"The Crown" Gold Stick
ID | 13181442 |
---|---|
Movie Name | "The Crown" Gold Stick |
Release Name | The Crown Gold StickGold Stick S04E01 BluRay |
Year | 2020 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 8071438 |
Format | srt |
1
00:00:02,084 --> 00:00:06,171
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:00:08,000 --> 00:00:14,074
Hier könnte deine Werbung stehen!
Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org
3
00:01:01,811 --> 00:01:04,104
Warum sind die Engländer noch hier?
4
00:01:05,273 --> 00:01:09,773
Nach allem, was wir ihnen antaten:
Warum sind die Briten noch in Irland?
5
00:01:09,986 --> 00:01:11,112
TODESKÖNIGIN
6
00:01:11,195 --> 00:01:13,447
Es wurden so viele Opfer gebracht.
7
00:01:14,365 --> 00:01:16,116
Viele unserer Brüder und Schwestern
8
00:01:16,200 --> 00:01:19,494
opferten ihr Leben
im Widerstand gegen die Besatzung,
9
00:01:19,579 --> 00:01:22,039
aber wir werden trotzdem ignoriert.
10
00:01:23,291 --> 00:01:27,295
Uns wird weiter das Grundrecht
auf Selbstbestimmung verweigert.
11
00:01:28,129 --> 00:01:30,923
Unsere Söhne und Brüder,
Ehemänner und Väter
12
00:01:31,007 --> 00:01:33,592
sind immer noch
in britischen Gefängnissen.
13
00:01:36,137 --> 00:01:40,637
Wenn sich nichts geändert hat,
dann ist es Zeit für einen neuen Ansatz.
14
00:01:41,267 --> 00:01:42,393
KEINE SPERRGEBIETE
15
00:01:43,060 --> 00:01:44,311
Augen rechts!
16
00:01:44,395 --> 00:01:47,898
Deshalb hat unsere Führung
eine neue Direktive erlassen.
17
00:01:47,982 --> 00:01:49,483
Sie kommt von ganz oben.
18
00:01:49,567 --> 00:01:50,442
BRITISCHE MÖRDER
19
00:01:50,526 --> 00:01:55,026
Heute beginnt eine neue Phase
im Kampf des irischen Republikanismus.
20
00:01:56,949 --> 00:01:59,534
Wir müssen unsere Bemühungen verstärken,
21
00:02:00,703 --> 00:02:04,748
unseren Kampfgeist verdoppeln,
mehr Blut vergießen,
22
00:02:04,832 --> 00:02:09,332
damit die Krone sich zurückzieht
und Irland für immer verlässt.
23
00:02:35,529 --> 00:02:37,405
Charles aß nicht zu Mittag?
24
00:02:37,990 --> 00:02:39,574
Er floh regelrecht.
25
00:02:39,659 --> 00:02:41,577
Er isst wohl kein Mittagessen.
26
00:02:41,661 --> 00:02:45,665
-Warum nicht? Wie seltsam.
-Vielleicht achtet er auf seine Figur.
27
00:02:45,748 --> 00:02:48,959
Wie geht es ihm, Dickie?
Mit dir redet er am meisten.
28
00:02:49,043 --> 00:02:52,046
Die Kriegsmarine ist wohl nichts für ihn.
29
00:02:52,630 --> 00:02:55,966
-Das meinte ich nicht.
-Sie meint Herzensangelegenheiten.
30
00:02:56,050 --> 00:02:57,968
Er redet über alles mit dir.
31
00:02:58,052 --> 00:03:00,721
Wir lesen es wie alle in der Zeitung.
32
00:03:01,305 --> 00:03:04,725
Ist das Westmorland-Mädchen noch aktuell?
33
00:03:04,809 --> 00:03:06,519
-Nein, ist sie nicht.
-Oh.
34
00:03:06,602 --> 00:03:09,563
-Er traf eine Guinness.
-Das ist auch vorbei.
35
00:03:09,647 --> 00:03:11,523
Und eine in einem Badeanzug.
36
00:03:11,607 --> 00:03:13,984
-Caroline Longman.
-Die mit der Schleuder?
37
00:03:14,068 --> 00:03:16,528
Keine Schleuder, ein Schleudertrauma.
38
00:03:16,612 --> 00:03:19,656
-Nein, das war Anna Wallace.
-Tolle Reiterin.
39
00:03:19,740 --> 00:03:22,075
Nein, sie hat mit ihm Schluss gemacht.
40
00:03:22,785 --> 00:03:24,995
Und traf er irgendwann eine Borgia?
41
00:03:25,079 --> 00:03:26,705
Ja. Christabel.
42
00:03:26,789 --> 00:03:29,833
War sie eine ernsthafte Kandidatin?
Mit dem Namen?
43
00:03:30,459 --> 00:03:34,754
-Soweit ich weiß, ist die neueste...
-Sarah Spencer.
44
00:03:34,839 --> 00:03:36,382
Johnnys Tochter?
45
00:03:36,465 --> 00:03:39,050
-Seine Älteste, ja.
-Die Idee gefällt mir.
46
00:03:39,135 --> 00:03:41,220
Uns allen. Sie ist witzig, klug...
47
00:03:41,303 --> 00:03:44,306
Im Gegensatz
zu einer gewissen Mrs. Parker Bowies
48
00:03:44,390 --> 00:03:45,766
ist sie unverheiratet.
49
00:03:45,850 --> 00:03:50,229
-Er trifft sich sicher nicht mehr mit ihr.
-Nach all unseren Bemühungen.
50
00:03:50,312 --> 00:03:51,813
Kein Wunder.
51
00:03:52,732 --> 00:03:56,736
Er folgte dem Rat, den man ihm gab.
Oder, Dickie?
52
00:03:59,071 --> 00:04:01,114
Du hast ihn ermutigt.
53
00:04:02,491 --> 00:04:05,994
Er sollte sich vor der Ehe ausleben
und sich nicht binden.
54
00:04:06,078 --> 00:04:07,954
Nicht an seine Pflicht denken.
55
00:04:09,248 --> 00:04:12,501
Umso mehr Grund, auf Sarah zu setzen.
56
00:04:47,203 --> 00:04:48,954
Eure Königliche Hoheit.
57
00:05:01,801 --> 00:05:03,469
Ich dachte, wir reiten aus.
58
00:05:03,552 --> 00:05:07,097
Es gibt ein Landhaus
auf der anderen Seite von High Wood,
59
00:05:07,181 --> 00:05:08,849
wo wir alleine sein können.
60
00:05:09,517 --> 00:05:13,145
Eure Königliche Hoheit.
Ma'am, ein Anruf. Mr. O'Keefe.
61
00:05:13,229 --> 00:05:15,814
Das Maklerbüro mit dem Schlüssel zum Haus.
62
00:05:15,898 --> 00:05:18,191
-Würden Sie kurz hier warten?
-Ja.
63
00:05:39,630 --> 00:05:41,965
Tut mir leid. Ich bin nicht hier.
64
00:05:44,593 --> 00:05:47,887
Ich erhielt strenge Anweisungen,
mich zu verstecken.
65
00:05:47,972 --> 00:05:52,059
Aber ich muss zu dem Raum da drüben,
das ist der einzige Weg dahin.
