"Matices" Teniente Castro

ID13181469
Movie Name"Matices" Teniente Castro
Release Namewebrip
Year2025
Kindtv
LanguagePolish
IMDB ID33484459
Formatsrt
Download ZIP
Download Matices.S01E08.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Zareklamuj swój produkt lub firmę. Skontaktuj się z www.OpenSubtitles.org 2 00:00:27,320 --> 00:00:29,320 Teraz całkowicie zmieniamy temat. 3 00:00:29,400 --> 00:00:32,200 Diego Bauterman, argentyński tenisista. 4 00:00:32,280 --> 00:00:33,320 Pamiętacie go? 5 00:00:33,400 --> 00:00:35,800 Na pewno, nawet jeśli nie lubicie tenisa. 6 00:00:35,880 --> 00:00:40,000 Może słyszeliście, co powiedział po wygraniu Australian Open. 7 00:00:40,080 --> 00:00:41,240 Przypomnijmy sobie. 8 00:00:41,320 --> 00:00:45,600 Muszę podziękować dr. Marlowowi za wszystko, co dla mnie zrobił. 9 00:00:45,680 --> 00:00:47,560 Nie sądziłem, że znów stanę… 10 00:00:47,640 --> 00:00:51,240 Mogę na chwilę zostać sama? 11 00:00:51,320 --> 00:00:53,120 Nie wiem, czy mnie ogląda, 12 00:00:53,200 --> 00:00:56,520 ale dziękuję, doktorze. Zawdzięczam panu wszystko. 13 00:00:57,280 --> 00:01:00,560 Bauterman odszedł na sportową emeryturę pół roku temu, 14 00:01:00,640 --> 00:01:04,040 gdy doznał straszliwego ataku paniki podczas meczu. 15 00:01:04,640 --> 00:01:05,920 Jego bliscy donoszą, 16 00:01:06,000 --> 00:01:08,680 że postanowił skupić się na zdrowiu psychicznym 17 00:01:08,760 --> 00:01:11,960 i poddać się terapii doktora Marlowa. 18 00:01:12,040 --> 00:01:14,240 Znany psychiatra słynie z tego, 19 00:01:14,320 --> 00:01:17,280 że jego pacjenci dochodzą do siebie bardzo szybko. 20 00:01:17,360 --> 00:01:20,160 Zastanawiam się, co kryje się za metodą doktora. 21 00:01:21,400 --> 00:01:22,240 Co to jest? 22 00:01:23,760 --> 00:01:28,520 Doktor nie udziela wywiadów, ale mamy dziś jego prawą rękę. 23 00:01:28,600 --> 00:01:32,080 W dzisiejszym odcinku Kwietniowych wieczorów wystąpi córka 24 00:01:32,160 --> 00:01:35,200 geniusza współczesnej psychiatrii. 25 00:01:35,280 --> 00:01:37,680 Doktor Eviana Marlow. 26 00:02:07,600 --> 00:02:11,680 ODCINEK ÓSMY PORUCZNIK CASTRO 27 00:02:14,160 --> 00:02:15,560 Chciał mnie pan widzieć? 28 00:02:16,200 --> 00:02:17,800 Tak, zapraszam. 29 00:02:23,480 --> 00:02:24,320 A więc? 30 00:02:26,840 --> 00:02:30,760 Przepraszam. Dostanę coś do jedzenia? 31 00:02:31,360 --> 00:02:32,440 Słucham? 32 00:02:32,520 --> 00:02:34,240 Poprosiłem pani pracownika, 33 00:02:34,320 --> 00:02:36,480 ale mówił, że pani musi się zgodzić. 34 00:02:36,560 --> 00:02:38,120 Wezwę kelnera. 35 00:02:38,200 --> 00:02:41,880 Dziękuję. Pani doktor, skoro już panią mam, może… 36 00:02:41,960 --> 00:02:44,360 Pomoże mi pani? Dostałem wyniki 37 00:02:44,440 --> 00:02:46,600 badania toksykologicznego i… 38 00:02:48,280 --> 00:02:50,600 Potrzebuję eksperta, by mi je wyjaśnił. 39 00:02:50,680 --> 00:02:51,640 Może pani? 40 00:03:00,120 --> 00:03:01,840 U wszystkich pacjentów są ślady 41 00:03:01,920 --> 00:03:04,240 dekstroamfetaminy i metamfetaminy, 42 00:03:04,320 --> 00:03:06,440 ekstraktu z kanny, alkaloidów ergotaminy…. 43 00:03:06,520 --> 00:03:09,440 Z tego robi się LSD, prawda? 44 00:03:10,960 --> 00:03:12,120 Zgadza się. 45 00:03:12,200 --> 00:03:15,360 Jakie efekty miałaby taka mieszanka? 46 00:03:16,240 --> 00:03:19,880 Zaburzenia świadomości i rzeczywistości. 47 00:03:19,960 --> 00:03:23,800 I wyjaśnia halucynacje, jakich doświadczyli pacjenci. 48 00:03:24,400 --> 00:03:26,840 Tak, to by je tłumaczyło. 49 00:03:26,920 --> 00:03:29,240 Ale nie spowodowałoby utraty świadomości. 50 00:03:29,320 --> 00:03:31,560 Być może podano im środek usypiający. 51 00:03:32,080 --> 00:03:34,960 Ślady znikają po kilku godzinach. 52 00:03:35,520 --> 00:03:38,960 Tak czy siak, musiał być w jedzeniu lub piciu. 53 00:03:39,040 --> 00:03:40,880 A ja odpowiadam za wszystko, 54 00:03:40,960 --> 00:03:43,680 co pacjenci spożywają, od momentu przyjazdu. 55 00:03:47,520 --> 00:03:49,760 Podałam im środki halucynogenne, 56 00:03:50,360 --> 00:03:52,080 ale nie usypiające. 57 00:03:53,080 --> 00:03:54,320 Przyznaje się pani? 58 00:03:54,400 --> 00:03:57,240 Jestem doktorem psychiatrii i psychofarmakologii. 59 00:03:57,320 --> 00:03:58,280 Znam się na tym. 60 00:03:58,360 --> 00:04:00,640 Odurzyła pani pacjentów bez ich zgody. 61 00:04:00,720 --> 00:04:02,000 Nieprawda. 62 00:04:04,120 --> 00:04:07,240 W szufladzie z prawej strony znajdzie pan teczkę. 63 00:04:14,400 --> 00:04:17,160 Pacjenci podpisali te umowy po przyjeździe. 64 00:04:22,680 --> 00:04:24,560 Strona dziewiąta, klauzula 22. 65 00:04:34,320 --> 00:04:36,160 Przeczyta pan na głos? 66 00:04:36,240 --> 00:04:39,600 „Wyrażam zgodę na zastosowanie metody psychiatrycznej, 67 00:04:39,680 --> 00:04:41,760 jeśli jest ona poparta 68 00:04:41,840 --> 00:04:45,400 przez przeciwstawne i/lub opublikowane badania”. 69 00:04:46,200 --> 00:04:49,560 Dawki były precyzyjne i zgodne z prawem. 70 00:04:49,640 --> 00:04:52,400 Wszystko było obliczone i nadzorowane. 71 00:04:52,480 --> 00:04:54,280 Łącznie z morderstwem doktora. 72 00:04:56,520 --> 00:05:00,000 Myśli pan, że halucynogeny mogą zmienić kogoś w mordercę? 73 00:05:00,080 --> 00:05:02,000 Dlaczego podała im je pani? 74 00:05:04,000 --> 00:05:05,480 Nie rozumie pan. 75 00:05:07,120 --> 00:05:11,640 Mój ojciec stworzył metodę Marlowa w oparciu o badania Alberta Hoffmana, 76 00:05:11,720 --> 00:05:14,640 pioniera w rozwoju halucynogenów w psychoterapii. 77 00:05:14,720 --> 00:05:15,840 Chwileczkę. 78 00:05:15,920 --> 00:05:19,400 Czy pani ojciec wiedział, że odurzyła pani pacjentów? 79 00:05:19,480 --> 00:05:20,640 Nie. 80 00:05:20,720 --> 00:05:23,680 Prowadził badania w Szwajcarii 81 00:05:23,760 --> 00:05:25,960 ze swoim partnerem, dr. Castellem. 82 00:05:26,520 --> 00:05:28,520 Ale porzucił je wiele lat temu. 83 00:05:28,600 --> 00:05:30,320 Pani postanowiła je wznowić. 84 00:05:34,080 --> 00:05:37,280 Od tamtej pory techniki analizy znacznie się rozwinęły, 85 00:05:37,360 --> 00:05:39,120 co udowodniłam w swoich badaniach. 86 00:05:41,120 --> 00:05:42,840 Poprawiłam jego pracę. 87 00:05:42,920 --> 00:05:45,400 Opracowałam rodzaj i dawkę halucynogenu 88 00:05:45,480 --> 00:05:49,000 w zależności od wieku, płci, wagi i choroby pacjenta. 89 00:05:49,080 --> 00:05:51,600 Co na to pani ojciec? 90 00:05:55,480 --> 00:05:56,960 Zaczekałam na publikację 91 00:05:57,040 --> 00:05:59,200 i zaproponowałam wykorzystanie metody. 92 00:05:59,280 --> 00:06:00,840 Imponujące. 93 00:06:00,920 --> 00:06:02,720 Badania były rewolucyjne. 94 00:06:02,800 --> 00:06:06,600 Jeśli choćby pomyślisz o wprowadzeniu tej metody, 95 00:06:07,280 --> 00:06:09,080 zniszczę twoją reputację. 96 00:06:13,680 --> 00:06:15,480 Oboje odnieślibyśmy sukces. 97 00:06:15,560 --> 00:06:18,240 Mieliśmy okazję zrobić coś razem. 98 00:06:18,320 --> 00:06:20,640 Myślałam, że będzie dumny. 99 00:06:27,720 --> 00:06:30,320 Ale później odkryłam, czemu był przeciwny. 100 00:06:32,640 --> 00:06:33,680 Z jej powodu. 101 00:06:40,120 --> 00:06:41,320 Sofía Hernán. 102 00:06:42,120 --> 00:06:46,040 Jedna z pierwszych pacjentek, która testowała metodę mojego ojca. 103 00:06:50,040 --> 00:06:53,120 Była uzależniona od ketaminy i kokainy. 104 00:06:53,200 --> 00:06:56,040 Po odejściu męża wróciła do nałogu. 105 00:06:57,720 --> 00:07:00,280 Odesłała syna do dziadka, 106 00:07:00,360 --> 00:07:03,440 a sama poddała się przełomowej terapii. 107 00:07:11,560 --> 00:07:14,400 Ufała mojemu ojcu. 108 00:07:16,040 --> 00:07:19,160 Ale coś poszło nie tak i następnego dnia po ceremonii 109 00:07:19,240 --> 00:07:21,280 jej halucynacje powróciły. 110 00:07:32,520 --> 00:07:35,120 Przeszła załamanie nerwowe. 111 00:08:29,560 --> 00:08:31,040 Nie przeżyła. 112 00:08:32,360 --> 00:08:35,600 Nigdy nie powiązali jej śmierci z terapią mojego ojca. 113 00:08:36,440 --> 00:08:38,360 Ale zawsze się obwiniał. 114 00:08:42,800 --> 00:08:46,720 I słusznie, jeśli mogę wtrącić. 115 00:08:48,280 --> 00:08:51,320 Nie środki były problemem, poruczniku, 116 00:08:51,880 --> 00:08:53,160 ale dawka. 117 00:08:53,240 --> 00:08:55,200 Tysiące razy powtarzałam to ojcu, 118 00:08:55,280 --> 00:08:56,440 ale nie słuchał. 119 00:08:56,520 --> 00:08:58,000 I żeby mu to udowodnić… 120 00:08:58,760 --> 00:09:02,080 odurzyła pani pacjentów bez jego wiedzy. 121 00:09:03,520 --> 00:09:06,000 Nauka zawsze jest warta ryzyka. 122 00:09:06,760 --> 00:09:10,160 Bo prędzej czy później jej odkrycia są stosowane. 123 00:09:12,520 --> 00:09:14,040 Czemu akurat teraz? 124 00:09:15,400 --> 00:09:17,880 - Czemu tych pacjentów? - Nie chodziło o nich. 125 00:09:17,960 --> 00:09:20,000 Tylko o doktora Castella. 