"Poker Face" The End of the Road
ID | 13181476 |
---|---|
Movie Name | "Poker Face" The End of the Road |
Release Name | Poker.Face.S02E12.The End of the Road |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 35498703 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:26,284 --> 00:00:29,052
FINAL DEL CAMINO
3
00:00:33,791 --> 00:00:35,545
Te digo que este no es el lugar.
4
00:00:35,593 --> 00:00:37,665
Probablemente son solo
dos caminos y tres casas.
5
00:00:37,728 --> 00:00:39,185
Necesitamos
encender el teléfono.
6
00:00:39,263 --> 00:00:41,225
Si encendemos ese teléfono,
7
00:00:41,299 --> 00:00:42,825
nada bueno va a pasar.
8
00:00:42,867 --> 00:00:44,545
Bueno, entonces no sé,
nosotras...
9
00:00:44,602 --> 00:00:45,865
¿Podrías calmarte de una vez?
10
00:00:45,937 --> 00:00:47,465
Enciéndelo,
pero solo por un segundo.
11
00:00:47,538 --> 00:00:48,825
Gracias.
12
00:00:53,211 --> 00:00:55,385
No voy a decir que te lo dije.
13
00:00:55,480 --> 00:00:57,705
- Está sonando.
- Sí, maldita pérdida de tiempo.
14
00:00:57,782 --> 00:00:58,976
No va a contestar el teléfono.
15
00:00:59,016 --> 00:01:00,585
- No seas así.
- Sí. De acuerdo.
16
00:01:00,651 --> 00:01:02,065
Charlie, no cuelgues.
Tenías razón.
17
00:01:02,120 --> 00:01:03,981
El sicario en la boda no es
solo otro matón de la mafia.
18
00:01:04,021 --> 00:01:05,745
El hijo de Hasp fue asesinado
por La Iguana.
19
00:01:05,823 --> 00:01:07,825
Mantenla hablando.
Esto tomará un minuto.
20
00:01:07,892 --> 00:01:09,705
Bueno, uno, hola.
21
00:01:09,761 --> 00:01:11,505
Dos, ¿asesinado por qué?
22
00:01:11,562 --> 00:01:12,785
No es un qué, es un quién.
23
00:01:12,830 --> 00:01:15,666
La Iguana fue asesinada
por La Iguana.
24
00:01:16,000 --> 00:01:17,625
Mira, no quiero, Luca,
25
00:01:17,702 --> 00:01:19,625
pero vas a tener
que explicármelo.
26
00:01:19,704 --> 00:01:21,866
Iguana es el nombre en clave
del mejor asesino del mundo.
27
00:01:21,906 --> 00:01:24,265
Lo buscan todos los gobiernos
del hemisferio occidental.
28
00:01:24,308 --> 00:01:26,865
Es sospechoso de más
de 50 asesinatos.
29
00:01:26,911 --> 00:01:29,865
Y tú, Charlie Cale,
ahora eres la piedra angular
30
00:01:29,914 --> 00:01:32,345
de su plan
para matar a Beatrix Hasp.
31
00:01:32,650 --> 00:01:34,545
Por eso incriminó a tu amiga,
32
00:01:34,619 --> 00:01:37,145
por eso escaparon,
La Iguana quería que escaparas.
33
00:01:37,188 --> 00:01:39,625
Todo esto es una trampa.
34
00:01:39,690 --> 00:01:42,105
Mira, lo siento,
35
00:01:42,160 --> 00:01:44,745
pero no hay manera
36
00:01:44,796 --> 00:01:46,665
de que él sepa que voy
a casa de Beatrix.
37
00:01:46,731 --> 00:01:49,033
Pero vas hacia allá, ¿no es así?
38
00:01:50,268 --> 00:01:53,065
La Iguana sabe
que eres la única persona
39
00:01:53,137 --> 00:01:55,305
que puede llevarlo hasta Hasp.
40
00:01:56,240 --> 00:01:57,945
Cúbrete los oídos.
41
00:01:58,075 --> 00:01:59,825
¡Cúbrete los oídos!
42
00:02:00,144 --> 00:02:02,580
Los dos. Gracias.
43
00:02:03,514 --> 00:02:05,625
Mira, van a matar a Alex,
¿de acuerdo?
44
00:02:05,683 --> 00:02:08,105
Es decir, si no es la mafia,
entonces este tipo Iguana,
45
00:02:08,152 --> 00:02:09,785
y si no es él,
alguna otra mafia.
46
00:02:09,854 --> 00:02:13,025
Así que, nuestros minutos
están contados.
47
00:02:13,090 --> 00:02:14,345
Adelante.
48
00:02:14,392 --> 00:02:15,985
Eres muy lista, Charlie,
49
00:02:16,027 --> 00:02:18,625
pero no entiendes
a lo que te enfrentas.
50
00:02:18,696 --> 00:02:20,985
La Iguana es un maestro
del disfraz.
51
00:02:21,065 --> 00:02:24,065
Puede lucir como cualquiera.
Te enviaré una foto ahora mismo.
52
00:02:24,135 --> 00:02:25,265
¿Qué?
53
00:02:25,336 --> 00:02:26,305
Cielos.
54
00:02:26,370 --> 00:02:28,185
En la playa,
junto al lugar de la boda.
55
00:02:28,239 --> 00:02:29,665
¿Ves de lo que hablo?
56
00:02:29,707 --> 00:02:31,105
Mira, sé que estás buscando
57
00:02:31,175 --> 00:02:32,625
alguna revelación dramática,
58
00:02:32,677 --> 00:02:34,985
pero vas a tener
que explicármelo.
59
00:02:36,013 --> 00:02:39,105
Son las prótesis de La Iguana.
Es su disfraz.
60
00:02:39,183 --> 00:02:40,345
¿Lo ves?
61
00:02:40,418 --> 00:02:42,025
Arriba a la izquierda
está su nariz,
62
00:02:42,086 --> 00:02:44,182
las mejillas en el medio,
los labios y el mentón abajo.
63
00:02:44,222 --> 00:02:45,825
¿Cómo no lo ves?
64
00:02:45,990 --> 00:02:48,185
Lo siento, pero ¿qué clase
de psicópata reconocería
65
00:02:48,259 --> 00:02:49,945
una cara aplastada y mezclada?
66
00:02:49,994 --> 00:02:51,465
Puedo verla.
67
00:02:51,829 --> 00:02:53,865
La Iguana puede lucir
como cualquiera, de acuerdo,
68
00:02:53,931 --> 00:02:56,105
y sus disfraces son perfectos.
69
00:02:56,567 --> 00:02:59,804
Charlie, si llevas
a este tipo hasta Hasp...
70
00:03:00,004 --> 00:03:01,745
Si ella muere,
no podré protegerte.
71
00:03:01,806 --> 00:03:04,065
FBI, CIA, NSA,
todos irán tras de ti.
72
00:03:04,142 --> 00:03:06,385
Pasarás el resto de tu vida
en una prisión federal.
73
00:03:06,444 --> 00:03:07,625
Sabes que no miento.
74
00:03:07,678 --> 00:03:09,105
Dime, ¿sabes dónde está Hasp?
75
00:03:09,180 --> 00:03:11,048
Casi listo.
76
00:03:16,954 --> 00:03:18,345
Mierda.
77
00:03:18,422 --> 00:03:21,025
Bien, están en Indiana.
78
00:03:21,092 --> 00:03:23,665
Bien. Indiana. Genial.
79
00:03:23,728 --> 00:03:24,789
- No, no es genial.
- Podemos simplemente...
80
00:03:24,829 --> 00:03:28,705
Hay más de 25 posibles
casas seguras en el estado,
81
00:03:28,766 --> 00:03:29,827
si es que este es
su destino final.
82
00:03:29,867 --> 00:03:33,070
Esto no lo reduce lo suficiente
para hacer un barrido.
83
00:03:35,740 --> 00:03:37,425
Oye, lamento lo del divorcio.
84
00:03:37,475 --> 00:03:39,065
Jim me contó
por lo que estás pasando.
85
00:03:39,110 --> 00:03:40,825
Lo que realmente no quiero
es hablar
86
00:03:40,878 --> 00:03:45,950
de mi vida personal con
el maldito agente Luca Clark.
87
00:03:49,153 --> 00:03:50,353
Bien.
88
00:04:10,308 --> 00:04:12,410
Sí.
89
00:04:12,977 --> 00:04:16,180
Quiero decir,
Luca tiene razón. Sí.
90
00:04:16,547 --> 00:04:18,082
Esto...
91
00:04:19,283 --> 00:04:21,105
esto podría ser una trampa.
92
00:04:21,152 --> 00:04:22,185
Sí.
93
00:04:22,186 --> 00:04:25,222
Quiero decir, si La Iguana
nos está siguiendo.
94
00:04:27,792 --> 00:04:30,928
Podría ser una trampa,
pero no lo sabemos.
95
00:04:32,997 --> 00:04:35,185
Alex, mira, quiero
protegerte, ¿de acuerdo?
96
00:04:35,233 --> 00:04:38,065
Pero si llevamos
a un súper asesino internacional
97
00:04:38,136 --> 00:04:40,865
hasta la puerta
de Beatrix Hasp simplemente
98
00:04:40,938 --> 00:04:44,075
cruzando los dedos y esperando
que todo salga bien...
99
00:04:44,842 --> 00:04:48,465
Está bien. Sí, tienes razón.
No deberíamos arriesgarnos.
100
00:04:48,513 --> 00:04:52,905
Hay una parada de camiones más adelante,
y podríamos tomar café y pastel
101
00:04:52,950 --> 00:04:55,920
y pensar
en una nueva estrategia.
102
00:04:57,188 --> 00:04:59,065
Eres una buena chica, Alex.
103
00:04:59,123 --> 00:05:02,126
Todo va a estar bien,
todo va a estar bien.
104
00:05:05,329 --> 00:05:07,225
Este auto de porquería.
105
00:05:21,045 --> 00:05:22,105
Muy bien.
106
00:05:22,146 --> 00:05:24,545
Recuerda,
es un maestro del disfraz.
107
00:05:24,749 --> 00:05:27,545
Dios, cualquiera
de estos tipos podría ser él.
108
00:05:32,390 --> 00:05:33,745
¿Estás bien?
109
00:05:33,825 --> 00:05:35,185
¿Yo? No.
110
00:05:35,259 --> 00:05:37,265
Estoy demasiado paranoica.
111
00:05:40,364 --> 00:05:43,385
Solo compremos nuestra comida
y larguémonos de aquí.
112
00:05:46,070 --> 00:05:48,305
- ¿Algo en especial?
- No sé,
113
00:05:48,306 --> 00:05:51,225
tal vez unos Butterfingers
114
00:05:51,275 --> 00:05:53,345
y algo que se vea bien.
115
00:05:53,411 --> 00:05:55,025
En realidad, quiero solo agua.
116
00:05:55,079 --> 00:05:55,865
Agua y...
117
00:05:55,913 --> 00:05:58,105
No, trae algo
de caramelo liofilizado
118
00:05:58,182 --> 00:06:00,105
y también Almond Joy
y algo de carne seca,
119
00:06:00,151 --> 00:06:01,905
pero no la dulce,
busca de la buena.
120
00:06:01,953 --> 00:06:04,265
Solo trae lo que se vea bien,
¿sí?
121
00:06:06,124 --> 00:06:07,465
Dios mío.
122
00:06:08,292 --> 00:06:10,025
Maldito encendedor.
123
00:06:12,363 --> 00:06:14,025
Fumando otra vez.
124
00:06:18,136 --> 00:06:20,138
Bonito lugar.
125
00:06:27,178 --> 00:06:28,979
Hola.
126
00:06:52,103 --> 00:06:54,185
- ¿Café?
- Hola.
127
00:06:54,238 --> 00:06:56,507
Dos, por favor.
128
00:06:57,175 --> 00:07:01,065
Y dos hamburguesas con queso,
papas fritas con ajo,
129
00:07:01,112 --> 00:07:04,015
y un par de Xanax si tienes.
130
00:07:05,083 --> 00:07:06,105
Estoy bromeando.
131
00:07:06,184 --> 00:07:08,465
Hay un tipo
en el estacionamiento.
132
00:07:10,388 --> 00:07:11,649
Tiene una oferta de dos por uno.
133
00:07:11,689 --> 00:07:13,505
- ¿Dos por uno?
- Ája.
134
00:07:19,030 --> 00:07:20,425
Qué servicio tan rápido.
135
00:07:20,498 --> 00:07:22,433
Sospechoso.
136
00:07:24,001 --> 00:07:24,985
¿Qué es esto?
137
00:07:25,036 --> 00:07:26,945
"Cañón del Gran Cañón".
138
00:07:27,004 --> 00:07:28,945
Es un cañón nombrado
por el Gran Cañón.
139
00:07:29,006 --> 00:07:31,065
Es una gran atracción local.
140
00:07:31,142 --> 00:07:33,265
La señora de la tienda
dijo que, en realidad,
141
00:07:33,311 --> 00:07:34,625
es más una garganta.
142
00:07:34,679 --> 00:07:36,665
Una elección clandestina.
143
00:07:36,814 --> 00:07:39,050
¿Ya se te ocurrió algo?
144
00:07:39,851 --> 00:07:42,305
No sé. Las papas y yo
estamos trabajando en ello.
145
00:07:42,353 --> 00:07:45,185
No puedes llevar a un asesino
entrenado a la puerta de Hasp,
146
00:07:45,256 --> 00:07:48,024
pero no puedo dejar de pensar,
me pongo en su lugar,
147
00:07:48,025 --> 00:07:50,065
somos las únicas
que pueden llevarlo a Hasp.
148
00:07:50,128 --> 00:07:51,589
Está a punto de hacer
un movimiento, ¿verdad?
149
00:07:51,629 --> 00:07:53,985
Obligarnos a actuar
o simplemente atraparnos
150
00:07:54,065 --> 00:07:56,185
y sacarnos la información
a golpes.
151
00:07:56,234 --> 00:07:57,665
Bien, mira,
152
00:07:57,869 --> 00:08:00,145
según lo que veo,
todo lo que tenemos que hacer
153
00:08:00,204 --> 00:08:03,225
es mantenernos a salvo
hasta que Hasp testifique.
154
00:08:03,274 --> 00:08:04,425
Son dos semanas.
155
00:08:04,475 --> 00:08:09,025
Después de eso, quien sea
que contrató al Sr. Camaleón,
156
00:08:09,080 --> 00:08:13,117
irá a la cárcel y todo esto
deja de ser relevante.
157
00:08:13,851 --> 00:08:17,545
Entonces, tú y yo vamos
a arreglar esto con Beatrix
158
00:08:17,588 --> 00:08:20,305
una vez que esté
fuera de peligro.
159
00:08:20,358 --> 00:08:22,105
Es cierto. Es cierto.
160
00:08:22,160 --> 00:08:24,585
Y ya escapaste de un montón
de mafiosos antes, ¿verdad?
161
00:08:24,662 --> 00:08:26,265
¿Qué tan difícil puede ser?
162
00:08:26,330 --> 00:08:28,985
Sí.
163
00:08:29,033 --> 00:08:31,536
Solo come tus papas.
164
00:08:41,512 --> 00:08:43,385
¿Así es como te hiciste eso?
165
00:08:43,448 --> 00:08:45,183
¿Esto?
166
00:08:45,650 --> 00:08:47,084
Mostrador.
167
00:08:50,254 --> 00:08:51,185
Lindo.
168
00:08:51,255 --> 00:08:52,785
Espera, ¿qué estoy viendo?
169
00:08:52,857 --> 00:08:54,425
Mano derecha.
170
00:08:54,492 --> 00:08:55,993
Ahí.
171
00:08:56,461 --> 00:08:58,296
Mierda. Está bien.
172
00:08:58,663 --> 00:08:59,705
Son las mismas manos.
173
00:08:59,764 --> 00:09:01,425
Es exactamente el mismo sitio
174
00:09:01,499 --> 00:09:02,985
donde La Iguana tenía un corte.
175
00:09:03,034 --> 00:09:05,305
Tiene la altura correcta.
Tiene el peso correcto.
176
00:09:05,369 --> 00:09:07,385
Es él. Lo sé.
177
00:09:07,438 --> 00:09:08,505
¡Mierda!
178
00:09:08,573 --> 00:09:10,385
¡Vamos, vamos, vamos!
179
00:09:11,676 --> 00:09:13,505
¡Chica de las ostras!
180
00:09:18,249 --> 00:09:20,305
¡Va a matarnos! ¡Policía!
181
00:09:20,384 --> 00:09:23,321
- ¡Está tratando de lastimarnos!
- ¿Qué pasó?
182
00:09:25,256 --> 00:09:28,025
¡Oye! ¡Oye!
¿Chica de las ostras?
183
00:09:28,092 --> 00:09:29,985
- ¡Regresa aquí!
- ¡Oye!
184
00:09:44,308 --> 00:09:46,465
¡Lo perdimos!
185
00:09:46,511 --> 00:09:49,185
¡Santa mierda!
¡Perdimos a La Iguana!
186
00:09:49,247 --> 00:09:51,105
¡Y lo estaban golpeando!
187
00:09:51,182 --> 00:09:52,376
Sí, y los policías estaban allí.
188
00:09:52,416 --> 00:09:55,265
Mientras la carretera detrás
de nosotras siga despejada...
189
00:09:55,319 --> 00:09:57,745
¡Mierda, Alex, Alex, lo hicimos!
190
00:09:57,789 --> 00:09:59,545
Está bien, toma el mapa.
191
00:09:59,590 --> 00:10:01,185
Toma el mapa, cariño. ¡Sí!
192
00:10:01,259 --> 00:10:04,428
¡Nos vamos a casa de Bea,
y vamos a limpiar tu nombre!
193
00:10:10,435 --> 00:10:12,185
Los cité aquí
porque creo que La Iguana
194
00:10:12,236 --> 00:10:14,585
va en camino a matar
a Beatrix Hasp ahora mismo.
195
00:10:14,639 --> 00:10:16,905
Necesito que cada uno libere
sus tres palabras clave
196
00:10:16,974 --> 00:10:18,265
para que pueda localizar a Hasp
197
00:10:18,342 --> 00:10:20,065
y trasladarla lo antes posible.
198
00:10:20,111 --> 00:10:21,205
Tenemos que adelantarnos
en esto.
199
00:10:21,245 --> 00:10:23,705
No hemos escuchado nada
en nuestra red de inteligencia.
200
00:10:23,781 --> 00:10:26,065
Fuentes de la agencia dicen
que La Iguana se retiró
201
00:10:26,117 --> 00:10:27,625
hace más de un año.
202
00:10:27,685 --> 00:10:29,545
Ni un susurro desde Alaska.
203
00:10:29,620 --> 00:10:32,265
Agente Clark, no ha presentado
ninguna evidencia
204
00:10:32,323 --> 00:10:34,425
de que La Iguana conozca
la ubicación de Hasp.
205
00:10:34,492 --> 00:10:36,545
Ha ofrecido
una teoría inverosímil
206
00:10:36,594 --> 00:10:39,185
de que el asesinato
del hijo adoptado de Hasp
207
00:10:39,230 --> 00:10:40,825
es parte de algún plan complejo
208
00:10:40,898 --> 00:10:43,345
- diseñado por alguien...
- La Iguana.
209
00:10:43,734 --> 00:10:45,385
...para revelar dónde está Hasp.
210
00:10:45,436 --> 00:10:47,425
Discutes porque este alguien...
211
00:10:47,472 --> 00:10:48,865
La Iguana.
212
00:10:49,841 --> 00:10:53,825
...cree que
una vagabunda ostrera
213
00:10:53,878 --> 00:10:54,985
lo llevará hasta allí.
214
00:10:55,046 --> 00:10:58,385
Quiero decir, ¿no es más
probable que La Iguana esté
215
00:10:58,449 --> 00:11:01,105
esperando que hagas exactamente
lo que estás haciendo?
216
00:11:01,185 --> 00:11:03,385
Pedirnos que rompamos
un protocolo de triple seguridad
217
00:11:03,454 --> 00:11:05,785
para que pueda guiarlo
usted mismo.
218
00:11:06,057 --> 00:11:07,785
Todos estamos de acuerdo
en que la única forma
219
00:11:07,825 --> 00:11:10,105
de mantener
a Beatrix Hasp a salvo
220
00:11:10,161 --> 00:11:12,864
es no revelar
su ubicación a nadie,
221
00:11:13,264 --> 00:11:14,945
ni siquiera a nosotros mismos.
222
00:11:14,999 --> 00:11:16,160
- Señora, usted...
- Agente Clark,
223
00:11:16,200 --> 00:11:19,625
la razón por la que dividimos
el código de tres palabras,
224
00:11:19,704 --> 00:11:22,865
que identifican la ubicación
de Hasp entre nuestras agencias,
225
00:11:22,907 --> 00:11:25,825
es para que ninguna agencia,
o agente,
226
00:11:25,877 --> 00:11:27,705
pueda averiguar dónde está.
227
00:11:27,779 --> 00:11:30,105
Es la única manera de mantener
a este testigo a salvo.
228
00:11:30,181 --> 00:11:33,185
Y debemos mantenerlo
a salvo, Agente Clark.
229
00:11:33,251 --> 00:11:35,265
Pero estoy diciendo
que creo que la ubicación
230
00:11:35,319 --> 00:11:36,905
ya ha sido expuesta.
231
00:11:36,954 --> 00:11:38,865
- ¿Por esta chica?
- Sí.
232
00:11:40,758 --> 00:11:42,145
Tienen que entender,
233
00:11:42,193 --> 00:11:45,825
Charlie Cale tiene
un talento extraordinario
234
00:11:45,897 --> 00:11:48,633
para descubrir cosas
que nadie más puede.
235
00:11:49,167 --> 00:11:53,838
Es una fuerza de la naturaleza,
un genio resolviendo crímenes.
236
00:11:54,439 --> 00:11:58,545
Tiene la detección de detalles
de un halcón,
237
00:11:58,609 --> 00:12:01,825
la meticulosidad lógica
de Sherlock Holmes,
238
00:12:01,879 --> 00:12:05,545
y la persistencia de un bulldog
a la hora del almuerzo.
239
00:12:05,616 --> 00:12:08,385
Puede superar a la NSA,
burlar a la CIA,
240
00:12:08,453 --> 00:12:11,785
y, francamente, podría dirigir
el FBI mejor que cualquiera
241
00:12:11,856 --> 00:12:13,465
en esta sala, incluyéndome.
242
00:12:13,524 --> 00:12:17,261
Así que subestímenla
bajo su propio riesgo.
243
00:12:24,902 --> 00:12:27,065
Creo que hemos terminado aquí.
244
00:12:36,547 --> 00:12:38,185
BIENVENIDOS
A GREENVILLE, INDIANA
245
00:12:38,249 --> 00:12:40,305
SOLO DOS CAMINOS
Y UN PUÑADO DE CASAS
246
00:12:40,384 --> 00:12:42,385
ASOCIADO CON NINGUNA PARTE
247
00:12:42,687 --> 00:12:44,585
Aquí vamos. Aquí vamos.
248
00:12:54,098 --> 00:12:56,265
Voy a entrar primero,
¿de acuerdo?
249
00:12:56,334 --> 00:12:59,385
Le daré una pequeña introducción
250
00:12:59,437 --> 00:13:02,425
antes de ponerte frente
al pelotón de fusilamiento.
251
00:13:03,040 --> 00:13:04,575
Está bien.
252
00:13:11,783 --> 00:13:13,025
Mierda.
253
00:13:14,352 --> 00:13:16,265
Tengo un mal presentimiento.
254
00:13:16,320 --> 00:13:17,505
Dios.
255
00:13:17,688 --> 00:13:19,185
¿Por qué estoy tan nerviosa?
256
00:13:19,257 --> 00:13:21,592
Oye, ¿tienes chicle?
257
00:13:36,474 --> 00:13:38,643
Bien, escúchame.
258
00:13:39,277 --> 00:13:41,665
Si algo sale mal,
o algo se siente extraño,
259
00:13:41,712 --> 00:13:43,985
solo toca la bocina,
¿de acuerdo?
260
00:13:44,348 --> 00:13:45,505
Bien.
261
00:13:45,550 --> 00:13:47,425
Regreso en un segundo.
262
00:13:47,752 --> 00:13:49,065
Gracias.
263
00:13:49,954 --> 00:13:51,585
No te preocupes.
264
00:14:39,403 --> 00:14:42,545
Mierda. ¡Alex!
265
00:14:42,607 --> 00:14:45,785
¡Mierda, mierda, mierda!
¡Mierda, mierda, mierda!
266
00:14:45,843 --> 00:14:47,512
¡Mierda! ¡Oye!
267
00:14:53,885 --> 00:14:55,145
Mierda.
268
00:14:59,056 --> 00:15:00,725
Mierda.
269
00:15:13,438 --> 00:15:14,705
Mierda.
270
00:15:15,173 --> 00:15:16,974
¡Dios mío!
271
00:15:19,043 --> 00:15:20,305
Mierda.
272
00:15:21,813 --> 00:15:23,065
Cielos.
273
00:15:32,457 --> 00:15:34,759
¡Mierda, mierda, mierda!
274
00:15:38,096 --> 00:15:40,897
Mierda. Carajo.
275
00:16:03,020 --> 00:16:05,865
Tienes 10 segundos
para hacer esto.
276
00:16:05,923 --> 00:16:07,785
Hay bastante en juego.
277
00:16:08,092 --> 00:16:09,785
- Buena suerte.
- Porche trasero.
278
00:16:09,861 --> 00:16:12,497
¡Y lo logró!
279
00:16:15,600 --> 00:16:17,000
¡Así es!
280
00:16:19,837 --> 00:16:23,174
Adrian, recuerdos
y dinero van juntos.
281
00:16:23,374 --> 00:16:26,544
¡$50 000!
282
00:16:27,678 --> 00:16:29,705
- ¡Dios mío!
- Lo que significa
283
00:16:29,747 --> 00:16:33,945
- que tiene $79598.
- Beatrix. Mierda.
284
00:16:34,018 --> 00:16:36,625
¿Quién
necesita todas las rondas?
285
00:16:36,687 --> 00:16:37,989
Beatrix.
286
00:16:39,857 --> 00:16:41,305
¿Estás aquí?
287
00:16:41,526 --> 00:16:42,785
Mierda.
288
00:16:43,027 --> 00:16:45,763
...categoría es "frase"
y allá vamos.
289
00:16:49,901 --> 00:16:53,025
Dios mío. ¿Beatrix?
290
00:16:53,070 --> 00:16:55,105
- ¿Tavaris?
- ¿"Justo en el trasero"?
291
00:16:55,106 --> 00:16:56,945
- Por Dios.
- Charlie.
292
00:17:00,044 --> 00:17:01,978
Dios mío, Charlie.
293
00:17:05,983 --> 00:17:07,552
Charlie.
294
00:17:10,288 --> 00:17:11,989
Hola, zorra.
295
00:17:13,724 --> 00:17:15,145
Déjate de tonterías.
296
00:17:15,193 --> 00:17:16,727
Sal ya.
297
00:17:17,295 --> 00:17:18,825
Sé quién eres.
298
00:17:33,811 --> 00:17:35,905
Solo estaba jugando contigo.
299
00:17:37,215 --> 00:17:38,945
No pude resistirme.
300
00:17:40,718 --> 00:17:42,585
¿No deberías estar muriendo
de anafilaxia
301
00:17:42,653 --> 00:17:44,865
causada por una alergia fatal
a la canela?
302
00:17:44,922 --> 00:17:48,693
Soy severamente y mortalmente
alérgica a la canela.
303
00:17:48,926 --> 00:17:50,385
Todo cierto.
304
00:17:51,195 --> 00:17:52,945
¿Sabes qué es gracioso?
305
00:17:52,997 --> 00:17:56,865
La cantidad de mentiras que te he dicho,
la cantidad de detalles
306
00:17:56,905 --> 00:18:00,772
mundanos inventados que he tenido que
recordar ha sido una locura.
307
00:18:01,072 --> 00:18:03,025
Nunca creí que me descubrirías
308
00:18:03,074 --> 00:18:04,985
por una goma de mascar.
309
00:18:06,344 --> 00:18:08,613
Siempre me pregunté si existías,
310
00:18:09,046 --> 00:18:11,705
y ahora te encontré.
311
00:18:11,749 --> 00:18:14,719
La única persona en el mundo
que puede mentirme.
312
00:18:14,952 --> 00:18:17,121
Técnicamente, yo te encontré.
313
00:18:17,555 --> 00:18:21,058
Está bien, entonces,
¿cómo lo haces?
314
00:18:21,392 --> 00:18:23,185
¿Tienes algún truco o algo?
315
00:18:23,227 --> 00:18:26,065
¿Solo usas ciertas palabras,
316
00:18:26,130 --> 00:18:28,145
así que técnicamente
no estás mintiendo?
317
00:18:28,199 --> 00:18:30,545
No. Te he mentido.
318
00:18:30,601 --> 00:18:32,185
Una y otra vez.
319
00:18:33,004 --> 00:18:34,265
Genial.
320
00:18:34,439 --> 00:18:37,065
Así que eres el mayor
sociópata del mundo.
321
00:18:43,347 --> 00:18:44,882
¡Dios!
322
00:18:45,349 --> 00:18:47,225
Sí, sí, sí. Está bien.
323
00:18:48,352 --> 00:18:51,385
Un sofoco repentino.
¿Te importa? Estoy en esa edad.
324
00:18:51,556 --> 00:18:54,325
Maldición.
No lo puedo creer, Alex.
325
00:18:57,295 --> 00:18:59,585
Y todo por esto, ¿verdad?
326
00:18:59,664 --> 00:19:01,705
Todo para llegar a Beatrix Hasp.
327
00:19:01,766 --> 00:19:05,002
Es decir, ¿no había
una forma más sencilla?
328
00:19:05,303 --> 00:19:06,985
Estoy sacando las cuentas.
329
00:19:07,038 --> 00:19:09,739
Parece mucho trabajo.
330
00:19:11,175 --> 00:19:14,105
Inventaste a toda una persona.
331
00:19:14,178 --> 00:19:17,248
¿Hay algo sobre
lo que no me hayas mentido?
332
00:19:18,749 --> 00:19:21,345
Sí. Hubo una cosa.
333
00:19:21,419 --> 00:19:23,855
No estaba mintiendo en la boda
334
00:19:24,188 --> 00:19:25,585
cuando nos conocimos.
335
00:19:25,656 --> 00:19:28,105
Realmente estaba
en mi punto más bajo.
336
00:19:29,193 --> 00:19:33,025
Durante toda mi vida adulta,
he estado engañando y matando
337
00:19:33,097 --> 00:19:36,025
a algunas de las personas
más poderosas del mundo.
338
00:19:37,201 --> 00:19:40,304
Siempre fue tan fácil.
339
00:19:41,072 --> 00:19:44,265
He seducido
y asesinado a estrellas de cine,
340
00:19:44,308 --> 00:19:47,065
he matado a reyes y reinas,
341
00:19:47,111 --> 00:19:51,415
duques, vizcondes,
barones, condesas.
342
00:19:52,984 --> 00:19:55,345
Cuando el Vaticano
quiso ponerle precio a la cabeza
343
00:19:55,386 --> 00:19:57,345
del papa en ejercicio...
344
00:19:58,590 --> 00:19:59,545
me llamaron.
345
00:19:59,590 --> 00:20:01,893
- ¿Mataste a un papa?
- No.
346
00:20:02,393 --> 00:20:04,385
Siempre es bueno tener
un límite.
347
00:20:04,462 --> 00:20:07,105
Tacaños de mierda.
No llegaron a mi tarifa.
348
00:20:08,166 --> 00:20:10,145
En los últimos años,
sin embargo,
349
00:20:10,201 --> 00:20:13,065
una sensación había empezado
a apoderarse de mí.
350
00:20:13,671 --> 00:20:17,265
Estaba eliminando a un CEO
en un cuarto de pánico
351
00:20:17,308 --> 00:20:21,312
a 90 metros
bajo la tundra de Alaska.
352
00:20:24,882 --> 00:20:25,985
Nadie sabe que estás aquí.
353
00:20:26,050 --> 00:20:28,025
Me tomó meses de
investigación y planificación.
354
00:20:28,085 --> 00:20:30,265
Nadie sabe que estás aquí.
355
00:20:30,321 --> 00:20:32,225
Viajé hasta allá a pie.
356
00:20:32,490 --> 00:20:36,794
Ciento sesenta kilómetros
para no ser detectada.
357
00:20:37,695 --> 00:20:40,985
Tuve que luchar con
un oso polar hasta la muerte.
358
00:20:41,032 --> 00:20:43,065
Nadie sabe que estás aquí.
359
00:21:06,858 --> 00:21:09,894
Cuando finalmente terminé...
360
00:21:10,161 --> 00:21:13,965
Me di cuenta
de qué era esa sensación.
361
00:21:17,368 --> 00:21:19,971
Estaba aburrida.
362
00:21:20,438 --> 00:21:22,373
Ya no era un desafío.
363
00:21:23,241 --> 00:21:28,078
Y sin eso,
estaba muerta por dentro.
364
00:21:31,983 --> 00:21:36,419
Dos semanas antes de conocernos,
llegué a un punto de inflexión.
365
00:21:47,198 --> 00:21:50,105
Por suerte,
en ese preciso momento,
366
00:21:50,168 --> 00:21:51,835
mi agente llamó.
367
00:21:55,273 --> 00:21:57,385
Disculpa, ¿tienes un agente?
368
00:21:57,608 --> 00:22:00,105
Hablando del mayor
sociópata del mundo.
369
00:22:00,378 --> 00:22:02,105
Sé que estás fuera
del juego, Iggy,
370
00:22:02,180 --> 00:22:03,345
pero escúchame.
371
00:22:03,414 --> 00:22:05,105
Tengo el trabajo perfecto.
372
00:22:05,149 --> 00:22:07,305
Un regreso realmente ruidoso.
373
00:22:07,485 --> 00:22:08,985
Beatrix Hasp.
374
00:22:08,986 --> 00:22:11,905
Está a punto de testificar
contra toda la mafia de la Costa Este,
375
00:22:11,956 --> 00:22:15,145
y hay mucho dinero
en juego para eliminarla.
376
00:22:15,193 --> 00:22:17,385
¿Un maldito trabajo de la mafia?
377
00:22:17,428 --> 00:22:21,025
Te dije
que no más trabajos aburridos.
378
00:22:21,099 --> 00:22:22,905
Espera, escucha.
379
00:22:22,967 --> 00:22:24,385
Nadie lo quiere tomar.
380
00:22:24,435 --> 00:22:26,145
Dicen que no se puede hacer.
381
00:22:26,204 --> 00:22:27,825
El FBI tiene a esta mujer
382
00:22:27,872 --> 00:22:30,505
en algún programa de protección
imposible de descubrir.
383
00:22:30,575 --> 00:22:33,545
Ha estado invisible
desde el día que la arrestaron.
384
00:22:33,611 --> 00:22:36,225
- Voy a colgar.
- ¡Espera!
385
00:22:36,280 --> 00:22:39,865
Solo queda una persona
en el mundo
386
00:22:39,917 --> 00:22:42,905
que tiene alguna conexión
con Beatrix Hasp,
387
00:22:42,954 --> 00:22:44,345
y escucha esto, cariño,
388
00:22:44,422 --> 00:22:46,545
es imposible mentirle.
389
00:22:46,624 --> 00:22:48,585
A todos se les puede mentir,
Cedric,
390
00:22:48,626 --> 00:22:50,265
A esta chica no.
391
00:22:50,595 --> 00:22:54,985
Charlie Cale es un auténtico
detector de mentiras humano.
392
00:22:55,032 --> 00:22:57,135
Infalible siempre.
393
00:22:57,535 --> 00:22:59,705
Déjame enviarte su expediente.
394
00:23:17,054 --> 00:23:18,905
No me han atrapado
en una mentira
395
00:23:18,956 --> 00:23:21,025
desde que tenía cinco años.
396
00:23:21,492 --> 00:23:23,065
Y eso fue solo porque no sabía
397
00:23:23,127 --> 00:23:24,389
que podías matar a los testigos.
398
00:23:24,429 --> 00:23:27,565
Bueno, en realidad no puedes.
399
00:23:28,599 --> 00:23:32,970
Cuando me di cuenta de que
mi kriptonita podría existir,
400
00:23:33,471 --> 00:23:35,865
no podía esperar para conocerte.
401
00:23:35,907 --> 00:23:37,945
Así que diseñé una prueba.
402
00:23:38,109 --> 00:23:39,225
¡El café!
403
00:23:39,277 --> 00:23:40,345
Un café negro,
404
00:23:40,411 --> 00:23:43,505
y ¿cuál es la bebida
más asquerosa
405
00:23:43,548 --> 00:23:44,985
que tienen aquí?
406
00:23:45,049 --> 00:23:47,265
Mochaccino de calabaza
con butterscotch.
407
00:23:47,318 --> 00:23:48,905
Es como beber una vela.
408
00:23:48,953 --> 00:23:50,945
Ese es perfecto.
409
00:23:50,988 --> 00:23:52,945
¿Quieres este café?
410
00:23:53,024 --> 00:23:54,625
Ese fue el momento.
411
00:23:54,692 --> 00:23:57,305
¿Podría mentirte?
412
00:23:57,361 --> 00:23:59,985
Es un café negro normal,
413
00:24:00,031 --> 00:24:01,465
me hicieron dos por accidente.
414
00:24:01,466 --> 00:24:05,385
Requirió supresión total
de mis respuestas involuntarias.
415
00:24:05,436 --> 00:24:06,625
Ritmo cardíaco, adrenalina,
416
00:24:06,671 --> 00:24:09,265
temperatura corporal,
producción de saliva,
417
00:24:09,307 --> 00:24:10,665
concentración de oxígeno,
418
00:24:10,708 --> 00:24:13,478
incluso tuve
que controlar mis senos nasales.
419
00:24:14,145 --> 00:24:15,345
No es café.
420
00:24:15,413 --> 00:24:17,105
No solo controlando
los signos externos,
421
00:24:17,181 --> 00:24:20,284
sino sofocando las raíces mismas
de mi humanidad.
422
00:24:20,685 --> 00:24:21,985
Lo arruinaron.
423
00:24:22,053 --> 00:24:23,905
Lo siento mucho.
424
00:24:23,955 --> 00:24:25,465
Usé todo lo que tenía.
425
00:24:25,523 --> 00:24:28,665
Y dije que era café negro,
mentí, eso es horrible.
426
00:24:28,726 --> 00:24:30,385
Fue emocionante.
427
00:24:30,428 --> 00:24:32,545
Está bien.
Intentas hacer algo agradable.
428
00:24:32,597 --> 00:24:34,145
Y no mentiste.
429
00:24:38,035 --> 00:24:39,225
Regresé a casa,
430
00:24:39,303 --> 00:24:41,465
me conecté
a un suero intravenoso
431
00:24:41,506 --> 00:24:43,708
y dormí durante 26 horas.
432
00:24:44,308 --> 00:24:46,545
Nunca había sido más feliz.
433
00:24:46,611 --> 00:24:47,905
Al mentirte,
434
00:24:47,979 --> 00:24:49,265
me sentí
como una atleta olímpica
435
00:24:49,313 --> 00:24:51,625
yendo más allá
de lo físicamente posible.
436
00:24:51,682 --> 00:24:55,025
Nunca había luchado antes,
ni una vez.
437
00:24:55,086 --> 00:24:58,425
Mentirte era como
tener buen sexo...
438
00:24:58,489 --> 00:25:00,191
Supongo.
439
00:25:00,425 --> 00:25:02,985
En realidad no disfruto
del placer físico.
440
00:25:03,060 --> 00:25:05,025
Bueno, eso es lamentable.
441
00:25:05,530 --> 00:25:08,032
Y siempre fue un desafío.
442
00:25:09,300 --> 00:25:11,265
Cada vez que te mentía,
443
00:25:11,335 --> 00:25:13,105
y te mentí mucho,
444
00:25:13,171 --> 00:25:15,273
era el mismo acto hercúleo.
445
00:25:15,973 --> 00:25:17,665
Y aun así,
podía sentir que apenas
446
00:25:17,708 --> 00:25:19,705
lograba salir adelante...
447
00:25:20,244 --> 00:25:23,665
Un pequeño desliz
en la concentración
448
00:25:23,714 --> 00:25:25,425
y me descubrirías.
449
00:25:28,119 --> 00:25:29,385
Ya veo.
450
00:25:29,720 --> 00:25:32,065
Pero mentirte
era solo el comienzo.
451
00:25:34,158 --> 00:25:36,145
Para encontrar mi camino a Hasp,
452
00:25:36,194 --> 00:25:38,745
tenía que ganarme
tu completa confianza.
453
00:25:39,197 --> 00:25:41,665
Ahí es cuando tuve
mi golpe de suerte.
454
00:25:42,834 --> 00:25:44,762
- El asesinato en el gimnasio.
- El asesinato en el gimnasio.
455
00:25:44,802 --> 00:25:46,170
¡Bingo!
456
00:25:46,404 --> 00:25:48,545
No podría haberlo
planeado mejor.
457
00:25:48,606 --> 00:25:51,185
Me convertí en tu extraño
pequeño Watson,
458
00:25:51,576 --> 00:25:54,412
y, sí, te lo tragaste todo.
459
00:25:54,712 --> 00:25:57,665
Después de eso, descifrar
el código Charlie fue fácil.
460
00:25:57,715 --> 00:26:00,625
Lo siento,
¿qué es el código Charlie?
461
00:26:00,685 --> 00:26:02,345
No es complicado.
462
00:26:02,620 --> 00:26:06,185
Eres una benefactora compulsiva.
Así de simple.
463
00:26:06,257 --> 00:26:07,625
Te dejas engatusar
464
00:26:07,692 --> 00:26:10,762
por las víctimas
y los fracasados del mundo.
465
00:26:11,796 --> 00:26:14,585
¿Sabes qué? Creo que...
466
00:26:14,632 --> 00:26:16,105
Creo que yo...
467
00:26:16,167 --> 00:26:18,665
Creo que simplemente
me gusta la gente.
468
00:26:18,803 --> 00:26:20,185
¿En serio?
469
00:26:20,638 --> 00:26:21,745
Claro.
470
00:26:21,806 --> 00:26:24,776
Todo lo que hacen
es mentirte todo el tiempo.
471
00:26:26,611 --> 00:26:29,647
Si me haces una pregunta
y yo miento,
472
00:26:29,881 --> 00:26:32,265
¿con quién acabas
de tener una conversación?
473
00:26:32,316 --> 00:26:33,705
Con nadie.
474
00:26:33,985 --> 00:26:37,465
Charlie, has estado hablando
con nadie toda tu vida.
475
00:26:37,522 --> 00:26:39,665
Vi cuánto significaba para ti
476
00:26:40,024 --> 00:26:42,105
no ser engañada por una vez.
477
00:26:42,827 --> 00:26:44,665
Te encantó.
478
00:26:44,729 --> 00:26:46,631
Bien. Lo entiendo.
479
00:26:47,765 --> 00:26:48,705
¿Y luego qué?
480
00:26:48,766 --> 00:26:51,425
Y luego solo tenía que meterme
en problemas
481
00:26:51,469 --> 00:26:54,572
de los que solo Beatrix Hasp
pudiera sacarme.
482
00:26:54,906 --> 00:26:58,185
Una vez que descubrí
al hijo adoptivo de Hasp...
483
00:26:58,242 --> 00:27:01,465
...todo encajó.
484
00:27:01,512 --> 00:27:05,116
Primero, contraté al segundo
mejor asesino del mundo.
485
00:27:05,450 --> 00:27:07,185
Un completo idiota.
486
00:27:07,318 --> 00:27:09,425
Luego hice que me incriminara.
487
00:27:09,487 --> 00:27:12,316
Sigue con el plan. Encuentra un chivo
expiatorio para que cargue con la culpa,
488
00:27:12,356 --> 00:27:15,692
y duplicaremos tu tarifa
por el riesgo adicional.
489
00:27:18,229 --> 00:27:21,131
Lo manejé como plastilina.
490
00:28:01,506 --> 00:28:05,143
Y eso nos lleva
a este momento aquí.
491
00:28:06,210 --> 00:28:07,465
Lo siento mucho.
492
00:28:07,545 --> 00:28:09,865
¿Qué pasó
en la parada de camiones?
493
00:28:11,516 --> 00:28:13,818
Tuve que improvisar.
494
00:28:18,489 --> 00:28:20,925
Oye, ¿quieres una ostra?
495
00:28:21,859 --> 00:28:23,105
¿Ostra?
496
00:28:30,535 --> 00:28:31,745
Vaya, vaya,
497
00:28:31,803 --> 00:28:33,705
al final tenía razón
desde el principio.
498
00:28:33,771 --> 00:28:36,785
Es decir, todo eso
para un golpe de la mafia.
499
00:28:36,841 --> 00:28:39,577
¿Te pagan por hora o algo así?
500
00:28:41,479 --> 00:28:43,745
Todo gracias a ti, Charlie Cale,
501
00:28:44,482 --> 00:28:46,705
el mayor desafío de mi carrera.
502
00:28:48,019 --> 00:28:50,185
Me diste una razón para vivir.
503
00:28:52,290 --> 00:28:55,226
Bueno, ahora te toca escuchar
algunas verdades.
504
00:28:56,327 --> 00:28:58,105
Incluso ahora, aquí,
505
00:28:58,296 --> 00:29:00,545
escuchándote decir
esas palabras,
506
00:29:01,199 --> 00:29:05,770
todavía me provoca un pequeño
cosquilleo en el corazón.
507
00:29:06,237 --> 00:29:09,505
Supongo que no puedo suprimir
508
00:29:09,574 --> 00:29:11,825
esas raíces de mi humanidad,
509
00:29:11,876 --> 00:29:12,945
lo cual es...
510
00:29:13,010 --> 00:29:15,279
bastante jodido,
511
00:29:15,646 --> 00:29:18,549
pero también es un alivio
de cierta manera.
512
00:29:19,183 --> 00:29:21,425
Significa
que nunca seré como tú.
513
00:29:23,821 --> 00:29:26,265
Realmente desearía
no tener que matarte.
514
00:29:26,324 --> 00:29:28,345
Sí, mierda.
515
00:29:28,392 --> 00:29:30,225
Bueno, imaginé
que eso podría pasarme.
516
00:29:30,294 --> 00:29:34,865
Pero, oye, ¿matarme no significa
que ya no tendrás a nadie
517
00:29:34,932 --> 00:29:36,625
que encienda tu fuego?
518
00:29:36,701 --> 00:29:39,225
Tendrás que volver
a ese zumbido sin sentido
519
00:29:39,303 --> 00:29:41,065
de terror nihilista.
520
00:29:43,574 --> 00:29:45,105
Probablemente.
521
00:29:48,780 --> 00:29:50,815
- ¿Qué hiciste?
- ¿Yo?
522
00:29:51,482 --> 00:29:55,018
Yo, encendí tu fuego.
523
00:30:05,563 --> 00:30:07,025
Chica lista.
524
00:30:15,973 --> 00:30:19,343
¡Tenemos la ubicación de Hasp!
Greenville, Indiana.
525
00:30:19,677 --> 00:30:21,145
Contacten a la policía local,
526
00:30:21,212 --> 00:30:23,585
díganles que envíen a todo
el personal disponible ya.
527
00:30:23,648 --> 00:30:25,905
¿Quieres un equipo
de extracción para Hasp?
528
00:30:25,950 --> 00:30:27,665
No. Diles que traigan armamento.
529
00:30:27,718 --> 00:30:28,945
Sospechoso armado y peligroso.
530
00:30:29,020 --> 00:30:30,481
Beatrix Hasp
probablemente está muerta.
531
00:30:30,521 --> 00:30:32,065
Voy en camino.
532
00:30:39,964 --> 00:30:41,465
¡Rehén! ¡Tiene a una rehén!
533
00:30:41,532 --> 00:30:43,701
Deténgase, no intervenga.
534
00:30:46,070 --> 00:30:47,972
¡Cielos!
535
00:30:48,439 --> 00:30:51,465
Agentes federales están
en camino e interceptarán.
536
00:30:51,542 --> 00:30:52,865
- No intervengan.
- Cielos.
537
00:30:52,944 --> 00:30:54,985
¡Auch! ¿Es esto necesario?
538
00:30:55,046 --> 00:30:57,447
¡Carajo!
539
00:31:05,056 --> 00:31:07,992
¿Y ahora qué?
540
00:31:10,661 --> 00:31:12,025
Está bien.
541
00:31:29,413 --> 00:31:30,745
Hablé con la sede. De acuerdo.
542
00:31:30,815 --> 00:31:32,665
Bien, ¡podemos detener el auto!
543
00:31:32,717 --> 00:31:35,753
No pondré a la rehén en peligro.
Todavía hay tiempo.
544
00:31:38,456 --> 00:31:40,065
¡Maldita sea! ¡Debemos actuar!
545
00:31:40,124 --> 00:31:42,345
¡Esperen!
La rehén tiene un plan.
546
00:31:42,393 --> 00:31:44,762
Sé cómo suena,
pero solo esperen.
547
00:31:48,833 --> 00:31:50,505
¿Hay un plan?
548
00:31:50,568 --> 00:31:51,825
¿Tal vez llegar a un acuerdo?
549
00:31:51,903 --> 00:31:54,905
Quizás podrías negociar
para ir a una prisión de mínima seguridad.
550
00:31:54,972 --> 00:31:57,508
No me van a atrapar, Charlie.
551
00:31:57,675 --> 00:32:01,478
Explícame cómo eso interactúa
con la realidad.
552
00:32:07,518 --> 00:32:09,614
Tengo órdenes directas
de arriba para detener el auto.
553
00:32:09,654 --> 00:32:10,985
Necesitamos darle más tiempo.
554
00:32:11,055 --> 00:32:12,250
Comuníquenme
con la Agente Darville.
555
00:32:12,290 --> 00:32:15,465
- Darville no puede ayudarte.
- ¡Entonces pásenme al director!
556
00:32:15,526 --> 00:32:16,865
No, Luca.
557
00:32:17,728 --> 00:32:19,465
Del más alto nivel.
558
00:32:31,476 --> 00:32:33,745
No has estado
prestando atención.
559
00:32:33,811 --> 00:32:36,848
Engañé a Charlie Cale,
la que nadie puede engañar.
560
00:32:37,181 --> 00:32:40,651
Lo más cercano
que tendré a una némesis.
561
00:32:41,719 --> 00:32:43,545
Entonces, ¿qué queda?
562
00:32:45,590 --> 00:32:47,705
Este es el final del camino.
563
00:33:06,043 --> 00:33:07,545
Te equivocas.
564
00:33:08,579 --> 00:33:10,581
Vale, no puedes mentirme.
565
00:33:13,584 --> 00:33:17,221
Verás, nunca lo has hecho
cuando intento atraparte.
566
00:33:21,959 --> 00:33:24,761
Y no creo que puedas.
567
00:33:32,203 --> 00:33:34,238
¡Dios!
568
00:33:43,781 --> 00:33:45,505
Acaban de tomar
un camino de tierra
569
00:33:45,583 --> 00:33:48,585
hacia el Cañón del Gran Cañón,
intenta despistarnos.
570
00:33:54,158 --> 00:33:55,505
No hay salida por ahí.
571
00:33:55,560 --> 00:33:58,265
Este camino de tierra termina
en el mirador.
572
00:34:02,066 --> 00:34:04,025
¿Ahora prestas atención?
573
00:34:04,102 --> 00:34:06,545
Dos verdades y una mentira.
Pelea justa.
574
00:34:06,604 --> 00:34:08,865
Si ganas, por fin tendré alguien
a mi nivel en el mundo.
575
00:34:08,906 --> 00:34:10,505
El Sherlock para mi Moriarty.
576
00:34:10,575 --> 00:34:11,745
Y eso será divertido.
577
00:34:11,809 --> 00:34:13,425
Será una razón para vivir.
578
00:34:13,478 --> 00:34:15,712
- ¿Y si tú ganas?
- ¿Lista?
579
00:34:18,182 --> 00:34:19,545
CAÑÓN DEL GRAN CAÑÓN 150 METROS
580
00:34:19,617 --> 00:34:23,187
Cuando era niña,
tenía un perro llamado Puddles.
581
00:34:23,488 --> 00:34:25,305
Tengo
articulaciones hipermóviles.
582
00:34:25,356 --> 00:34:27,065
Voy a lanzarnos
por este acantilado
583
00:34:27,125 --> 00:34:29,465
sin importar quién gane
este juego.
584
00:34:32,930 --> 00:34:34,185
Verdad.
585
00:34:37,668 --> 00:34:38,945
Verdad.
586
00:34:42,907 --> 00:34:44,225
Mentira.
587
00:34:47,078 --> 00:34:48,712
Ganaste.
588
00:34:52,116 --> 00:34:54,951
¡Este auto de porquería!
589
00:35:08,866 --> 00:35:13,971
CONTINUARÁ
590
00:36:19,003 --> 00:36:21,105
¡Este auto de porquería!
591
00:36:30,715 --> 00:36:32,025
¡Mierda!
592
00:36:33,885 --> 00:36:35,385
¡Carajo!
593
00:36:40,758 --> 00:36:42,065
¡Carajo!
594
00:36:43,161 --> 00:36:45,096
¡Carajo!
595
00:36:47,098 --> 00:36:49,665
¡Dios mío! ¡Carajo! ¡Luca!
596
00:36:49,734 --> 00:36:51,665
¡Mierda! ¡Espera, espera!
597
00:36:51,736 --> 00:36:56,974
¡Dios mío! ¡Dios mío!
598
00:36:58,276 --> 00:36:59,545
Mierda.
599
00:37:00,478 --> 00:37:03,014
Dios mío. Mierda.
600
00:37:03,381 --> 00:37:06,465
No está mal para dos personas
de menos de 1.65 m, ¿eh?
601
00:37:06,617 --> 00:37:08,305
Mido 1.70 m.
602
00:37:08,352 --> 00:37:10,145
Fingiré que te creo.
603
00:37:11,322 --> 00:37:12,665
Dios mío.
604
00:37:12,790 --> 00:37:15,426
¡Carajo!
605
00:37:15,993 --> 00:37:19,345
Lo siento mucho,
lo siento mucho por Beatrix,
606
00:37:19,397 --> 00:37:20,985
y tenías razón.
607
00:37:21,032 --> 00:37:22,126
Poniéndome al día rápidamente.
608
00:37:22,166 --> 00:37:24,985
¿Tu compañera de ostras
era La Iguana
609
00:37:25,036 --> 00:37:27,265
y podía mentirte?
610
00:37:27,338 --> 00:37:32,265
En resumen,
podía hasta que no pudo más.
611
00:37:32,310 --> 00:37:33,465
Ya no importa.
612
00:37:33,544 --> 00:37:36,305
Clark,
¿hay rastro de las sospechosas?
613
00:37:36,380 --> 00:37:38,065
- Retrocede.
- Ooh.
614
00:37:38,249 --> 00:37:40,945
No veo a nadie aquí arriba.
615
00:37:41,018 --> 00:37:42,385
Mentiras.
616
00:37:42,453 --> 00:37:44,856
Lo siento. Es un reflejo.
617
00:37:45,189 --> 00:37:48,145
Charlie, es un golpe de suerte
que te encontrara primero.
618
00:37:48,192 --> 00:37:51,028
Están rastreando el cañón.
619
00:37:53,131 --> 00:37:55,625
Puedes sacarme de esto,
¿verdad? Como...
620
00:37:55,700 --> 00:37:57,195
Quiero decir,
podrías simplemente decirles...
621
00:37:57,235 --> 00:37:59,185
Yo trataba de ayudar, ¿verdad?
622
00:37:59,237 --> 00:38:01,199
Acabas de ayudar y encubrir
a una asesina en serie,
623
00:38:01,239 --> 00:38:02,985
provocaste la muerte
de un testigo federal,
624
00:38:03,040 --> 00:38:05,025
revelaste la ubicación
de una casa segura.
625
00:38:05,076 --> 00:38:07,865
Si sigo enumerando los delitos federales
que has cometido, llegarán.
626
00:38:07,945 --> 00:38:09,447
Está bien.
627
00:38:09,714 --> 00:38:11,505
Cuando lo pones así.
628
00:38:13,551 --> 00:38:16,320
Oficialmente te busca el FBI.
629
00:38:17,889 --> 00:38:19,505
No me sorprende.
630
00:38:19,690 --> 00:38:21,185
Sí.
631
00:38:21,259 --> 00:38:22,625
Entendido.
632
00:38:24,328 --> 00:38:26,225
Dos millas al sur,
hay un camino de servicio
633
00:38:26,297 --> 00:38:28,825
que te llevará de vuelta
a la carretera.
634
00:38:31,436 --> 00:38:32,945
¿Me dejas ir?
635
00:38:34,338 --> 00:38:35,505
Luca.
636
00:38:36,140 --> 00:38:38,065
Considéralo una ventaja.
637
00:38:39,343 --> 00:38:40,812
Gracias.
638
00:38:43,881 --> 00:38:45,185
Gracias.
639
00:38:48,920 --> 00:38:50,385
Este viento.
640
00:38:50,588 --> 00:38:51,945
Pareces tener mucho frío.
641
00:38:52,023 --> 00:38:54,025
No, está bien, estaré bien.
642
00:38:54,092 --> 00:38:57,785
Hay un camino de servicio
dos millas al sur.
643
00:38:57,862 --> 00:39:00,198
Sí, lo entendí.
644
00:39:00,865 --> 00:39:02,265
Está bien.
645
00:39:03,301 --> 00:39:04,435
Sí.
646
00:39:05,069 --> 00:39:06,465
Toma esto.
647
00:39:06,904 --> 00:39:09,507
Gracias, Luca.
648
00:39:13,177 --> 00:39:15,185
La próxima vez, Charlie...
649
00:39:16,581 --> 00:39:18,065
Te arrestaré.
650
00:39:19,383 --> 00:39:21,505
Es decir, tendré que hacerlo.
651
00:39:24,288 --> 00:39:27,058
Oye, vete ahora.
Ahora escabúllete.
652
00:39:27,925 --> 00:39:28,905
- Adiós.
- Sí, vete.
653
00:39:28,960 --> 00:39:31,305
- Está bien.
- Ve más rápido, por favor.
654
00:39:31,362 --> 00:39:33,964
- Bien, estoy corriendo, Luca.
- Sí.
655
00:39:41,105 --> 00:39:43,505
Agente Clark, ¿algún rastro
de las sospechosas?
656
00:39:43,574 --> 00:39:46,577
Negativo, nada aquí arriba.
657
00:39:56,587 --> 00:39:58,545
Oye, ¿me das un aventón?
658
00:39:58,623 --> 00:40:00,345
¿Me das un aventón?
659
00:40:00,558 --> 00:40:03,094
Carajo, no.
El perro no está conmigo.
660
00:40:04,629 --> 00:40:06,345
¿De dónde saliste?
661
00:40:08,032 --> 00:40:10,305
Estás arruinando todo.
662
00:40:10,368 --> 00:40:12,505
Estás estropeando mi aventón.
663
00:40:13,371 --> 00:40:15,239
Vete ya.
664
00:40:17,642 --> 00:40:18,910
Mierda.
665
00:40:19,444 --> 00:40:20,625
Dios.
666
00:40:22,547 --> 00:40:24,425
No. Te vas a lastimar.
667
00:40:24,782 --> 00:40:26,105
Ven aquí.
668
00:40:26,350 --> 00:40:28,419
Dios, estás temblando.
669
00:40:32,423 --> 00:40:33,585
¡Oye!
670
00:40:36,227 --> 00:40:37,745
¿Cómo va todo?
671
00:40:37,795 --> 00:40:39,397
Carajo, sí.
672
00:40:42,967 --> 00:40:45,025
Oye, gracias por detenerte.
673
00:40:45,069 --> 00:40:47,305
¿Hacia dónde te diriges?
674
00:40:47,371 --> 00:40:52,105
Supongo que esa es una pregunta
engañosamente profunda.
675
00:40:52,176 --> 00:40:55,313
Bueno, voy a Wichita.
676
00:40:57,014 --> 00:40:58,705
Está bien para mí.
677
00:40:59,350 --> 00:41:01,625
¿No te importa?
Encontré un vagabundo.
678
00:41:01,686 --> 00:41:03,420
Bueno, hola.
679
00:41:10,094 --> 00:41:12,025
Soy Charlie, por cierto.
680
00:41:12,563 --> 00:41:14,298
Gracias por el aventón.
681
00:00:00,010 --> 00:00:00,020
• Sincronizado y corregido por MarcusL •
• www.subdivx.com •
682
00:00:01,305 --> 00:01:01,361
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-