66
00:05:54,520 --> 00:05:55,938
Eure Königliche Hoheit.
67
00:06:00,985 --> 00:06:02,528
Ich habe nichts gesehen.
68
00:06:04,822 --> 00:06:05,864
Danke, Sir.
69
00:06:08,659 --> 00:06:09,660
Tolles Kostüm.
70
00:06:14,248 --> 00:06:18,748
Ist es eine Katastrophe? Wir spielen
Ein Sommernachtstraum in der Schule.
71
00:06:19,879 --> 00:06:22,047
Ich liebe Ein Sommernachtstraum.
72
00:06:22,756 --> 00:06:23,798
Ich auch.
73
00:06:25,342 --> 00:06:27,635
Alle Figuren haben wundervolle Namen.
74
00:06:27,720 --> 00:06:30,097
Flute, Snout, Goodfellow...
75
00:06:30,180 --> 00:06:31,639
Snug, Quince...
76
00:06:33,475 --> 00:06:34,350
...Bottom.
77
00:06:35,728 --> 00:06:36,895
Ja, Bottom.
78
00:06:38,022 --> 00:06:41,358
Sie gaben die Rolle
dem Mädchen Francesca Lamont,
79
00:06:41,442 --> 00:06:44,153
die zufällig auch
einen gigantischen Po hat.
80
00:06:44,236 --> 00:06:45,654
Sie nahm es persönlich.
81
00:06:45,738 --> 00:06:48,157
Sie hatte einen Nervenzusammenbruch.
82
00:06:56,248 --> 00:06:58,166
Ich bin Sarahs kleine Schwester.
83
00:06:58,876 --> 00:07:02,546
Sagen Sie Ihr nicht, Sie sahen mich.
Ich kriege dann Ärger.
84
00:07:03,380 --> 00:07:07,759
Sie wollte, dass alles perfekt ist.
Ich sollte Sie nicht verscheuchen.
85
00:07:08,719 --> 00:07:10,345
Wie würdest du das tun?
86
00:07:11,055 --> 00:07:13,140
Nun, Sie wissen schon...
87
00:07:20,314 --> 00:07:22,441
Indem ich ein verrückter Baum bin.
88
00:07:26,987 --> 00:07:28,488
Ich sage kein Wort.
89
00:07:28,572 --> 00:07:29,698
Danke, Sir.
90
00:07:41,251 --> 00:07:43,169
Ich habe die Schlüssel.
91
00:07:43,754 --> 00:07:46,047
Gut. Bereit?
92
00:07:47,174 --> 00:07:48,049
Bereit.
93
00:07:48,926 --> 00:07:50,218
Ist alles in Ordnung?
94
00:07:51,220 --> 00:07:54,556
Ja.
Ich lernte Ihre Jüngere Schwester kennen.
95
00:07:54,640 --> 00:07:55,599
Wirklich?
96
00:07:56,392 --> 00:07:57,643
Hinterhältiges Ding.
97
00:07:57,726 --> 00:07:59,811
Sie sollte uns in Ruhe lassen.
98
00:07:59,895 --> 00:08:03,523
-Sie lief nur durch.
-Das hätte sie auch draußen tun können.
99
00:08:03,607 --> 00:08:06,526
Aber sie wollte Sie
unbedingt kennenlernen.
100
00:08:07,569 --> 00:08:09,070
-Ja?
-Unbedingt.
101
00:09:58,764 --> 00:10:01,516
Laut der letzten Umfrage
von vor einer Stunde
102
00:10:01,600 --> 00:10:03,935
führen die Tories mit 16 % mehr Stimmen.
103
00:10:04,019 --> 00:10:07,355
Ein wunderbarer Tag.
Das ist erst mal das Wichtigste.
104
00:10:07,439 --> 00:10:11,860
Das Gewerkschaftskongress-Konkordat
war jetzt ein totes Dokument.
105
00:10:11,944 --> 00:10:16,323
Ihre Entschlossenheit und Ausdauer
machte sie zum Mittelpunkt der Wahl.
106
00:10:16,406 --> 00:10:17,782
Mrs. Thatcher glaubt...
107
00:10:17,866 --> 00:10:20,952
Wir sind sehr zuversichtlich.
108
00:10:21,036 --> 00:10:24,205
-Menschen werden verletzt.
-Eine Frau mit einer Mission.
109
00:10:24,289 --> 00:10:27,208
Sie glaubt, das britische Volk hilft ihr.
110
00:10:27,292 --> 00:10:30,545
Wir sind sehr zuversichtlich.
111
00:10:30,629 --> 00:10:31,796
...oder 21 %...
112
00:10:31,880 --> 00:10:36,380
-Mrs. Thatcher, sind Sie zuversichtlich?
-Gewinnen Sie heute, Mrs. Thatcher?
113
00:10:36,593 --> 00:10:41,093
Ich werde über kein anderes Thema
als über das Wetter reden.
114
00:10:41,640 --> 00:10:43,099
Es ist ein schöner Tag.
115
00:10:43,183 --> 00:10:47,520
Es sieht nach einem deutlichen Sieg
für die Conservative Party aus,
116
00:10:47,604 --> 00:10:50,607
mit Aussicht
auf unsere erste Premierministerin.
117
00:10:50,691 --> 00:10:54,528
-Was wissen wir über Mrs. Thatcher?
-Das Letzte, was das Land braucht.
118
00:10:54,611 --> 00:10:57,238
-Was?
-Zwei Frauen, die das Land anführen.
119
00:10:58,532 --> 00:11:01,159
Vielleicht braucht das Land genau das.
120
00:11:01,702 --> 00:11:05,163
-Mir gefällt sie bisher.
-Tochter eines Ladenbesitzers?
121
00:11:05,247 --> 00:11:07,290
Die Tochter eines Bürgermeisters,
122
00:11:07,374 --> 00:11:10,001
die hart
für ein Oxford-Stipendium arbeitete.
123
00:11:10,085 --> 00:11:11,503
Um Chemie zu studieren.
124
00:11:11,587 --> 00:11:15,632
Sie wechselte das Fach und wurde Anwältin,
mit Zwillingen.
125
00:11:15,716 --> 00:11:18,427
-Versuch du das mal.
-Und ihr Charakter?
126
00:11:19,011 --> 00:11:20,429
Hier steht:
127
00:11:20,512 --> 00:11:23,765
"Sie bewarb sich
als Lebensmittelchemikerin
128
00:11:23,849 --> 00:11:26,893
und wurde abgelehnt,
nachdem die Personalabteilung
129
00:11:26,977 --> 00:11:31,477
sie als eigensinnig, dickköpfig
und gefährlich rechthaberisch einstufte."
130
00:11:31,648 --> 00:11:35,109
Wirklich?
Wen kennst du, auf den das auch passt?
131
00:11:36,111 --> 00:11:38,822
Laut Umfragen liegen Sie weit vorne.
132
00:11:38,906 --> 00:11:42,200
Man soll den Tag nie vor dem Abend loben.
133
00:11:42,284 --> 00:11:46,784
In der 10 Downing Street fangen wir
erst nach der Thatcher an zu loben.
134
00:11:48,582 --> 00:11:49,749
Vielen Dank.
135
00:11:50,500 --> 00:11:51,542
Danke.
136
00:11:51,627 --> 00:11:54,504
Was wir hier sehen, ist historisch.
137
00:11:55,130 --> 00:11:57,215
Großbritanniens erste Premierministerin,
138
00:11:57,299 --> 00:12:00,427
eine selbstbestimmte Politikerin,
die das zeigt.
139
00:12:00,510 --> 00:12:04,138
Sie glaubt,
das Land muss sich grundsätzlich ändern.
140
00:12:04,223 --> 00:12:05,265
Sie fährt zum Palast,
141
00:12:05,349 --> 00:12:08,810
vermutlich,
um ihrer Königin genau das zu sagen.
142
00:12:16,401 --> 00:12:17,527
Mr. und Mrs. Thatcher.
143
00:12:17,611 --> 00:12:19,029
Folgen Sie mir bitte.
144
00:12:31,708 --> 00:12:34,293
Die Oppositionsführerin, Eure Majestät.
145
00:12:39,549 --> 00:12:40,800
Mrs. Thatcher.
146
00:12:43,095 --> 00:12:44,346
Eure Majestät.
147
00:12:49,559 --> 00:12:51,310
Ihre Partei gewann die Wahl.
148
00:12:51,395 --> 00:12:55,607
Es ist mir eine Ehre, Sie zu bitten,
eine Regierung in meinem Namen zu bilden.
149
00:12:56,692 --> 00:13:00,070
Glückwunsch, Premierministerin.
150
00:13:00,654 --> 00:13:02,364
Danke, Ma'am.
151
00:13:04,241 --> 00:13:05,116
Bitte.
152
00:13:14,501 --> 00:13:17,253
Ihre Familie muss stolz sein. Zwei Kinder?
153
00:13:17,337 --> 00:13:20,590
Ja, aber jetzt erwachsen und aus dem Haus.
154
00:13:21,341 --> 00:13:24,594
Und Ihr Mann ist im Ruhestand. Stimmt das?
155
00:13:24,678 --> 00:13:27,597
Ja, aber er wird mir nicht im Weg stehen,
156
00:13:27,681 --> 00:13:29,182
falls Sie das vermuten.
157
00:13:29,725 --> 00:13:33,103
Denis kann sich sehr gut
um sich selbst kümmern.
158
00:13:33,687 --> 00:13:37,941
Seine Golfschläger stehen im Flur.
Er kommt und geht, wann er will.
159
00:13:38,025 --> 00:13:42,525
Er weiß, wie viel ich zu tun haben
und wie hart ich arbeiten werde.
160
00:13:44,156 --> 00:13:45,532
Kommen wir zur Sache.
161
00:13:46,199 --> 00:13:48,242
Wählten Sie Ihr erstes Kabinett?
162
00:13:48,327 --> 00:13:49,411
Ja.
163
00:13:49,494 --> 00:13:50,912
Es mag Sie überraschen,
164
00:13:50,996 --> 00:13:54,541
dass ich gerne rate,
welche Minister kommen und gehen.
165
00:13:54,624 --> 00:13:58,669
Es ist wie bei Pferderennen.
Ich analysiere Wahrscheinlichkeiten.
166
00:13:58,754 --> 00:14:02,674
Wer ist dabei? Wer nicht?
Ich sage auch gerne Kabinette voraus.
167
00:14:02,758 --> 00:14:06,136
Mein größter Erfolg
war Mr. Wilsons zweite Umbildung.
168
00:14:06,219 --> 00:14:07,511
Ich lag 90 % richtig.
169
00:14:08,847 --> 00:14:11,266
Möchten Sie Ihre Vorhersage hören?
170
00:14:11,850 --> 00:14:13,184
Sicher keine Frauen.
171
00:14:15,103 --> 00:14:16,395
Frauen?
172
00:14:16,480 --> 00:14:17,564
Im Kabinett.
173
00:14:18,106 --> 00:14:19,565
Ganz sicher nicht.
174
00:14:20,442 --> 00:14:24,571
Nicht nur,
da es keine geeigneten Kandidatinnen gibt,
175
00:14:25,197 --> 00:14:29,697
aber ich finde auch,
Frauen sind ungeeignet für Spitzenämter.
176
00:14:31,244 --> 00:14:32,370
Warum?
177
00:14:33,205 --> 00:14:35,290
Sie werden zu emotional.
178
00:14:37,959 --> 00:14:40,127
Das Problem haben Sie mit mir nicht.
179
00:14:48,345 --> 00:14:49,220
Nun...
180
00:14:49,304 --> 00:14:51,389
Willie Whitelaw. Innenministerium?
181
00:14:52,432 --> 00:14:53,307
Ja.
182
00:14:53,809 --> 00:14:54,684
Abgehakt.
183
00:14:55,310 --> 00:14:58,271
-Geoffrey Howe. Finanzminister?
-Ja.
184
00:14:58,897 --> 00:15:00,148
Abgehakt.
185
00:15:00,232 --> 00:15:02,525
Hailsham. Lordkanzler?
186
00:15:03,068 --> 00:15:03,943
Ja.
187
00:15:05,654 --> 00:15:08,865
Walker, Heseltine, Biffen, Prior...
188
00:15:09,616 --> 00:15:11,534
Sie erriet die meisten.
189
00:15:12,452 --> 00:15:16,080
Sie erriet St. John-Stevas
nicht als Kunstminister,
190
00:15:16,164 --> 00:15:20,042
aber nur,
weil sie ihn bereits erraten hatte
191
00:15:20,127 --> 00:15:21,920
als Leader of the House.
192
00:15:22,003 --> 00:15:23,879
-Schlaues Ding.
-Ja.
193
00:15:23,964 --> 00:15:27,050
Ganz anders, als ich sie mir vorstellte.
194
00:15:27,134 --> 00:15:30,095
Weitaus interessierter und informierter,
195
00:15:30,846 --> 00:15:34,516
mit einer lobenswerten Arbeitsmoral,
196
00:15:35,392 --> 00:15:39,892
die sie, wie man mir sagte,
auch in den Sommerferien aufrechterhält.
197
00:15:41,148 --> 00:15:45,648
Ich dachte nach dem Gespräch,
wir könnten gut zusammenarbeiten.
198
00:15:45,777 --> 00:15:49,280
Zwei Frauen in den Wechseljahren.
Das wird sehr entspannt.
199
00:15:49,364 --> 00:15:51,074
Das habe ich gehört.
200
00:16:18,560 --> 00:16:21,938
-Ich wollte dich nicht belasten.
-Das ist widerlich.
201
00:16:33,283 --> 00:16:37,783
BALMORAL CASTLE,
SCHOTTLAND
202
00:16:43,543 --> 00:16:46,045
Wie schön, wieder hier zu sein. Danke.
203
00:17:27,212 --> 00:17:29,088
Gehst du mit der Chefin Jagen?
204
00:17:29,172 --> 00:17:31,632
-Sie bestand darauf.
-Gut.
205
00:17:37,722 --> 00:17:40,558
Dein Leben
ist offenbar deine Angelegenheit,
206
00:17:40,642 --> 00:17:44,729
und deine Karriere als Springreiterin
ist auch deine Angelegenheit.
207
00:17:44,813 --> 00:17:48,149
Ich hörte,
du willst aus dem Wettbewerb aussteigen.
208
00:17:48,233 --> 00:17:49,484
Stimmt das?
209
00:17:50,944 --> 00:17:53,947
Ja. Ich hatte in letzter Zeit viel Pech.
210
00:17:54,030 --> 00:17:58,242
Der Badminton-Vielseitigkeitsreitwettkampf
und eine Chance auf Olympia stehen bevor.
211
00:17:58,326 --> 00:18:02,121
Ich weiß.
Mark will dieses Jahr selbst teilnehmen.
212
00:18:02,205 --> 00:18:05,666
Wir würden zusammen trainieren
und auf dem Parcours sein.
213
00:18:05,750 --> 00:18:06,876
Verstehe.
214
00:18:08,003 --> 00:18:10,547
Ist das so schlimm?
215
00:18:11,548 --> 00:18:13,007
Er ist dein Mann.
216
00:18:13,550 --> 00:18:14,634
Gerade noch so.
217
00:18:20,348 --> 00:18:21,223
Wir waren...
218
00:18:22,350 --> 00:18:24,101
Wir waren alle stolz darauf,
219
00:18:24,185 --> 00:18:28,230
eine Olympiateilnehmerin
in der Familie zu haben.
220
00:18:28,315 --> 00:18:32,068
Eine Olympiateilnehmerin,
die meistens auf dem Rücken landete.
221
00:18:32,152 --> 00:18:33,528
Komm schon.
222
00:18:33,612 --> 00:18:35,071
Das bist nicht du.
223
00:18:36,406 --> 00:18:38,908
Was bin ich denn dann?
224
00:18:39,534 --> 00:18:42,703
Ich vergaß,
wie man reitet, und wer ich bin.
225
00:18:42,787 --> 00:18:44,830
Dann erinnere ich dich.
226
00:18:45,790 --> 00:18:47,458
Du bist die...
227
00:18:49,044 --> 00:18:52,380
...hervorragendste, widerstandsfähigste,
228
00:18:52,464 --> 00:18:56,801
entschlossenste junge Frau, die ich kenne.
229
00:19:04,225 --> 00:19:07,019
Die Angst hat,
wenn sie auf einem Pferd sitzt.
230
00:19:10,732 --> 00:19:11,941
Angst vergeht.
231
00:19:13,193 --> 00:19:16,654
Mit Training, Entschlossenheit...
232
00:19:18,239 --> 00:19:22,739
...und einer Battenberg-artigen Weigerung,
einfach aufzugeben.
233
00:19:26,414 --> 00:19:27,540
Danke.
234
00:19:27,624 --> 00:19:28,583
Bereit?
235
00:19:30,043 --> 00:19:31,127
-Viel Glück.
-Ja.
236
00:19:38,551 --> 00:19:41,220
Wir finden sicher welche,
da kein Wind weht.
237
00:19:41,304 --> 00:19:44,598
Ja, du hast recht. Guten Morgen.
Und es ist trocken.
238
00:19:48,186 --> 00:19:49,520
Bereit? Danke.
239
00:19:58,071 --> 00:20:02,571
FLUSS HOFSÁ, ISLAND
240
00:20:11,000 --> 00:20:11,875
Sir?
241
00:20:13,044 --> 00:20:14,336
Ein Anruf für Sie.
242
00:20:15,672 --> 00:20:18,925
CLASSIEBAWN CASTLE, REPUBLIK IRLAND
243
00:20:19,008 --> 00:20:21,218
-Hallo?
-Mein Junge!
244
00:20:21,928 --> 00:20:25,181
Mein Büro rief vor einer Stunde
den Buckingham-Palast an.
245
00:20:25,265 --> 00:20:28,184
Ich wurde
ungefähr neun Mal weiterverbunden.
246
00:20:28,268 --> 00:20:29,727
Wo bist du?
247
00:20:29,811 --> 00:20:33,439
In Nordostisland,
in einer Hütte am Fluss Hofsá.
248
00:20:33,523 --> 00:20:35,024
Was tust du da?
249
00:20:35,108 --> 00:20:37,151
Lachsfischen mit Freunden.
250
00:20:37,902 --> 00:20:41,322
-Bist du mit der Familie im Classiebawn?
-Mit dem ganzen Stamm.
251
00:20:41,406 --> 00:20:43,533
Und alle fragen nach dir.
252
00:20:44,200 --> 00:20:47,161
Bist du nächste Woche in London,
möchte ich dich sehen.
253
00:20:47,245 --> 00:20:49,956
Nein. Ich habe ein Rendezvous mit Camilla.
254
00:20:50,039 --> 00:20:53,125
Wir fanden ein paar Tage, um uns zu sehen.
255
00:20:53,877 --> 00:20:56,838
Oh Charles,
du triffst sie doch nicht immer noch.
256
00:20:56,921 --> 00:21:01,421
-Du weißt, wie die Familie das findet.
-Ja, ich weiß genau, wie sie es findet.
257
00:21:01,926 --> 00:21:03,469
Auch, wie ich es finde?
258
00:21:04,471 --> 00:21:08,057
Ja, und die Absurdität dessen
ist mir auch bewusst.
259
00:21:09,100 --> 00:21:12,978
Dass ausgerechnet du mich
über die Heiligkeit der Ehe belehrst,
260
00:21:13,062 --> 00:21:15,355
dass Herzensangelegenheiten
konventionell sind.
261
00:21:15,440 --> 00:21:19,235
Du und Edwina
seid kein Paradebeispiel dafür.
262
00:21:19,319 --> 00:21:21,362
Begehen Camilla und ich Ehebruch,
263
00:21:21,446 --> 00:21:24,365
wirkt es sich nicht
auf die nationale Sicherheit aus.
264
00:21:24,449 --> 00:21:25,658
Das war unnötig.
265
00:21:25,742 --> 00:21:28,786
Genau wie deine unerwünschte Intervention.
266
00:21:29,788 --> 00:21:33,291
Du heuchelst gut
meinen Verbündeten in dieser Familie vor,
267
00:21:33,374 --> 00:21:36,877
passt auf mich auf,
aber kommt es drauf an, bist du feige.
268
00:21:37,670 --> 00:21:40,673
Eine fünfte Kolonne,
die für die andere Seite arbeitet.
269
00:21:40,757 --> 00:21:44,385
Ich habe keine getroffen,
die ich so sehr mag wie Camilla,
270
00:21:44,469 --> 00:21:46,929
die nur deinetwegen verheiratet ist,
271
00:21:47,013 --> 00:21:50,224
mit einem Mann,
der mit halb Gloucestershire schläft.
272
00:21:51,643 --> 00:21:55,605
Lade uns nach Broadlands ein und schau,
wie glücklich wir sind.
273
00:22:00,610 --> 00:22:04,447
Aber nur, wenn mein Glück
dir auch nur annähernd wichtig ist.
274
00:22:06,366 --> 00:22:07,575
Ich muss auflegen.
275
00:22:44,654 --> 00:22:47,198
Komm schon, Daddy! Wir kommen zu spät!
276
00:22:49,450 --> 00:22:52,619
Nicholas! Timothy!
277
00:23:54,182 --> 00:23:57,852
Geben Sie das dem Prince of Wales
so schnell wie möglich.
278
00:23:57,936 --> 00:23:58,811
Ja, Sir.
279
00:24:12,742 --> 00:24:13,617
Gut.
280
00:24:15,119 --> 00:24:16,787
Fangen wir Hummer.
281
00:25:34,782 --> 00:25:35,699
Gehen wir.
282
00:25:41,706 --> 00:25:43,249
Wo hast du ihn gesehen?
283
00:25:43,332 --> 00:25:46,460
Da oben, auf der Bergkuppe. Siehst du ihn?
284
00:25:46,544 --> 00:25:47,461
Gut.
285
00:25:50,381 --> 00:25:53,175
Falls dir kalt wird. Hier, Paul.
286
00:26:09,442 --> 00:26:10,609
Auf geht's!
287
00:26:10,693 --> 00:26:11,985
Auf geht's!
288
00:26:22,622 --> 00:26:23,581
Das ist es.
289
00:26:57,573 --> 00:27:00,158
Nein, nicht so. Ihr geht über Bord.
290
00:27:00,243 --> 00:27:02,286
-Nehmt den Haken.
-Danke, Opa.
291
00:27:42,785 --> 00:27:44,036
-Hoch.
-Da.
292
00:27:45,955 --> 00:27:47,623
Wir brauchen mehr Kraft.
293
00:27:59,927 --> 00:28:02,679
Greift hinter die Klauen,
sonst kneift sie.
294
00:28:05,183 --> 00:28:07,560
Ein eiertragendes Hummerweibchen.
295
00:28:27,330 --> 00:28:31,125
Wir werfen sie wieder rein,
dann kann sie ihre Eier austragen.
296
00:28:32,752 --> 00:28:33,669
Und eins...
297
00:28:34,670 --> 00:28:36,213
...zwei und...
298
00:28:56,234 --> 00:28:57,109
Mist!
299
00:29:10,039 --> 00:29:11,415
Funkgeräte anlassen!
300
00:29:36,065 --> 00:29:36,940
Oje.
301
00:29:40,069 --> 00:29:42,654
Es ist nie gut, wenn sie in Rudeln kommen.
302
00:30:10,808 --> 00:30:11,850
Eure Majestät.
303
00:30:13,394 --> 00:30:15,104
Wir bekamen ein Telegramm.
304
00:30:15,813 --> 00:30:20,234
Von der britischen Botschaft in Dublin
an das Außenministerium.
305
00:30:22,194 --> 00:30:23,111
Darin steht:
306
00:30:24,655 --> 00:30:27,991
"Um 13 Uhr wurde
der britische Botschafter informiert,
307
00:30:28,075 --> 00:30:30,160
dass es eine Explosion gab,
308
00:30:30,244 --> 00:30:33,205
auf Lord Mountbattens Boot
in County Sligo."
309
00:30:36,167 --> 00:30:37,960
Lord Mountbatten ist tot.
310
00:30:40,379 --> 00:30:44,879
Ebenso der Bootsjunge Paul Maxwell
und Lord Mountbattens Enkel Nicholas.
311
00:30:48,054 --> 00:30:49,680
Lord und Lady Brabourne,
312
00:30:50,264 --> 00:30:51,556
Doreen Lady Brabourne
313
00:30:51,640 --> 00:30:55,685
und Timothy Knatchbull
sind im Krankenhaus in Sligo.
314
00:30:57,146 --> 00:31:01,646
Es tut mir leid,
aber die IRA hat sich schon dazu bekannt.
315
00:31:30,846 --> 00:31:33,390
Sie scheint am 5. stattzufinden, Sir.
316
00:31:35,518 --> 00:31:36,644
Die Beerdigung.
317
00:31:38,229 --> 00:31:39,605
In Westminster Abbey.
318
00:31:43,359 --> 00:31:46,278
Ich wurde gebeten, Ihnen das zu geben.
319
00:31:53,035 --> 00:31:53,910
Danke.
320
00:32:16,308 --> 00:32:17,726
Mein lieber Charles...
321
00:32:18,769 --> 00:32:21,021
...es gibt kein größeres Kompliment,
322
00:32:21,105 --> 00:32:24,274
als "Prinz unter den Menschen"
genannt zu werden.
323
00:32:24,859 --> 00:32:27,278
Solch ein Mensch verdient seinen Titel
324
00:32:27,361 --> 00:32:30,489
dank seiner Fähigkeit,
zu führen und zu inspirieren.
325
00:32:31,240 --> 00:32:33,033
Schwer zu fassende Tugenden,
326
00:32:33,117 --> 00:32:36,370
die du erwerben
und denen du gewachsen sein musst.
327
00:32:36,454 --> 00:32:40,666
Es macht mich traurig zu sagen,
du arbeitest nicht hart genug daran,
328
00:32:40,749 --> 00:32:43,168
sie zu erwerben
und ihnen gewachsen zu sein.
329
00:32:44,545 --> 00:32:46,922
Die Wahl einer Frau war das Problem,
330
00:32:47,006 --> 00:32:49,967
weswegen
der letzte Prince of Wales scheiterte.
331
00:32:51,177 --> 00:32:55,677
Und es ist erstaunlich für mich,
dass 40 Jahre nach seiner Abdankung
332
00:32:56,432 --> 00:32:58,559
du dich so wenig bemühst,
333
00:32:58,642 --> 00:33:03,104
deine Verliebtheit für die Frau
eines anderen Mannes zu verbergen.
334
00:33:04,273 --> 00:33:08,402
Wie kannst du solch Verderben
und Enttäuschung für dich erwägen,
335
00:33:09,236 --> 00:33:10,403
für deine Familie,
336
00:33:11,447 --> 00:33:12,739
für mich?
337
00:33:14,742 --> 00:33:18,787
Muss ich dich erneut daran erinnern,
wie wichtig dein Schicksal
338
00:33:18,871 --> 00:33:22,958
mit einem lieben, unschuldigen
und wohlerzogenen Mädchen ist,
339
00:33:23,501 --> 00:33:28,001
das keine Vergangenheit hat,
die Regeln kennt und sie befolgt?
340
00:33:30,090 --> 00:33:34,590
Jemand, mit dem du neu anfangen
und ein neues Leben aufbauen kannst.
341
00:33:37,223 --> 00:33:40,517
Eine, die die Leute
als Prinzessin lieben werden,
342
00:33:40,601 --> 00:33:42,853
und zu gegebener Zeit als Königin.
343
00:33:47,066 --> 00:33:48,984
Das ist jetzt deine Pflicht,
344
00:33:49,527 --> 00:33:51,654
deine wichtigste Aufgabe.
345
00:33:52,655 --> 00:33:56,784
Du bist mehr als nur ein Mann,
mehr als nur ein Prinz,
346
00:33:56,867 --> 00:34:00,745
und eines Tages, mein Lieber,
wirst du König sein.
347
00:34:02,289 --> 00:34:03,957
Und nun hinaus aufs Meer.
348
00:34:05,751 --> 00:34:08,253
Ich vermisse dich sehr.
349
00:34:08,337 --> 00:34:11,006
Deine Gesellschaft genieße ich am meisten.
350
00:34:12,550 --> 00:34:14,301
Aber das weißt du sicher.
351
00:34:16,095 --> 00:34:20,595
Dein dich ewig liebender Ersatz-Opa,
Dickie.
352
00:34:44,498 --> 00:34:45,373
Ja?
353
00:34:45,457 --> 00:34:49,043
Der Buckingham-Palast.
Wir stellen zu Ihrer Majestät durch.
354
00:34:49,962 --> 00:34:52,464
-Eure Majestät.
-Premierministerin.
355
00:34:54,091 --> 00:34:58,011
Das ist eine sehr große Tragödie.
356
00:34:58,804 --> 00:35:00,597
Lord Mountbattens Tod
357
00:35:00,681 --> 00:35:04,142
hinterlässt eine Lücke,
die nie gefüllt werden kann.
358
00:35:04,226 --> 00:35:08,726
Unser tief empfundenes Beileid
gilt Ihnen und Ihrer Familie
359
00:35:09,815 --> 00:35:14,236
und natürlich den Soldaten,
die heute bei Warrenpoint ermordet wurden.
360
00:35:14,778 --> 00:35:19,278
Ich habe genug von denen,
die versuchen, Dinge zu rechtfertigen,
361
00:35:20,826 --> 00:35:25,326
und die Ausreden für die Gräueltaten
der IRA finden.
362
00:35:26,248 --> 00:35:29,292
Es gibt keinen politischen Mord
363
00:35:29,376 --> 00:35:33,213
oder politische Bombenanschläge
oder politische Gewalt.
364
00:35:33,297 --> 00:35:35,966
Es gibt nur kriminellen Mord,
365
00:35:36,050 --> 00:35:39,344
kriminelle Bombenanschläge
und kriminelle Gewalt.
366
00:35:39,428 --> 00:35:42,639
Ich gebe Ihnen mein Wort!
367
00:35:42,723 --> 00:35:47,223
Ich werde einen Krieg
gegen die IRA führen,
368
00:35:47,645 --> 00:35:52,145
mit gnadenloser Entschlossenheit
und ohne Erbarmen,
369
00:35:53,734 --> 00:35:56,778
bis der Krieg gewonnen ist.
370
00:36:42,866 --> 00:36:44,075
Oh, du bist es.
371
00:36:47,413 --> 00:36:48,288
Ja.
372
00:36:59,633 --> 00:37:00,800
Es ist schrecklich.
373
00:37:02,970 --> 00:37:06,264
Aber...
er hätte keine Angst vor dem Tod gehabt.
374
00:37:07,975 --> 00:37:10,227
-Keine.
-Nein.
375
00:37:10,310 --> 00:37:13,604
Er hätte
jede sentimentale Trauerschau gehasst...
376
00:37:14,523 --> 00:37:16,024
...oder Sentimentalität.
377
00:37:21,905 --> 00:37:22,947
Er hinterließ...
378
00:37:23,991 --> 00:37:26,410
...500 Seiten mit Anweisungen.
379
00:37:29,288 --> 00:37:30,247
Für die Beerdigung.
380
00:37:31,999 --> 00:37:35,961
Und er wählte dich für die Trauerrede.
381
00:37:50,225 --> 00:37:51,100
Dich.
382
00:37:55,105 --> 00:37:58,942
In dieser Familie
ist relativ wenig normal.
383
00:37:59,818 --> 00:38:04,318
Dickies Rolle in der Familie
machte sie noch anormaler.
384
00:38:08,035 --> 00:38:10,037
Ich kannte meinen Vater kaum.
385
00:38:14,291 --> 00:38:18,128
Dickie verstand das
und übernahm die Vaterrolle...
386
00:38:19,421 --> 00:38:21,172
...wofür ich ihm dankbar war.
387
00:38:23,717 --> 00:38:24,968
Jahre später...
388
00:38:28,138 --> 00:38:29,806
...vielleicht, als er sah...
389
00:38:31,350 --> 00:38:34,311
...was für Probleme
wir beide miteinander hatten...
390
00:38:36,063 --> 00:38:38,565
...fing er an, sich um dich zu kümmern.
391
00:38:38,649 --> 00:38:41,443
Ich war keine Priorität mehr.
392
00:38:47,157 --> 00:38:48,575
Er hat mich ersetzt...
393
00:38:49,493 --> 00:38:51,411
...als dein Vater.
394
00:38:57,709 --> 00:38:58,710
Und du...
395
00:39:05,509 --> 00:39:07,552
Du wurdest sein Sohn.
396
00:39:11,974 --> 00:39:16,474
Ich gebe zu, dass es Zeiten gab,
in denen Dickies Zuneigung für dich,
397
00:39:18,689 --> 00:39:21,817
seine Fürsorglichkeit, seine Liebe...
398
00:39:25,696 --> 00:39:29,032
...dazu geführt haben könnten,
Groll gegen dich zu hegen.
399
00:39:31,785 --> 00:39:32,660
Gegen mich?
400
00:39:35,622 --> 00:39:37,665
Ist natürlich nicht deine Schuld.
401
00:39:38,625 --> 00:39:39,584
Und...
402
00:39:41,753 --> 00:39:46,253
Wenn man keinen Vater hatte, so wie ich,
ist man...
403
00:39:47,926 --> 00:39:48,968
Ich weiß nicht.
404
00:39:50,888 --> 00:39:53,599
Man ist besitzergreifend
beim Nächstbesten.
405
00:39:55,475 --> 00:39:57,518
Dickie war mein Vaterersatz.
406
00:40:04,276 --> 00:40:05,527
Für uns beide.
407
00:40:08,030 --> 00:40:10,949
Wovon redest du? Du hast einen Vater.
408
00:40:16,872 --> 00:40:18,248
Du hast einen Vater.
409
00:40:31,053 --> 00:40:33,930
Ich überlasse die Trauerrede gerne dir.
410
00:40:36,350 --> 00:40:37,976
Dann kannst du sie halten.
411
00:40:38,810 --> 00:40:40,102
Es ist irrelevant...
412
00:40:41,355 --> 00:40:43,190
...Was Ich will oder denke.
413
00:40:47,235 --> 00:40:49,153
Wichtig ist, was Dickie wollte.
414
00:40:52,532 --> 00:40:53,866
Und er wählte dich.
415
00:41:38,662 --> 00:41:41,998
Heute Morgen gab die IRA eine Erklärung ab
416
00:41:42,082 --> 00:41:45,543
und bekannte sich
zu Lord Mountbattens Mord.
417
00:41:46,128 --> 00:41:50,628
Und zum Tod der 18 britischen Soldaten,
die bei Warrenpoint getötet wurden.
418
00:41:52,134 --> 00:41:56,304
"13 tot und nicht vergessen.
Wir töteten 18 und Mountbatten."
419
00:41:59,141 --> 00:42:00,559
Für den Republikanismus
420
00:42:00,642 --> 00:42:05,142
symbolisierte Lord Mountbatten
die imperialistische Unterdrückung.
421
00:42:05,272 --> 00:42:09,772
Jedes Jahr saß er in seinem Schloss,
auf von den Engländern gestohlenem Land.
422
00:42:10,318 --> 00:42:12,111
Er kannte die Risiken.
423
00:42:12,738 --> 00:42:15,657
Sein Tod
steht für einen legitimen Anschlag
424
00:42:15,741 --> 00:42:17,534
auf ein feindliches Ziel.
425
00:42:19,578 --> 00:42:22,497
In den nächsten Wochen und Monaten
sehen Sie
426
00:42:22,581 --> 00:42:25,750
die Ehrerbietung
für diesen sogenannten Helden.
427
00:42:26,668 --> 00:42:28,670
Wo sind die Tränen der Regierung
428
00:42:28,754 --> 00:42:32,340
für Männer, Frauen, Kinder Irlands,
die ihr Leben verloren?
429
00:42:32,424 --> 00:42:36,511
Wo ist ihre prächtige Beerdigung
oder der feierliche Staatsakt?
430
00:42:37,679 --> 00:42:39,389
Wer hält ihre Trauerrede?
431
00:42:39,473 --> 00:42:43,973
Oder zollt den irischen Menschen Tribut,
deren Leben frühzeitig endete?
432
00:42:44,561 --> 00:42:48,690
Wie die 13 Zivilisten,
die Briten am Blutsonntag ermordeten?
433
00:42:50,150 --> 00:42:53,862
"13 tot und nicht vergessen.
Wir töteten 18 und Mountbatten."
434
00:42:54,488 --> 00:42:57,115
"Die mit Schiffen auf dem Meere fuhren..."
435
00:42:57,199 --> 00:42:58,450
Das ist ein Krieg.
436
00:42:58,533 --> 00:42:59,617
"-..Und besetzen..."
437
00:42:59,701 --> 00:43:01,035
Es wird Opfer geben.
438
00:43:01,578 --> 00:43:04,622
Aber solange die Britische Krone
in Irland bleibt,
439
00:43:04,706 --> 00:43:07,041
ist das vergossene Blut an ihren Händen.
440
00:43:07,959 --> 00:43:10,670
"”...und stillte das Ungewitter...
441
00:43:12,798 --> 00:43:14,341
...dass die Wellen...
442
00:43:15,592 --> 00:43:16,801
...Sich legten...
443
00:43:22,432 --> 00:43:23,850
...und sie froh wurden...
444
00:43:26,353 --> 00:43:28,897
...dass es still geworden war...
445
00:43:34,069 --> 00:43:36,738
...und er sie zum ersehnten Hafen...
446
00:43:39,825 --> 00:43:41,076
...brachte."
447
00:44:06,768 --> 00:44:08,394
Fünf Minuten, Eure Hoheit.
448
00:44:13,191 --> 00:44:17,691
...die letzte Etappe
des dreitägigen Wettkampfs in Badminton.
449
00:44:17,988 --> 00:44:22,488
Lucinda Prior-Palmer wird heute versuchen,
einige Rekorde zu brechen
450
00:44:23,201 --> 00:44:26,329
mit einem vierten Sieg
auf einem weiteren Pferd,
451
00:44:26,413 --> 00:44:30,792
auf Killaire,
mit dem sie vor zwei Jahren Dritte wurde.
452
00:44:30,876 --> 00:44:32,168
Sie springt als Letzte.
453
00:44:32,752 --> 00:44:34,295
Aber als Nächstes kommt
454
00:44:34,379 --> 00:44:38,841
Ihre Königliche Hoheit Prinzessin Anne
auf Goodwill.
455
00:44:38,925 --> 00:44:40,760
-Zeitnehmer bereit?
-Bereit.
456
00:44:42,137 --> 00:44:45,682
Nach einer durchschnittlichen Dressur
und dem abgebrochenen Sprung
457
00:44:45,765 --> 00:44:47,892
muss sie nun fehlerfrei springen...
458
00:44:47,976 --> 00:44:50,269
-Da kommt sie. Komm schon!
-Ja.
459
00:44:50,353 --> 00:44:52,480
...UM sich zu qualifizieren.
460
00:44:52,564 --> 00:44:53,815
-Viel Glück.
-Bereit?
461
00:44:53,899 --> 00:44:54,774
Ja.
462
00:44:54,858 --> 00:44:59,358
Ihre Königliche Hoheit kehrt zurück
nach einigen Problemen im letzten Jahr.
463
00:45:00,864 --> 00:45:05,076
Das Pferd scheint ein wenig unsicher
vor dem ersten Hindernis.
464
00:45:05,160 --> 00:45:08,580
Diese Hindernisse sind maximal 95 cm hoch.
465
00:45:08,663 --> 00:45:09,580
Los!
466
00:45:09,664 --> 00:45:10,623
Großartig.
467
00:45:13,043 --> 00:45:15,128
-Gut gemacht. Weiter so.
-Ruhig.
468
00:45:15,837 --> 00:45:17,505
Sehr gut. Ja.
469
00:45:17,589 --> 00:45:19,757
Ein guter Sprung, dann eine...
470
00:45:19,841 --> 00:45:20,967
Gut gemacht.
471
00:45:21,051 --> 00:45:22,761
Das nächste Hindernis.
472
00:45:24,179 --> 00:45:25,054
Sieht gut aus.
473
00:45:25,138 --> 00:45:26,806
-Komm schon!
-Schrei nicht.
474
00:45:27,599 --> 00:45:29,309
-Gut gemacht.
-Geschafft.
475
00:45:29,392 --> 00:45:30,851
15 Sekunden vorbei.
476
00:45:35,732 --> 00:45:37,275
Geschafft.
477
00:45:37,359 --> 00:45:39,694
-Fast vier Fehler.
-Sehr schön.
478
00:45:40,362 --> 00:45:43,865
Die Prinzessin hatte fast verloren.
479
00:45:43,949 --> 00:45:48,449
Aber das Hindernis hält,
sie bereitet die letzte Kombination vor.
480
00:45:48,828 --> 00:45:52,665
Ein großer Kombinationssprung,
es scheint eng zu werden.
481
00:45:53,250 --> 00:45:55,877
-Nein, sie hat es geschafft!
-Ja! Los.
482
00:45:55,961 --> 00:45:58,588
-Wie steht's aus?
-Sie muss schneller sein.
483
00:46:00,048 --> 00:46:01,674
Fast geschafft. Los.
484
00:46:01,758 --> 00:46:04,343
Sie nähert sich dem letzten Hindernis.
485
00:46:05,679 --> 00:46:06,930
Ja!
486
00:46:08,515 --> 00:46:10,058
Sie hat es geschafft.
487
00:46:10,141 --> 00:46:13,769
Alle vier innerhalb des Zeitrahmens.
488
00:46:13,853 --> 00:46:16,146
Das ist eine fantastische Leistung.
489
00:46:16,231 --> 00:46:17,398
Großartig.
490
00:46:18,191 --> 00:46:22,691
Das ist der sechste Platz,
und das sollte reichen.
491
00:46:22,821 --> 00:46:23,696
Wunderbar.
492
00:46:23,780 --> 00:46:25,448
-Wir müssen gratulieren.
-Geh.
493
00:46:28,201 --> 00:46:30,828
-Du hast es verpasst.
-Nicht den Schluss.
494
00:46:32,372 --> 00:46:34,332
-Mummy.
-Was machst du hier?
495
00:46:34,958 --> 00:46:38,294
Es schadet nicht,
wenn einer mehr Anne anfeuert.
496
00:46:38,378 --> 00:46:40,004
Sie hätte nichts gehört.
497
00:46:40,088 --> 00:46:42,548
-Dein Vater machte solchen Krach.
-Ja?
498
00:46:42,632 --> 00:46:43,924
Er war außer sich.
499
00:46:44,551 --> 00:46:48,638
Toll, dass Anne ihm Freude macht.
Es ist die beste Medizin für ihn.
500
00:46:49,514 --> 00:46:52,725
-Wir könnten alle Aufmunterung gebrauchen.
-Ja.
501
00:46:53,643 --> 00:46:55,811
Ich muss ständig an Dickie denken.
502
00:47:01,693 --> 00:47:03,319
Folgen Sie der Straße.
503
00:47:10,452 --> 00:47:12,662
Hier links, Sir. Vielen Dank, Sir.
504
00:47:19,627 --> 00:47:21,211
Eure Königliche Hoheit.
505
00:47:22,005 --> 00:47:24,215
Ich möchte mein Beileid aussprechen.
506
00:47:25,550 --> 00:47:28,261
Es muss furchtbar für Sie gewesen sein.
507
00:47:28,345 --> 00:47:32,845
Als Sie in der Abbey die Trauerrede lasen,
wie Sie die Fassung bewahrten...
508
00:47:33,183 --> 00:47:34,976
Wie schafften Sie das nur?
509
00:47:35,518 --> 00:47:38,062
-Es war beeindruckend.
-Danke.
510
00:47:39,397 --> 00:47:42,191
-Tut mir leid. Wir kennen uns nicht.
-Doch.
511
00:47:43,151 --> 00:47:44,944
Ich trug damals ein Kostüm.
512
00:47:45,737 --> 00:47:47,864
Sarah Spencers jüngere Schwester.
513
00:47:49,741 --> 00:47:51,868
-Der verrückte Baum!
-Diana.
514
00:47:51,951 --> 00:47:53,410
Ja.
515
00:47:56,081 --> 00:47:59,334
Sarah sagte mir,
wie nah Sie Lord Mountbatten standen.
516
00:48:00,085 --> 00:48:02,045
Er war wie ein Vater für Sie.
517
00:48:04,714 --> 00:48:05,589
Ja.
518
00:48:06,007 --> 00:48:08,342
Es war sicher unvorstellbar furchtbar.
519
00:48:10,095 --> 00:48:10,970
Danke.
520
00:48:11,846 --> 00:48:12,805
Das war es.
521
00:48:24,025 --> 00:48:25,109
Na los!
522
00:48:26,361 --> 00:48:29,280
Ich wollte nur sagen,
dass ich an Sie denke.
523
00:48:31,408 --> 00:48:32,659
Wir alle tun das.
524
00:48:33,743 --> 00:48:34,702
Sir.
525
00:48:54,639 --> 00:48:55,931
Na los!
526
00:49:30,800 --> 00:49:32,968
-Hallo?
-Sarah.
527
00:49:34,012 --> 00:49:37,348
Eure Königliche Hoheit.
Welch schöne Überraschung.
528
00:49:38,099 --> 00:49:42,061
Ich fürchte leider,
ich kann nicht zu Ihrer Hochzeit kommen.
529
00:49:42,687 --> 00:49:46,148
Aber alles Gute für Sie und... Neil.
530
00:49:46,774 --> 00:49:49,443
-Danke, Sir.
-Also...
531
00:49:50,487 --> 00:49:53,323
Ihre Schwester Diana...
532
00:49:53,406 --> 00:49:55,825
-Ja?
-Erzählen Sie mir von ihr.
533
00:49:56,409 --> 00:49:57,827
Was möchten Sie wissen?
534
00:49:57,911 --> 00:50:01,289
-Alles.
-Sie wollen sicher nicht alles wissen.
535
00:50:03,833 --> 00:50:05,209
Vielleicht doch.
536
00:50:06,836 --> 00:50:10,172
Na gut.
Sie arbeitet Teilzeit im Kindergarten.
537
00:50:10,256 --> 00:50:13,968
-Sie ist Lehrerin?
-Nein. Dafür braucht man eine Ausbildung.
538
00:50:14,052 --> 00:50:15,803
Sie hilft ein wenig aus.
539
00:50:16,387 --> 00:50:18,597
Sie ist gerade 18 geworden.
540
00:50:20,308 --> 00:50:21,559
Sie putzt für mich.
541
00:50:22,143 --> 00:50:24,562
-Teilzeit.
-Sie meinen, sie Ist...
542
00:50:24,646 --> 00:50:26,064
Eine Putzfrau.
543
00:50:28,525 --> 00:50:29,442
Noch mehr?
544
00:50:31,236 --> 00:50:32,153
Etwas mehr.
545
00:50:33,238 --> 00:50:34,405
Ist sie witzig?
546
00:50:34,489 --> 00:50:36,324
Sie kann witzig sein.
547
00:50:36,407 --> 00:50:38,492
Die Kinder lieben sie sicher.
548
00:50:38,576 --> 00:50:41,245
Die Väter der Kinder
lieben sie sicher auch.
549
00:50:42,121 --> 00:50:43,038
Wirklich?
550
00:50:44,249 --> 00:50:46,584
Was ist mit ihrem... Charakter?
551
00:50:47,502 --> 00:50:51,297
Alle in der Familie nennen sie "Herzogin”,
denn seit ihrer Kindheit
552
00:50:51,381 --> 00:50:55,218
benimmt sie sich,
als sei sie zu Höherem bestimmt.
553
00:50:58,429 --> 00:51:01,056
Oje, habe ich Sie gerade abgeschreckt?
554
00:51:01,140 --> 00:51:02,057
Nein.
555
00:51:03,560 --> 00:51:05,478
Ich bin jetzt eher fasziniert.
556
00:51:08,064 --> 00:51:10,524
Dürfte ich sie um eine Verabredung bitten?
557
00:51:10,608 --> 00:51:12,526
-Eine richtige Verabredung?
-Ja.
558
00:51:13,611 --> 00:51:14,945
Meine Güte.
559
00:51:15,029 --> 00:51:17,114
-Hätten Sie etwas dagegen?
-Nein.
560
00:51:18,616 --> 00:51:19,867
Soll ich sie warnen?
561
00:51:21,452 --> 00:51:25,952
Nein. Es soll eine Überraschung sein.
Ich brauche aber ihre Telefonnummer.
562
00:51:28,668 --> 00:51:31,212
Natürlich. Sie ist...
563
00:51:32,380 --> 00:51:34,465
01373...
564
00:51:39,304 --> 00:51:41,264
Di?
565
00:51:41,347 --> 00:51:42,222
Diana?
566
00:51:47,520 --> 00:51:49,313
Es ist der Prince of Wales.
567
00:51:59,949 --> 00:52:00,824
Hallo?
568
00:52:58,383 --> 00:52:59,801
Eure Königliche Hoheit.
569
00:54:46,449 --> 00:54:48,451
Untertitel übersetzt von:
Magdalena Brnos
569
00:54:49,305 --> 00:55:49,416
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm