19:59,023 måste familjen få Deirdres välsignelse. 308 00:19:59,154 --> 00:20:02,984 Och hur vi får det, det vet bara himlen. 309 00:20:06,030 --> 00:20:08,076 Jag ringer honom. 310 00:20:15,431 --> 00:20:17,498 Men ge mig inte för mycket cred. 311 00:20:18,565 --> 00:20:21,132 Jag blev bara sentimental. 312 00:20:21,263 --> 00:20:22,921 Vi är helt dedikerade 313 00:20:23,004 --> 00:20:25,315 till att bli en institution i världsklass, 314 00:20:25,398 --> 00:20:27,665 och det innebär att vi aktivt letar 315 00:20:27,748 --> 00:20:30,446 efter en ny chef för neurokirurgin. 316 00:20:30,577 --> 00:20:34,058 Jag känner mig hedrad, men San Francisco är mitt hem. 317 00:20:34,145 --> 00:20:35,716 Är det verkligen det? 318 00:20:35,799 --> 00:20:37,892 Jag menar, vad... Vad har du där? 319 00:20:37,975 --> 00:20:39,673 Mitt jobb, till exempel. 320 00:20:39,803 --> 00:20:42,670 Visst, men här skulle du vara din egen chef. 321 00:20:42,986 --> 00:20:45,552 Okej, kan jag åtminstone säga till pappa 322 00:20:45,635 --> 00:20:47,206 att du funderar på det? 323 00:20:47,289 --> 00:20:49,822 Du får säga till din pappa vad du vill. 324 00:20:50,727 --> 00:20:52,990 Vad finns häråt? 325 00:20:53,077 --> 00:20:54,644 Är allt okej? 326 00:20:59,997 --> 00:21:01,216 Inte riktigt. 327 00:21:03,087 --> 00:21:04,311 Han lämnar mig inte ifred. 328 00:21:04,394 --> 00:21:06,008 Jag önskar jag visste hur jag kunde hjälpa dig. 329 00:21:06,091 --> 00:21:07,531 Gud, det finns folk i vår familj 330 00:21:07,614 --> 00:21:09,814 som skulle döda för att ha honom. 331 00:21:10,399 --> 00:21:12,706 Jag menar inte bokstavligt talat. 332 00:21:12,793 --> 00:21:14,360 Är du säker? 333 00:21:19,016 --> 00:21:20,975 Jojo? 334 00:21:22,324 --> 00:21:23,804 Är du okej? 335 00:21:23,934 --> 00:21:26,459 Eh, förlåt. 336 00:21:26,589 --> 00:21:31,159 Jag får visioner ibland, föraningar. 337 00:21:31,246 --> 00:21:34,205 Oj. Vad såg du nyss? 338 00:21:34,336 --> 00:21:37,408 Jag måste ta dig till huset för att träffa någon. 339 00:21:38,166 --> 00:21:39,820 Hon är här. 340 00:21:50,570 --> 00:21:52,838 Tack, älskling. 341 00:21:52,921 --> 00:21:55,013 Tack så mycket för att du gör det här för mig. 342 00:21:55,096 --> 00:21:56,837 Tacka mig inte än. 343 00:22:18,075 --> 00:22:20,125 Den här vägen, vännen. Kom och prata med oss. 344 00:22:20,208 --> 00:22:22,875 Jag kommer strax in. Bara en... en minut. 345 00:22:48,845 --> 00:22:50,630 Syftet med ceremonin 346 00:22:50,760 --> 00:22:54,851 är att överföra kraften till en kvinnlig arvinge. 347 00:22:54,982 --> 00:22:57,245 – Okej. – Kommer de? 348 00:22:57,332 --> 00:22:59,595 De kommer, de som räknas. 349 00:22:59,726 --> 00:23:01,086 Alla måste komma. 350 00:23:01,205 --> 00:23:02,511 Alla är viktiga. 351 00:23:06,863 --> 00:23:08,913 Och du måste också göra din del. 352 00:23:08,996 --> 00:23:10,911 Vad som än krävs. 353 00:23:11,041 --> 00:23:14,436 Det var bra sagt, för det kan krävas något. 354 00:23:14,523 --> 00:23:16,438 Vad menar du? 355 00:23:16,525 --> 00:23:19,136 Lasher är kopplad till vår släkt, 356 00:23:19,223 --> 00:23:21,796 till din mödernelinje, 357 00:23:21,879 --> 00:23:23,449 blodet som har flödat genom dina ådror 358 00:23:23,532 --> 00:23:25,708 sedan du blev till. 359 00:23:25,795 --> 00:23:29,059 En koppling till honom har alltid funnits inom dig, 360 00:23:29,146 --> 00:23:30,974 vilande. 361 00:23:31,105 --> 00:23:32,980 Om vi lyckas och han lämnar dig, 362 00:23:33,063 --> 00:23:34,808 kan du förlora annat också. 363 00:23:34,891 --> 00:23:36,545 Förlora vad då? 364 00:23:36,632 --> 00:23:39,499 Jag har hört att du har medicinsk intuition. 365 00:23:40,288 --> 00:23:42,469 Som många läkare har jag det, ja. 366 00:23:42,552 --> 00:23:44,122 Tror du inte att dina gåvor har hjälpt dig 367 00:23:44,205 --> 00:23:45,385 i yrket? 368 00:23:45,468 --> 00:23:47,038 Säger du att utan Lasher 369 00:23:47,121 --> 00:23:48,822 förlorar jag tio års medicinsk erfarenhet 370 00:23:48,905 --> 00:23:50,476 och min specialistlegitimation? 371 00:23:50,559 --> 00:23:51,956 Hör på mig nu, gumman. 372 00:23:52,039 --> 00:23:54,132 Jag försöker inte göra dig nervös. 373 00:23:54,215 --> 00:23:57,351 Men du måste veta riskerna innan du bestämmer dig. 374 00:23:57,958 --> 00:23:59,965 Min förmåga som kirurg är min egen. 375 00:24:00,048 --> 00:24:01,532 Det har inget med honom att göra. 376 00:24:01,615 --> 00:24:03,620 Alla som går in i det där rummet i dag 377 00:24:03,703 --> 00:24:05,835 tar en risk. 378 00:24:05,966 --> 00:24:08,059 Det vet de, och det borde du också. 379 00:24:08,142 --> 00:24:10,318 Hur det går beror på honom 380 00:24:10,449 --> 00:24:12,886 och hur han svarar på din begäran. 381 00:24:15,279 --> 00:24:16,959 Är det värt det, Rowan? 382 00:24:18,979 --> 00:24:21,895 Vem går han till om det funkar? 383 00:24:25,812 --> 00:24:28,205 Det vet jag inte. 384 00:24:28,336 --> 00:24:31,408 Hon måste välja honom, och han måste välja henne. 385 00:24:41,436 --> 00:24:45,092 Det är säkert 50 år sedan någon var här inne. 386 00:24:45,222 --> 00:24:47,926 Carlotta låste dörren och slängde nyckeln. 387 00:24:48,009 --> 00:24:49,492 Hon städade inte ur något. 388 00:24:49,575 --> 00:24:51,794 Jag antar att hon försökte 389 00:24:51,881 --> 00:24:55,929 och möttes av viss... motvilja. 390 00:24:56,059 --> 00:25:00,107 Det här var hennes pappas verkstad, och han lämnade den skyddad. 391 00:25:04,981 --> 00:25:06,896 Var han också läkare? 392 00:25:07,027 --> 00:25:10,857 En bankman med förkärlek för nekromanti. 393 00:25:19,996 --> 00:25:22,216 Där är den. 394 00:25:22,346 --> 00:25:24,218 Kan du ta den åt mig, vännen? 395 00:25:36,360 --> 00:25:37,753 Nå, öppna den. 396 00:25:53,900 --> 00:25:55,902 Ta fram henne. 397 00:26:02,996 --> 00:26:04,596 Vems ben är det här? 398 00:26:06,042 --> 00:26:07,522 Allas. 399 00:26:09,480 --> 00:26:14,007 Hon sattes ihop av delar från alla utsedda. 400 00:26:17,488 --> 00:26:20,432 Hon är deras fysiska närvaro i den här världen. 401 00:26:22,102 --> 00:26:23,302 Stellas tänder, 402 00:26:23,407 --> 00:26:26,410 Mary Beths naglar. 403 00:26:26,497 --> 00:26:29,065 Hennes huvud är Deborahs höftben. 404 00:26:30,980 --> 00:26:34,206 Den utvaldas kropp är helig för honom. 405 00:26:34,289 --> 00:26:36,686 Det är därför Julien använde henne i sin ceremoni, 406 00:26:36,769 --> 00:26:40,125 och det är därför vi använder henne i natt. 407 00:26:40,208 --> 00:26:42,213 För att göra något av den här magnituden, 408 00:26:42,296 --> 00:26:44,690 behöver vi deras välsignelse. 409 00:26:44,820 --> 00:26:46,039 Förstår du? 410 00:26:48,084 --> 00:26:49,390 Ja. 411 00:26:49,520 --> 00:26:51,348 Nu, här är sista delen. 412 00:26:58,094 --> 00:26:59,961 Klipp från din mammas huvud. 413 00:27:02,098 --> 00:27:03,447 Gå på nu. 414 00:27:03,534 --> 00:27:05,493 Fläta in den. 415 00:27:06,009 --> 00:27:10,067 Älskling, om du vill att detta ska fungera, 416 00:27:10,150 --> 00:27:12,766 måste du uppföra dig som en Mayfair. 417 00:27:12,849 --> 00:27:15,072 Om du låter ditt rationella jag komma emellan, 418 00:27:15,155 --> 00:27:17,897 kan vi lika gärna sluta nu. 419 00:27:19,855 --> 00:27:21,683 Okej, fläta in den. 420 00:27:21,814 --> 00:27:23,163 Mm. 421 00:27:26,819 --> 00:27:28,211 Fläta in den. 422 00:27:28,298 --> 00:27:29,996 – Så här? – Mm. 423 00:27:33,390 --> 00:27:36,876 De säger att eld är ett hemskt sätt att dö på. 424 00:27:36,959 --> 00:27:38,270 – Det stämmer. – Ja. 425 00:27:38,353 --> 00:27:40,010 Så låt oss prata om den här kvinnan, 426 00:27:40,093 --> 00:27:42,534 Polly Jenkins, en entreprenör från Memphis 427 00:27:42,617 --> 00:27:45,494 som brändes levande i går med en hög sopor. 428 00:27:45,577 --> 00:27:47,147 Om ni lyssnar på media, 429 00:27:47,230 --> 00:27:49,149 så säger de att hon var ett offer. 430 00:27:49,232 --> 00:27:52,196 Men ett offer är någon som får något gjort mot sig, eller hur? 431 00:27:52,279 --> 00:27:53,933 – Ja. – Japp. 432 00:27:54,063 --> 00:27:56,896 Ingen tvingade Polly Jenkins att syssla med häxkonst. 433 00:27:56,979 --> 00:27:58,372 – Nej. – Faktiskt, 434 00:27:58,459 --> 00:28:00,417 kan ni läsa hennes egna ord. 435 00:28:00,504 --> 00:28:04,683 På sin egen hemsida skriver hon att hon tappade tron 436 00:28:04,813 --> 00:28:07,076 på de kristna värderingarna 437 00:28:07,207 --> 00:28:09,818 och att hon fann dem i systerskapet. 438 00:28:09,905 --> 00:28:11,085 – Skam! – Ooh! 439 00:28:11,168 --> 00:28:12,477 Hon pratar också om ett nätverk 440 00:28:12,560 --> 00:28:15,176 av kvinnor som stärker varandra. 441 00:28:15,259 --> 00:28:17,656 Hon säger det rakt ut, alla ni här. 442 00:28:17,739 --> 00:28:20,181 Det finns kvinnor i det här landet 443 00:28:20,264 --> 00:28:21,834 som har gjort en pakt med djävulen 444 00:28:21,917 --> 00:28:23,614 för att få allt, 445 00:28:23,702 --> 00:28:26,013 och Polly Jenkins var en av dem. 446 00:28:26,096 --> 00:28:27,187 – Ja! – Precis! 447 00:28:27,270 --> 00:28:28,449 Hon är inget offer. 448 00:28:28,532 --> 00:28:30,099 Nej. 449 00:28:30,230 --> 00:28:33,494 Och jag är här i dag för att säga 450 00:28:33,624 --> 00:28:36,279 att kvinnor som Polly Jenkins hoppas 451 00:28:36,410 --> 00:28:38,629 att vi bara ska stå och titta på 452 00:28:38,717 --> 00:28:40,287 när de tar kontrollen 453 00:28:40,370 --> 00:28:42,198 inte bara över våra hem 454 00:28:42,329 --> 00:28:44,157 och jobb och kyrkor 455 00:28:44,287 --> 00:28:45,641 utan också över staten. 456 00:28:45,724 --> 00:28:47,508 – Aldrig! – Och militären! 457 00:28:47,638 --> 00:28:50,076 – Nej! – Och er. 458 00:28:50,206 --> 00:28:52,861 Ni är här i dag för att ni vet 459 00:28:52,948 --> 00:28:54,737 att de här kvinnorna inte är offer 460 00:28:54,820 --> 00:28:57,565 och för att ni inte tänker lämna över kontrollen 461 00:28:57,648 --> 00:28:59,433 över era liv. – Aldrig! 462 00:28:59,520 --> 00:29:00,582 Ni ska kämpa. 463 00:29:00,695 --> 00:29:02,262 – Ja! – Eller hur? 464 00:29:02,392 --> 00:29:04,830 Ni ska se till att varje kvinna 465 00:29:04,960 --> 00:29:07,627 som gör en pakt med djävulen blir bränd! 466 00:29:09,269 --> 00:29:10,879 Eld! 467 00:29:11,527 --> 00:29:13,538 Ja. 468 00:29:13,621 --> 00:29:15,144 Till floden! 469 00:29:15,231 --> 00:29:16,929 Ja! 470 00:29:21,760 --> 00:29:23,283 Nej. 471 00:29:24,806 --> 00:29:26,416 Ja. Ja. 472 00:29:28,375 --> 00:29:29,942 Kom igen, häxa! 473 00:29:41,475 --> 00:29:43,042 Förbarma dig! 474 00:29:43,129 --> 00:29:44,612 Jag har inte gjort något fel! 475 00:29:44,695 --> 00:29:47,133 Jag har inte gjort något fel! 476 00:29:47,220 --> 00:29:49,613 Suzanne. 477 00:29:49,700 --> 00:29:51,441 Deborah. 478 00:29:51,528 --> 00:29:52,616 Charlotte. 479 00:29:52,703 --> 00:29:54,836 Jeanne-Louise. 480 00:29:54,967 --> 00:29:56,490 Angelique. 481 00:29:56,620 --> 00:29:58,666 Marie Claudette. 482 00:29:58,753 --> 00:30:00,189 Marguerite. 483 00:30:00,320 --> 00:30:01,800 Julien. 484 00:30:01,887 --> 00:30:03,497 Mary Beth. 485 00:30:03,627 --> 00:30:04,977 Stella. 486 00:30:05,064 --> 00:30:06,456 Antha. 487 00:30:06,543 --> 00:30:08,284 Deirdre. 488 00:30:08,371 --> 00:30:10,069 Rowan. 489 00:30:10,156 --> 00:30:12,723 – Suzanne. – Nu dockan. 490 00:30:31,830 --> 00:30:33,744 Förfäder, 491 00:30:33,875 --> 00:30:35,703 mödrar till våra mödrar, 492 00:30:35,834 --> 00:30:38,880 vår krets bärs av er, 493 00:30:38,967 --> 00:30:40,839 i denna natt ber vi 494 00:30:40,969 --> 00:30:43,276 att ni ger oss er välsignelse. 495 00:30:43,406 --> 00:30:46,453 Hör vår bön. 496 00:30:46,540 --> 00:30:49,238 Välkomna Lasher till detta rum 497 00:30:49,369 --> 00:30:52,415 så att han kan bindas till en annan häxa. 498 00:30:52,546 --> 00:30:54,417 Vi bönfaller er. 499 00:30:54,504 --> 00:30:56,289 Ge oss denna gåva. 500 00:30:56,376 --> 00:30:58,726 Vi bönfaller er. 501 00:30:58,813 --> 00:31:01,250 Ge oss denna gåva. 502 00:31:01,381 --> 00:31:03,774 Vi bönfaller dig. 503 00:31:03,862 --> 00:31:06,647 Ge oss denna önskan. 504 00:31:36,814 --> 00:31:40,946 I din familj, om du misstänker någon för häxkonst, 505 00:31:41,029 --> 00:31:42,629 måste du anmäla det. 506 00:31:43,597 --> 00:31:44,772 Bra tal. 507 00:31:47,209 --> 00:31:49,390 Tack, bror. 508 00:31:49,473 --> 00:31:50,956 En sak till, om du ser något, 509 00:31:51,039 --> 00:31:52,001 måste du ta fram kameran. 510 00:31:52,084 --> 00:31:53,695 Har du hört om Mayfairs? 511 00:31:53,778 --> 00:31:57,180 Eller hur? Jag menar, du har hört ryktena? 512 00:31:57,263 --> 00:31:59,530 – Vem är du? – Jag är Keith Murfis. 513 00:32:00,919 --> 00:32:02,519 Hur är läget, Keith? 514 00:32:03,269 --> 00:32:05,097 Här. 515 00:32:05,184 --> 00:32:06,544 Kolla på det här. 516 00:32:12,974 --> 00:32:15,716 Det där är Deirdre Mayfairs hjärta. 517 00:32:17,587 --> 00:32:19,267 Hur fick du tag på det? 518 00:32:20,416 --> 00:32:21,936 Jobbar på bårhuset. 519 00:32:26,118 --> 00:32:27,989 Hörrni! 520 00:32:28,120 --> 00:32:29,643 Titta på det här. 521 00:32:29,773 --> 00:32:33,473 Jag håller i en häxas hjärta! 522 00:32:35,127 --> 00:32:36,247 Kom och titta. 523 00:32:39,392 --> 00:32:40,442 Okej. 524 00:32:45,398 --> 00:32:46,747 Syster! 525 00:32:48,662 --> 00:32:49,968 Nej. 526 00:33:00,282 --> 00:33:02,589 Nej! 527 00:33:13,469 --> 00:33:14,905 Häxa! Häxa! 528 00:33:15,036 --> 00:33:16,559 Säg de onda orden! 529 00:33:16,690 --> 00:33:18,561 Häxa! Häxa! 530 00:33:18,648 --> 00:33:20,328 Mi Daemon, ad me veni. 531 00:33:22,652 --> 00:33:24,437 Mi Daemon, mihi labora. 532 00:33:28,658 --> 00:33:31,618 Mi Daemon, mihi labora. Mi Daemon, me libera. 533 00:33:31,748 --> 00:33:33,881 Mi Daemon, ad me veni. 534 00:33:33,968 --> 00:33:35,926 Mi Daemon, mihi labora. 535 00:33:36,014 --> 00:33:38,103 Mi Daemon, ad me veni. 536 00:33:38,233 --> 00:33:40,061 Mi Daemon, mihi labora. 537 00:33:40,148 --> 00:33:42,411 Mi Daemon, me libera. 538 00:33:42,498 --> 00:33:45,066 Mi Daemon, ad me veni. 539 00:33:45,197 --> 00:33:46,701 Mi Daemon, mihi labora. 540 00:33:46,784 --> 00:33:48,726 Han är fortfarande din. Du måste kalla på honom. 541 00:33:48,809 --> 00:33:50,609 Använd orden jag lärde dig. 542 00:33:51,899 --> 00:33:54,119 Mi Daemon, ad me veni. 543 00:33:54,249 --> 00:33:56,121 Mi Daemon, mihi labora. 544 00:33:56,251 --> 00:33:57,474 Visa att du menar det. 545 00:33:57,557 --> 00:33:58,949 Kalla på honom. 546 00:33:59,080 --> 00:34:02,953 Mi Daemon, me libera. 547 00:34:03,041 --> 00:34:06,566 Mi Daemon, ad me veni. 548 00:34:06,696 --> 00:34:08,920 Mi Daemon, mihi labora. – Hjälp henne. 549 00:34:09,003 --> 00:34:13,312 Mi Daemon, me libera. 550 00:34:13,399 --> 00:34:16,271 Mi Daemon, ad me veni. 551 00:34:16,402 --> 00:34:18,012 Högre! 552 00:34:18,143 --> 00:34:20,667 Mi Daemon, mihi labora. 553 00:34:20,754 --> 00:34:24,149 Mi Daemon, me libera. 554 00:34:24,279 --> 00:34:27,587 Mi Daemon, ad me veni. 555 00:34:27,717 --> 00:34:31,634 Mi Daemon, mihi labora. 556 00:34:31,721 --> 00:34:34,120 Mi Daemon, me libera. 557 00:34:34,203 --> 00:34:35,947 – Något händer. – Mi Daemon... 558 00:34:36,030 --> 00:34:37,597 Jag känner det! 559 00:34:39,033 --> 00:34:40,991 Mi Daemon, ad me veni. 560 00:34:41,122 --> 00:34:43,342 Mi Daemon, mihi labora. 561 00:34:43,472 --> 00:34:45,822 Mi Daemon, me libera. 562 00:34:45,909 --> 00:34:48,347 Mi Daemon, ad me veni. 563 00:34:48,434 --> 00:34:51,001 Mi Daemon, mihi labora. 564 00:34:51,132 --> 00:34:52,659 Mi Daemon, mihi labora. 565 00:34:52,742 --> 00:34:54,422 Mi Daemon, me libera. 566 00:34:58,008 --> 00:34:59,528 Mi Daemon, ad me... 567 00:35:09,368 --> 00:35:11,544 Han kommer. Fortsätt! 568 00:35:11,674 --> 00:35:14,634 Mi Daemon, mihi labora. Mi Daemon, me libera. 569 00:35:14,721 --> 00:35:17,680 Mi Daemon, ad me veni. Mi Daemon, mihi labora. 570 00:35:17,811 --> 00:35:19,987 Mi Daemon, me libera. 571 00:35:20,074 --> 00:35:23,033 Mi Daemon, ad me veni. Mi Daemon, mihi labora. 572 00:35:23,121 --> 00:35:24,801 Mi Daemon, me libera. 573 00:35:40,399 --> 00:35:43,358 Allt det här bara för att bli av med mig. 574 00:35:49,973 --> 00:35:51,023 Ja. 575 00:35:54,239 --> 00:35:55,631 Men titta på dig. 576 00:35:58,504 --> 00:36:01,507 Efter alla år av att dölja vem du är, 577 00:36:01,637 --> 00:36:04,370 börjar du äntligen visa ditt verkliga jag. 578 00:36:05,772 --> 00:36:07,772 Varför skulle du överge henne? 579 00:36:09,819 --> 00:36:11,952 Jag kan vara mig själv utan dig. 580 00:36:21,135 --> 00:36:23,202 Det finns risker med det du gör. 581 00:36:24,138 --> 00:36:25,531 Förstår du det? 582 00:36:27,881 --> 00:36:29,317 Ja. 583 00:37:13,143 --> 00:37:14,884 Vänta. 584 00:38:16,032 --> 00:38:17,082 Ska jag? 585 00:38:18,687 --> 00:38:20,515 Var modig. 586 00:38:22,343 --> 00:38:23,649 Tessa, nej. 587 00:38:41,231 --> 00:38:43,625 Han har valt. 588 00:38:54,984 --> 00:38:57,770 Åh, grattis. 589 00:39:00,947 --> 00:39:03,906 – Bra gjort. – Du klarade det. 590 00:39:04,037 --> 00:39:06,039 Ah. Åh, min kära. 591 00:39:11,087 --> 00:39:12,524 Och? 592 00:39:17,659 --> 00:39:19,792 Kan du fortfarande se? – Ja. 593 00:39:21,924 --> 00:39:24,724 Det var inte han. Det har alltid varit jag. 594 00:39:25,580 --> 00:39:26,973 Jag mår bra. 595 00:39:30,150 --> 00:39:32,457 Varför ser du då så ledsen ut? 596 00:41:22,915 --> 00:41:24,921 Något har hänt. Du är orolig. 597 00:41:36,406 --> 00:41:38,234 Sippra. 598 00:41:38,321 --> 00:41:39,921 Halsbandet är borta. 599 00:41:42,064 --> 00:41:45,024 Du måste hitta din egen väg ut ur minnet. 600 00:42:12,791 --> 00:42:14,227 När du är redo, 601 00:42:14,357 --> 00:42:16,751 så finns jag här. 602 00:42:16,838 --> 00:42:19,406 Tessa! Kom ner! 603 00:42:19,493 --> 00:42:21,277 Nu ska vi fira! 604 00:43:45,797 --> 00:43:46,847 Hej. 605 00:43:48,626 --> 00:43:50,323 – Hej. – Där är du. 606 00:43:52,064 --> 00:43:53,979 NiteNite88, visst? 607 00:43:54,109 --> 00:43:55,850 Ja. 608 00:43:55,937 --> 00:43:57,552 Har du tagit med den? 609 00:43:57,635 --> 00:43:58,683 Ja. 610 00:43:58,766 --> 00:44:00,126 Den ligger där i. 611 00:44:01,900 --> 00:44:03,553 Wow. 612 00:44:03,641 --> 00:44:06,861 Det där är faktiskt riktigt coolt. 613 00:44:06,992 --> 00:44:08,341 Tack. 614 00:44:08,428 --> 00:44:09,738 Hur fick du tag i den? 615 00:44:09,821 --> 00:44:12,040 Bara... 616 00:44:12,171 --> 00:44:14,347 ...smart, antar jag. 617 00:44:14,434 --> 00:44:17,437 Du är smart. 618 00:44:17,524 --> 00:44:20,048 Det syns bara man tittar på dig. 619 00:44:20,179 --> 00:44:24,879 Är dina ögon blå eller gröna? 620 00:44:29,797 --> 00:44:32,060 Du är riktigt söt, vet du det? 621 00:44:35,934 --> 00:44:38,667 Folk fattar inte det om dig, men jag gör. 622 00:44:39,154 --> 00:44:42,098 Och jag vet att du vill ge mig det där hjärtat. 623 00:44:45,683 --> 00:44:47,550 Titta vem som kom på festen. 624 00:44:48,903 --> 00:44:50,252 Vad sa jag? 625 00:44:50,339 --> 00:44:52,124 Det där är Tessa Mayfair. 626 00:44:52,254 --> 00:44:53,854 Bra jobbat, grabben. 627 00:44:56,694 --> 00:44:58,608 Mi Daemon, ad me veni. 628 00:44:58,739 --> 00:45:01,307 Mi Daemon, mihi labora. 629 00:45:01,394 --> 00:45:04,789 Mi Daemon, me libera. 630 00:45:04,919 --> 00:45:07,400 Mi Daemon, ad me veni. 631 00:45:07,530 --> 00:45:09,489 Mi Daemon... 632 00:45:12,735 --> 00:45:16,718 I nästa avsnitt av "Mayfair Witches"... 633 00:45:16,801 --> 00:45:18,759 Jag letar bara efter Tessa. 634 00:45:18,890 --> 00:45:21,196 Tessa är inte på sitt rum. 635 00:45:21,327 --> 00:45:22,502 Hjälp! 636 00:45:22,676 --> 00:45:24,290 Om han inte är hos henne, 637 00:45:24,373 --> 00:45:26,858 och han inte är hos dig, var är han då? 638 00:45:26,941 --> 00:45:29,906 Vi kan äntligen bevisa att häxor finns. 639 00:45:29,989 --> 00:45:31,558 Nu slutar vi gömma oss i skuggorna. 640 00:45:31,641 --> 00:45:33,774 Släpp ut mig härifrån! 641 00:45:33,905 --> 00:45:35,645 Säg orden. 642 00:45:35,776 --> 00:45:38,910 Lasher, varför kommer du inte till mig? 643 00:45:53,968 --> 00:45:55,927 Låt mig vara. 644 00:45:56,101 --> 00:45:58,412 Rowan är inte så kluven 645 00:45:58,495 --> 00:46:00,718 kring om hon vill ha Lasher i sitt liv eller inte 646 00:46:00,801 --> 00:46:02,630 som kring vem hon själv är. 647 00:46:02,716 --> 00:46:04,370 Har du gått? 648 00:46:04,544 --> 00:46:06,938 Är hon verkligen en häxa? 649 00:46:07,112 --> 00:46:09,466 Hon vet hur det kändes när hon dödade Carlotta. 650 00:46:09,549 --> 00:46:11,812 Hon vet att det var hon. 651 00:46:11,943 --> 00:46:14,815 Jag är alltid med dig. 652 00:46:14,946 --> 00:46:17,954 Jag är en del av dig... den delen 653 00:46:18,037 --> 00:46:20,216 du försöker blunda för när du ser dig i spegeln. 654 00:46:20,299 --> 00:46:22,301 Hon förnekar vem hon är, 655 00:46:22,475 --> 00:46:26,131 och Lasher är det redskapet för plåga 656 00:46:26,305 --> 00:46:29,007 som säger till henne: "Se vem du egentligen är. 657 00:46:29,090 --> 00:46:30,574 Jag kan hjälpa dig med det." 658 00:46:30,657 --> 00:46:32,315 Och en del av det är att inse 659 00:46:32,398 --> 00:46:35,014 att du är en Mayfair och att vi sitter ihop. 660 00:46:35,097 --> 00:46:37,320 Tillsammans blir vi något mäktigt, 661 00:46:37,403 --> 00:46:39,083 och det är det du vill." 662 00:46:40,885 --> 00:46:42,974 Eld kan också kännas skönt. 663 00:46:43,148 --> 00:46:45,481 Se vad som händer om du rör vid den. 664 00:46:51,286 --> 00:46:52,770 En del av det han erbjuder 665 00:46:52,853 --> 00:46:54,163 är otroligt lockande. 666 00:46:54,246 --> 00:46:56,161 Hon är splittrad. 667 00:46:56,335 --> 00:46:58,297 Hon kan inte vara både den mäktiga häxa 668 00:46:58,380 --> 00:46:59,995 Lasher säger att hon är 669 00:47:00,078 --> 00:47:01,736 och ändå vara med Cip. 670 00:47:01,819 --> 00:47:02,994 Vad gör du? 671 00:47:07,999 --> 00:47:09,261 Var han här? 672 00:47:09,435 --> 00:47:10,915 Vad? 673 00:47:16,050 --> 00:47:17,312 Okej. 674 00:47:17,486 --> 00:47:19,231 Hur kan du vara så lugn med det här? 675 00:47:19,314 --> 00:47:20,711 Det där är din mammas hjärta. 676 00:47:20,794 --> 00:47:22,752 Jag har sett många hjärtan. 677 00:47:22,883 --> 00:47:25,368 Tessa är verkligen en motpol till Rowan. 678 00:47:25,451 --> 00:47:26,935 Vi måste göra något. 679 00:47:27,018 --> 00:47:31,370 Det här... det är vår familj. Din familj. 680 00:47:31,544 --> 00:47:33,744 Tessa är en ung kvinna i familjen. 681 00:47:33,851 --> 00:47:36,505 Hon önskar att hon hade mer kraft. 682 00:47:36,636 --> 00:47:38,816 Så Tessa ropar på Rowan och säger: 683 00:47:38,899 --> 00:47:40,514 "Du måste ta på dig rollen 684 00:47:40,597 --> 00:47:42,777 som Mayfair och som häxa. 685 00:47:42,860 --> 00:47:46,042 När de kommer för oss måste vi stå tillsammans 686 00:47:46,125 --> 00:47:47,607 och slåss, annars krossar de oss. 687 00:47:47,690 --> 00:47:49,305 Det har de gjort i generationer. 688 00:47:49,388 --> 00:47:52,483 Du har verklig makt rakt framför dig, 689 00:47:52,566 --> 00:47:55,006 och du gör allt för att inte använda den. 690 00:47:55,089 --> 00:47:57,923 För med honom följer ett pris. 691 00:47:58,006 --> 00:47:59,489 Och Rowan säger: "Jag vill inte ha det. 692 00:47:59,572 --> 00:48:01,013 Jag har inte bett om det där." 693 00:48:01,096 --> 00:48:03,754 Det här är inte en strid jag vill ha eller skulle välja. 694 00:48:03,837 --> 00:48:05,360 Lev ditt liv. 695 00:48:07,536 --> 00:48:08,934 Du borde kanske göra detsamma. 696 00:48:09,017 --> 00:48:11,022 Det går bara inte längre. 697 00:48:11,105 --> 00:48:12,933 Är du säker? 698 00:48:13,107 --> 00:48:15,907 Eller är det något han vill att du ska tro? 699 00:48:16,847 --> 00:48:20,771 Rowan Fielding är här för att träffa dig. 700 00:48:20,854 --> 00:48:22,382 Ah. 701 00:48:22,465 --> 00:48:24,514 Hon går till Cortland och säger: "Hjälp mig här." 702 00:48:24,597 --> 00:48:26,081 Finns det något sätt att bli av med honom? 703 00:48:26,164 --> 00:48:27,647 Du har inget att vara rädd för. 704 00:48:27,730 --> 00:48:30,259 Ta kontrollen. Säg vad du vill ha av honom. 705 00:48:30,342 --> 00:48:31,608 Han är en del av dig. 706 00:48:31,691 --> 00:48:34,302 Jag vill skära bort den delen. 707 00:48:34,476 --> 00:48:38,393 Tja, jag önskar att jag kunde hjälpa, 708 00:48:38,567 --> 00:48:40,167 men det är omöjligt. 709 00:48:40,265 --> 00:48:42,010 Hon inser i det ögonblicket 710 00:48:42,093 --> 00:48:44,026 att Cortland är riktigt sjuk. 711 00:48:51,276 --> 00:48:53,234 ALS:en... 712 00:48:53,408 --> 00:48:55,807 Hur länge sedan fick du diagnosen? 713 00:48:55,890 --> 00:48:58,330 Och jag älskar att Rowan verkligen blir läkare 714 00:48:58,413 --> 00:49:00,593 just nu, i den här scenen med honom, 715 00:49:00,676 --> 00:49:02,765 och är väldigt medkännande. 716 00:49:02,896 --> 00:49:05,034 Om du vill att jag pratar med din läkare 717 00:49:05,117 --> 00:49:07,513 och går igenom din behandlingsplan, gör jag det gärna. 718 00:49:07,596 --> 00:49:10,208 Tack. 719 00:49:10,382 --> 00:49:11,692 Men hon använder det också 720 00:49:11,775 --> 00:49:13,955 för att övertyga Cortland att hjälpa henne. 721 00:49:14,038 --> 00:49:15,608 Om du visste att det fanns ett sätt 722 00:49:15,691 --> 00:49:18,176 att ta bort sjukdomen helt ur din kropp, 723 00:49:18,259 --> 00:49:20,875 skulle du vilja att jag gjorde det, eller hur? 724 00:49:20,958 --> 00:49:22,698 Självklart. 725 00:49:22,872 --> 00:49:25,005 Precis så känner jag. 726 00:49:25,179 --> 00:49:27,790 Så varför hjälper du mig inte? 727 00:49:29,749 --> 00:49:32,321 Men du vet, Cortland tänker alltid på sig själv. 728 00:49:32,404 --> 00:49:34,802 Han har andra skäl till det han gör. 729 00:49:34,885 --> 00:49:37,108 Du ber mig om en tjänst, chère. 730 00:49:37,191 --> 00:49:40,542 Så då förväntar jag mig väl samma gentjänst. 731 00:49:49,595 --> 00:49:51,684 Ciprien försöker förstå 732 00:49:51,858 --> 00:49:54,382 Lashers band till Mayfair-kvinnorna. 733 00:49:54,556 --> 00:49:57,042 Och han rör vid nyckeln för att förstå den. 734 00:49:57,125 --> 00:49:58,986 Det är ett minne. Han kan inte hjälpa Suzanne. 735 00:49:59,069 --> 00:50:00,740 Det är inte så att han har rest i tiden. 736 00:50:00,823 --> 00:50:02,177 Detta är ett minne från förr. 737 00:50:02,260 --> 00:50:03,940 Men han kan se det hända. 738 00:50:09,528 --> 00:50:11,704 Halsbandets bakgrund 739 00:50:11,878 --> 00:50:14,711 är egentligen att det är en symbol för hennes frihet. 740 00:50:14,794 --> 00:50:17,061 Och det kopplar henne till Lasher. 741 00:50:18,450 --> 00:50:20,930 Charlotte, 742 00:50:21,105 --> 00:50:22,845 Jeanne-Louise, 743 00:50:23,020 --> 00:50:24,891 Angelique. 744 00:50:25,065 --> 00:50:28,199 Rowan kommer verkligen börja se 745 00:50:28,373 --> 00:50:30,815 hur vackra kvinnorna i Mayfair-familjen är... 746 00:50:30,898 --> 00:50:32,511 Hur de hänger ihop, 747 00:50:32,594 --> 00:50:34,557 hur de alltid finns där för henne 748 00:50:34,640 --> 00:50:37,952 för att hjälpa henne genom den här övergången, i ceremonin. 749 00:50:38,035 --> 00:50:41,433 Hon kommer verkligen att börja känna sig som en del av familjen. 750 00:50:41,516 --> 00:50:44,523 Jag gillar att det är i försöket att bli av med Lasher 751 00:50:44,606 --> 00:50:47,265 som hon verkligen hittar sin plats hos Mayfair, 752 00:50:47,348 --> 00:50:49,481 och känner sig nära familjen 753 00:50:49,655 --> 00:50:51,095 för första gången. 754 00:50:55,182 --> 00:50:56,923 Vänta. 755 00:51:04,067 --> 00:51:08,156 Halsbandet, i vår samtid, 756 00:51:08,239 --> 00:51:09,853 kan bara finnas på ett ställe åt gången. 757 00:51:09,936 --> 00:51:11,801 Och när det kommer ut ur Rowans hals 758 00:51:11,884 --> 00:51:13,117 och runt Tessas hals, 759 00:51:13,200 --> 00:51:15,381 så har det försvunnit från rummet, 760 00:51:15,464 --> 00:51:17,904 och Talamasca har försvunnit från Cips händer. 761 00:51:17,987 --> 00:51:19,298 Han håller det inte längre, 762 00:51:19,381 --> 00:51:21,256 vilket betyder att han inte kan släppa det. 763 00:51:21,339 --> 00:51:23,519 Och nu är han fast i det här minnet. 764 00:51:23,602 --> 00:51:26,648 Du måste hitta din egen väg ut ur minnet. 764 00:51:27,305 --> 00:52:27,458