"The Crown" Hope Street
ID | 13181428 |
---|---|
Movie Name | "The Crown" Hope Street |
Release Name | The Crown Hope Street S06E09 BluRay |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 12696344 |
Format | srt |
1
00:00:06,339 --> 00:00:08,132
Lasst uns das Set räumen.
2
00:00:12,637 --> 00:00:13,888
Mohamed Al Fayed,
3
00:00:14,931 --> 00:00:17,725
der Autounfall ist über vier Jahre her,
4
00:00:17,808 --> 00:00:21,728
der das Leben Ihres Sohnes
und Prinzessin Dianas tragisch beendete.
5
00:00:22,271 --> 00:00:25,983
Aus der Zeit gibt es Autopsien,
Gerichtsmediziner-Berichte
6
00:00:26,067 --> 00:00:29,779
und eine zweijährige Ermittlung
eines französischen Richters,
7
00:00:29,862 --> 00:00:32,781
die alle zum Schluss kamen,
es war ein Unfall.
8
00:00:33,324 --> 00:00:36,952
Aber Sie weigern sich,
die Sache auf sich beruhen zu lassen.
9
00:00:37,495 --> 00:00:41,081
-Warum?
-Weil es kein Unfall war.
10
00:00:42,375 --> 00:00:44,794
Es war Mord, ein Massaker.
11
00:00:45,711 --> 00:00:46,878
Durch wen?
12
00:00:47,421 --> 00:00:50,173
Durch die britische Dracula-Königsfamilie.
13
00:00:50,258 --> 00:00:52,385
Diese Leute sind Gangster.
14
00:00:53,302 --> 00:00:54,511
Terroristen.
15
00:00:55,513 --> 00:00:56,639
Als sie erfuhren,
16
00:00:56,722 --> 00:01:00,058
dass Prinzessin Diana
ein muslimisches Kind erwartete,
17
00:01:00,142 --> 00:01:01,560
töteten sie sie.
18
00:01:02,770 --> 00:01:06,064
-Die britische Königsfamilie?
-Nicht sie persönlich.
19
00:01:07,275 --> 00:01:08,693
Ihre Geheimdienste.
20
00:01:08,776 --> 00:01:12,029
MI5, MI6, MI7.
21
00:01:12,113 --> 00:01:13,781
Alle James Bonds.
22
00:01:13,864 --> 00:01:15,532
AUFNAHME
23
00:01:15,616 --> 00:01:19,494
Sie ermordeten
diese schöne, unschuldige Frau
24
00:01:19,579 --> 00:01:23,124
und meinen Dodi
mit spezieller militärischer Ausrüstung
25
00:01:23,207 --> 00:01:24,875
und Blitzlichtern.
26
00:01:24,959 --> 00:01:27,670
Ich habe neue Beweise.
27
00:01:28,504 --> 00:01:32,508
Sachverständige und Überwachungsvideos.
28
00:01:33,593 --> 00:01:36,596
Und ich werde Gerechtigkeit einfordern.
29
00:01:39,849 --> 00:01:40,850
VORSÄTZLICH GETÖTET
30
00:01:40,933 --> 00:01:45,433
In den letzten Wochen sprach Mr. Al Fayed
mit NBC, CNN, ITV und der BBC.
31
00:01:47,690 --> 00:01:52,190
Ganz zu schweigen vom Mirror,
den er als Forum für seine Meinung nutzt.
32
00:01:52,445 --> 00:01:56,945
Und es scheint, dass die Zustimmung
für seine verrückten Theorien zunimmt.
33
00:01:57,408 --> 00:02:01,908
Laut einer Umfrage glauben 78 % der Briten
34
00:02:02,038 --> 00:02:06,538
an eine mögliche Fremdeinwirkung
bei dem tödlichen Autounfall.
35
00:02:07,376 --> 00:02:11,876
Laut einer anderen glauben 89 %,
es könnte Mord gewesen sein.
36
00:02:14,175 --> 00:02:17,553
Ich fürchte,
der Vorfall ist noch nicht abgeschlossen.
37
00:02:22,391 --> 00:02:25,977
Offizielle Polizeiermittlungen
zu Prinzessin Dianas Tod
38
00:02:26,062 --> 00:02:27,521
wurden heute verkündet.
39
00:02:27,605 --> 00:02:31,233
Die Polizei überprüft
die Umstände ihres Todes
40
00:02:31,317 --> 00:02:34,445
nach einem Autounfall im August 1997.
41
00:02:35,029 --> 00:02:38,115
Die Untersuchung
hat den Codenamen Operation Paget
42
00:02:38,199 --> 00:02:41,702
und wird vom Polizeichef
der Metropolitan Police geleitet,
43
00:02:41,786 --> 00:02:42,828
Sir John Stevens.
44
00:02:43,496 --> 00:02:46,081
Mohamed Al Fayed begrüßte die Bekanntgabe.
45
00:02:46,165 --> 00:02:48,959
Sein Sohn Dodi
kam bei dem Unfall auch ums Leben.
46
00:02:49,043 --> 00:02:52,838
Mr. Al Fayed behauptete,
dass die französische Polizei,
47
00:02:52,922 --> 00:02:57,009
der britische Geheimdienst
und die Königsfamilie etwas vertuschen.
48
00:02:57,093 --> 00:03:00,596
Außerdem dass Diana
zum Todeszeitpunkt schwanger war,
49
00:03:00,680 --> 00:03:02,014
was dazu führen könnte,
50
00:03:02,098 --> 00:03:05,893
dass ihre Leiche bei den Ermittlungen
exhumiert werden könnte.
51
00:03:06,811 --> 00:03:09,438
Die Gegner reagierten wütend darauf,
52
00:03:09,522 --> 00:03:12,650
da die Ermittlungen
alte Wunden aufreißen könnten.
53
00:03:12,733 --> 00:03:16,820
Sie sind besonders besorgt
wegen der Prinzen William und Harry,
54
00:03:16,904 --> 00:03:21,033
da diese das Trauma
noch einmal durchleben müssten.
55
00:03:23,000 --> 00:03:29,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
56
00:03:36,674 --> 00:03:38,425
Diese armen Jungs.
57
00:03:39,927 --> 00:03:42,304
Wird dieses Thema nie ruhen?
58
00:03:42,930 --> 00:03:47,351
Sicherlich so lange nicht,
wie Zeitungen das Thema gut verkaufen,
59
00:03:48,144 --> 00:03:51,105
was nichts Gutes
für mein Jubiläum verheißt.
60
00:03:53,858 --> 00:03:56,861
Das Planungskomitee
hatte heute neue Vorschläge.
61
00:03:56,944 --> 00:03:59,237
Noch pompöser. Mir wurde ganz bange.
62
00:03:59,905 --> 00:04:02,490
Ich sagte,
nun ist nicht die richtige Zeit.
63
00:04:02,575 --> 00:04:06,745
Die Menschen wollen mich nicht feiern,
sie haben mich satt.
64
00:04:06,829 --> 00:04:09,623
Ich sollte sie
nicht auch noch provozieren.
65
00:04:09,707 --> 00:04:11,709
Aber die Liste ging ewig weiter.
66
00:04:18,090 --> 00:04:19,091
Mummy?
67
00:04:34,148 --> 00:04:35,440
Bitte geh nicht.
68
00:04:36,942 --> 00:04:39,235
Du kannst mich nicht alleinlassen.
69
00:06:42,234 --> 00:06:43,318
Störe ich?
70
00:06:45,195 --> 00:06:46,362
Absolut.
71
00:06:47,531 --> 00:06:51,159
Ich hab gute Nachrichten,
mehr gute und bessere Nachrichten.
72
00:06:51,702 --> 00:06:53,662
Und eine schlechte. Was zuerst?
73
00:06:54,455 --> 00:06:55,497
Die guten.
74
00:06:56,707 --> 00:06:58,125
Kate Middleton...
75
00:06:59,084 --> 00:07:01,252
Du merkst meine dramatische Pause?
76
00:07:01,337 --> 00:07:02,463
Weiter.
77
00:07:02,546 --> 00:07:03,922
Sie ist wieder Single.
78
00:07:05,466 --> 00:07:06,508
Das ist gut.
79
00:07:06,592 --> 00:07:07,718
Und gut ist auch,
80
00:07:07,801 --> 00:07:11,387
dass sie heute Abend
bei einer Uni-Modenschau modelt.
81
00:07:11,931 --> 00:07:14,183
Ich kenne die, die das organisieren.
82
00:07:14,725 --> 00:07:16,476
Und die beste Nachricht ist,
83
00:07:17,186 --> 00:07:20,898
mir wurde versichert,
das Thema der Show ist...
84
00:07:23,817 --> 00:07:24,818
...gewagt.
85
00:07:26,236 --> 00:07:27,737
Also schlüpfrig.
86
00:07:29,073 --> 00:07:32,076
-Und ungeheuerlich!
-Ich Weir, was gewagt heißt.
87
00:07:33,243 --> 00:07:34,494
Die schlechte Nachricht?
88
00:07:35,120 --> 00:07:38,081
Schlecht ist:
Eine Lokalzeitung wurde eingeladen.
89
00:07:38,165 --> 00:07:40,458
Dein Leibwächter lässt dich nie hin.
90
00:07:41,043 --> 00:07:42,044
Scheiß drauf.
91
00:07:43,170 --> 00:07:44,129
Gefällt mir.
92
00:07:44,213 --> 00:07:45,214
Nein.
93
00:07:45,798 --> 00:07:46,799
Im Ernst.
94
00:07:47,633 --> 00:07:48,675
Scheiß drauf.
95
00:07:54,306 --> 00:07:58,184
-Anscheinend kommt William auf jeden Fall.
-Woher weißt du das?
96
00:07:58,811 --> 00:08:01,438
Er simste einem Freund streng vertraulich.
97
00:08:01,522 --> 00:08:03,482
Der wiederum simste einem anderen.
98
00:08:03,565 --> 00:08:05,817
Also wussten es bald alle.
99
00:08:05,901 --> 00:08:06,902
Niemals.
100
00:08:06,986 --> 00:08:08,988
Pass auf, dass du nicht fällst.
101
00:08:09,071 --> 00:08:12,949
Absätze, keine flachen Schuhe.
Du willst deine Beine zeigen.
102
00:08:13,033 --> 00:08:16,786
Es ist unsere Pflicht,
das zu nutzen, was Gott uns gab.
103
00:08:17,204 --> 00:08:20,415
-Wirklich?
-Weiß er, dass du wieder zu haben bist?
104
00:08:20,499 --> 00:08:21,500
Mum!
105
00:08:21,583 --> 00:08:24,502
Finde vielleicht einen Weg,
es ihm zu sagen.
106
00:08:24,586 --> 00:08:27,171
Du bist wirklich schlimmer
als Mrs. Bennet.
107
00:08:27,798 --> 00:08:29,716
Ich muss los. Tschüs.
108
00:08:29,800 --> 00:08:30,842
Tschüs, Schatz.
109
00:08:47,359 --> 00:08:49,944
Ladys und Gentlemen,
bitte setzen Sie sich.
110
00:08:50,029 --> 00:08:51,905
Prost. Danke.
111
00:08:57,828 --> 00:08:58,829
Danke.
112
00:09:02,416 --> 00:09:03,792
Noch zwei Minuten.
113
00:09:27,441 --> 00:09:28,692
Belästigt er dich?
114
00:12:04,973 --> 00:12:06,015
Was?
115
00:12:22,574 --> 00:12:24,617
Starrt er dich immer so an?
116
00:12:24,701 --> 00:12:26,494
Nur wenn er mich töten will.
117
00:12:27,246 --> 00:12:30,707
Er wird dafür bezahlt,
mich am Leben zu halten, also oft.
118
00:12:35,963 --> 00:12:37,673
Das war ein tolles Outfit.
119
00:12:38,674 --> 00:12:40,759
-Hat es dir gefallen?
-Gefallen?
120
00:12:43,971 --> 00:12:45,389
Du sahst toll aus.
121
00:12:48,267 --> 00:12:50,686
Ich wollte etwas Drastisches tun.
122
00:12:51,770 --> 00:12:52,854
Um zu wissen...
123
00:12:53,730 --> 00:12:55,064
...SO Oder SO...
124
00:12:56,066 --> 00:12:57,067
Was?
125
00:12:59,444 --> 00:13:00,987
Ob du Interesse hast.
126
00:13:03,323 --> 00:13:05,783
Wirklich? Ob ich Interesse habe?
127
00:13:05,867 --> 00:13:06,868
Ja.
128
00:13:08,870 --> 00:13:10,580
-Hallo?
-Klar hab ich das.
129
00:13:11,290 --> 00:13:14,376
Ich dachte, nicht.
Ich dachte, ich vermasselte es.
130
00:13:14,459 --> 00:13:17,587
Ich befürchtete,
wir wären jetzt nur noch Freunde.
131
00:13:17,671 --> 00:13:18,922
Das wäre schlimm.
132
00:13:20,090 --> 00:13:21,132
Denke ich auch.
133
00:13:22,759 --> 00:13:25,762
Ich war schon immer interessiert.
134
00:13:25,846 --> 00:13:28,390
-Wirklich?
-Fast schon besessen.
135
00:13:31,893 --> 00:13:34,979
Ich dachte,
könnte ich nicht mit dir zusammen sein...
136
00:13:37,733 --> 00:13:39,735
...wäre ich lieber gar nicht hier.
137
00:13:51,663 --> 00:13:54,290
Verzeihung. Entschuldigen Sie die Störung.
138
00:13:54,374 --> 00:13:58,544
-Habe ich nicht eine Minute Privatleben?
-Das kann nicht warten, Sir.
139
00:13:59,796 --> 00:14:01,172
Operation Tay Bridge.
140
00:14:07,137 --> 00:14:08,179
Tut mir leid.
141
00:14:12,517 --> 00:14:14,185
Oh Gott der Gnade
142
00:14:15,312 --> 00:14:18,064
Ich lege mich nun schlafen
143
00:14:19,316 --> 00:14:22,402
So sei es denn, dass ich gesund erwache
144
00:14:23,695 --> 00:14:27,156
Wenn mich der Tod im Schlafe übermannt
145
00:14:28,200 --> 00:14:31,870
So sei es denn
Dass ich in deinen Armen sterbe
146
00:14:33,455 --> 00:14:34,831
Oh Gott der Gnade
147
00:14:35,457 --> 00:14:37,208
Zu neuem Leben erwache ich
148
00:14:38,168 --> 00:14:41,462
Oh, sei es in deinen treuen Armen
149
00:14:42,589 --> 00:14:44,632
Oh Gott der Gnade
150
00:14:45,717 --> 00:14:49,011
Dass ich erwache
151
00:15:03,693 --> 00:15:04,694
Kopf hoch.
152
00:15:06,905 --> 00:15:10,909
-Eine außergewöhnliche Frau.
-Ich sehe nach Harry. Entschuldigung.
153
00:15:13,453 --> 00:15:17,373
-Mein aufrichtiges und tiefstes Beileid.
-Ja. Danke.
154
00:15:18,083 --> 00:15:19,125
Alles in Ordnung?
155
00:15:19,918 --> 00:15:22,462
-Ich freue mich nicht auf heute.
-Nein.
156
00:15:23,422 --> 00:15:27,300
-Wir gehen nur noch auf Beerdigungen.
-Was du nicht sagst.
157
00:15:29,177 --> 00:15:31,637
Beerdigungen sollen ein Abschluss sein.
158
00:15:32,848 --> 00:15:34,891
Sie kramen Mummys Unfall raus,
159
00:15:34,975 --> 00:15:37,769
nur wegen
Al Fayeds verrückten Behauptungen.
160
00:15:38,854 --> 00:15:42,023
Ich weiß.
Dieses Mal wollen sie mich befragen.
161
00:15:43,191 --> 00:15:44,233
Wozu?
162
00:15:45,610 --> 00:15:47,903
Um Mummys Gemütszustand zu bestimmen.
163
00:15:48,947 --> 00:15:49,989
Und warum du?
164
00:15:51,408 --> 00:15:55,286
Weil ich damals älter war als du
und es besser verstehen konnte.
165
00:15:55,370 --> 00:15:59,499
Aber ich mache das durch,
was sie täglich durchgemacht hat.
166
00:15:59,583 --> 00:16:04,083
Ich werde von der Presse schikaniert.
Ich weiß besser als du, wie es ist.
167
00:16:05,088 --> 00:16:06,923
-Tu das nie wieder.
-Was?
168
00:16:07,007 --> 00:16:08,758
Vergleiche dich nie mit ihr.
169
00:16:08,842 --> 00:16:11,052
-Es ist nicht dasselbe.
-Nicht?
170
00:16:13,138 --> 00:16:15,598
Was sie durchmachte, war viel schlimmer.
171
00:16:16,266 --> 00:16:19,602
Es ist hart, keine Verantwortung
und zu viel Freiheit zu haben.
172
00:16:19,686 --> 00:16:23,523
Meinst du nicht,
ich wäre gern nicht der Vernünftige?
173
00:16:24,149 --> 00:16:25,275
Der Zuverlässige?
174
00:16:25,817 --> 00:16:28,277
Freu dich,
der sympathische Schurke zu sein.
175
00:16:28,361 --> 00:16:29,570
-Niemals.
-Warum?
176
00:16:29,654 --> 00:16:32,365
Ein sympathischer Schurke
muss sympathisch sein.
177
00:16:41,208 --> 00:16:45,708
Leite mich, o du großer Erlöser
178
00:16:46,922 --> 00:16:51,422
Einen Pilger durch dieses karge Land
179
00:16:52,719 --> 00:16:57,219
Ich bin schwach, aber du bist mächtig
180
00:16:58,308 --> 00:17:02,808
Halte mich mit deiner mächtigen Hand
181
00:17:04,272 --> 00:17:08,772
Brot des Himmels, Brot des Himmels
182
00:17:10,111 --> 00:17:14,611
Nähre mich jetzt und auf ewig
183
00:17:16,076 --> 00:17:20,576
Nähre mich jetzt und auf ewig
184
00:17:30,090 --> 00:17:32,425
Tut mir leid, das war dumm von mir.
185
00:17:36,888 --> 00:17:38,764
Zwing mich nicht zu betteln.
186
00:17:43,979 --> 00:17:44,980
Schon gut.
187
00:17:45,772 --> 00:17:46,856
Vergiss es.
188
00:17:49,734 --> 00:17:53,571
Alle sind froh, dass du weiter studierst.
Wie läuft es?
189
00:17:55,156 --> 00:17:56,157
Gut.
190
00:18:04,583 --> 00:18:05,959
Was hat sich geändert?
191
00:18:27,689 --> 00:18:30,191
Wie waren Texas und Präsident Bush?
192
00:18:31,568 --> 00:18:34,028
Produktiv und...
193
00:18:34,112 --> 00:18:35,154
Gesellig.
194
00:18:36,031 --> 00:18:38,366
Das Wichtigste war natürlich der Irak.
195
00:18:40,201 --> 00:18:42,369
Amerika glaubt, und wir stimmen zu,
196
00:18:42,454 --> 00:18:46,954
dass Saddam Hussein einen riesigen Vorrat
chemischer und biologischer Waffen hat.
197
00:18:47,917 --> 00:18:52,417
Ich betonte zwar, Großbritannien stehe
unserem wichtigsten Verbündeten zur Seite,
198
00:18:53,506 --> 00:18:57,259
aber im Falle eines Regimewechsels
hinge unsere Beteiligung
199
00:18:57,344 --> 00:19:00,805
von einer zweiten Resolution
des UN-Sicherheitsrats ab.
200
00:19:00,889 --> 00:19:03,433
Saddam muss Waffeninspektoren reinlassen.
201
00:19:03,516 --> 00:19:05,809
Nur wenn er das nicht tut,
202
00:19:05,894 --> 00:19:09,522
muss er
die schwerwiegenden Konsequenzen tragen.
203
00:19:12,317 --> 00:19:13,318
Krieg.
204
00:19:15,445 --> 00:19:16,446
Ja.
205
00:19:19,032 --> 00:19:21,826
Sagt man jemandem,
dass man ihn unterstützt,
206
00:19:21,910 --> 00:19:25,788
aber knüpft es an Bedingungen,
hört er nur, man unterstützt ihn,
207
00:19:25,872 --> 00:19:27,540
und nicht die Bedingungen.
208
00:19:28,792 --> 00:19:33,292
Ich bin froh, dass das Treffen gut lief,
und dankbar, dass Sie früher zurück sind,
209
00:19:34,589 --> 00:19:36,674
um zur Beerdigung zu kommen.
210
00:19:36,758 --> 00:19:38,634
Eine sehr bewegende Zeremonie.
211
00:19:40,512 --> 00:19:45,012
Und es kamen sehr viele...
sehr viele Menschen aus dem ganzen Land.
212
00:19:47,352 --> 00:19:49,479
Sie brauchten keine Ermutigung,
213
00:19:49,562 --> 00:19:53,649
um Dankbarkeit zu zeigen
für eine bemerkenswerte Staatsdienerin.
214
00:19:54,192 --> 00:19:57,653
Das macht Mut für Ihr goldenes Jubiläum.
215
00:19:59,114 --> 00:20:03,614
Wenn das wahr ist, Premierminister,
warum schlägt man den Gemeinderäten vor,
216
00:20:04,077 --> 00:20:07,163
auf die Straßenfeiern zu verzichten?
217
00:20:07,956 --> 00:20:11,834
Angeblich weil das Interesse
am Feiern so gering war.
218
00:20:12,502 --> 00:20:15,213
Ich sehe keinen Grund zur Sorge, aber...
219
00:20:16,381 --> 00:20:19,008
Aber wenn man 100 % sicher sein will...
220
00:20:21,428 --> 00:20:22,720
Manchmal ist es
221
00:20:23,513 --> 00:20:27,016
eine gute Idee,
jemand Charismatischen dazuzuholen,
222
00:20:27,559 --> 00:20:30,144
einen verlässlichen Top-Ersatzspieler, um...
223
00:20:33,773 --> 00:20:36,442
...um Ihre Sympathie zu steigern.
224
00:20:37,986 --> 00:20:40,321
Der Prince of Wales tut schon so viel.
225
00:20:40,405 --> 00:20:42,990
Ehrlich gesagt
dachte ich an Prinz William.
226
00:20:43,074 --> 00:20:45,576
Er ist jung, modern, sympathisch.
227
00:20:46,494 --> 00:20:48,037
Mit enormer Starqualität.
228
00:20:48,121 --> 00:20:52,621
Ich möchte ihn nur ungern stören
während seiner wichtigen Universitätszeit.
229
00:20:53,960 --> 00:20:57,964
Er ist schon aufgebracht genug
wegen dieser Polizeiermittlung.
230
00:20:58,047 --> 00:20:59,840
Warum wühlen sie alles auf?
231
00:21:01,426 --> 00:21:05,596
Da er das letzte Familienmitglied war,
das mit der Prinzessin sprach,
232
00:21:05,680 --> 00:21:08,724
wird er
eine schriftliche Aussage machen müssen.
233
00:21:10,018 --> 00:21:14,230
Mögen sie schnell zu einem Schluss kommen,
damit wir es abschließen.
234
00:21:59,067 --> 00:22:02,320
-Polizeichef Stevens, willkommen.
-Königliche Hoheit.
235
00:22:04,614 --> 00:22:05,615
Gehen wir rein?
236
00:22:10,954 --> 00:22:12,664
Sir, ich muss Sie warnen.
237
00:22:12,747 --> 00:22:15,332
Einige dieser Fragen werden schwierig.
238
00:22:18,044 --> 00:22:20,963
Hat Prinzessin Diana je Ängste geäußert,
239
00:22:21,047 --> 00:22:24,675
dass hochrangige Königshaus-Mitglieder
und die Geheimdienste
240
00:22:24,759 --> 00:22:27,762
einen Autounfall geplant haben könnten?
241
00:22:30,557 --> 00:22:31,558
Nein.
242
00:22:32,892 --> 00:22:33,893
Niemals.
243
00:22:33,977 --> 00:22:36,688
Wissen Sie von einem Brief der Prinzessin,
244
00:22:36,771 --> 00:22:39,398
den ihr Butler Paul Burrell entdeckte,
245
00:22:39,983 --> 00:22:42,276
in dem sie ihren Verdacht erwähnte,
246
00:22:42,360 --> 00:22:46,405
dass Sie
ein absichtliches Bremsversagen planten,
247
00:22:46,489 --> 00:22:50,659
um etwaige Hindernisse
bezüglich Ihrer Heirat zu verhindern?
248
00:22:51,494 --> 00:22:52,495
Was?
249
00:22:53,037 --> 00:22:54,163
Nein.
250
00:22:55,540 --> 00:22:59,710
Wir haben eine Nachricht von Lord Mishcon,
dem Anwalt der Prinzessin,
251
00:22:59,794 --> 00:23:04,294
nach einem Treffen mit der Prinzessin
und ihrem Privatsekretär Patrick Jephson.
252
00:23:05,133 --> 00:23:06,717
-Während des Treffens...
-Sir.
253
00:23:07,343 --> 00:23:10,304
...sagte sie,
dass unbekannte, verlässliche Quellen
254
00:23:10,388 --> 00:23:13,766
sie über eine Verschwörung
informiert hatten,
255
00:23:14,350 --> 00:23:17,811
die ihren Mord oder ihre Entmündigung
zum Ziel hatte.
256
00:23:18,438 --> 00:23:20,022
Wann hat sie das gesagt?
257
00:23:20,106 --> 00:23:23,984
Wir glauben, dass sie diese Ängste
im Oktober 1995 artikulierte.
258
00:23:24,736 --> 00:23:29,031
Tut mir leid, aber Sie verstehen,
warum es meine Pflicht ist zu fragen?
259
00:23:30,825 --> 00:23:34,662
Haben Sie je zu Plänen beigetragen,
die Prinzessin zu ermorden?
260
00:23:35,413 --> 00:23:36,455
Natürlich nicht.
261
00:23:39,250 --> 00:23:41,043
Ich hatte keine Ahnung.
262
00:23:41,794 --> 00:23:46,294
Hätte ich gewusst, dass es so schlimm ist,
hätte ich etwas getan... sofort.
263
00:23:48,259 --> 00:23:49,260
Geholfen.
264
00:23:51,346 --> 00:23:52,555
Das ist furchtbar.
265
00:23:54,432 --> 00:23:58,310
Sie war In einem schlimmen Zustand,
um sich so was auszumalen.
266
00:24:06,069 --> 00:24:08,446
Können Sie... die zumachen?
267
00:24:10,865 --> 00:24:13,117
Haben Ihre Söhne William und Harry...
268
00:24:22,210 --> 00:24:23,920
HATTEN SIE SORGE
269
00:24:24,003 --> 00:24:25,587
HAT IHRE MUTTER JE
270
00:25:12,093 --> 00:25:13,511
Eure Königliche Hoheit.
271
00:25:23,980 --> 00:25:25,022
Verzeihung, Sir.
272
00:25:26,315 --> 00:25:28,317
Ihre Majestät möchte Euch sehen.
273
00:26:23,873 --> 00:26:25,457
Lieb, dass du da bist.
274
00:26:27,376 --> 00:26:30,587
Ich habe dich
doch nicht aus Schottland herberufen?
275
00:26:30,671 --> 00:26:32,297
Komme ich von weit her?
276
00:26:32,381 --> 00:26:33,382
Ja.
277
00:26:33,466 --> 00:26:34,884
Kommst du von weit her?
278
00:26:35,384 --> 00:26:36,385
Oma.
279
00:26:40,348 --> 00:26:44,560
Es ist eine Lesewoche.
Ich bin seit ein paar Tagen in Highgrove.
280
00:26:44,644 --> 00:26:46,354
Das muss schön sein.
281
00:26:46,437 --> 00:26:47,646
Es ist schön.
282
00:26:47,730 --> 00:26:50,941
Obwohl die Polizei da war,
um Fragen zu Mummy zu stellen,
283
00:26:51,025 --> 00:26:52,776
als Teil der Ermittlungen.
284
00:26:52,860 --> 00:26:54,278
Das regt mich auf.
285
00:26:55,154 --> 00:26:58,073
Und zwischen Harry und Pa
läuft es nicht so gut.
286
00:26:58,658 --> 00:27:02,787
Ja, das habe ich gehört.
Irgendwas mit einer Prügelei in einem Pub.
287
00:27:02,870 --> 00:27:05,706
Mehr als eine. Und das Gras.
288
00:27:05,790 --> 00:27:06,957
Das was?
289
00:27:07,750 --> 00:27:08,876
Das Ganja, Oma.
290
00:27:10,795 --> 00:27:11,837
Das Marihuana?
291
00:27:15,049 --> 00:27:17,676
Wenn Pa weg ist, besteht er darauf,
292
00:27:17,760 --> 00:27:21,221
dass Harry bei einem Freund der Familie
überwacht wird,
293
00:27:21,305 --> 00:27:22,931
was Harry hasst.
294
00:27:23,015 --> 00:27:26,143
Es ist nicht leicht,
die Nummer zwei zu sein.
295
00:27:28,187 --> 00:27:30,898
Vor allem,
wenn man sehr temperamentvoll ist.
296
00:27:30,982 --> 00:27:31,983
Nein.
297
00:27:33,943 --> 00:27:37,196
Es ist auch nicht leicht,
die Nummer eins zu sein?
298
00:27:37,280 --> 00:27:38,406
Das weißt du.
299
00:27:39,574 --> 00:27:43,035
An der Uni sollte man Spaß haben
und erwachsen werden.
300
00:27:43,119 --> 00:27:44,370
Man hat keinen SpaR,
301
00:27:44,453 --> 00:27:48,953
wenn überall, wo man ist,
Fotografen und Polizisten sind.
302
00:27:49,292 --> 00:27:53,546
-Man kann mit keinem Mädchen ausgehen.
-Ich wollte dich danach fragen.
303
00:27:53,629 --> 00:27:55,547
Oder mit einer gesehen werden,
304
00:27:55,631 --> 00:27:58,884
ohne dass jemand eine Hochzeit vorhersagt.
305
00:28:00,511 --> 00:28:01,887
Und das andere Zeug.
306
00:28:02,680 --> 00:28:03,681
Was noch?
307
00:28:03,764 --> 00:28:06,683
Spekulationen darüber, dass die Monarchie,
308
00:28:06,767 --> 00:28:11,267
um beliebt und relevant zu bleiben,
eine Generation überspringen sollte.
309
00:28:13,065 --> 00:28:17,277
-Das ist doch nur Unsinn.
-Das weiß ich. Das weißt du.
310
00:28:17,820 --> 00:28:20,906
Aber die Leute nicht.
Sie wissen nur, was sie lesen.
311
00:28:21,908 --> 00:28:23,951
Und dann wird es sehr verwirrend,
312
00:28:24,035 --> 00:28:27,705
denn je mehr sie den Blödsinn glauben,
den sie lesen,
313
00:28:27,788 --> 00:28:30,791
desto mehr beeinflusst es
ihr Verhalten mir gegenüber...
314
00:28:31,334 --> 00:28:33,377
Es wird zu meiner Realität.
315
00:28:35,004 --> 00:28:36,005
Ja.
316
00:28:39,592 --> 00:28:43,220
Ich bin so froh,
dass du so offen sprechen kannst
317
00:28:43,304 --> 00:28:44,972
und mir diese Dinge sagst.
318
00:28:48,059 --> 00:28:49,685
Ich wollte auch...
319
00:28:51,229 --> 00:28:55,566
...offen sprechen und dich um Hilfe
bei meinem goldenen Jubiläum bitten.
320
00:28:55,650 --> 00:28:58,778
Ich gebe gern zu,
dass ich etwas besorgt bin.
321
00:29:00,571 --> 00:29:02,364
Vor allem wegen des Balkons.
322
00:29:04,242 --> 00:29:07,161
Dass ich hinaustrete
und da keine Menschen sind,
323
00:29:07,245 --> 00:29:09,038
nur ein großer, leerer Platz.
324
00:29:10,206 --> 00:29:12,750
Oder noch schlimmer, ausgebuht zu werden.
325
00:29:13,918 --> 00:29:15,544
Dass ich alle enttäusche.
326
00:29:16,462 --> 00:29:20,340
-Das passiert nicht.
-Das sagst du. Aber was, wenn doch?
327
00:29:22,093 --> 00:29:24,470
Ich hoffte, dich bitten zu dürfen,
328
00:29:24,553 --> 00:29:27,305
als Jüngeres,
glamouröseres Familienmitglied
329
00:29:27,390 --> 00:29:30,768
dazuzukommen und... mich zu unterstützen.
330
00:29:32,979 --> 00:29:36,107
Aufgrund deiner Situation
sage ich etwas anderes.
331
00:29:38,276 --> 00:29:39,860
Halte dich fern.
332
00:29:41,112 --> 00:29:42,154
Bist du sicher?
333
00:29:43,406 --> 00:29:46,158
Bevor ich den Thron bestieg,
334
00:29:46,242 --> 00:29:49,578
lebten Philip und ich auf Malta,
als junges Ehepaar.
335
00:29:50,913 --> 00:29:53,206
Villa Guardamangia war unser Zuhause.
336
00:29:54,292 --> 00:29:55,710
Außerhalb von Valletta.
337
00:29:58,671 --> 00:30:01,006
Die glücklichsten Jahre meines Lebens.
338
00:30:07,138 --> 00:30:11,350
Ich ging jeden Tag einkaufen.
Mit all den anderen Ehefrauen.
339
00:30:12,727 --> 00:30:15,271
Und gab Dinnerpartys und Picknicks.
340
00:30:16,981 --> 00:30:18,899
Und ging zum Friseur im Ort.
341
00:30:19,442 --> 00:30:22,236
Nicht im Rampenlicht,
ein ganz normales Leben.
342
00:30:24,280 --> 00:30:25,864
Du sollst das auch haben.
343
00:30:27,366 --> 00:30:29,326
Ein möglichst normales Leben.
344
00:30:29,869 --> 00:30:31,620
So lange wie möglich.
345
00:30:31,704 --> 00:30:33,914
-Ich gebe mein Bestes.
-Gut.
346
00:30:35,541 --> 00:30:37,709
Und da du mich fragen wolltest...
347
00:30:39,879 --> 00:30:42,464
-Ich glaube, ich habe eine Freundin.
-Oh!
348
00:30:44,592 --> 00:30:46,343
Hast du eine oder nicht?
349
00:30:46,427 --> 00:30:48,470
Ja... denke ich.
350
00:30:49,096 --> 00:30:51,264
Sie soll nie denken, du zweifelst.
351
00:30:51,349 --> 00:30:52,850
Ich zweifle nicht.
352
00:30:53,851 --> 00:30:55,644
Sie zweifelt vielleicht.
353
00:30:56,187 --> 00:30:58,564
Warum? Hast du dir hohe Ziele gesetzt?
354
00:30:59,732 --> 00:31:00,899
Unglaublich hoch.
355
00:31:01,942 --> 00:31:03,109
Jeder Mann will sie.
356
00:31:03,194 --> 00:31:07,694
Manche sagen, du bist auch ein guter Fang.
Hast du sie an der Uni getroffen?
357
00:31:08,491 --> 00:31:10,367
Ja. Wir sind im gleichen Kurs.
358
00:31:11,160 --> 00:31:12,244
Ist sie Schottin?
359
00:31:12,328 --> 00:31:15,164
Gibt es echte Schotten
auf der St. Andrews?
360
00:31:15,247 --> 00:31:17,499
-Sie ist aus Berkshire.
-Sehr gut!
361
00:31:17,583 --> 00:31:21,295
-Da halten wir die meisten Pferde.
-Sie heißt Catherine.
362
00:31:21,837 --> 00:31:23,171
Auch sehr gut.
363
00:31:23,255 --> 00:31:25,131
Ich soll ihre Eltern treffen.
364
00:31:25,758 --> 00:31:29,344
-Ist das nicht etwas schnell?
-Es ist nichts Verbindliches.
365
00:31:29,428 --> 00:31:32,639
Sie verbringt gern Zeit mit ihnen
und möchte,
366
00:31:32,723 --> 00:31:35,183
dass ich auch Zeit mit ihnen verbringe.
367
00:31:37,186 --> 00:31:38,187
Wie nett.
368
00:31:39,105 --> 00:31:41,023
Anscheinend essen sie zusammen.
369
00:31:41,649 --> 00:31:42,650
In der Küche.
370
00:31:43,776 --> 00:31:45,319
Haben sie kein Esszimmer?
371
00:31:45,403 --> 00:31:48,155
Ich glaube schon, aber sie...
372
00:31:48,239 --> 00:31:50,157
Sie benehmen sich wie Personal?
373
00:31:53,536 --> 00:31:55,538
Nimm es ihnen nicht übel.
374
00:31:56,580 --> 00:31:59,124
-Ja.
-Ich habe ihr von dir erzählt.
375
00:32:00,334 --> 00:32:01,335
Wow.
376
00:32:02,253 --> 00:32:04,255
Die Königin weiß, wer ich bin.
377
00:32:04,338 --> 00:32:05,505
Mehr als das.
378
00:32:05,589 --> 00:32:07,465
Sie möchte dich bald treffen.
379
00:32:08,801 --> 00:32:09,843
Unglaublich.
380
00:32:11,345 --> 00:32:12,637
Hast du keine Angst?
381
00:32:13,431 --> 00:32:14,432
Warum?
382
00:32:15,766 --> 00:32:17,809
Du sagst immer, wie toll sie ist.
383
00:32:17,893 --> 00:32:19,895
Ja, das tue ich.
384
00:32:19,979 --> 00:32:23,524
-Und wie sehr sie dich beschützt.
-Das tut sie wirklich.
385
00:32:23,607 --> 00:32:26,985
Ich darf
die meisten Jubiläumsfeiern schwänzen.
386
00:32:28,487 --> 00:32:30,864
Du könntest also bei uns zusehen?
387
00:32:32,533 --> 00:32:34,117
Mit deiner Familie?
388
00:32:34,201 --> 00:32:36,411
Du könntest Kommentare abgeben.
389
00:32:37,913 --> 00:32:39,748
Mit besonderem Einblick.
390
00:32:43,169 --> 00:32:47,298
Warten wir, wie die nächsten Tage laufen.
Mit der Polizeiermittlung.
391
00:32:47,965 --> 00:32:51,176
-Sie veröffentlichen ihre Ergebnisse.
-Natürlich.
392
00:32:52,052 --> 00:32:54,054
Ich vergaß. Es tut mir leid.
393
00:32:55,181 --> 00:32:56,223
Schon gut.
394
00:32:57,266 --> 00:32:58,809
Ich denke an dich.
395
00:33:04,648 --> 00:33:05,857
Guten Tag.
396
00:33:07,318 --> 00:33:09,778
Als Polizeichef der Metropolitan Police
397
00:33:09,862 --> 00:33:14,362
sollte ich eine neue Ermittlung bezüglich
des Todes von Diana, Princess of Wales,
398
00:33:14,533 --> 00:33:16,243
und Dodi Fayed durchführen.
399
00:33:17,203 --> 00:33:20,039
Die Ermittlung
folgt einer prominenten Kampagne
400
00:33:20,122 --> 00:33:22,082
von Mohamed Al Fayed,
401
00:33:22,166 --> 00:33:25,335
in der er
die britische Königsfamilie beschuldigte,
402
00:33:25,419 --> 00:33:27,671
den Unfall herbeigeführt zu haben.
403
00:33:29,507 --> 00:33:34,007
Vor der Veröffentlichung beriet ich mich
mit den Prinzen William und Harry
404
00:33:34,345 --> 00:33:36,263
über die Ermittlungsergebnisse.
405
00:33:37,139 --> 00:33:41,226
Sie konnten Fragen stellen
und auch Bedenken äußern.
406
00:33:41,769 --> 00:33:43,228
Ich versicherte ihnen,
407
00:33:43,312 --> 00:33:46,857
dass die Ermittlungen
stets evidenzbasiert waren.
408
00:33:46,941 --> 00:33:48,734
Unzuverlässiger Zeuge.
409
00:33:51,153 --> 00:33:53,155
Wir befragten über 300 Zeugen...
410
00:33:53,239 --> 00:33:55,449
-Willkommen im Ritz.
-Monsieur Rocher.
411
00:33:55,533 --> 00:33:57,451
...kehrten an viele Orte zurück...
412
00:33:59,370 --> 00:34:00,829
Die Imperial Suite.
413
00:34:01,622 --> 00:34:05,709
... um neue Untersuchungen durchzuführen,
mit der neuesten Forensik.
414
00:34:06,252 --> 00:34:09,922
Wir haben über 600 Beweise
gesammelt und untersucht
415
00:34:10,464 --> 00:34:14,176
und Hunderte Stunden
Überwachungsvideos durchgesehen,
416
00:34:14,260 --> 00:34:17,221
um die Ereignisse jener Nacht
zu rekonstruieren.
417
00:34:17,763 --> 00:34:22,100
Ich möchte zu Mr. Al Fayeds Behauptungen
Stellung nehmen.
418
00:34:23,102 --> 00:34:25,813
Laut Zeugenaussagen
von Freunden und Kollegen
419
00:34:26,355 --> 00:34:30,192
erfuhren wir,
dass die Prinzessin nicht verlobt war,
420
00:34:31,026 --> 00:34:35,526
es auch nicht plante
und sich auch nicht zu verloben wünschte.
421
00:34:36,240 --> 00:34:38,116
Wir fanden auch keine Beweise,
422
00:34:38,200 --> 00:34:41,369
dass Diana zum Zeitpunkt ihres Todes
schwanger war.
423
00:34:41,996 --> 00:34:46,496
Und forensische Tests
am Blut im Mercedes bestätigen das.
424
00:34:48,877 --> 00:34:52,046
Eine weitere Anschuldigung
von Mr. Al Fayed ist,
425
00:34:52,131 --> 00:34:53,882
dass britische Geheimdienste
426
00:34:53,966 --> 00:34:57,469
die Blutprobe
des Fahrers Henri Paul manipulierten,
427
00:34:58,095 --> 00:35:01,807
um den falschen Eindruck zu erwecken,
dass er betrunken war.
428
00:35:02,433 --> 00:35:06,687
Unsere toxikologischen Untersuchungen
ergaben keine solchen Beweise.
429
00:35:07,229 --> 00:35:11,691
Tatsächlich sahen mehrere Zeugen
Monsieur Paul im Ritz-Hotel trinken,
430
00:35:11,775 --> 00:35:14,486
bevor er beschloss, das Auto zu fahren.
431
00:35:15,154 --> 00:35:18,532
Mr. Al Fayed
erhob verschiedene Anschuldigungen
432
00:35:18,616 --> 00:35:20,951
bezüglich eines weißen Fiat Uno.
433
00:35:22,244 --> 00:35:23,495
Er behauptete,
434
00:35:23,579 --> 00:35:26,623
dass dieser absichtlich
den Mercedes blockierte,
435
00:35:27,583 --> 00:35:31,712
direkt damit zusammenstieß
oder ihn in die Säule 13 drängte.
436
00:35:33,505 --> 00:35:38,005
Obwohl der Mercedes
dem Fiat Uno tatsächlich sehr nahe kam,
437
00:35:38,302 --> 00:35:42,222
bestätigte die Forensik
dass dies nicht die Unfallursache war.
438
00:35:45,768 --> 00:35:49,897
Obwohl es keine Videoaufnahmen
vom Pont-de-l'Alma- Tunnel gibt,
439
00:35:49,980 --> 00:35:54,317
konnten wir mithilfe
der neuesten 3D-Computermodellierung
440
00:35:54,401 --> 00:35:56,945
die Geschehnisse rekonstruieren.
441
00:35:57,946 --> 00:36:00,448
Mr. Al Fayed behauptet auch,
442
00:36:00,532 --> 00:36:04,827
dass zum Zeitpunkt des Unfalls
ein Lichtblitz im Tunnel zu sehen war,
443
00:36:05,371 --> 00:36:07,456
der den Fahrer blenden sollte.
444
00:36:08,123 --> 00:36:12,623
Selbst wenn es einen solchen Blitz gab,
hätte er wenig Bedeutung gehabt,
445
00:36:13,671 --> 00:36:18,171
da Monsieur Paul mit etwa 100 km/h
unterwegs war...
446
00:36:24,223 --> 00:36:28,723
...und die Kontrolle über das Auto
vor dem Eintritt in den Tunnel verlor.
447
00:36:31,230 --> 00:36:34,107
Der wichtigste Faktor bei dem Unfall
448
00:36:34,191 --> 00:36:36,943
war die Zuteilung
von Henri Paul als Fahrer.
449
00:36:37,861 --> 00:36:41,656
Er war betrunken
und konnte das Auto nicht fahren.
450
00:36:42,866 --> 00:36:45,493
Und er fuhr
doppelt so schnell wie erlaubt.
451
00:36:46,120 --> 00:36:48,580
Und das Sicherheitsrisiko wurde erhöht,
452
00:36:49,415 --> 00:36:52,209
da die Insassen
keinen Sicherheitsgurt trugen.
453
00:36:53,085 --> 00:36:56,546
Mr. Al Fayed
hat wiederholt darauf bestanden,
454
00:36:56,630 --> 00:37:01,130
die Verantwortung für den Tod von Diana
läge beim britischen Establishment.
455
00:37:02,177 --> 00:37:06,677
Er hat das mit einem riesigen Anwaltsteam
zu beweisen versucht.
456
00:37:08,142 --> 00:37:09,643
Aber diese Reaktion
457
00:37:09,727 --> 00:37:13,981
muss im Lichte
des immensen persönlichen Kummers
458
00:37:14,064 --> 00:37:17,192
und Schocks wegen des Todes
seines Sohnes gesehen werden.
459
00:37:18,986 --> 00:37:20,737
Die Fakten bleiben bestehen,
460
00:37:21,655 --> 00:37:24,407
dass am 31. August 1997
461
00:37:25,075 --> 00:37:27,077
Prinzessin Diana in Paris war,
462
00:37:28,078 --> 00:37:30,413
in einem Wagen der Al Fayeds saß,
463
00:37:31,206 --> 00:37:33,791
den ein Angestellter
von Mr. Al Fayed fuhr,
464
00:37:34,835 --> 00:37:37,629
mit von Mr. Al Fayed
bezahlten Leibwächtern.
465
00:37:39,381 --> 00:37:43,881
Aufgrund einer kurzfristigen Planänderung,
auf die Mr. Al Fayeds Sohn bestand.
466
00:37:47,181 --> 00:37:51,143
Das war eine Reihe unglücklicher Vorfälle,
467
00:37:51,226 --> 00:37:53,770
was zu einem tragischen Unfall führte.
468
00:37:54,980 --> 00:37:58,024
Die Empfehlung
dieser Untersuchungskommission ist,
469
00:37:58,650 --> 00:38:03,150
dass die Prinzessin
endlich in Frieden ruhen darf.
470
00:38:24,092 --> 00:38:26,094
"Seit fast 40 Jahren
471
00:38:27,387 --> 00:38:30,139
lebe ich im Vereinigten Königreich.
472
00:38:31,433 --> 00:38:35,933
Doch ich bin gezwungen,
nach einer Verfolgungskampagne zu gehen.
473
00:38:38,273 --> 00:38:41,234
Eine Hexenjagd,
um mich aus dem Land zu vertreiben,
474
00:38:41,318 --> 00:38:44,195
das ich mit Stolz meine Heimat nannte.
475
00:38:45,739 --> 00:38:50,239
Die Übeltäter dieser Tyrannei
sind das britische Establishment.
476
00:38:50,786 --> 00:38:54,372
Insbesondere
die rassistische Königsfamilie
477
00:38:54,456 --> 00:38:56,708
im Zentrum des Establishments.”
478
00:38:58,961 --> 00:39:00,545
Wir sind bereit, Ma'am.
479
00:39:02,965 --> 00:39:04,007
Danke, Robin.
480
00:39:04,091 --> 00:39:07,552
"Warum sich das Volk
nicht gegen sie erhebt,
481
00:39:08,303 --> 00:39:09,929
werde ich nie erfahren.
482
00:39:10,973 --> 00:39:15,473
Die Briten sind eine Nation von Zombies,
die Esel wählen, um sie zu regieren.
483
00:39:17,479 --> 00:39:21,441
Sie vergessen, dass vor 5.000 Jahren
484
00:39:21,525 --> 00:39:25,612
wir Ägypter die Pyramiden gebaut haben,
485
00:39:25,696 --> 00:39:30,196
während sie Tierhäute trugen
und in Höhlen schissen.
486
00:39:33,871 --> 00:39:36,248
Ich werde Großbritannien verlassen..."
487
00:39:36,331 --> 00:39:37,832
Waffen präsentieren!
488
00:39:37,916 --> 00:39:41,336
"..Und gehe in ein Land,
in dem ich ein Bürger bin,
489
00:39:41,420 --> 00:39:43,171
nicht ein Untertan.
490
00:39:43,714 --> 00:39:44,881
Und die Briten,
491
00:39:46,049 --> 00:39:47,175
ihre Regierung...”
492
00:39:47,259 --> 00:39:48,301
Die Königin.
493
00:39:48,385 --> 00:39:50,720
"..Und ihre königliche Dracula-Familie
494
00:39:51,555 --> 00:39:54,474
können in der Hölle schmoren."
495
00:39:55,976 --> 00:39:57,143
Salam aleikum.
496
00:40:02,149 --> 00:40:06,486
Nach monatelanger Planung versammelt
sich das Land zum goldenen Jubiläum,
497
00:40:06,570 --> 00:40:08,071
was in manchen Gegenden
498
00:40:08,155 --> 00:40:11,449
als Referendum
zur Monarchie beschrieben wird...
499
00:40:26,214 --> 00:40:27,465
-Hallo.
-Wie geht's?
500
00:40:27,549 --> 00:40:29,884
-Gut. Dir?
-Gut. Schön, dich zu sehen.
501
00:40:29,968 --> 00:40:31,094
Gleichfalls.
502
00:40:33,013 --> 00:40:35,598
-Danke für die Einladung.
-Danke fürs Kommen.
503
00:40:35,682 --> 00:40:37,809
-Pippa!
-Ich komme!
504
00:40:38,435 --> 00:40:39,978
Ja, ok.
505
00:40:41,772 --> 00:40:42,773
Bereit?
506
00:40:43,315 --> 00:40:44,316
-Ich glaube.
-Hallo.
507
00:40:44,399 --> 00:40:45,400
-Hallo.
-Willkommen.
508
00:40:45,484 --> 00:40:46,568
Hallo.
509
00:40:46,652 --> 00:40:47,653
Danke.
510
00:40:48,320 --> 00:40:49,404
Bitte sehr.
511
00:40:49,947 --> 00:40:52,366
-Toll. Perfekt.
-Komm schon, James.
512
00:40:52,449 --> 00:40:54,951
-Was ist los?
-Das Mittagessen fängt an.
513
00:40:55,035 --> 00:40:57,245
-Rück rüber!
-Krieg ich mein Tablett?
514
00:40:57,329 --> 00:40:59,039
Oh Gott, wartet auf mich.
515
00:40:59,957 --> 00:41:01,375
Ich mag ihren Hut.
516
00:41:01,917 --> 00:41:03,752
-Oh, danke.
-Schon gut.
517
00:41:03,835 --> 00:41:07,171
...Mittagessen in der Guildhall
des Oberbürgermeisters Londons.
518
00:41:07,255 --> 00:41:09,257
Sie mag große Veranstaltungen nicht.
519
00:41:09,967 --> 00:41:11,343
Sie ist schüchtern.
520
00:41:11,885 --> 00:41:15,597
Es gibt eine Liste von Dingen,
womit sie sich wohlfühlt.
521
00:41:17,474 --> 00:41:19,934
Hunde, Pferde, Männer, dann Frauen.
522
00:41:21,436 --> 00:41:23,563
Schatz, ganz unten auf der Liste.
523
00:41:23,647 --> 00:41:27,317
Sprechen Sie mit ihr,
bleiben Sie bei den ersten beiden.
524
00:41:27,401 --> 00:41:29,027
Das ist gut zu wissen.
525
00:41:30,070 --> 00:41:31,821
-Wie mache ich mich?
-Sehr gut.
526
00:41:32,364 --> 00:41:35,825
Alle Worte,
die über Eure Majestät gesagt wurden
527
00:41:35,909 --> 00:41:37,785
zur Feier des Jubiläums,
528
00:41:38,328 --> 00:41:40,913
betrafen zwei wiederkehrende Themen.
529
00:41:42,457 --> 00:41:46,919
Erstens beziehen sich alle
auf das schiere Ausmaß der Veränderung
530
00:41:47,004 --> 00:41:48,463
in den 50 Jahren.
531
00:41:49,006 --> 00:41:50,590
Was hält sie von ihm?
532
00:41:51,675 --> 00:41:52,842
Präsident Blair.
533
00:41:54,011 --> 00:41:55,929
-Nennt sie ihn so?
-Ein Witz.
534
00:41:56,013 --> 00:41:59,349
-Sie redet nie über ihre Premierminister.
-Komm schon.
535
00:41:59,433 --> 00:42:01,810
-Mum.
-Nein, im Ernst. Niemals.
536
00:42:02,894 --> 00:42:04,562
Wir fragen sie aber.
537
00:42:04,646 --> 00:42:07,023
Ich würde es so ausdrücken, Ma'am:
538
00:42:07,774 --> 00:42:11,277
Wir feiern heute nicht nur
die Dauer Ihrer Regentschaft,
539
00:42:11,361 --> 00:42:12,362
auch die Qualität.
540
00:42:12,446 --> 00:42:16,783
Unser einziger Hinweis
ist die Länge ihrer privaten Audienzen.
541
00:42:17,325 --> 00:42:18,743
Seine dauert nie lange.
542
00:42:20,662 --> 00:42:24,207
-Sie zog wohl seinen Vorgänger vor.
-Wen? John Major?
543
00:42:24,750 --> 00:42:28,003
Wir zogen seine Vorgängerin vor.
Oder, Schatz? Mrs. T.
544
00:42:31,048 --> 00:42:32,215
Nun kommt Oma.
545
00:42:34,551 --> 00:42:36,094
Ladys und Gentlemen,
546
00:42:36,178 --> 00:42:39,931
dieses goldene Jubiläum ist eine Chance,
547
00:42:40,557 --> 00:42:44,227
um über das Land
und das Commonwealth nachzudenken,
548
00:42:44,311 --> 00:42:47,105
dem ich mit Vergnügen dienen durfte.
549
00:42:47,189 --> 00:42:49,316
Sie war so nervös wegen heute.
550
00:42:50,525 --> 00:42:51,776
Sieht man nicht.
551
00:42:51,860 --> 00:42:52,861
Nein.
552
00:42:54,196 --> 00:42:57,365
-Sie kann undurchschaubar sein.
-Inwiefern?
553
00:42:57,449 --> 00:43:01,949
Prinzessin Margaret und die Königinmutter
schienen immer zu wissen,
554
00:43:02,204 --> 00:43:05,957
was unter der Oberfläche vor sich ging,
aber nun sind sie tot.
555
00:43:08,085 --> 00:43:10,545
Für uns andere kann sie ein Rätsel sein.
556
00:43:13,465 --> 00:43:15,049
Das ist wohl der Trick.
557
00:43:16,593 --> 00:43:18,261
Um das Geheimnis zu wahren.
558
00:43:20,931 --> 00:43:23,516
So schafft sie es, uns auf Trab zu halten.
559
00:43:28,647 --> 00:43:32,984
Laut Geburt war es nicht mein Schicksal,
den Thron zu besteigen,
560
00:43:33,068 --> 00:43:35,737
aber das Schicksal entschied anders.
561
00:43:37,405 --> 00:43:41,575
Ich hatte das Glück,
einige bemerkenswerte Vorbilder zu haben.
562
00:43:42,828 --> 00:43:44,746
Meinen Vater und meine Mutter.
563
00:43:45,747 --> 00:43:49,876
Meine Großeltern,
Georg V. und Königin Mary.
564
00:43:51,878 --> 00:43:53,588
Sie brachten mir
565
00:43:54,506 --> 00:43:57,217
eine meiner
beständigsten Überzeugungen bei.
566
00:43:58,385 --> 00:44:02,885
Dass ein Leben im Dienst kein Opfer ist,
567
00:44:03,932 --> 00:44:05,058
sondern eine Ehre.
568
00:44:06,560 --> 00:44:07,602
Danke.
569
00:44:19,865 --> 00:44:23,493
Du solltest nicht helfen.
Das sollten James oder Pippa tun.
570
00:44:24,244 --> 00:44:26,162
-Schon gut.
-Komm, gib mir die.
571
00:44:30,625 --> 00:44:31,626
Oh, wow.
572
00:44:32,460 --> 00:44:33,586
Selbst gebacken.
573
00:44:34,212 --> 00:44:36,380
-Mum.
-Es riecht toll.
574
00:44:38,466 --> 00:44:40,926
-Danke.
-Ich bringe die Teller rein.
575
00:44:42,095 --> 00:44:44,639
Ich mache die Sahne und Erdbeeren drauf.
576
00:44:44,723 --> 00:44:48,643
Aber erst muss er abkühlen,
sonst schmilzt es und...
577
00:44:51,354 --> 00:44:52,521
Geht es dir gut?
578
00:44:53,398 --> 00:44:57,527
Ich dachte gerade,
nach dem Essen kommt die Parade.
579
00:44:59,196 --> 00:45:02,282
Nach der Parade
der gefürchtete Balkon und...
580
00:45:02,365 --> 00:45:03,366
Ja.
581
00:45:07,204 --> 00:45:09,831
Sie erlaubte mir, zu schwänzen, aber...
582
00:45:12,751 --> 00:45:14,043
Ich habe das Gefühl...
583
00:45:16,213 --> 00:45:17,756
...ich sollte bei ihr sein.
584
00:45:46,534 --> 00:45:47,576
Es ist Zeit.
585
00:45:49,496 --> 00:45:50,622
Alles in Ordnung?
586
00:45:52,832 --> 00:45:53,833
Mir geht's gut.
587
00:45:56,253 --> 00:45:57,254
Komm.
588
00:47:42,108 --> 00:47:43,109
Es ist William!
589
00:48:02,712 --> 00:48:05,673
Wow, das war ein gigantischer Hit.
590
00:48:05,757 --> 00:48:06,758
Ja.
591
00:48:07,759 --> 00:48:10,845
Die Königin muss froh gewesen sein,
dass du kamst.
592
00:48:11,721 --> 00:48:12,763
Ich glaube schon.
593
00:48:15,266 --> 00:48:16,308
Alles ok?
594
00:48:16,893 --> 00:48:18,227
Ja, es ist nur...
595
00:48:19,729 --> 00:48:22,148
Der Druck der Aufgabe wird einem klar.
596
00:48:27,612 --> 00:48:28,863
Themenwechsel?
597
00:48:28,947 --> 00:48:30,156
Bitte.
598
00:48:31,699 --> 00:48:33,826
Und... Wann gehst du zurück?
599
00:48:34,369 --> 00:48:35,578
Auf die St. Andrews?
600
00:48:35,662 --> 00:48:36,663
Ja.
601
00:48:37,664 --> 00:48:40,708
Morgen.
Ich sehe mir Häuser für nächstes Jahr an.
602
00:48:42,794 --> 00:48:45,880
-Hast du entschieden, mit wem du wohnst?
-Fergus.
603
00:48:45,964 --> 00:48:46,965
Natürlich.
604
00:48:47,048 --> 00:48:48,591
-Und Olivia.
-Toll.
605
00:48:49,968 --> 00:48:52,345
Ein Haus in der Hope Street ist toll.
606
00:48:53,179 --> 00:48:54,221
Große Fenster.
607
00:48:55,765 --> 00:48:57,183
Ich mag die Hope Street.
608
00:48:59,519 --> 00:49:02,980
Aber es hat vier Schlafzimmer,
und wir sind nur zu dritt.
609
00:49:04,065 --> 00:49:05,066
Außer...
610
00:49:06,401 --> 00:49:08,361
...du kennst eine vierte Person?
611
00:49:09,112 --> 00:49:12,281
Dachtest du
an einen Jungen oder ein Mädchen?
612
00:49:13,032 --> 00:49:15,325
Wahrscheinlich ein Mädchen.
613
00:49:15,410 --> 00:49:17,703
-Damit es dort...
-Zivilisiert zugeht.
614
00:49:18,830 --> 00:49:19,872
Genau.
615
00:49:19,956 --> 00:49:21,290
Sieht sehr gut aus.
616
00:49:21,374 --> 00:49:24,460
-Kannst du es dir vorstellen?
-Ist das eine Einladung?
617
00:49:25,587 --> 00:49:28,047
-Ich muss die anderen fragen.
-Natürlich.
618
00:49:28,131 --> 00:49:30,383
Aber sie werden sicher zustimmen.
619
00:50:08,671 --> 00:50:09,838
-Guten Abend.
-Will!
620
00:50:10,673 --> 00:50:11,674
Danke, Kumpel.
621
00:50:13,259 --> 00:50:14,468
Alles in Ordnung?
622
00:50:15,386 --> 00:50:16,720
Das kam für Sie.
623
00:50:23,102 --> 00:50:25,020
ETWAS FÜR DEIN NEUES ZUHAUSE.
624
00:50:25,104 --> 00:50:27,898
ICH HOFFE,
ES WIRD DEINE "VILLA GUARDAMANGIA".
625
00:50:27,982 --> 00:50:28,983
ALLES LIEBE, OMA
626
00:50:41,538 --> 00:50:42,914
Prost, Leute!
627
00:50:43,456 --> 00:50:45,249
Auf die Hope Street!
628
00:52:25,224 --> 00:52:27,226
Untertitel von: Magdalena Brnos
628
00:52:28,305 --> 00:53:28,477
Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied,
wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird