"Poker Face" The End of the Road

ID13181476
Movie Name"Poker Face" The End of the Road
Release Name Poker.Face.S02E12.The End of the Road
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID35498703
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:26,284 --> 00:00:29,052 FINAL DEL CAMINO 3 00:00:33,791 --> 00:00:35,545 Te digo que este no es el lugar. 4 00:00:35,593 --> 00:00:37,665 Probablemente son solo dos caminos y tres casas. 5 00:00:37,728 --> 00:00:39,185 Necesitamos encender el teléfono. 6 00:00:39,263 --> 00:00:41,225 Si encendemos ese teléfono, 7 00:00:41,299 --> 00:00:42,825 nada bueno va a pasar. 8 00:00:42,867 --> 00:00:44,545 Bueno, entonces no sé, nosotras... 9 00:00:44,602 --> 00:00:45,865 ¿Podrías calmarte de una vez? 10 00:00:45,937 --> 00:00:47,465 Enciéndelo, pero solo por un segundo. 11 00:00:47,538 --> 00:00:48,825 Gracias. 12 00:00:53,211 --> 00:00:55,385 No voy a decir que te lo dije. 13 00:00:55,480 --> 00:00:57,705 - Está sonando. - Sí, maldita pérdida de tiempo. 14 00:00:57,782 --> 00:00:58,976 No va a contestar el teléfono. 15 00:00:59,016 --> 00:01:00,585 - No seas así. - Sí. De acuerdo. 16 00:01:00,651 --> 00:01:02,065 Charlie, no cuelgues. Tenías razón. 17 00:01:02,120 --> 00:01:03,981 El sicario en la boda no es solo otro matón de la mafia. 18 00:01:04,021 --> 00:01:05,745 El hijo de Hasp fue asesinado por La Iguana. 19 00:01:05,823 --> 00:01:07,825 Mantenla hablando. Esto tomará un minuto. 20 00:01:07,892 --> 00:01:09,705 Bueno, uno, hola. 21 00:01:09,761 --> 00:01:11,505 Dos, ¿asesinado por qué? 22 00:01:11,562 --> 00:01:12,785 No es un qué, es un quién. 23 00:01:12,830 --> 00:01:15,666 La Iguana fue asesinada por La Iguana. 24 00:01:16,000 --> 00:01:17,625 Mira, no quiero, Luca, 25 00:01:17,702 --> 00:01:19,625 pero vas a tener que explicármelo. 26 00:01:19,704 --> 00:01:21,866 Iguana es el nombre en clave del mejor asesino del mundo. 27 00:01:21,906 --> 00:01:24,265 Lo buscan todos los gobiernos del hemisferio occidental. 28 00:01:24,308 --> 00:01:26,865 Es sospechoso de más de 50 asesinatos. 29 00:01:26,911 --> 00:01:29,865 Y tú, Charlie Cale, ahora eres la piedra angular 30 00:01:29,914 --> 00:01:32,345 de su plan para matar a Beatrix Hasp. 31 00:01:32,650 --> 00:01:34,545 Por eso incriminó a tu amiga, 32 00:01:34,619 --> 00:01:37,145 por eso escaparon, La Iguana quería que escaparas. 33 00:01:37,188 --> 00:01:39,625 Todo esto es una trampa. 34 00:01:39,690 --> 00:01:42,105 Mira, lo siento, 35 00:01:42,160 --> 00:01:44,745 pero no hay manera 36 00:01:44,796 --> 00:01:46,665 de que él sepa que voy a casa de Beatrix. 37 00:01:46,731 --> 00:01:49,033 Pero vas hacia allá, ¿no es así? 38 00:01:50,268 --> 00:01:53,065 La Iguana sabe que eres la única persona 39 00:01:53,137 --> 00:01:55,305 que puede llevarlo hasta Hasp. 40 00:01:56,240 --> 00:01:57,945 Cúbrete los oídos. 41 00:01:58,075 --> 00:01:59,825 ¡Cúbrete los oídos! 42 00:02:00,144 --> 00:02:02,580 Los dos. Gracias. 43 00:02:03,514 --> 00:02:05,625 Mira, van a matar a Alex, ¿de acuerdo? 44 00:02:05,683 --> 00:02:08,105 Es decir, si no es la mafia, entonces este tipo Iguana, 45 00:02:08,152 --> 00:02:09,785 y si no es él, alguna otra mafia. 46 00:02:09,854 --> 00:02:13,025 Así que, nuestros minutos están contados. 47 00:02:13,090 --> 00:02:14,345 Adelante. 48 00:02:14,392 --> 00:02:15,985 Eres muy lista, Charlie, 49 00:02:16,027 --> 00:02:18,625 pero no entiendes a lo que te enfrentas. 50 00:02:18,696 --> 00:02:20,985 La Iguana es un maestro del disfraz. 51 00:02:21,065 --> 00:02:24,065 Puede lucir como cualquiera. Te enviaré una foto ahora mismo. 52 00:02:24,135 --> 00:02:25,265 ¿Qué? 53 00:02:25,336 --> 00:02:26,305 Cielos. 54 00:02:26,370 --> 00:02:28,185 En la playa, junto al lugar de la boda. 55 00:02:28,239 --> 00:02:29,665 ¿Ves de lo que hablo? 56 00:02:29,707 --> 00:02:31,105 Mira, sé que estás buscando 57 00:02:31,175 --> 00:02:32,625 alguna revelación dramática, 58 00:02:32,677 --> 00:02:34,985 pero vas a tener que explicármelo. 59 00:02:36,013 --> 00:02:39,105 Son las prótesis de La Iguana. Es su disfraz. 60 00:02:39,183 --> 00:02:40,345 ¿Lo ves? 61 00:02:40,418 --> 00:02:42,025 Arriba a la izquierda está su nariz, 62 00:02:42,086 --> 00:02:44,182 las mejillas en el medio, los labios y el mentón abajo. 63 00:02:44,222 --> 00:02:45,825 ¿Cómo no lo ves? 64 00:02:45,990 --> 00:02:48,185 Lo siento, pero ¿qué clase de psicópata reconocería 65 00:02:48,259 --> 00:02:49,945 una cara aplastada y mezclada? 66 00:02:49,994 --> 00:02:51,465 Puedo verla. 67 00:02:51,829 --> 00:02:53,865 La Iguana puede lucir como cualquiera, de acuerdo, 68 00:02:53,931 --> 00:02:56,105 y sus disfraces son perfectos. 69 00:02:56,567 --> 00:02:59,804 Charlie, si llevas a este tipo hasta Hasp... 70 00:03:00,004 --> 00:03:01,745 Si ella muere, no podré protegerte. 71 00:03:01,806 --> 00:03:04,065 FBI, CIA, NSA, todos irán tras de ti. 72 00:03:04,142 --> 00:03:06,385 Pasarás el resto de tu vida en una prisión federal. 73 00:03:06,444 --> 00:03:07,625 Sabes que no miento. 74 00:03:07,678 --> 00:03:09,105 Dime, ¿sabes dónde está Hasp? 75 00:03:09,180 --> 00:03:11,048 Casi listo. 76 00:03:16,954 --> 00:03:18,345 Mierda. 77 00:03:18,422 --> 00:03:21,025 Bien, están en Indiana. 78 00:03:21,092 --> 00:03:23,665 Bien. Indiana. Genial. 79 00:03:23,728 --> 00:03:24,789 - No, no es genial. - Podemos simplemente... 80 00:03:24,829 --> 00:03:28,705 Hay más de 25 posibles casas seguras en el estado, 81 00:03:28,766 --> 00:03:29,827 si es que este es su destino final. 82 00:03:29,867 --> 00:03:33,070 Esto no lo reduce lo suficiente para hacer un barrido. 83 00:03:35,740 --> 00:03:37,425 Oye, lamento lo del divorcio. 84 00:03:37,475 --> 00:03:39,065 Jim me contó por lo que estás pasando. 85 00:03:39,110 --> 00:03:40,825 Lo que realmente no quiero es hablar 86 00:03:40,878 --> 00:03:45,950 de mi vida personal con el maldito agente Luca Clark. 87 00:03:49,153 --> 00:03:50,353 Bien. 88 00:04:10,308 --> 00:04:12,410 Sí. 89 00:04:12,977 --> 00:04:16,180 Quiero decir, Luca tiene razón. Sí. 90 00:04:16,547 --> 00:04:18,082 Esto... 91 00:04:19,283 --> 00:04:21,105 esto podría ser una trampa. 92 00:04:21,152 --> 00:04:22,185 Sí. 93 00:04:22,186 --> 00:04:25,222 Quiero decir, si La Iguana nos está siguiendo. 94 00:04:27,792 --> 00:04:30,928 Podría ser una trampa, pero no lo sabemos. 95 00:04:32,997 --> 00:04:35,185 Alex, mira, quiero protegerte, ¿de acuerdo? 96 00:04:35,233 --> 00:04:38,065 Pero si llevamos a un súper asesino internacional 97 00:04:38,136 --> 00:04:40,865 hasta la puerta de Beatrix Hasp simplemente 98 00:04:40,938 --> 00:04:44,075 cruzando los dedos y esperando que todo salga bien... 99 00:04:44,842 --> 00:04:48,465 Está bien. Sí, tienes razón. No deberíamos arriesgarnos. 100 00:04:48,513 --> 00:04:52,905 Hay una parada de camiones más adelante, y podríamos tomar café y pastel 101 00:04:52,950 --> 00:04:55,920 y pensar en una nueva estrategia. 102 00:04:57,188 --> 00:04:59,065 Eres una buena chica, Alex. 103 00:04:59,123 --> 00:05:02,126 Todo va a estar bien, todo va a estar bien. 104 00:05:05,329 --> 00:05:07,225 Este auto de porquería. 105 00:05:21,045 --> 00:05:22,105 Muy bien. 106 00:05:22,146 --> 00:05:24,545 Recuerda, es un maestro del disfraz. 107 00:05:24,749 --> 00:05:27,545 Dios, cualquiera de estos tipos podría ser él. 108 00:05:32,390 --> 00:05:33,745 ¿Estás bien? 109 00:05:33,825 --> 00:05:35,185 ¿Yo? No. 110 00:05:35,259 --> 00:05:37,265 Estoy demasiado paranoica. 111 00:05:40,364 --> 00:05:43,385 Solo compremos nuestra comida y larguémonos de aquí. 112 00:05:46,070 --> 00:05:48,305 - ¿Algo en especial? - No sé, 113 00:05:48,306 --> 00:05:51,225 tal vez unos Butterfingers 114 00:05:51,275 --> 00:05:53,345 y algo que se vea bien. 115 00:05:53,411 --> 00:05:55,025 En realidad, quiero solo agua. 116 00:05:55,079 --> 00:05:55,865 Agua y... 117 00:05:55,913 --> 00:05:58,105 No, trae algo de caramelo liofilizado 118 00:05:58,182 --> 00:06:00,105 y también Almond Joy y algo de carne seca, 119 00:06:00,151 --> 00:06:01,905 pero no la dulce, busca de la buena. 120 00:06:01,953 --> 00:06:04,265 Solo trae lo que se vea bien, ¿sí? 121 00:06:06,124 --> 00:06:07,465 Dios mío. 122 00:06:08,292 --> 00:06:10,025 Maldito encendedor. 123 00:06:12,363 --> 00:06:14,025 Fumando otra vez. 124 00:06:18,136 --> 00:06:20,138 Bonito lugar. 125 00:06:27,178 --> 00:06:28,979 Hola. 126 00:06:52,103 --> 00:06:54,185 - ¿Café? - Hola. 127 00:06:54,238 --> 00:06:56,507 Dos, por favor. 128 00:06:57,175 --> 00:07:01,065 Y dos hamburguesas con queso, papas fritas con ajo, 129 00:07:01,112 --> 00:07:04,015 y un par de Xanax si tienes. 130 00:07:05,083 --> 00:07:06,105 Estoy bromeando. 131 00:07:06,184 --> 00:07:08,465 Hay un tipo en el estacionamiento. 132 00:07:10,388 --> 00:07:11,649 Tiene una oferta de dos por uno. 133 00:07:11,689 --> 00:07:13,505 - ¿Dos por uno? - Ája. 134 00:07:19,030 --> 00:07:20,425 Qué servicio tan rápido. 135 00:07:20,498 --> 00:07:22,433 Sospechoso. 136 00:07:24,001 --> 00:07:24,985 ¿Qué es esto? 137 00:07:25,036 --> 00:07:26,945 "Cañón del Gran Cañón". 138 00:07:27,004 --> 00:07:28,945 Es un cañón nombrado por el Gran Cañón. 139 00:07:29,006 --> 00:07:31,065 Es una gran atracción local. 140 00:07:31,142 --> 00:07:33,265 La señora de la tienda dijo que, en realidad, 141 00:07:33,311 --> 00:07:34,625 es más una garganta. 142 00:07:34,679 --> 00:07:36,665 Una elección clandestina. 143 00:07:36,814 --> 00:07:39,050 ¿Ya se te ocurrió algo? 144 00:07:39,851 --> 00:07:42,305 No sé. Las papas y yo estamos trabajando en ello. 145 00:07:42,353 --> 00:07:45,185 No puedes llevar a un asesino entrenado a la puerta de Hasp, 146 00:07:45,256 --> 00:07:48,024 pero no puedo dejar de pensar, me pongo en su lugar, 147 00:07:48,025 --> 00:07:50,065 somos las únicas que pueden llevarlo a Hasp. 148 00:07:50,128 --> 00:07:51,589 Está a punto de hacer un movimiento, ¿verdad? 149 00:07:51,629 --> 00:07:53,985 Obligarnos a actuar o simplemente atraparnos 150 00:07:54,065 --> 00:07:56,185 y sacarnos la información a golpes. 151 00:07:56,234 --> 00:07:57,665 Bien, mira, 152 00:07:57,869 --> 00:08:00,145 según lo que veo, todo lo que tenemos que hacer 153 00:08:00,204 --> 00:08:03,225 es mantenernos a salvo hasta que Hasp testifique. 154 00:08:03,274 --> 00:08:04,425 Son dos semanas. 155 00:08:04,475 --> 00:08:09,025 Después de eso, quien sea que contrató al Sr. Camaleón, 156 00:08:09,080 --> 00:08:13,117 irá a la cárcel y todo esto deja de ser relevante. 157 00:08:13,851 --> 00:08:17,545 Entonces, tú y yo vamos a arreglar esto con Beatrix 158 00:08:17,588 --> 00:08:20,305 una vez que esté fuera de peligro. 159 00:08:20,358 --> 00:08:22,105 Es cierto. Es cierto. 160 00:08:22,160 --> 00:08:24,585 Y ya escapaste de un montón de mafiosos antes, ¿verdad? 161 00:08:24,662 --> 00:08:26,265 ¿Qué tan difícil puede ser? 162 00:08:26,330 --> 00:08:28,985 Sí. 163 00:08:29,033 --> 00:08:31,536 Solo come tus papas. 164 00:08:41,512 --> 00:08:43,385 ¿Así es como te hiciste eso? 165 00:08:43,448 --> 00:08:45,183 ¿Esto? 166 00:08:45,650 --> 00:08:47,084 Mostrador. 167 00:08:50,254 --> 00:08:51,185 Lindo. 168 00:08:51,255 --> 00:08:52,785 Espera, ¿qué estoy viendo? 169 00:08:52,857 --> 00:08:54,425 Mano derecha. 170 00:08:54,492 --> 00:08:55,993 Ahí. 171 00:08:56,461 --> 00:08:58,296 Mierda. Está bien. 172 00:08:58,663 --> 00:08:59,705 Son las mismas manos. 173 00:08:59,764 --> 00:09:01,425 Es exactamente el mismo sitio 174 00:09:01,499 --> 00:09:02,985 donde La Iguana tenía un corte. 175 00:09:03,034 --> 00:09:05,305 Tiene la altura correcta. Tiene el peso correcto. 176 00:09:05,369 --> 00:09:07,385 Es él. Lo sé. 177 00:09:07,438 --> 00:09:08,505 ¡Mierda! 178 00:09:08,573 --> 00:09:10,385 ¡Vamos, vamos, vamos! 179 00:09:11,676 --> 00:09:13,505 ¡Chica de las ostras! 180 00:09:18,249 --> 00:09:20,305 ¡Va a matarnos! ¡Policía! 181 00:09:20,384 --> 00:09:23,321 - ¡Está tratando de lastimarnos! - ¿Qué pasó? 182 00:09:25,256 --> 00:09:28,025 ¡Oye! ¡Oye! ¿Chica de las ostras? 183 00:09:28,092 --> 00:09:29,985 - ¡Regresa aquí! - ¡Oye! 184 00:09:44,308 --> 00:09:46,465 ¡Lo perdimos! 185 00:09:46,511 --> 00:09:49,185 ¡Santa mierda! ¡Perdimos a La Iguana! 186 00:09:49,247 --> 00:09:51,105 ¡Y lo estaban golpeando! 187 00:09:51,182 --> 00:09:52,376 Sí, y los policías estaban allí. 188 00:09:52,416 --> 00:09:55,265 Mientras la carretera detrás de nosotras siga despejada... 189 00:09:55,319 --> 00:09:57,745 ¡Mierda, Alex, Alex, lo hicimos! 190 00:09:57,789 --> 00:09:59,545 Está bien, toma el mapa. 191 00:09:59,590 --> 00:10:01,185 Toma el mapa, cariño. ¡Sí! 192 00:10:01,259 --> 00:10:04,428 ¡Nos vamos a casa de Bea, y vamos a limpiar tu nombre! 193 00:10:10,435 --> 00:10:12,185 Los cité aquí porque creo que La Iguana 194 00:10:12,236 --> 00:10:14,585 va en camino a matar a Beatrix Hasp ahora mismo. 195 00:10:14,639 --> 00:10:16,905 Necesito que cada uno libere sus tres palabras clave 196 00:10:16,974 --> 00:10:18,265 para que pueda localizar a Hasp 197 00:10:18,342 --> 00:10:20,065 y trasladarla lo antes posible. 198 00:10:20,111 --> 00:10:21,205 Tenemos que adelantarnos en esto. 199 00:10:21,245 --> 00:10:23,705 No hemos escuchado nada en nuestra red de inteligencia. 200 00:10:23,781 --> 00:10:26,065 Fuentes de la agencia dicen que La Iguana se retiró 201 00:10:26,117 --> 00:10:27,625 hace más de un año. 202 00:10:27,685 --> 00:10:29,545 Ni un susurro desde Alaska. 203 00:10:29,620 --> 00:10:32,265 Agente Clark, no ha presentado ninguna evidencia 204 00:10:32,323 --> 00:10:34,425 de que La Iguana conozca la ubicación de Hasp. 205 00:10:34,492 --> 00:10:36,545 Ha ofrecido una teoría inverosímil 206 00:10:36,594 --> 00:10:39,185 de que el asesinato del hijo adoptado de Hasp 207 00:10:39,230 --> 00:10:40,825 es parte de algún plan complejo 208 00:10:40,898 --> 00:10:43,345 - diseñado por alguien... - La Iguana. 209 00:10:43,734 --> 00:10:45,385 ...para revelar dónde está Hasp. 210 00:10:45,436 --> 00:10:47,425 Discutes porque este alguien... 211 00:10:47,472 --> 00:10:48,865 La Iguana. 212 00:10:49,841 --> 00:10:53,825 ...cree que una vagabunda ostrera 213 00:10:53,878 --> 00:10:54,985 lo llevará hasta allí. 214 00:10:55,046 --> 00:10:58,385 Quiero decir, ¿no es más probable que La Iguana esté 215 00:10:58,449 --> 00:11:01,105 esperando que hagas exactamente lo que estás haciendo? 216 00:11:01,185 --> 00:11:03,385 Pedirnos que rompamos un protocolo de triple seguridad 217 00:11:03,454 --> 00:11:05,785 para que pueda guiarlo usted mismo. 218 00:11:06,057 --> 00:11:07,785 Todos estamos de acuerdo en que la única forma 219 00:11:07,825 --> 00:11:10,105 de mantener a Beatrix Hasp a salvo 220 00:11:10,161 --> 00:11:12,864 es no revelar su ubicación a nadie, 221 00:11:13,264 --> 00:11:14,945 ni siquiera a nosotros mismos. 222 00:11:14,999 --> 00:11:16,160 - Señora, usted... - Agente Clark, 223 00:11:16,200 --> 00:11:19,625 la razón por la que dividimos el código de tres palabras, 224 00:11:19,704 --> 00:11:22,865 que identifican la ubicación de Hasp entre nuestras agencias, 225 00:11:22,907 --> 00:11:25,825 es para que ninguna agencia, o agente, 226 00:11:25,877 --> 00:11:27,705 pueda averiguar dónde está. 227 00:11:27,779 --> 00:11:30,105 Es la única manera de mantener a este testigo a salvo. 228 00:11:30,181 --> 00:11:33,185 Y debemos mantenerlo a salvo, Agente Clark. 229 00:11:33,251 --> 00:11:35,265 Pero estoy diciendo que creo que la ubicación 230 00:11:35,319 --> 00:11:36,905 ya ha sido expuesta. 231 00:11:36,954 --> 00:11:38,865 - ¿Por esta chica? - Sí. 232 00:11:40,758 --> 00:11:42,145 Tienen que entender, 233 00:11:42,193 --> 00:11:45,825 Charlie Cale tiene un talento extraordinario 234 00:11:45,897 --> 00:11:48,633 para descubrir cosas que nadie más puede. 235 00:11:49,167 --> 00:11:53,838 Es una fuerza de la naturaleza, un genio resolviendo crímenes. 236 00:11:54,439 --> 00:11:58,545 Tiene la detección de detalles de un halcón, 237 00:11:58,609 --> 00:12:01,825 la meticulosidad lógica de Sherlock Holmes, 238 00:12:01,879 --> 00:12:05,545 y la persistencia de un bulldog a la hora del almuerzo. 239 00:12:05,616 --> 00:12:08,385 Puede superar a la NSA, burlar a la CIA, 240 00:12:08,453 --> 00:12:11,785 y, francamente, podría dirigir el FBI mejor que cualquiera 241 00:12:11,856 --> 00:12:13,465 en esta sala, incluyéndome. 242 00:12:13,524 --> 00:12:17,261 Así que subestímenla bajo su propio riesgo. 243 00:12:24,902 --> 00:12:27,065 Creo que hemos terminado aquí. 244 00:12:36,547 --> 00:12:38,185 BIENVENIDOS A GREENVILLE, INDIANA 245 00:12:38,249 --> 00:12:40,305 SOLO DOS CAMINOS Y UN PUÑADO DE CASAS 246 00:12:40,384 --> 00:12:42,385 ASOCIADO CON NINGUNA PARTE 247 00:12:42,687 --> 00:12:44,585 Aquí vamos. Aquí vamos. 248 00:12:54,098 --> 00:12:56,265 Voy a entrar primero, ¿de acuerdo? 249 00:12:56,334 --> 00:12:59,385 Le daré una pequeña introducción 250 00:12:59,437 --> 00:13:02,425 antes de ponerte frente al pelotón de fusilamiento. 251 00:13:03,040 --> 00:13:04,575 Está bien. 252 00:13:11,783 --> 00:13:13,025 Mierda. 253 00:13:14,352 --> 00:13:16,265 Tengo un mal presentimiento. 254 00:13:16,320 --> 00:13:17,505 Dios. 255 00:13:17,688 --> 00:13:19,185 ¿Por qué estoy tan nerviosa? 256 00:13:19,257 --> 00:13:21,592 Oye, ¿tienes chicle? 257 00:13:36,474 --> 00:13:38,643 Bien, escúchame. 258 00:13:39,277 --> 00:13:41,665 Si algo sale mal, o algo se siente extraño, 259 00:13:41,712 --> 00:13:43,985 solo toca la bocina, ¿de acuerdo? 260 00:13:44,348 --> 00:13:45,505 Bien. 261 00:13:45,550 --> 00:13:47,425 Regreso en un segundo. 262 00:13:47,752 --> 00:13:49,065 Gracias. 263 00:13:49,954 --> 00:13:51,585 No te preocupes. 264 00:14:39,403 --> 00:14:42,545 Mierda. ¡Alex! 265 00:14:42,607 --> 00:14:45,785 ¡Mierda, mierda, mierda! ¡Mierda, mierda, mierda! 266 00:14:45,843 --> 00:14:47,512 ¡Mierda! ¡Oye! 267 00:14:53,885 --> 00:14:55,145 Mierda. 268 00:14:59,056 --> 00:15:00,725 Mierda. 269 00:15:13,438 --> 00:15:14,705 Mierda. 270 00:15:15,173 --> 00:15:16,974 ¡Dios mío! 271 00:15:19,043 --> 00:15:20,305 Mierda. 272 00:15:21,813 --> 00:15:23,065 Cielos. 273 00:15:32,457 --> 00:15:34,759 ¡Mierda, mierda, mierda! 274 00:15:38,096 --> 00:15:40,897 Mierda. Carajo. 275 00:16:03,020 --> 00:16:05,865 Tienes 10 segundos para hacer esto. 276 00:16:05,923 --> 00:16:07,785 Hay bastante en juego. 277 00:16:08,092 --> 00:16:09,785 - Buena suerte. - Porche trasero. 278 00:16:09,861 --> 00:16:12,497 ¡Y lo logró! 279 00:16:15,600 --> 00:16:17,000 ¡Así es! 280 00:16:19,837 --> 00:16:23,174 Adrian, recuerdos y dinero van juntos. 281 00:16:23,374 --> 00:16:26,544 ¡$50 000! 282 00:16:27,678 --> 00:16:29,705 - ¡Dios mío! - Lo que significa 283 00:16:29,747 --> 00:16:33,945 - que tiene $79598. - Beatrix. Mierda. 284 00:16:34,018 --> 00:16:36,625 ¿Quién necesita todas las rondas? 285 00:16:36,687 --> 00:16:37,989 Beatrix. 286 00:16:39,857 --> 00:16:41,305 ¿Estás aquí? 287 00:16:41,526 --> 00:16:42,785 Mierda. 288 00:16:43,027 --> 00:16:45,763 ...categoría es "frase" y allá vamos. 289 00:16:49,901 --> 00:16:53,025 Dios mío. ¿Beatrix? 290 00:16:53,070 --> 00:16:55,105 - ¿Tavaris? - ¿"Justo en el trasero"? 291 00:16:55,106 --> 00:16:56,945 - Por Dios. - Charlie. 292 00:17:00,044 --> 00:17:01,978 Dios mío, Charlie. 293 00:17:05,983 --> 00:17:07,552 Charlie. 294 00:17:10,288 --> 00:17:11,989 Hola, zorra. 295 00:17:13,724 --> 00:17:15,145 Déjate de tonterías. 296 00:17:15,193 --> 00:17:16,727 Sal ya. 297 00:17:17,295 --> 00:17:18,825 Sé quién eres. 298 00:17:33,811 --> 00:17:35,905 Solo estaba jugando contigo. 299 00:17:37,215 --> 00:17:38,945 No pude resistirme. 300 00:17:40,718 --> 00:17:42,585 ¿No deberías estar muriendo de anafilaxia 301 00:17:42,653 --> 00:17:44,865 causada por una alergia fatal a la canela? 302 00:17:44,922 --> 00:17:48,693 Soy severamente y mortalmente alérgica a la canela. 303 00:17:48,926 --> 00:17:50,385 Todo cierto. 304 00:17:51,195 --> 00:17:52,945 ¿Sabes qué es gracioso? 305 00:17:52,997 --> 00:17:56,865 La cantidad de mentiras que te he dicho, la cantidad de detalles 306 00:17:56,905 --> 00:18:00,772 mundanos inventados que he tenido que recordar ha sido una locura. 307 00:18:01,072 --> 00:18:03,025 Nunca creí que me descubrirías 308 00:18:03,074 --> 00:18:04,985 por una goma de mascar. 309 00:18:06,344 --> 00:18:08,613 Siempre me pregunté si existías, 310 00:18:09,046 --> 00:18:11,705 y ahora te encontré. 311 00:18:11,749 --> 00:18:14,719 La única persona en el mundo que puede mentirme. 312 00:18:14,952 --> 00:18:17,121 Técnicamente, yo te encontré. 313 00:18:17,555 --> 00:18:21,058 Está bien, entonces, ¿cómo lo haces? 314 00:18:21,392 --> 00:18:23,185 ¿Tienes algún truco o algo? 315 00:18:23,227 --> 00:18:26,065 ¿Solo usas ciertas palabras, 316 00:18:26,130 --> 00:18:28,145 así que técnicamente no estás mintiendo? 317 00:18:28,199 --> 00:18:30,545 No. Te he mentido. 318 00:18:30,601 --> 00:18:32,185 Una y otra vez. 319 00:18:33,004 --> 00:18:34,265 Genial. 320 00:18:34,439 --> 00:18:37,065 Así que eres el mayor sociópata del mundo. 321 00:18:43,347 --> 00:18:44,882 ¡Dios! 322 00:18:45,349 --> 00:18:47,225 Sí, sí, sí. Está bien. 323 00:18:48,352 --> 00:18:51,385 Un sofoco repentino. ¿Te importa? Estoy en esa edad. 324 00:18:51,556 --> 00:18:54,325 Maldición. No lo puedo creer, Alex. 325 00:18:57,295 --> 00:18:59,585 Y todo por esto, ¿verdad? 326 00:18:59,664 --> 00:19:01,705 Todo para llegar a Beatrix Hasp. 327 00:19:01,766 --> 00:19:05,002 Es decir, ¿no había una forma más sencilla? 328 00:19:05,303 --> 00:19:06,985 Estoy sacando las cuentas. 329 00:19:07,038 --> 00:19:09,739 Parece mucho trabajo. 330 00:19:11,175 --> 00:19:14,105 Inventaste a toda una persona. 331 00:19:14,178 --> 00:19:17,248 ¿Hay algo sobre lo que no me hayas mentido? 332 00:19:18,749 --> 00:19:21,345 Sí. Hubo una cosa. 333 00:19:21,419 --> 00:19:23,855 No estaba mintiendo en la boda 334 00:19:24,188 --> 00:19:25,585 cuando nos conocimos. 335 00:19:25,656 --> 00:19:28,105 Realmente estaba en mi punto más bajo. 336 00:19:29,193 --> 00:19:33,025 Durante toda mi vida adulta, he estado engañando y matando 337 00:19:33,097 --> 00:19:36,025 a algunas de las personas más poderosas del mundo. 338 00:19:37,201 --> 00:19:40,304 Siempre fue tan fácil. 339 00:19:41,072 --> 00:19:44,265 He seducido y asesinado a estrellas de cine, 340 00:19:44,308 --> 00:19:47,065 he matado a reyes y reinas, 341 00:19:47,111 --> 00:19:51,415 duques, vizcondes, barones, condesas. 342 00:19:52,984 --> 00:19:55,345 Cuando el Vaticano quiso ponerle precio a la cabeza 343 00:19:55,386 --> 00:19:57,345 del papa en ejercicio... 344 00:19:58,590 --> 00:19:59,545 me llamaron. 345 00:19:59,590 --> 00:20:01,893 - ¿Mataste a un papa? - No. 346 00:20:02,393 --> 00:20:04,385 Siempre es bueno tener un límite. 347 00:20:04,462 --> 00:20:07,105 Tacaños de mierda. No llegaron a mi tarifa. 348 00:20:08,166 --> 00:20:10,145 En los últimos años, sin embargo, 349 00:20:10,201 --> 00:20:13,065 una sensación había empezado a apoderarse de mí. 350 00:20:13,671 --> 00:20:17,265 Estaba eliminando a un CEO en un cuarto de pánico 351 00:20:17,308 --> 00:20:21,312 a 90 metros bajo la tundra de Alaska. 352 00:20:24,882 --> 00:20:25,985 Nadie sabe que estás aquí. 353 00:20:26,050 --> 00:20:28,025 Me tomó meses de investigación y planificación. 354 00:20:28,085 --> 00:20:30,265 Nadie sabe que estás aquí. 355 00:20:30,321 --> 00:20:32,225 Viajé hasta allá a pie. 356 00:20:32,490 --> 00:20:36,794 Ciento sesenta kilómetros para no ser detectada. 357 00:20:37,695 --> 00:20:40,985 Tuve que luchar con un oso polar hasta la muerte. 358 00:20:41,032 --> 00:20:43,065 Nadie sabe que estás aquí. 359 00:21:06,858 --> 00:21:09,894 Cuando finalmente terminé... 360 00:21:10,161 --> 00:21:13,965 Me di cuenta de qué era esa sensación. 361 00:21:17,368 --> 00:21:19,971 Estaba aburrida. 362 00:21:20,438 --> 00:21:22,373 Ya no era un desafío. 363 00:21:23,241 --> 00:21:28,078 Y sin eso, estaba muerta por dentro. 364 00:21:31,983 --> 00:21:36,419 Dos semanas antes de conocernos, llegué a un punto de inflexión. 365 00:21:47,198 --> 00:21:50,105 Por suerte, en ese preciso momento, 366 00:21:50,168 --> 00:21:51,835 mi agente llamó. 367 00:21:55,273 --> 00:21:57,385 Disculpa, ¿tienes un agente? 368 00:21:57,608 --> 00:22:00,105 Hablando del mayor sociópata del mundo. 369 00:22:00,378 --> 00:22:02,105 Sé que estás fuera del juego, Iggy, 370 00:22:02,180 --> 00:22:03,345 pero escúchame. 371 00:22:03,414 --> 00:22:05,105 Tengo el trabajo perfecto. 372 00:22:05,149 --> 00:22:07,305 Un regreso realmente ruidoso. 373 00:22:07,485 --> 00:22:08,985 Beatrix Hasp. 374 00:22:08,986 --> 00:22:11,905 Está a punto de testificar contra toda la mafia de la Costa Este, 375 00:22:11,956 --> 00:22:15,145 y hay mucho dinero en juego para eliminarla. 376 00:22:15,193 --> 00:22:17,385 ¿Un maldito trabajo de la mafia? 377 00:22:17,428 --> 00:22:21,025 Te dije que no más trabajos aburridos. 378 00:22:21,099 --> 00:22:22,905 Espera, escucha. 379 00:22:22,967 --> 00:22:24,385 Nadie lo quiere tomar. 380 00:22:24,435 --> 00:22:26,145 Dicen que no se puede hacer. 381 00:22:26,204 --> 00:22:27,825 El FBI tiene a esta mujer 382 00:22:27,872 --> 00:22:30,505 en algún programa de protección imposible de descubrir. 383 00:22:30,575 --> 00:22:33,545 Ha estado invisible desde el día que la arrestaron. 384 00:22:33,611 --> 00:22:36,225 - Voy a colgar. - ¡Espera! 385 00:22:36,280 --> 00:22:39,865 Solo queda una persona en el mundo 386 00:22:39,917 --> 00:22:42,905 que tiene alguna conexión con Beatrix Hasp, 387 00:22:42,954 --> 00:22:44,345 y escucha esto, cariño, 388 00:22:44,422 --> 00:22:46,545 es imposible mentirle. 389 00:22:46,624 --> 00:22:48,585 A todos se les puede mentir, Cedric, 390 00:22:48,626 --> 00:22:50,265 A esta chica no. 391 00:22:50,595 --> 00:22:54,985 Charlie Cale es un auténtico detector de mentiras humano. 392 00:22:55,032 --> 00:22:57,135 Infalible siempre. 393 00:22:57,535 --> 00:22:59,705 Déjame enviarte su expediente. 394 00:23:17,054 --> 00:23:18,905 No me han atrapado en una mentira 395 00:23:18,956 --> 00:23:21,025 desde que tenía cinco años. 396 00:23:21,492 --> 00:23:23,065 Y eso fue solo porque no sabía 397 00:23:23,127 --> 00:23:24,389 que podías matar a los testigos. 398 00:23:24,429 --> 00:23:27,565 Bueno, en realidad no puedes. 399 00:23:28,599 --> 00:23:32,970 Cuando me di cuenta de que mi kriptonita podría existir, 400 00:23:33,471 --> 00:23:35,865 no podía esperar para conocerte. 401 00:23:35,907 --> 00:23:37,945 Así que diseñé una prueba. 402 00:23:38,109 --> 00:23:39,225 ¡El café! 403 00:23:39,277 --> 00:23:40,345 Un café negro, 404 00:23:40,411 --> 00:23:43,505 y ¿cuál es la bebida más asquerosa 405 00:23:43,548 --> 00:23:44,985 que tienen aquí? 406 00:23:45,049 --> 00:23:47,265 Mochaccino de calabaza con butterscotch. 407 00:23:47,318 --> 00:23:48,905 Es como beber una vela. 408 00:23:48,953 --> 00:23:50,945 Ese es perfecto. 409 00:23:50,988 --> 00:23:52,945 ¿Quieres este café? 410 00:23:53,024 --> 00:23:54,625 Ese fue el momento. 411 00:23:54,692 --> 00:23:57,305 ¿Podría mentirte? 412 00:23:57,361 --> 00:23:59,985 Es un café negro normal, 413 00:24:00,031 --> 00:24:01,465 me hicieron dos por accidente. 414 00:24:01,466 --> 00:24:05,385 Requirió supresión total de mis respuestas involuntarias. 415 00:24:05,436 --> 00:24:06,625 Ritmo cardíaco, adrenalina, 416 00:24:06,671 --> 00:24:09,265 temperatura corporal, producción de saliva, 417 00:24:09,307 --> 00:24:10,665 concentración de oxígeno, 418 00:24:10,708 --> 00:24:13,478 incluso tuve que controlar mis senos nasales. 419 00:24:14,145 --> 00:24:15,345 No es café. 420 00:24:15,413 --> 00:24:17,105 No solo controlando los signos externos, 421 00:24:17,181 --> 00:24:20,284 sino sofocando las raíces mismas de mi humanidad. 422 00:24:20,685 --> 00:24:21,985 Lo arruinaron. 423 00:24:22,053 --> 00:24:23,905 Lo siento mucho. 424 00:24:23,955 --> 00:24:25,465 Usé todo lo que tenía. 425 00:24:25,523 --> 00:24:28,665 Y dije que era café negro, mentí, eso es horrible. 426 00:24:28,726 --> 00:24:30,385 Fue emocionante. 427 00:24:30,428 --> 00:24:32,545 Está bien. Intentas hacer algo agradable. 428 00:24:32,597 --> 00:24:34,145 Y no mentiste. 429 00:24:38,035 --> 00:24:39,225 Regresé a casa, 430 00:24:39,303 --> 00:24:41,465 me conecté a un suero intravenoso 431 00:24:41,506 --> 00:24:43,708 y dormí durante 26 horas. 432 00:24:44,308 --> 00:24:46,545 Nunca había sido más feliz. 433 00:24:46,611 --> 00:24:47,905 Al mentirte, 434 00:24:47,979 --> 00:24:49,265 me sentí como una atleta olímpica 435 00:24:49,313 --> 00:24:51,625 yendo más allá de lo físicamente posible. 436 00:24:51,682 --> 00:24:55,025 Nunca había luchado antes, ni una vez. 437 00:24:55,086 --> 00:24:58,425 Mentirte era como tener buen sexo... 438 00:24:58,489 --> 00:25:00,191 Supongo. 439 00:25:00,425 --> 00:25:02,985 En realidad no disfruto del placer físico. 440 00:25:03,060 --> 00:25:05,025 Bueno, eso es lamentable. 441 00:25:05,530 --> 00:25:08,032 Y siempre fue un desafío. 442 00:25:09,300 --> 00:25:11,265 Cada vez que te mentía, 443 00:25:11,335 --> 00:25:13,105 y te mentí mucho, 444 00:25:13,171 --> 00:25:15,273 era el mismo acto hercúleo. 445 00:25:15,973 --> 00:25:17,665 Y aun así, podía sentir que apenas 446 00:25:17,708 --> 00:25:19,705 lograba salir adelante... 447 00:25:20,244 --> 00:25:23,665 Un pequeño desliz en la concentración 448 00:25:23,714 --> 00:25:25,425 y me descubrirías. 449 00:25:28,119 --> 00:25:29,385 Ya veo. 450 00:25:29,720 --> 00:25:32,065 Pero mentirte era solo el comienzo. 451 00:25:34,158 --> 00:25:36,145 Para encontrar mi camino a Hasp, 452 00:25:36,194 --> 00:25:38,745 tenía que ganarme tu completa confianza. 453 00:25:39,197 --> 00:25:41,665 Ahí es cuando tuve mi golpe de suerte. 454 00:25:42,834 --> 00:25:44,762 - El asesinato en el gimnasio. - El asesinato en el gimnasio. 455 00:25:44,802 --> 00:25:46,170 ¡Bingo! 456 00:25:46,404 --> 00:25:48,545 No podría haberlo planeado mejor. 457 00:25:48,606 --> 00:25:51,185 Me convertí en tu extraño pequeño Watson, 458 00:25:51,576 --> 00:25:54,412 y, sí, te lo tragaste todo. 459 00:25:54,712 --> 00:25:57,665 Después de eso, descifrar el código Charlie fue fácil. 460 00:25:57,715 --> 00:26:00,625 Lo siento, ¿qué es el código Charlie? 461 00:26:00,685 --> 00:26:02,345 No es complicado. 462 00:26:02,620 --> 00:26:06,185 Eres una benefactora compulsiva. Así de simple. 463 00:26:06,257 --> 00:26:07,625 Te dejas engatusar 464 00:26:07,692 --> 00:26:10,762 por las víctimas y los fracasados del mundo. 465 00:26:11,796 --> 00:26:14,585 ¿Sabes qué? Creo que... 466 00:26:14,632 --> 00:26:16,105 Creo que yo... 467 00:26:16,167 --> 00:26:18,665 Creo que simplemente me gusta la gente. 468 00:26:18,803 --> 00:26:20,185 ¿En serio? 469 00:26:20,638 --> 00:26:21,745 Claro. 470 00:26:21,806 --> 00:26:24,776 Todo lo que hacen es mentirte todo el tiempo. 471 00:26:26,611 --> 00:26:29,647 Si me haces una pregunta y yo miento, 472 00:26:29,881 --> 00:26:32,265 ¿con quién acabas de tener una conversación? 473 00:26:32,316 --> 00:26:33,705 Con nadie. 474 00:26:33,985 --> 00:26:37,465 Charlie, has estado hablando con nadie toda tu vida. 475 00:26:37,522 --> 00:26:39,665 Vi cuánto significaba para ti 476 00:26:40,024 --> 00:26:42,105 no ser engañada por una vez. 477 00:26:42,827 --> 00:26:44,665 Te encantó. 478 00:26:44,729 --> 00:26:46,631 Bien. Lo entiendo. 479 00:26:47,765 --> 00:26:48,705 ¿Y luego qué? 480 00:26:48,766 --> 00:26:51,425 Y luego solo tenía que meterme en problemas 481 00:26:51,469 --> 00:26:54,572 de los que solo Beatrix Hasp pudiera sacarme. 482 00:26:54,906 --> 00:26:58,185 Una vez que descubrí al hijo adoptivo de Hasp... 483 00:26:58,242 --> 00:27:01,465 ...todo encajó. 484 00:27:01,512 --> 00:27:05,116 Primero, contraté al segundo mejor asesino del mundo. 485 00:27:05,450 --> 00:27:07,185 Un completo idiota. 486 00:27:07,318 --> 00:27:09,425 Luego hice que me incriminara. 487 00:27:09,487 --> 00:27:12,316 Sigue con el plan. Encuentra un chivo expiatorio para que cargue con la culpa, 488 00:27:12,356 --> 00:27:15,692 y duplicaremos tu tarifa por el riesgo adicional. 489 00:27:18,229 --> 00:27:21,131 Lo manejé como plastilina. 490 00:28:01,506 --> 00:28:05,143 Y eso nos lleva a este momento aquí. 491 00:28:06,210 --> 00:28:07,465 Lo siento mucho. 492 00:28:07,545 --> 00:28:09,865 ¿Qué pasó en la parada de camiones? 493 00:28:11,516 --> 00:28:13,818 Tuve que improvisar. 494 00:28:18,489 --> 00:28:20,925 Oye, ¿quieres una ostra? 495 00:28:21,859 --> 00:28:23,105 ¿Ostra? 496 00:28:30,535 --> 00:28:31,745 Vaya, vaya, 497 00:28:31,803 --> 00:28:33,705 al final tenía razón desde el principio. 498 00:28:33,771 --> 00:28:36,785 Es decir, todo eso para un golpe de la mafia. 499 00:28:36,841 --> 00:28:39,577 ¿Te pagan por hora o algo así? 500 00:28:41,479 --> 00:28:43,745 Todo gracias a ti, Charlie Cale, 501 00:28:44,482 --> 00:28:46,705 el mayor desafío de mi carrera. 502 00:28:48,019 --> 00:28:50,185 Me diste una razón para vivir. 503 00:28:52,290 --> 00:28:55,226 Bueno, ahora te toca escuchar algunas verdades. 504 00:28:56,327 --> 00:28:58,105 Incluso ahora, aquí, 505 00:28:58,296 --> 00:29:00,545 escuchándote decir esas palabras, 506 00:29:01,199 --> 00:29:05,770 todavía me provoca un pequeño cosquilleo en el corazón. 507 00:29:06,237 --> 00:29:09,505 Supongo que no puedo suprimir 508 00:29:09,574 --> 00:29:11,825 esas raíces de mi humanidad, 509 00:29:11,876 --> 00:29:12,945 lo cual es... 510 00:29:13,010 --> 00:29:15,279 bastante jodido, 511 00:29:15,646 --> 00:29:18,549 pero también es un alivio de cierta manera. 512 00:29:19,183 --> 00:29:21,425 Significa que nunca seré como tú. 513 00:29:23,821 --> 00:29:26,265 Realmente desearía no tener que matarte. 514 00:29:26,324 --> 00:29:28,345 Sí, mierda. 515 00:29:28,392 --> 00:29:30,225 Bueno, imaginé que eso podría pasarme. 516 00:29:30,294 --> 00:29:34,865 Pero, oye, ¿matarme no significa que ya no tendrás a nadie 517 00:29:34,932 --> 00:29:36,625 que encienda tu fuego? 518 00:29:36,701 --> 00:29:39,225 Tendrás que volver a ese zumbido sin sentido 519 00:29:39,303 --> 00:29:41,065 de terror nihilista. 520 00:29:43,574 --> 00:29:45,105 Probablemente. 521 00:29:48,780 --> 00:29:50,815 - ¿Qué hiciste? - ¿Yo? 522 00:29:51,482 --> 00:29:55,018 Yo, encendí tu fuego. 523 00:30:05,563 --> 00:30:07,025 Chica lista. 524 00:30:15,973 --> 00:30:19,343 ¡Tenemos la ubicación de Hasp! Greenville, Indiana. 525 00:30:19,677 --> 00:30:21,145 Contacten a la policía local, 526 00:30:21,212 --> 00:30:23,585 díganles que envíen a todo el personal disponible ya. 527 00:30:23,648 --> 00:30:25,905 ¿Quieres un equipo de extracción para Hasp? 528 00:30:25,950 --> 00:30:27,665 No. Diles que traigan armamento. 529 00:30:27,718 --> 00:30:28,945 Sospechoso armado y peligroso. 530 00:30:29,020 --> 00:30:30,481 Beatrix Hasp probablemente está muerta. 531 00:30:30,521 --> 00:30:32,065 Voy en camino. 532 00:30:39,964 --> 00:30:41,465 ¡Rehén! ¡Tiene a una rehén! 533 00:30:41,532 --> 00:30:43,701 Deténgase, no intervenga. 534 00:30:46,070 --> 00:30:47,972 ¡Cielos! 535 00:30:48,439 --> 00:30:51,465 Agentes federales están en camino e interceptarán. 536 00:30:51,542 --> 00:30:52,865 - No intervengan. - Cielos. 537 00:30:52,944 --> 00:30:54,985 ¡Auch! ¿Es esto necesario? 538 00:30:55,046 --> 00:30:57,447 ¡Carajo! 539 00:31:05,056 --> 00:31:07,992 ¿Y ahora qué? 540 00:31:10,661 --> 00:31:12,025 Está bien. 541 00:31:29,413 --> 00:31:30,745 Hablé con la sede. De acuerdo. 542 00:31:30,815 --> 00:31:32,665 Bien, ¡podemos detener el auto! 543 00:31:32,717 --> 00:31:35,753 No pondré a la rehén en peligro. Todavía hay tiempo. 544 00:31:38,456 --> 00:31:40,065 ¡Maldita sea! ¡Debemos actuar! 545 00:31:40,124 --> 00:31:42,345 ¡Esperen! La rehén tiene un plan. 546 00:31:42,393 --> 00:31:44,762 Sé cómo suena, pero solo esperen. 547 00:31:48,833 --> 00:31:50,505 ¿Hay un plan? 548 00:31:50,568 --> 00:31:51,825 ¿Tal vez llegar a un acuerdo? 549 00:31:51,903 --> 00:31:54,905 Quizás podrías negociar para ir a una prisión de mínima seguridad. 550 00:31:54,972 --> 00:31:57,508 No me van a atrapar, Charlie. 551 00:31:57,675 --> 00:32:01,478 Explícame cómo eso interactúa con la realidad. 552 00:32:07,518 --> 00:32:09,614 Tengo órdenes directas de arriba para detener el auto. 553 00:32:09,654 --> 00:32:10,985 Necesitamos darle más tiempo. 554 00:32:11,055 --> 00:32:12,250 Comuníquenme con la Agente Darville. 555 00:32:12,290 --> 00:32:15,465 - Darville no puede ayudarte. - ¡Entonces pásenme al director! 556 00:32:15,526 --> 00:32:16,865 No, Luca. 557 00:32:17,728 --> 00:32:19,465 Del más alto nivel. 558 00:32:31,476 --> 00:32:33,745 No has estado prestando atención. 559 00:32:33,811 --> 00:32:36,848 Engañé a Charlie Cale, la que nadie puede engañar. 560 00:32:37,181 --> 00:32:40,651 Lo más cercano que tendré a una némesis. 561 00:32:41,719 --> 00:32:43,545 Entonces, ¿qué queda? 562 00:32:45,590 --> 00:32:47,705 Este es el final del camino. 563 00:33:06,043 --> 00:33:07,545 Te equivocas. 564 00:33:08,579 --> 00:33:10,581 Vale, no puedes mentirme. 565 00:33:13,584 --> 00:33:17,221 Verás, nunca lo has hecho cuando intento atraparte. 566 00:33:21,959 --> 00:33:24,761 Y no creo que puedas. 567 00:33:32,203 --> 00:33:34,238 ¡Dios! 568 00:33:43,781 --> 00:33:45,505 Acaban de tomar un camino de tierra 569 00:33:45,583 --> 00:33:48,585 hacia el Cañón del Gran Cañón, intenta despistarnos. 570 00:33:54,158 --> 00:33:55,505 No hay salida por ahí. 571 00:33:55,560 --> 00:33:58,265 Este camino de tierra termina en el mirador. 572 00:34:02,066 --> 00:34:04,025 ¿Ahora prestas atención? 573 00:34:04,102 --> 00:34:06,545 Dos verdades y una mentira. Pelea justa. 574 00:34:06,604 --> 00:34:08,865 Si ganas, por fin tendré alguien a mi nivel en el mundo. 575 00:34:08,906 --> 00:34:10,505 El Sherlock para mi Moriarty. 576 00:34:10,575 --> 00:34:11,745 Y eso será divertido. 577 00:34:11,809 --> 00:34:13,425 Será una razón para vivir. 578 00:34:13,478 --> 00:34:15,712 - ¿Y si tú ganas? - ¿Lista? 579 00:34:18,182 --> 00:34:19,545 CAÑÓN DEL GRAN CAÑÓN 150 METROS 580 00:34:19,617 --> 00:34:23,187 Cuando era niña, tenía un perro llamado Puddles. 581 00:34:23,488 --> 00:34:25,305 Tengo articulaciones hipermóviles. 582 00:34:25,356 --> 00:34:27,065 Voy a lanzarnos por este acantilado 583 00:34:27,125 --> 00:34:29,465 sin importar quién gane este juego. 584 00:34:32,930 --> 00:34:34,185 Verdad. 585 00:34:37,668 --> 00:34:38,945 Verdad. 586 00:34:42,907 --> 00:34:44,225 Mentira. 587 00:34:47,078 --> 00:34:48,712 Ganaste. 588 00:34:52,116 --> 00:34:54,951 ¡Este auto de porquería! 589 00:35:08,866 --> 00:35:13,971 CONTINUARÁ 590 00:36:19,003 --> 00:36:21,105 ¡Este auto de porquería! 591 00:36:30,715 --> 00:36:32,025 ¡Mierda! 592 00:36:33,885 --> 00:36:35,385 ¡Carajo! 593 00:36:40,758 --> 00:36:42,065 ¡Carajo! 594 00:36:43,161 --> 00:36:45,096 ¡Carajo! 595 00:36:47,098 --> 00:36:49,665 ¡Dios mío! ¡Carajo! ¡Luca! 596 00:36:49,734 --> 00:36:51,665 ¡Mierda! ¡Espera, espera! 597 00:36:51,736 --> 00:36:56,974 ¡Dios mío! ¡Dios mío! 598 00:36:58,276 --> 00:36:59,545 Mierda. 599 00:37:00,478 --> 00:37:03,014 Dios mío. Mierda. 600 00:37:03,381 --> 00:37:06,465 No está mal para dos personas de menos de 1.65 m, ¿eh? 601 00:37:06,617 --> 00:37:08,305 Mido 1.70 m. 602 00:37:08,352 --> 00:37:10,145 Fingiré que te creo. 603 00:37:11,322 --> 00:37:12,665 Dios mío. 604 00:37:12,790 --> 00:37:15,426 ¡Carajo! 605 00:37:15,993 --> 00:37:19,345 Lo siento mucho, lo siento mucho por Beatrix, 606 00:37:19,397 --> 00:37:20,985 y tenías razón. 607 00:37:21,032 --> 00:37:22,126 Poniéndome al día rápidamente. 608 00:37:22,166 --> 00:37:24,985 ¿Tu compañera de ostras era La Iguana 609 00:37:25,036 --> 00:37:27,265 y podía mentirte? 610 00:37:27,338 --> 00:37:32,265 En resumen, podía hasta que no pudo más. 611 00:37:32,310 --> 00:37:33,465 Ya no importa. 612 00:37:33,544 --> 00:37:36,305 Clark, ¿hay rastro de las sospechosas? 613 00:37:36,380 --> 00:37:38,065 - Retrocede. - Ooh. 614 00:37:38,249 --> 00:37:40,945 No veo a nadie aquí arriba. 615 00:37:41,018 --> 00:37:42,385 Mentiras. 616 00:37:42,453 --> 00:37:44,856 Lo siento. Es un reflejo. 617 00:37:45,189 --> 00:37:48,145 Charlie, es un golpe de suerte que te encontrara primero. 618 00:37:48,192 --> 00:37:51,028 Están rastreando el cañón. 619 00:37:53,131 --> 00:37:55,625 Puedes sacarme de esto, ¿verdad? Como... 620 00:37:55,700 --> 00:37:57,195 Quiero decir, podrías simplemente decirles... 621 00:37:57,235 --> 00:37:59,185 Yo trataba de ayudar, ¿verdad? 622 00:37:59,237 --> 00:38:01,199 Acabas de ayudar y encubrir a una asesina en serie, 623 00:38:01,239 --> 00:38:02,985 provocaste la muerte de un testigo federal, 624 00:38:03,040 --> 00:38:05,025 revelaste la ubicación de una casa segura. 625 00:38:05,076 --> 00:38:07,865 Si sigo enumerando los delitos federales que has cometido, llegarán. 626 00:38:07,945 --> 00:38:09,447 Está bien. 627 00:38:09,714 --> 00:38:11,505 Cuando lo pones así. 628 00:38:13,551 --> 00:38:16,320 Oficialmente te busca el FBI. 629 00:38:17,889 --> 00:38:19,505 No me sorprende. 630 00:38:19,690 --> 00:38:21,185 Sí. 631 00:38:21,259 --> 00:38:22,625 Entendido. 632 00:38:24,328 --> 00:38:26,225 Dos millas al sur, hay un camino de servicio 633 00:38:26,297 --> 00:38:28,825 que te llevará de vuelta a la carretera. 634 00:38:31,436 --> 00:38:32,945 ¿Me dejas ir? 635 00:38:34,338 --> 00:38:35,505 Luca. 636 00:38:36,140 --> 00:38:38,065 Considéralo una ventaja. 637 00:38:39,343 --> 00:38:40,812 Gracias. 638 00:38:43,881 --> 00:38:45,185 Gracias. 639 00:38:48,920 --> 00:38:50,385 Este viento. 640 00:38:50,588 --> 00:38:51,945 Pareces tener mucho frío. 641 00:38:52,023 --> 00:38:54,025 No, está bien, estaré bien. 642 00:38:54,092 --> 00:38:57,785 Hay un camino de servicio dos millas al sur. 643 00:38:57,862 --> 00:39:00,198 Sí, lo entendí. 644 00:39:00,865 --> 00:39:02,265 Está bien. 645 00:39:03,301 --> 00:39:04,435 Sí. 646 00:39:05,069 --> 00:39:06,465 Toma esto. 647 00:39:06,904 --> 00:39:09,507 Gracias, Luca. 648 00:39:13,177 --> 00:39:15,185 La próxima vez, Charlie... 649 00:39:16,581 --> 00:39:18,065 Te arrestaré. 650 00:39:19,383 --> 00:39:21,505 Es decir, tendré que hacerlo. 651 00:39:24,288 --> 00:39:27,058 Oye, vete ahora. Ahora escabúllete. 652 00:39:27,925 --> 00:39:28,905 - Adiós. - Sí, vete. 653 00:39:28,960 --> 00:39:31,305 - Está bien. - Ve más rápido, por favor. 654 00:39:31,362 --> 00:39:33,964 - Bien, estoy corriendo, Luca. - Sí. 655 00:39:41,105 --> 00:39:43,505 Agente Clark, ¿algún rastro de las sospechosas? 656 00:39:43,574 --> 00:39:46,577 Negativo, nada aquí arriba. 657 00:39:56,587 --> 00:39:58,545 Oye, ¿me das un aventón? 658 00:39:58,623 --> 00:40:00,345 ¿Me das un aventón? 659 00:40:00,558 --> 00:40:03,094 Carajo, no. El perro no está conmigo. 660 00:40:04,629 --> 00:40:06,345 ¿De dónde saliste? 661 00:40:08,032 --> 00:40:10,305 Estás arruinando todo. 662 00:40:10,368 --> 00:40:12,505 Estás estropeando mi aventón. 663 00:40:13,371 --> 00:40:15,239 Vete ya. 664 00:40:17,642 --> 00:40:18,910 Mierda. 665 00:40:19,444 --> 00:40:20,625 Dios. 666 00:40:22,547 --> 00:40:24,425 No. Te vas a lastimar. 667 00:40:24,782 --> 00:40:26,105 Ven aquí. 668 00:40:26,350 --> 00:40:28,419 Dios, estás temblando. 669 00:40:32,423 --> 00:40:33,585 ¡Oye! 670 00:40:36,227 --> 00:40:37,745 ¿Cómo va todo? 671 00:40:37,795 --> 00:40:39,397 Carajo, sí. 672 00:40:42,967 --> 00:40:45,025 Oye, gracias por detenerte. 673 00:40:45,069 --> 00:40:47,305 ¿Hacia dónde te diriges? 674 00:40:47,371 --> 00:40:52,105 Supongo que esa es una pregunta engañosamente profunda. 675 00:40:52,176 --> 00:40:55,313 Bueno, voy a Wichita. 676 00:40:57,014 --> 00:40:58,705 Está bien para mí. 677 00:40:59,350 --> 00:41:01,625 ¿No te importa? Encontré un vagabundo. 678 00:41:01,686 --> 00:41:03,420 Bueno, hola. 679 00:41:10,094 --> 00:41:12,025 Soy Charlie, por cierto. 680 00:41:12,563 --> 00:41:14,298 Gracias por el aventón. 681 00:00:00,010 --> 00:00:00,020 • Sincronizado y corregido por MarcusL • • www.subdivx.com • 682 00:00:01,305 --> 00:01:01,361 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-