126 00:09:20,760 --> 00:09:23,480 Dawny kolega ojca napisał do mnie, 127 00:09:23,560 --> 00:09:25,480 bo przeczytał moją pracę. 128 00:09:27,000 --> 00:09:31,240 Był pod wrażeniem postępów. Zachęcał mnie do wypróbowania metody. 129 00:09:31,760 --> 00:09:34,360 Gdy napisałam, że ojciec odmówił, 130 00:09:34,440 --> 00:09:36,240 odpisał coś szokującego: 131 00:09:37,200 --> 00:09:40,720 „Utopia jest początkiem każdego postępu”. 132 00:09:41,320 --> 00:09:42,480 Świetny cytat. 133 00:09:42,560 --> 00:09:45,280 Wczoraj miałam się spotkać z dr. Castellem. 134 00:09:46,160 --> 00:09:48,600 By pokazać mu swoje postępy, ale nie przyszedł. 135 00:09:48,680 --> 00:09:51,760 Postępy. Tak nazywa pani odurzanie ludzi? 136 00:09:51,840 --> 00:09:55,240 Legalnie podałam pacjentom środki, 137 00:09:55,320 --> 00:09:57,880 by pomóc im zgłębić ich traumę. 138 00:09:58,480 --> 00:10:00,480 Jeśli rozmawiał pan z nimi, 139 00:10:01,040 --> 00:10:02,600 wie pan, że się udało. 140 00:10:04,400 --> 00:10:06,400 - Wielkie osiągnięcie. - Osiągnięcie? 141 00:10:06,480 --> 00:10:10,080 Czemu wciąż to pani powtarza? Pani ojca zamordowano. 142 00:10:10,160 --> 00:10:12,640 Ktoś z pacjentów pod wpływem halucynacji 143 00:10:12,720 --> 00:10:15,160 mógł go zaatakować. Co z panią nie tak? 144 00:10:15,240 --> 00:10:17,400 Przy dawkach, które podałam… 145 00:10:18,440 --> 00:10:21,040 - Niemożliwe. - Nie. Nieważne, co pani mówi. 146 00:10:21,120 --> 00:10:24,600 Odurzyła pani sześcioro pacjentów bez ich zgody. 147 00:10:24,680 --> 00:10:26,520 Naraziła pani ich życia. 148 00:10:26,600 --> 00:10:29,560 - Naraziła pani życie ojca. - Umowy… 149 00:10:29,640 --> 00:10:31,720 Umowy nie mają cholernego znaczenia! 150 00:10:57,240 --> 00:10:59,080 Postawię panią przed sądem. 151 00:11:00,200 --> 00:11:02,480 Może pani pożegnać się z tronem. 152 00:11:04,960 --> 00:11:07,480 Nigdzie się nie wybieram, poruczniku. 153 00:11:19,520 --> 00:11:22,720 - Proszę usiąść. - Co się dzieje? 154 00:11:23,440 --> 00:11:25,040 Ja tylko wykonuję rozkazy. 155 00:11:29,360 --> 00:11:31,320 Ana, proszę przestań. 156 00:11:31,400 --> 00:11:33,640 Zostaw ją. Denerwuje się. Jak my wszyscy. 157 00:11:33,720 --> 00:11:36,120 - Ja też, przepraszam. - Jacy troskliwi. 158 00:11:36,200 --> 00:11:37,360 Możesz przestać? 159 00:11:39,880 --> 00:11:41,280 Jak się masz? 160 00:11:42,320 --> 00:11:44,680 Nie mogę się doczekać, aż to się skończy. 161 00:12:03,760 --> 00:12:06,760 Wie pan, kto popełnił zbrodnię? 162 00:12:09,680 --> 00:12:12,520 - Nie. - Więc co tu robimy? 163 00:12:15,920 --> 00:12:18,200 Powiem wam, co się teraz wydarzy. 164 00:12:18,280 --> 00:12:21,480 - Nie będę się powtarzał. - Niech się pan nie przemęcza. 165 00:12:21,560 --> 00:12:23,600 Możemy wezwać prawników? 166 00:12:23,680 --> 00:12:26,320 Tak, gdy przesłuchamy was w barakach. 167 00:12:27,440 --> 00:12:29,880 Zostaniecie tam, dopóki sędzia nie zadecyduje. 168 00:12:29,960 --> 00:12:31,080 Wariactwo. 169 00:12:31,160 --> 00:12:32,880 Wie pan, że jestem niewinna. 170 00:12:32,960 --> 00:12:34,120 Jedyne, co wiem, 171 00:12:34,200 --> 00:12:37,560 to że morderca dr. Marlowa jest w tym pokoju. 172 00:12:37,640 --> 00:12:40,480 I że na narzędziu zbrodni są wasze odciski. 173 00:12:40,560 --> 00:12:42,040 Każde z was 174 00:12:42,120 --> 00:12:44,640 mogło dosypać czegoś do wina, a niektórzy 175 00:12:44,720 --> 00:12:48,040 mieli wystarczający motyw, by zabić doktora. 176 00:12:48,120 --> 00:12:49,320 Czemu patrzysz na mnie? 177 00:12:49,400 --> 00:12:53,160 Póki co najlepszym wyjściem będzie współpraca. 178 00:12:54,000 --> 00:12:55,880 A jeśli nie? 179 00:12:56,720 --> 00:12:58,880 Oskarżę was o utrudnianie śledztwa. 180 00:12:58,960 --> 00:13:01,480 Dziwię się, że akurat pan o to pyta. 181 00:13:01,560 --> 00:13:03,280 Nie o to mi chodziło. 182 00:13:03,360 --> 00:13:04,680 A o co? 183 00:13:08,600 --> 00:13:11,240 A jeśli żadne z nas nie jest mordercą? 184 00:13:12,480 --> 00:13:14,480 W takim wypadku… 185 00:13:17,480 --> 00:13:19,320 trzeba wziąć pod uwagę kilka czynników. 186 00:13:19,400 --> 00:13:20,680 Jakich? 187 00:13:23,000 --> 00:13:26,040 Winiarnia ma rozległą winnicę. 188 00:13:26,600 --> 00:13:29,360 Kamery nie obejmują całego terenu. 189 00:13:29,440 --> 00:13:32,600 W takim wypadku morderca musiał wejść na posiadłość 190 00:13:32,680 --> 00:13:34,040 w martwym punkcie. 191 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 Mógł dostać się do pomieszczenia z beczkami 192 00:13:37,080 --> 00:13:39,840 i tam dodać coś do wina… 193 00:13:42,000 --> 00:13:44,080 które miało zostać użyte do ceremonii. 194 00:13:48,080 --> 00:13:51,080 Potem musiał zaczekać, aż ceremonia się zakończy 195 00:13:51,160 --> 00:13:53,800 i wszyscy stracicie przytomność. 196 00:13:55,640 --> 00:13:57,240 Wziął sztylet 197 00:13:57,320 --> 00:14:00,800 i pokrył go odciskami każdego z was, 198 00:14:00,880 --> 00:14:03,400 po czym z zimną krwią zamordował doktora. 199 00:14:05,000 --> 00:14:08,640 Po morderstwie wyszedł z sali, 200 00:14:08,720 --> 00:14:11,160 zamknął ją i opuścił winiarnię 201 00:14:11,240 --> 00:14:14,040 tą samą drogą, nie zostawiając żadnego śladu. 202 00:14:16,560 --> 00:14:19,040 Nie wiem, co sądzicie, ale brzmi prawdopodobnie. 203 00:14:19,120 --> 00:14:21,640 Gdyby nie jeden szczegół. 204 00:14:21,720 --> 00:14:24,080 Tylko dr Marlow i jego córka mają klucz 205 00:14:24,160 --> 00:14:25,600 do sali ceremonialnej. 206 00:14:25,680 --> 00:14:27,760 Klucz doktora znaleźliśmy w marynarce. 207 00:14:28,240 --> 00:14:31,800 A co najmniej 20 osób widziało dr Marlow 208 00:14:31,880 --> 00:14:34,720 w restauracji w czasie, gdy jej ojca zamordowano, 209 00:14:34,800 --> 00:14:37,400 więc to nie mogła być ona. 210 00:14:38,360 --> 00:14:41,680 Niemożliwe jest też, że ktoś zabił doktora 211 00:14:41,760 --> 00:14:45,800 i wrócił, by odłożyć klucz do jego marynarki. 212 00:14:49,360 --> 00:14:51,520 Ma rację, poruczniku. 213 00:14:54,720 --> 00:14:58,600 Żadne z nas nie mogło zrobić czegoś takiego. 214 00:15:10,560 --> 00:15:12,320 Cześć, Héctorze. 215 00:15:13,360 --> 00:15:14,920 Spodziewałem się ciebie. 216 00:15:30,000 --> 00:15:31,320 Skąd wiedziałeś? 217 00:15:35,040 --> 00:15:39,240 Oto dr Eviana Marlow w Kwietniowych wieczorach. 218 00:15:40,440 --> 00:15:43,040 Przez wywiad Eviany sprzed paru miesięcy. 219 00:15:43,520 --> 00:15:46,960 Z całą ekipą cieszymy się, że jest pani tu dziś z nami. 220 00:15:47,040 --> 00:15:48,680 Wiem, że Vrindavan nie przepada 221 00:15:48,760 --> 00:15:51,280 za występami publicznymi i wywiadami. 222 00:15:51,360 --> 00:15:52,720 To przyjemność i zaszczyt 223 00:15:52,800 --> 00:15:54,800 przeprowadzić z panią jedyny wywiad. 224 00:15:54,880 --> 00:15:56,720 Też się cieszę, że tu jestem. 225 00:15:56,800 --> 00:15:57,640 DR MARLOW PSYCHIATRA 226 00:15:57,720 --> 00:16:00,440 Pani doktor, dziesiątki wyleczonych pacjentów, 227 00:16:00,520 --> 00:16:03,680 lista oczekujących długa na wiele miesięcy. 228 00:16:03,760 --> 00:16:05,600 Jak słyszeliśmy, sam Bauterman 229 00:16:05,680 --> 00:16:08,560 nazwał metodę Marlowa magiczną. 230 00:16:08,640 --> 00:16:12,160 Nie, to nie magia, tylko nauka. 231 00:16:12,240 --> 00:16:15,080 Wiele lat badań i pracy. 232 00:16:15,160 --> 00:16:16,680 Główny program. 233 00:16:16,760 --> 00:16:19,880 Od tygodni zapowiadali wywiad z Evianą. 234 00:16:19,960 --> 00:16:21,640 Musiałeś go oglądać. 235 00:16:21,720 --> 00:16:24,120 Czy kiedykolwiek korzystaliście 236 00:16:24,200 --> 00:16:26,280 z dodatkowej pomocy? 237 00:16:26,360 --> 00:16:27,600 A konkretniej? 238 00:16:27,680 --> 00:16:31,480 Nasz zespół odnalazł artykuł, 239 00:16:31,560 --> 00:16:33,640 który pani ojciec napisał w latach 90. 240 00:16:33,720 --> 00:16:35,240 Pani również opublikowała pracę, 241 00:16:35,320 --> 00:16:38,960 w której porusza pani temat użycia halucynogenów w terapii. 242 00:16:39,040 --> 00:16:42,400 Myślisz, że stosujemy narkotyki w terapii? 243 00:16:43,800 --> 00:16:44,960 Pani to powiedziała. 244 00:16:45,040 --> 00:16:48,240 Zapewniam, że we Vrindavan nie stosujemy psychofarmakologii 245 00:16:48,320 --> 00:16:53,000 od ósmego czerwca 1996 roku co do dnia. 246 00:16:56,200 --> 00:16:58,960 Tego dnia zmarła twoja matka. 247 00:16:59,040 --> 00:17:01,400 Nie było mowy o przypadku. 248 00:17:14,000 --> 00:17:15,120 SPRAWA ZAMKNIĘTA 249 00:17:23,600 --> 00:17:25,160 Przejrzałeś akta 250 00:17:25,240 --> 00:17:27,520 i znalazłeś analizę toksykologiczną. 251 00:17:27,600 --> 00:17:28,480 TOKSYKOLOGIA 252 00:17:29,280 --> 00:17:31,600 W jej organizmie znaleziono halucynogeny, 253 00:17:31,680 --> 00:17:33,840 ale że była uzależniona, 254 00:17:33,920 --> 00:17:36,440 nie powiązali tego z moją terapią. 255 00:17:38,240 --> 00:17:39,680 Ale ty tak. 256 00:17:42,480 --> 00:17:43,640 Skąd wiedziałeś? 257 00:17:45,280 --> 00:17:46,720 Że przyjdziesz dziś? 258 00:17:48,640 --> 00:17:51,040 Potrafię rozpoznać, gdy ktoś majstruje przy winie. 259 00:17:52,520 --> 00:17:55,720 A Eviana zawsze jest w winiarni podczas ceremonii. 260 00:17:55,800 --> 00:17:59,040 A dziś, o dziwo, miała inne plany. 261 00:18:04,880 --> 00:18:07,760 Zakładam, że miałeś z tym coś wspólnego, prawda? 262 00:18:08,400 --> 00:18:12,240 Tak jak z tym, że moja córka podała pacjentom halucynogeny. 263 00:18:12,320 --> 00:18:13,480 Oszukałem ją. 264 00:18:15,000 --> 00:18:17,320 Myśli, że spotyka się z dr. Castellem. 265 00:18:19,160 --> 00:18:20,960 Podszyłeś się pod Castella, 266 00:18:21,040 --> 00:18:24,200 by zachęcić ją do wypróbowania swojej metody. 267 00:18:24,760 --> 00:18:28,560 Wykorzystałeś ją, by zrobić z pacjentów podejrzanych. 268 00:18:28,640 --> 00:18:31,080 Utopia jest początkiem każdego postępu. 269 00:18:31,760 --> 00:18:33,360 Łatwo poszło. 270 00:18:34,600 --> 00:18:36,640 Twoja córka jest bardzo ambitna. 271 00:18:37,240 --> 00:18:38,360 Nie. 272 00:18:39,000 --> 00:18:42,200 To nie była ambicja, tylko desperacja. 273 00:18:42,280 --> 00:18:45,080 Zdesperowany człowiek uwierzy we wszystko… 274 00:18:45,800 --> 00:18:51,080 zrobi wszystko, nawet stanie się mordercą. 275 00:18:51,840 --> 00:18:55,760 Bo przyszedłeś zabić mnie z zimną krwią, prawda, Héctorze. 276 00:18:55,840 --> 00:18:57,160 Oczywiście to co innego, 277 00:18:57,240 --> 00:19:01,480 gdy twoja ofiara jest świadoma i patrzy ci prosto w oczy. 278 00:19:01,560 --> 00:19:03,160 Ale musisz to zrobić. 279 00:19:04,240 --> 00:19:06,480 Tylko tak dokonasz przełomu. 280 00:19:06,560 --> 00:19:09,880 Muszę wiedzieć jedno: co stało się moją matką? 281 00:19:10,800 --> 00:19:12,240 Co jej zrobiłeś? 282 00:19:13,520 --> 00:19:18,560 Chciałem ukończyć moją metodę, a ona była królikiem doświadczalnym. 283 00:19:18,640 --> 00:19:22,000 Myślałem, że jej umysł wytrzyma, ale myliłem się. 284 00:19:22,920 --> 00:19:24,640 Była zbyt słaba… 285 00:19:25,480 --> 00:19:26,800 Zabiła się. 286 00:19:26,880 --> 00:19:29,240 Nie. Ty ją zabiłeś. 287 00:19:29,320 --> 00:19:31,520 - Ty. - To bez znaczenia. 288 00:19:31,600 --> 00:19:35,000 Była jedynie biedną narkomanką. 289 00:19:35,080 --> 00:19:37,880 Nie… Nie mów tak o mojej matce. 290 00:19:37,960 --> 00:19:39,040 Dobrze. 291 00:19:39,120 --> 00:19:41,080 Nie będziemy już mówić o tej ćpunce. 292 00:19:41,160 --> 00:19:44,320 Nie nazywaj jej tak. 293 00:19:44,400 --> 00:19:48,200 - Pomyliłem się w ocenie. - Zamknij mordę. 294 00:20:15,000 --> 00:20:17,800 Mówiłem, żebyś tak o niej nie mówił… 295 00:20:20,520 --> 00:20:23,640 Trzy, dwa, jeden. 296 00:20:25,680 --> 00:20:27,200 Już tam jesteś. 297 00:21:04,400 --> 00:21:06,040 Ślady walki? 298 00:21:06,120 --> 00:21:07,480 O dziwo – nie ma. 299 00:21:07,560 --> 00:21:09,640 Nie stawiał oporu. 300 00:21:10,720 --> 00:21:12,000 Poruczniku Castro? 301 00:23:16,920 --> 00:23:17,960 Sir. 302 00:23:19,320 --> 00:23:21,280 Co mamy zrobić z dr Marlow? 303 00:23:32,360 --> 00:23:34,080 Do zobaczenia w koszarach. 304 00:23:36,240 --> 00:23:37,240 Sir. 305 00:23:39,160 --> 00:23:40,280 Garza. 306 00:23:44,480 --> 00:23:45,560 Dobra robota. 307 00:23:47,920 --> 00:23:48,920 Poruczniku. 308 00:24:01,360 --> 00:24:02,600 Postawię panią przed sądem. 309 00:24:03,480 --> 00:24:05,520 Może pani pożegnać się z tronem. 310 00:24:08,080 --> 00:24:10,800 Nigdzie się nie wybieram, poruczniku. 311 00:24:12,800 --> 00:24:15,760 Bo wtedy będę zmuszona opublikować to. 312 00:24:18,360 --> 00:24:22,000 Ojciec o tym nie wiedział, ale ty pewnie poznajesz. 313 00:24:28,520 --> 00:24:32,200 Trzy razy oglądałam nagranie. Piękny przełom. 314 00:24:33,120 --> 00:24:34,360 Gratulacje. 315 00:24:36,680 --> 00:24:39,000 - Czego chcesz? - Na początek – przeprosin. 316 00:24:39,520 --> 00:24:42,360 Musisz mieć mnie za idiotkę, jeśli myślałeś, że oszukasz mnie 317 00:24:42,440 --> 00:24:44,320 podając się za dr. Castella. 318 00:24:45,640 --> 00:24:48,080 Zapewniam, że we Vrindavan nie stosujemy 319 00:24:48,160 --> 00:24:50,480 psychofarmakologii 320 00:24:50,560 --> 00:24:53,280 od ósmego czerwca 1996 roku co do dnia. 321 00:24:53,960 --> 00:24:55,760 Są skuteczniejsze sposoby, 322 00:24:55,840 --> 00:24:58,000 by zmotywować kogoś do działania. 323 00:24:58,080 --> 00:25:01,480 Musiałam jedynie wystawić ci winnego śmierci matki, 324 00:25:01,560 --> 00:25:03,080 by dostać, czego mi odmawiano. 325 00:25:03,160 --> 00:25:06,040 Teraz mogę poprawnie wprowadzić metodę Marlowa. 326 00:25:06,120 --> 00:25:08,200 Nie. Nie pozwolę na to. 327 00:25:08,280 --> 00:25:10,840 Z więzienia raczej mnie nie powstrzymasz. 328 00:25:16,880 --> 00:25:20,080 Masz przed sobą całe życie, poruczniku. 329 00:25:23,000 --> 00:25:24,520 Wykorzystaj je. 330 00:25:27,000 --> 00:25:30,440 Teraz jesteś gotowy na odrodzenie. 331 00:26:48,360 --> 00:26:52,200 Nie mów tak o mojej matce. 332 00:26:52,280 --> 00:26:54,760 Pomyliłem się w ocenie. 333 00:30:31,640 --> 00:30:32,720 Trzy. 334 00:30:33,360 --> 00:30:34,520 Dwa. 335 00:30:35,040 --> 00:30:36,200 Jeden. 336 00:30:40,400 --> 00:30:41,800 Już tam jesteś. 337 00:31:57,560 --> 00:32:00,120 Dla tych, którzy walczą z demonami i żyją kolejny dzień. 338 00:32:00,200 --> 00:32:01,920 Dla tych z nas, którzy nie umieli słuchać. 339 00:32:02,000 --> 00:32:03,160 Dla tych, którzy odeszli w ciszy. 340 00:32:03,240 --> 00:32:06,960 Nie powinno się cierpieć w samotności. 341 00:32:14,080 --> 00:32:17,680 Napisy: Wiktor Kowal 341 00:32:18,305 --> 00:33:18,219 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm