"The Gringo Hunters" Episode #1.1
ID | 13181493 |
---|---|
Movie Name | "The Gringo Hunters" Episode #1.1 |
Release Name | The Gringo Hunters S01E01 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 31228461 |
Format | srt |
1
00:00:08,466 --> 00:00:09,968
[música intrigante]
2
00:00:15,098 --> 00:00:16,191
[hombre] El fugitivo
3
00:00:16,391 --> 00:00:20,111
es un deportista extremo
de alto rendimiento considerado peligroso
4
00:00:20,311 --> 00:00:22,939
y está vinculado a múltiples asesinatos.
5
00:00:23,440 --> 00:00:25,617
[por radio] Gloria, al tiro,
ya debe estar por llegar.
6
00:00:25,817 --> 00:00:29,112
Los demás mantengan posiciones.
Beto, ¿ves algo?
7
00:00:29,696 --> 00:00:30,697
Nada.
8
00:00:32,574 --> 00:00:34,743
[hombre] Archi, sí le pegaste
al disfraz de gringo.
9
00:00:35,452 --> 00:00:37,629
- Cri, yo te digo cuándo arrancas.
- Sí, jefe.
10
00:00:37,829 --> 00:00:40,715
Solicito autorización para arrestarlo
cuando suba al barco.
11
00:00:40,915 --> 00:00:43,927
[hombre] Nico, este cabrón
ya se les peló a los Marshals.
12
00:00:44,127 --> 00:00:46,179
Arrestarlo en alta mar
es el mejor escenario.
13
00:00:46,379 --> 00:00:49,507
La cabeza siempre más fría
que las cheves, cabrón.
14
00:00:50,175 --> 00:00:52,727
[Cri] Nico, no te atrabanques.
Si ya tenemos un plan.
15
00:00:52,927 --> 00:00:54,563
[música intrigante continúa]
16
00:00:54,763 --> 00:00:56,181
[Beto] Llegó, va para el muelle.
17
00:00:59,184 --> 00:01:01,311
[hombre] Viene por el malecón.
A chingarle.
18
00:01:03,563 --> 00:01:05,866
- [en inglés] ¡Hola, Sr. Smith!
- [en inglés] Hola, Thalía.
19
00:01:06,066 --> 00:01:07,742
Eh, lo llevo hasta su barco.
20
00:01:07,942 --> 00:01:10,737
- Después de ti.
- Uh, qué caballero.
21
00:01:12,363 --> 00:01:15,333
[en español] Thalía.
Te la mamaste con el nombre, mija.
22
00:01:15,533 --> 00:01:17,535
[hombre] Van por el muelle. Prevenidos.
23
00:01:18,161 --> 00:01:20,789
[en inglés] ¿Qué piensa? Este es su barco.
24
00:01:21,581 --> 00:01:23,884
- [en inglés] Cielos. ¿Este?
- Sí. [en español] ¿Qué hubo?
25
00:01:24,084 --> 00:01:25,093
[en español] ¿Qué hubo?
26
00:01:25,293 --> 00:01:27,220
[en inglés] No era el trato,
pagué por viaje privado.
27
00:01:27,420 --> 00:01:30,307
[en inglés] Es un viaje privado.
Es solo para ustedes dos.
28
00:01:30,507 --> 00:01:32,017
[en inglés] ¡Vamos! ¿Vienes o qué?
29
00:01:32,217 --> 00:01:34,427
Es un día perfecto. Soleado.
30
00:01:34,928 --> 00:01:37,013
- ¡Es genial!
- Tú vienes conmigo.
31
00:01:38,306 --> 00:01:39,232
[en español] ¿Puedo, capi?
32
00:01:39,432 --> 00:01:41,643
- [en español] Sí. Súbase.
- [Gloria] Órale.
33
00:01:42,352 --> 00:01:43,528
[en inglés] Claro.
34
00:01:43,728 --> 00:01:45,488
- [Smith] Al carajo, hagámoslo.
- Bienvenido.
35
00:01:45,688 --> 00:01:46,573
Bonito día, ¿no?
36
00:01:46,773 --> 00:01:49,859
[hombre] Gloria, ¿qué haces en el barco?
Ese no era el plan.
37
00:01:50,443 --> 00:01:52,370
- [Gloria] ¡Hola!
- [en español] ¿Cómo estás?
38
00:01:52,570 --> 00:01:53,571
Bien.
39
00:01:57,909 --> 00:01:58,960
[Gloria carraspea]
40
00:01:59,160 --> 00:02:01,588
- Tienes bien curado el bote, Eric.
- ¿Verdad?
41
00:02:01,788 --> 00:02:03,465
- [Gloria] Está bonito.
- [pitido]
42
00:02:03,665 --> 00:02:05,959
¿Qué tal está la familia? ¿Cómo va todo?
43
00:02:06,459 --> 00:02:09,721
Los Marshals acaban de agarrar
a otro miembro de la banda del fugitivo.
44
00:02:09,921 --> 00:02:11,256
No bajen la guardia.
45
00:02:12,298 --> 00:02:13,391
[notificación celular]
46
00:02:13,591 --> 00:02:16,561
DESCONOCIDO
TIENEN A ROMAN, SABEN QUE ESTÁS AHÍ.
47
00:02:16,761 --> 00:02:17,846
[música de tensión]
48
00:02:20,098 --> 00:02:22,609
[en inglés] ¿Es tu primera vez en México?
49
00:02:22,809 --> 00:02:23,935
[música se detiene]
50
00:02:27,063 --> 00:02:29,482
[en inglés] Robert Jones,
estás bajo arresto. No te muevas.
51
00:02:32,318 --> 00:02:34,487
- [Gloria titubea]
- [Archie] ¡Fugitivo a la fuga!
52
00:02:35,238 --> 00:02:36,623
[hombre] Cri, ve paralelo al malecón.
53
00:02:36,823 --> 00:02:37,707
[motor se acelera]
54
00:02:37,907 --> 00:02:39,042
["Tequila" por Animal House]
55
00:02:39,242 --> 00:02:40,577
[hombre] Beto, al malecón.
56
00:02:41,661 --> 00:02:43,204
El resto, cubran los muelles.
57
00:02:43,913 --> 00:02:45,674
Beto, van hacia ti. Intercéptalos.
58
00:02:45,874 --> 00:02:47,175
[Archi] ¡Agárralo, Beto!
59
00:02:47,375 --> 00:02:48,710
[Beto] ¡Quieto! [amartilla arma]
60
00:02:51,171 --> 00:02:52,597
- [disparos]
- [hombre] ¡Sin disparos!
61
00:02:52,797 --> 00:02:54,849
¡Hay demasiados civiles!
Cubran los muelles.
62
00:02:55,049 --> 00:02:56,259
Nico, ¿qué haces?
63
00:02:58,136 --> 00:02:59,554
¡Vamos ya!
64
00:03:00,930 --> 00:03:01,856
[Gloria] ¡Vámonos!
65
00:03:02,056 --> 00:03:03,808
[hombre] Gloria,
cubre el muelle de al lado.
66
00:03:04,517 --> 00:03:05,768
¡Se va a escapar!
67
00:03:06,686 --> 00:03:07,979
¡Cuidado!
68
00:03:11,065 --> 00:03:12,192
[en inglés] ¡Alto!
69
00:03:15,361 --> 00:03:17,322
["Tequila" continúa]
70
00:03:23,494 --> 00:03:25,413
["Tequila" se intensifica]
71
00:03:32,378 --> 00:03:33,338
[en español] ¡Quieto!
72
00:03:36,633 --> 00:03:38,301
Cerraré el paso por el astillero.
73
00:03:40,000 --> 00:03:46,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
74
00:03:51,064 --> 00:03:52,899
[Gloria en inglés] ¡Detente, hijo de puta!
75
00:03:53,775 --> 00:03:54,859
- ¡Nico!
- ¡Puerta!
76
00:04:00,114 --> 00:04:01,616
[Gloria en español] Que no se vaya.
77
00:04:09,415 --> 00:04:10,592
[Beto en inglés] ¡Alto!
78
00:04:10,792 --> 00:04:12,794
- [disparos]
- [Beto] ¡Alto!
79
00:04:19,926 --> 00:04:21,052
[Gloria en inglés] Quieto.
80
00:04:28,601 --> 00:04:29,486
[gruñe]
81
00:04:29,686 --> 00:04:30,987
[amartillan armas]
82
00:04:31,187 --> 00:04:32,563
["Tequila" se detiene]
83
00:04:33,690 --> 00:04:35,692
["Ileso" por Control Machete]
84
00:04:37,986 --> 00:04:39,737
[hombre] Entréguenselo a los Marshals.
85
00:04:51,332 --> 00:04:53,001
[inaudible]
86
00:05:00,258 --> 00:05:02,135
[Gloria] Llegando
a la garita con Bob Jones.
87
00:05:02,635 --> 00:05:04,813
[Bob en inglés] Tengo derechos.
No acepto la extradición.
88
00:05:05,013 --> 00:05:08,316
[en español] No, compa.
Que no te estamos extraditando.
89
00:05:08,516 --> 00:05:09,809
Te estamos deportando.
90
00:05:10,476 --> 00:05:12,320
- [en inglés] ¿Qué?
- [en inglés] Deportando.
91
00:05:12,520 --> 00:05:14,355
- Vete al carajo.
- ¡Tú vete al carajo!
92
00:05:15,606 --> 00:05:16,607
[Gloria] ¡Anne!
93
00:05:17,233 --> 00:05:18,451
[en español] Hola, mi Glo.
94
00:05:18,651 --> 00:05:20,370
- ¿Qué nos trajeron?
- Otro bad hombre.
95
00:05:20,570 --> 00:05:23,706
- Deberíamos poner el muro de este lado.
- Que lo paguen los gringos.
96
00:05:23,906 --> 00:05:25,742
[en inglés] ¿De dónde sacaste
esa gran idea?
97
00:05:26,659 --> 00:05:27,544
[en español] Ey, compa.
98
00:05:27,744 --> 00:05:31,005
Estaría chingón si a los de su banda
los agarran del otro lado, ¿no?
99
00:05:31,205 --> 00:05:32,215
[Anne en inglés] Vamos.
100
00:05:32,415 --> 00:05:34,300
[en español] ¿No te cansas
de los mismos chistes?
101
00:05:34,500 --> 00:05:35,635
No.
102
00:05:35,835 --> 00:05:38,346
[en inglés] Ojalá hayas disfrutado México,
Bob Jones.
103
00:05:38,546 --> 00:05:39,889
[Anne en inglés] ¡Buen trabajo!
104
00:05:40,089 --> 00:05:42,091
[música animada]
105
00:05:52,643 --> 00:05:55,530
[mujer por video] Hola, mis amigos.
Los saluda Frida Araujo.
106
00:05:55,730 --> 00:05:59,117
Fíjense que el día de ayer
estaba en el Puerto de Ensenada,
107
00:05:59,317 --> 00:06:02,495
y me tocó presenciar
cuando llevaron a cabo un operativo
108
00:06:02,695 --> 00:06:06,749
para arrestar a un gringo
acusado de asesinato, que huyó a México.
109
00:06:06,949 --> 00:06:08,835
Me puse a investigar y descubrí
110
00:06:09,035 --> 00:06:11,588
que son una unidad
de la policía de Baja California
111
00:06:11,788 --> 00:06:16,134
que se dedican a arrestar
y deportar güeros de regreso al otro lado.
112
00:06:16,334 --> 00:06:19,846
Su chamba es exclusivamente
cazar criminales americanos
113
00:06:20,046 --> 00:06:21,014
que huyen a México.
114
00:06:21,214 --> 00:06:22,590
221.000 views.
115
00:06:23,299 --> 00:06:24,184
Puta madre.
116
00:06:24,384 --> 00:06:25,727
[Frida]... que venden migrantes.
117
00:06:25,927 --> 00:06:29,564
Oficialmente, se llaman
Unidad de Enlace Internacional,
118
00:06:29,764 --> 00:06:33,193
pero bien les podríamos decir
los cazadores de gringos.
119
00:06:33,393 --> 00:06:36,946
O, para que me entiendan
mejor del otro lado, los gringo hunters.
120
00:06:37,146 --> 00:06:39,449
- [risas y exclamaciones]
- Está mamón, no mames.
121
00:06:39,649 --> 00:06:41,117
Tiene un chingo de comentarios.
122
00:06:41,317 --> 00:06:42,610
Pinches gabachos.
123
00:06:43,111 --> 00:06:46,372
"Además de la venganza de Moctezuma,
van a sentir la de los gringo hunters".
124
00:06:46,572 --> 00:06:47,457
[Gloria] No, güey...
125
00:06:47,657 --> 00:06:50,126
"Deberían mandarlos caminando
de regreso por el desierto
126
00:06:50,326 --> 00:06:51,878
para que vean
de qué lado masca la iguana".
127
00:06:52,078 --> 00:06:53,963
Ya, güey, nos van a regañar...
128
00:06:54,163 --> 00:06:55,465
- [hombre] Buen día.
- Comandante.
129
00:06:55,665 --> 00:06:56,674
[Gloria] Hola, comandante.
130
00:06:56,874 --> 00:06:59,677
- Buenas.
- Ortega está encabronado con ese video.
131
00:06:59,877 --> 00:07:03,056
Me dijo que a aquel que dé una entrevista,
le quita la placa.
132
00:07:03,256 --> 00:07:05,516
Y tiene razón Ortega en encabronarse.
133
00:07:05,716 --> 00:07:08,728
Pero ¿ni media felicitación
por arrestar a un homicida múltiple
134
00:07:08,928 --> 00:07:11,722
con cargos en tres estados
de delincuencia organizada?
135
00:07:12,557 --> 00:07:14,692
[comandante] Nuestro mandato
es operar bajo el radar
136
00:07:14,892 --> 00:07:16,402
y no reventarla en YouTube.
137
00:07:16,602 --> 00:07:19,113
Ya sé, pero con todo respeto, comandante,
138
00:07:19,313 --> 00:07:22,992
si nos hubiese autorizado a arrestarlo
apenas subió, otra cosa hubiese sido.
139
00:07:23,192 --> 00:07:25,453
- Ey.
- ¿Qué hicimos bien y qué hicimos mal?
140
00:07:25,653 --> 00:07:27,080
El plan iba a salir bien,
141
00:07:27,280 --> 00:07:30,333
nada más que no nos dio tiempo
de llevarlo hasta mar adentro
142
00:07:30,533 --> 00:07:31,834
y tuvimos que improvisar.
143
00:07:32,034 --> 00:07:32,919
Ey.
144
00:07:33,119 --> 00:07:36,464
Y acá, mis ojos, pues, lo hizo solito
y se fue por su lado y...
145
00:07:36,664 --> 00:07:39,259
¿Solito? ¿No lo arrestamos juntos o qué?
146
00:07:39,459 --> 00:07:41,886
- Sí, lo agarramos.
- Entonces, ¿cuál es el problema?
147
00:07:42,086 --> 00:07:45,056
Que tú tomaste tus decisiones,
y eran decisiones arriesgadas.
148
00:07:45,256 --> 00:07:47,141
Parecías el primo pobre del Hombre Araña
149
00:07:47,341 --> 00:07:50,270
brincando entre los barcos
con la pistola empuñada entre civiles.
150
00:07:50,470 --> 00:07:53,439
Sé que a veces te hierve la sangre, Nico.
Y te brinca las trancas.
151
00:07:53,639 --> 00:07:55,650
De ahí tienes mucho
que aprenderle a Gloria.
152
00:07:55,850 --> 00:07:57,610
Y a Cri, que como yo,
153
00:07:57,810 --> 00:08:00,613
es el único que ha pasado
por los intestinos de la policía.
154
00:08:00,813 --> 00:08:02,315
Escúchalos.
155
00:08:02,899 --> 00:08:05,618
Comandante, la verdad,
yo estoy con Nico en esta.
156
00:08:05,818 --> 00:08:07,453
Si le hubiéramos caído
al fugitivo ahí mismo,
157
00:08:07,653 --> 00:08:09,539
nos hubiéramos ahorrado este desmadre.
158
00:08:09,739 --> 00:08:12,667
¿Cómo íbamos a saber que darían el pitazo
del otro lado en ese momento?
159
00:08:12,867 --> 00:08:14,919
Sé que no hay que poner
a los civiles en riesgo,
160
00:08:15,119 --> 00:08:17,338
pero ¿querían
que dejáramos que se escapara?
161
00:08:17,538 --> 00:08:19,424
No, no es eso, pues.
162
00:08:19,624 --> 00:08:22,051
La estrategia que armó Gloria
era la mejor opción,
163
00:08:22,251 --> 00:08:23,553
hasta que dejó de serlo.
164
00:08:23,753 --> 00:08:26,139
Pero mi prioridad
es que ustedes tomen decisiones,
165
00:08:26,339 --> 00:08:28,016
no que esperen mis órdenes.
166
00:08:28,216 --> 00:08:32,270
Si las cosas se ponen difíciles,
no debo pedirle a Beto que intervenga.
167
00:08:32,470 --> 00:08:35,148
Porque sé que él
será el primero en la línea de fuego.
168
00:08:35,348 --> 00:08:38,818
Cada uno de ustedes está aquí
porque se complementa el uno con el otro.
169
00:08:39,018 --> 00:08:40,186
Solo óiganse bien.
170
00:08:42,188 --> 00:08:43,364
Bueno, a chingarle, ¿no?
171
00:08:43,564 --> 00:08:45,533
- [Cri] A huevo.
- [Beto] Sí, señor.
172
00:08:45,733 --> 00:08:47,493
[comandante] Llegó
un caso de alta prioridad.
173
00:08:47,693 --> 00:08:48,903
El pitazo está caliente.
174
00:08:50,446 --> 00:08:51,781
[suspira] De mí no dijo nada.
175
00:08:52,365 --> 00:08:53,750
¿Qué va a decir de ti, güero?
176
00:08:53,950 --> 00:08:55,960
Nomás te contrataron
porque pareces gringo.
177
00:08:56,160 --> 00:08:57,453
- Vales verga.
- [risas]
178
00:08:58,079 --> 00:09:01,215
Es cierto, Archi.
Pero saliste buen policía, cabrón.
179
00:09:01,415 --> 00:09:03,301
[Cri] ¿Ves? Eres una verga, pinche güero.
180
00:09:03,501 --> 00:09:04,669
[Nico ríe]
181
00:09:06,128 --> 00:09:09,724
Cindy Wells, de 49 años,
soltera, madre de dos hijas,
182
00:09:09,924 --> 00:09:12,018
acusada de asesinato en primer grado.
183
00:09:12,218 --> 00:09:13,770
No sabemos cuánto lleva de este lado,
184
00:09:13,970 --> 00:09:16,689
pero usó su celular para llamar
a su hija Alice desde Tijuana
185
00:09:16,889 --> 00:09:18,182
hace un par de días.
186
00:09:19,308 --> 00:09:20,560
¿Y a quién mató, pues?
187
00:09:21,394 --> 00:09:24,739
A un hombre de 42 años
llamado Thomas Moore.
188
00:09:24,939 --> 00:09:25,907
¿Y cómo lo mató?
189
00:09:26,107 --> 00:09:28,117
La fugitiva
es entrenadora profesional de perros.
190
00:09:28,317 --> 00:09:31,120
Hizo que un rottweiler
le comiera los genitales a su víctima.
191
00:09:31,320 --> 00:09:32,747
- [Cri] No mames.
- A la verga.
192
00:09:32,947 --> 00:09:35,291
Gloria, Nico, agarren este asunto.
193
00:09:35,491 --> 00:09:39,045
[Nico] Hay que armar el perímetro
con la geolocalización de la llamada.
194
00:09:39,245 --> 00:09:43,132
Archi, Cri, denle seguimiento
a los casos activos.
195
00:09:43,332 --> 00:09:44,342
- Beto.
- Señor.
196
00:09:44,542 --> 00:09:47,378
[comandante] Tú ven conmigo.
Llegó un pitazo sobre Terry Davis.
197
00:09:51,048 --> 00:09:53,101
¿Nueva Tijuana sí o no?
198
00:09:53,301 --> 00:09:55,686
- [respuestas contrarias]
- Esa es la pregunta.
199
00:09:55,886 --> 00:09:56,854
[bullicio]
200
00:09:57,054 --> 00:09:59,148
- De eso se trata el referéndum.
- [bullicio]
201
00:09:59,348 --> 00:10:01,892
Y se trata de que tengamos
esta conversación.
202
00:10:03,477 --> 00:10:05,646
Señor Meyer, primera pregunta.
203
00:10:06,981 --> 00:10:10,451
¿Usted cree que es necesario
que se cambien las leyes que apliquen,
204
00:10:10,651 --> 00:10:12,286
que se cambie la norma
205
00:10:12,486 --> 00:10:16,791
para poder construir en Nueva Tijuana
casinos tipo Las Vegas?
206
00:10:16,991 --> 00:10:21,379
Sí. Sí, don Carlos. Porque invertir
en este tipo de infraestructura
207
00:10:21,579 --> 00:10:23,464
genera un efecto dominó positivo.
208
00:10:23,664 --> 00:10:27,135
Se generan negocios
que traen más inversión privada,
209
00:10:27,335 --> 00:10:28,753
más turismo.
210
00:10:29,253 --> 00:10:31,222
¿Y en qué se traduce todo esto?
211
00:10:31,422 --> 00:10:33,141
- En trabajo para ustedes.
- [aplausos]
212
00:10:33,341 --> 00:10:36,510
- Ese cuento ya me lo sé. Cámbialo.
- [bullicio]
213
00:10:38,054 --> 00:10:38,938
A ver, por favor.
214
00:10:39,138 --> 00:10:42,733
Nomás hay que voltear a ver a Las Vegas.
40 millones de visitantes al año.
215
00:10:42,933 --> 00:10:48,614
Genera alrededor de ocho punto y cacho
billones de dólares anuales.
216
00:10:48,814 --> 00:10:52,368
- ¿Y qué va a hacer con los desplazados?
- ¿Dónde quedamos?
217
00:10:52,568 --> 00:10:56,497
Parte del presupuesto va destinado
a conseguirles vivienda digna.
218
00:10:56,697 --> 00:10:59,876
Para ustedes solo somos un mugrero
que quieren quitar de su camino
219
00:11:00,076 --> 00:11:01,794
para construir hoteles y casinos.
220
00:11:01,994 --> 00:11:03,663
Yo soy de Cartolandia.
221
00:11:04,372 --> 00:11:05,840
- No nos moveremos.
- [aplausos]
222
00:11:06,040 --> 00:11:08,542
- [hombre 1] ¡Estamos aquí!
- Entiendo su postura.
223
00:11:09,043 --> 00:11:12,296
¿Por qué?
Porque se los han fregado toda la vida.
224
00:11:12,797 --> 00:11:14,340
Pero la diferencia ahora
225
00:11:14,840 --> 00:11:18,227
es que nosotros firmamos ante notario,
don Carlos, ante notario.
226
00:11:18,427 --> 00:11:21,522
- ¿Está firmado ese documento?
- Sí. Lo pueden revisar.
227
00:11:21,722 --> 00:11:25,943
Parte de las ganancias
se van a destinar a obras sociales.
228
00:11:26,143 --> 00:11:28,654
Ustedes preguntarán
quién manejará toda esa feria.
229
00:11:28,854 --> 00:11:30,031
Sueños sin Fronteras.
230
00:11:30,231 --> 00:11:31,741
La ONG del padre Murphy,
231
00:11:31,941 --> 00:11:36,162
que sabe perfectamente bien cuáles son
las necesidades de su comunidad, ¿no?
232
00:11:36,362 --> 00:11:38,623
- ¿Confían en él?
- [hombre 2] En él confiamos.
233
00:11:38,823 --> 00:11:41,083
Bueno, yo también confío
en el padre Murphy.
234
00:11:41,283 --> 00:11:42,710
Y él confía en mí.
235
00:11:42,910 --> 00:11:44,504
- [mujer 1] Nosotros no.
- No debería.
236
00:11:44,704 --> 00:11:47,006
Porque al final,
¿quién va a dar la cara? ¿Usted?
237
00:11:47,206 --> 00:11:49,717
¿O cuando empiecen los chingadazos
se va a largar?
238
00:11:49,917 --> 00:11:50,801
[hombre 3] Como siempre.
239
00:11:51,001 --> 00:11:52,670
- Mijo.
- [hombre 4] Todos se van.
240
00:11:53,212 --> 00:11:55,464
Si me hubiera querido
ir a vivir al otro lado,
241
00:11:55,965 --> 00:11:58,718
lo hubiera hecho hace 15 años,
cuando mataron a mi niña.
242
00:11:59,719 --> 00:12:03,564
¿Eh? Pero no lo hice.
Me quedé en Tijuana, al pie del cañón.
243
00:12:03,764 --> 00:12:05,015
Y aquí voy a seguir.
244
00:12:05,808 --> 00:12:09,228
Construyendo una mejor Tijuana
para todos ustedes.
245
00:12:09,729 --> 00:12:11,864
- [mujer 2] ¡Bravo!
- [tumulto]
246
00:12:12,064 --> 00:12:13,733
[música animada por parlantes]
247
00:12:14,525 --> 00:12:18,112
- [Beto] Buen lugar para esconderse.
- [comandante] Si es que está aquí.
248
00:12:19,697 --> 00:12:21,699
[Beto] ¿Qué va a votar en el referéndum?
249
00:12:22,408 --> 00:12:23,543
¿Sí o no a Nueva Tijuana?
250
00:12:23,743 --> 00:12:26,120
- [bocinazo suave]
- ¿Qué onda? ¿Quieren party?
251
00:12:27,329 --> 00:12:28,831
Ahorita no, mija, gracias.
252
00:12:31,375 --> 00:12:32,260
Por el no.
253
00:12:32,460 --> 00:12:35,546
Esa chingadera
nos va a traer más jale para nosotros.
254
00:12:36,589 --> 00:12:38,674
- ¿Y tú?
- Yo por el sí.
255
00:12:39,341 --> 00:12:41,594
No creo que la cosa se pueda poner peor.
256
00:12:42,470 --> 00:12:44,388
La cosa siempre se puede poner peor.
257
00:12:46,348 --> 00:12:47,349
Mira.
258
00:12:50,269 --> 00:12:51,487
[música intrigante]
259
00:12:51,687 --> 00:12:53,856
- [Beto] Podría ser Terry Davis.
- [pitido]
260
00:12:56,233 --> 00:12:58,027
[comandante] Vete a ayudar
a Cri y a Archi.
261
00:12:58,944 --> 00:13:00,746
- ¿Seguro?
- Este güero está acusado de fraude.
262
00:13:00,946 --> 00:13:02,615
Me puedo quedar solo.
263
00:13:05,618 --> 00:13:09,914
Ay, no, ¿y luego si viene con un perrito?
¿Tú le dispararías a un perro?
264
00:13:10,581 --> 00:13:13,801
Pues si me quiere poner
una masticada de huevos, ni modo que no.
265
00:13:14,001 --> 00:13:15,795
No. Ni madres. La neta, yo no.
266
00:13:17,046 --> 00:13:18,464
- [ladridos]
- [golpe suave]
267
00:13:19,256 --> 00:13:20,883
[música de suspenso]
268
00:13:22,259 --> 00:13:23,769
[Nico] Esa puede ser Cindy, ¿no?
269
00:13:23,969 --> 00:13:24,970
[Gloria] Puede ser.
270
00:13:37,566 --> 00:13:38,567
Hola.
271
00:13:39,318 --> 00:13:40,611
No, no es ella.
272
00:13:42,029 --> 00:13:43,164
Chinga.
273
00:13:43,364 --> 00:13:44,332
[música se desvanece]
274
00:13:44,532 --> 00:13:47,326
¿Pues qué? A seguirle buscando.
275
00:13:52,706 --> 00:13:54,458
[Nico] Bueno, sí, pero no era ella.
276
00:13:55,459 --> 00:13:57,044
Estamos siguiendo otras pistas.
277
00:13:57,545 --> 00:14:00,506
No, Gloria está ahorita
investigando a la hija.
278
00:14:01,757 --> 00:14:03,050
- Ey.
- [golpes suaves]
279
00:14:03,676 --> 00:14:05,135
- ¿Qué pasó?
- ¿Estás ocupado?
280
00:14:06,136 --> 00:14:07,763
[Nico] Eh, te llamo ahorita.
281
00:14:08,889 --> 00:14:10,015
[clic teléfono]
282
00:14:11,225 --> 00:14:12,234
[Nico] ¿Qué pasó?
283
00:14:12,434 --> 00:14:14,403
La víctima operaba
una página porno con su hermano.
284
00:14:14,603 --> 00:14:18,240
Y los cabrones expusieron ahí
a la hija menor de Cindy, la fugitiva.
285
00:14:18,440 --> 00:14:20,034
Ella es Alice, la hija mayor,
286
00:14:20,234 --> 00:14:23,245
que trae una red de apoyo
para la gente que pasa por lo mismo.
287
00:14:23,445 --> 00:14:26,415
- Guacha.
- [en inglés] Mi hermana de 17 años, Lori,
288
00:14:26,615 --> 00:14:29,410
fue extorsionada por estos tipos
antes de que compartieran su video.
289
00:14:30,077 --> 00:14:34,173
Lori intentó suicidarse
y ahora está en coma.
290
00:14:34,373 --> 00:14:35,549
#JUSTICIAPORLORI
291
00:14:35,749 --> 00:14:37,760
Ayúdanos a llevar a Dylan Moore
ante la justicia.
292
00:14:37,960 --> 00:14:39,011
Ayúdanos a terminar...
293
00:14:39,211 --> 00:14:42,556
Eso explica por qué dejó que su perro
le comiera los huevos al vato.
294
00:14:42,756 --> 00:14:44,475
Como mamá, hubiera hecho lo mismo.
295
00:14:44,675 --> 00:14:46,302
No, pues yo también como papá.
296
00:14:46,844 --> 00:14:48,896
Aun así, no cambia que mató a un hombre.
297
00:14:49,096 --> 00:14:52,233
Ya sé. Mira, yo ya le escribí a Alice,
a ver si responde.
298
00:14:52,433 --> 00:14:54,310
[Nico] No queda más que esperar, ¿no?
299
00:14:54,977 --> 00:14:56,979
[música intrigante]
300
00:14:59,064 --> 00:15:00,065
[mujer] Es él.
301
00:15:00,941 --> 00:15:02,318
Lleva acá tres días.
302
00:15:07,072 --> 00:15:08,157
[comandante] Gracias.
303
00:15:15,539 --> 00:15:16,424
¿Terry Davis?
304
00:15:16,624 --> 00:15:17,875
¡Policía!
305
00:15:19,126 --> 00:15:21,754
[comandante] Estás acusado de fraude
en EE. UU.
306
00:15:22,254 --> 00:15:25,891
Tengo la obligación de deportarte
y entregarte a los Marshals de EE. UU.
307
00:15:26,091 --> 00:15:27,601
¿Tú crees en San Jorge?
308
00:15:27,801 --> 00:15:29,303
[música de tensión]
309
00:15:30,971 --> 00:15:34,558
Lo que hicimos
no puede quedar sin castigo.
310
00:15:35,517 --> 00:15:36,727
[comandante] ¿El fraude?
311
00:15:38,145 --> 00:15:39,730
Algo mucho peor.
312
00:15:41,565 --> 00:15:43,567
[música de tensión se desvanece]
313
00:15:50,366 --> 00:15:51,367
[Gloria silba]
314
00:15:53,160 --> 00:15:54,286
Buenas, buenas.
315
00:15:55,079 --> 00:15:58,207
- [mujer] ¿Parqueaste bien el carro, mija?
- Ay, siempre, mamá.
316
00:15:58,707 --> 00:16:02,336
¿Dónde está el monstruo?
Que estoy chiflis. Nadie, nadie me pela.
317
00:16:02,836 --> 00:16:03,921
[madre] En la cocina.
318
00:16:05,172 --> 00:16:06,465
Ve, parece que ni llegué.
319
00:16:07,341 --> 00:16:10,928
Mira, me fui de shopping.
Qué cosas tan lindas compré. Mira.
320
00:16:12,680 --> 00:16:14,890
[Gloria] Ahí estoy yo, compra de todo.
321
00:16:15,933 --> 00:16:18,018
- ¿Trajiste algo al monstruo?
- [madre] Mira.
322
00:16:18,560 --> 00:16:20,437
- Le traje...
- [grito ahogado] Madre santa.
323
00:16:21,647 --> 00:16:23,491
Ay, no. Te pintaste el pelo, cabrón.
324
00:16:23,691 --> 00:16:25,651
- [chico] Mm-hmm.
- [Gloria] ¿Cómo que "mm-hmm"?
325
00:16:28,278 --> 00:16:29,279
Güey.
326
00:16:29,905 --> 00:16:31,749
Desde la raíz. Ya deja esta chingada.
327
00:16:31,949 --> 00:16:35,828
Mamá, ¿por qué le prestas esto?
No la suelta todo el tiempo. Y ni me pela.
328
00:16:36,537 --> 00:16:38,047
- ¿Verde?
- Me quedó curada, ¿no?
329
00:16:38,247 --> 00:16:41,667
Te quedó curado.
Pero pues, lo íbamos a hacer juntos, ¿no?
330
00:16:42,167 --> 00:16:43,594
Si te espero, me salen canas.
331
00:16:43,794 --> 00:16:47,264
No, me está saliendo la raíz.
Por eso te dije que fuéramos juntos. Ay...
332
00:16:47,464 --> 00:16:48,516
[pasos alejándose]
333
00:16:48,716 --> 00:16:49,683
[clics]
334
00:16:49,883 --> 00:16:51,510
Y, obvio.
335
00:16:53,679 --> 00:16:54,814
¡Sprocket!
336
00:16:55,014 --> 00:16:58,734
Está tuertito el Sprocket.
Tiene conmigo desde los tres años.
337
00:16:58,934 --> 00:17:01,061
[ríe y besa] Y, pues, ya.
338
00:17:01,645 --> 00:17:04,031
Esto es lo que empaqué
para salirme de casa de mi mamá.
339
00:17:04,231 --> 00:17:07,901
Agarren el pedo, no puede ser mucho,
porque si no, te cachan. Y también...
340
00:17:08,694 --> 00:17:11,121
Ya llegó mi papá. Me tengo que ir.
341
00:17:11,321 --> 00:17:12,322
[pitido celular]
342
00:17:14,491 --> 00:17:15,376
¿Qué onda, pa?
343
00:17:15,576 --> 00:17:16,577
[Nico] ¿Qué hubo?
344
00:17:17,119 --> 00:17:18,412
¿Con quién hablabas?
345
00:17:18,912 --> 00:17:20,956
- Con mis followers.
- Followers.
346
00:17:21,582 --> 00:17:23,625
Seguidores tenía el Charles Manson.
347
00:17:28,839 --> 00:17:29,849
- Oye, locota.
- ¿Qué?
348
00:17:30,049 --> 00:17:32,101
Tu jefa no me dijo que venías para acá.
349
00:17:32,301 --> 00:17:33,302
[ríe]
350
00:17:33,927 --> 00:17:38,265
Digo, ya sabes que eres bienvenida.
Pero no me gusta que llegues sin avisar.
351
00:17:38,849 --> 00:17:40,934
- ¿Qué, traes hambre?
- Un chingo.
352
00:17:43,687 --> 00:17:46,190
- ¿Y ahora por qué se pelearon?
- Por todo.
353
00:17:47,733 --> 00:17:50,661
Estaba aferrada
con que la deje seguirme en redes.
354
00:17:50,861 --> 00:17:51,745
Y ni al caso.
355
00:17:51,945 --> 00:17:54,239
[Nico] Ey. Algo me dijo.
356
00:17:55,240 --> 00:17:58,085
Pero ¿qué andas subiendo
que no quieres que veamos?
357
00:17:58,285 --> 00:18:00,504
No quiero que vea ella,
porque nos vamos a enojar,
358
00:18:00,704 --> 00:18:01,589
se enoja por todo.
359
00:18:01,789 --> 00:18:04,124
Pero tú si quieres, abre una cuenta y...
360
00:18:04,666 --> 00:18:05,667
mándame request.
361
00:18:07,795 --> 00:18:08,888
No, hombre, qué hueva.
362
00:18:09,088 --> 00:18:10,547
[ríe] Si quieres, nomás.
363
00:18:12,674 --> 00:18:14,635
[comandante]
Esta era la casa de mis padres.
364
00:18:15,344 --> 00:18:16,729
Aquí vas a estar más seguro.
365
00:18:16,929 --> 00:18:18,347
[música de suspenso]
366
00:18:21,809 --> 00:18:22,810
Por aquí.
367
00:18:38,117 --> 00:18:40,336
[comandante] Esta información
es muy peligrosa.
368
00:18:40,536 --> 00:18:43,831
Si cae en las manos equivocadas,
tu vida podría estar en peligro.
369
00:18:49,545 --> 00:18:52,381
¿La evidencia de lo que me dijiste
está en ese cuaderno?
370
00:18:53,632 --> 00:18:54,808
Todo.
371
00:18:55,008 --> 00:18:57,261
Nombres, fechas, cuentas de banco.
372
00:18:58,387 --> 00:19:00,305
Mi vida está en tus manos.
373
00:19:01,140 --> 00:19:02,683
Y mi alma en las de Dios.
374
00:19:03,642 --> 00:19:06,111
[comandante] Estamos hablando
de gente muy poderosa.
375
00:19:06,311 --> 00:19:09,573
Y yo no tengo la autoridad
para hacerte testigo protegido.
376
00:19:09,773 --> 00:19:13,452
Pero si lo que dices es cierto,
sé quién lo puede hacer.
377
00:19:13,652 --> 00:19:15,445
[música de suspenso]
378
00:19:19,074 --> 00:19:21,827
Por tu seguridad,
te voy a dejar aquí encerrado.
379
00:19:22,828 --> 00:19:24,788
Hay comida para un par de días.
380
00:19:26,123 --> 00:19:27,249
Regreso pronto.
381
00:19:32,713 --> 00:19:34,006
[puerta se abre]
382
00:19:35,132 --> 00:19:36,133
[puerta se cierra]
383
00:19:38,343 --> 00:19:40,137
[reja se cierra]
384
00:19:41,054 --> 00:19:42,523
[música se intensifica]
385
00:19:42,723 --> 00:19:43,724
[solloza]
386
00:20:08,165 --> 00:20:09,666
[música de suspenso continúa]
387
00:20:38,862 --> 00:20:40,572
[música se desvanece]
388
00:20:48,038 --> 00:20:50,040
[música de tensión]
389
00:21:00,425 --> 00:21:01,677
[hombre] ¿Qué pasó, Temo?
390
00:21:02,177 --> 00:21:06,139
Me topé con algo muy pesado
que está fuera de mi jurisdicción.
391
00:21:08,433 --> 00:21:09,643
[música se desvanece]
392
00:21:11,728 --> 00:21:14,865
Pues si no es ajedrez, mi Archi.
Nueva Tijuana, ¿sí o no?
393
00:21:15,065 --> 00:21:16,275
¿Por cuál vas a votar?
394
00:21:17,276 --> 00:21:20,570
Iré con el no para no venderles
más terreno a los gabachos, pero...
395
00:21:21,071 --> 00:21:22,539
la neta, no sé, güey.
396
00:21:22,739 --> 00:21:25,626
Es muy cabrón asumir
que la ciudad se convierta en un putero
397
00:21:25,826 --> 00:21:28,212
para que los gringos
vengan a hacer lo que quieran.
398
00:21:28,412 --> 00:21:29,713
[Cri ríe] Siempre ha sido así.
399
00:21:29,913 --> 00:21:30,839
El putero no es el pedo.
400
00:21:31,039 --> 00:21:33,842
El problema es que nada está regulado,
todos hacen lo que quieren.
401
00:21:34,042 --> 00:21:36,595
Nomás pregúntenles a sus telefonitos
402
00:21:36,795 --> 00:21:39,139
a cuánto asciende
la fortuna de Meyer-Rodríguez.
403
00:21:39,339 --> 00:21:41,091
- ¿Cuánto?
- [Cri] ¿Cuánto le echas?
404
00:21:41,591 --> 00:21:44,520
- Más de tres mil millones de bolas, loco.
- [Archie] ¡Hala!
405
00:21:44,720 --> 00:21:48,732
Hombre, si ese verga se está armando
un "businessote" macizo.
406
00:21:48,932 --> 00:21:52,319
Ojo que va a ser un negociazo,
pero nomás para él y sus socios gringos.
407
00:21:52,519 --> 00:21:55,981
Este cabrón es un pinche tiburón,
pero ¿el pinche padre Murphy?
408
00:21:56,648 --> 00:21:57,866
A él la raza sí lo quiere.
409
00:21:58,066 --> 00:22:00,577
Ya. Porque luego
se van a empezar a bronquear y ya.
410
00:22:00,777 --> 00:22:01,662
- [Cri] Ey, güey.
- Mira.
411
00:22:01,862 --> 00:22:04,164
- Es que con él no se puede hablar...
- Ya sabes.
412
00:22:04,364 --> 00:22:05,374
Ni de política ni migración.
413
00:22:05,574 --> 00:22:08,168
- ¿Vieron por quién votó?
- Por Trump. Tres veces.
414
00:22:08,368 --> 00:22:10,629
Y volvería a votar por ese cabrón
si se pudiera.
415
00:22:10,829 --> 00:22:12,756
Deberían quitarte
la doble nacionalidad por eso.
416
00:22:12,956 --> 00:22:14,925
- [Cri] Ey, güey.
- Te deberían quitar la mexicana.
417
00:22:15,125 --> 00:22:17,970
- [Gloria] ¡Ya!
- ¿Qué traes, puto? ¡Uno por uno, culero!
418
00:22:18,170 --> 00:22:19,680
- [Nico] Pues no.
- Buenas.
419
00:22:19,880 --> 00:22:21,390
- Buenas.
- ¿Cómo les va?
420
00:22:21,590 --> 00:22:22,808
- Bien.
- Ahí vamos.
421
00:22:23,008 --> 00:22:26,762
- ¿Qué tal le fue con Davis?
- No era el fugitivo, se enfrió el pitazo.
422
00:22:27,763 --> 00:22:29,731
[Temo] Ya toca cambiar las unidades.
423
00:22:29,931 --> 00:22:32,025
Saquen sus cochinadas de los vehículos.
424
00:22:32,225 --> 00:22:34,987
- Yo ya, mire.
- Comandante, pero esta sigue nuevecita.
425
00:22:35,187 --> 00:22:37,865
Ay, le da nostalgia
cada vez que cambia. Mírelo, mírelo.
426
00:22:38,065 --> 00:22:41,234
- A ver, Cri. Limpia bien tu cenicero.
- Sí, señor.
427
00:22:41,735 --> 00:22:42,911
- Comandante.
- Míralo.
428
00:22:43,111 --> 00:22:44,112
- Ayúdame.
- [Beto] No.
429
00:22:45,655 --> 00:22:47,916
- Buenos días.
- [Temo] Buenas, Marisol.
430
00:22:48,116 --> 00:22:50,118
[Marisol] El jefe Ortega lo espera.
431
00:22:54,081 --> 00:22:56,249
[Temo] Te falta
una foto en tu egoteca, Gil.
432
00:22:58,001 --> 00:22:59,595
Es el espacio para esta, cabrón.
433
00:22:59,795 --> 00:23:01,671
- [Temo ríe suavemente]
- Temo.
434
00:23:03,673 --> 00:23:04,641
Es nueva, ¿verdad?
435
00:23:04,841 --> 00:23:07,769
Me la mandaron a hacer
mis hijos para mi cumpleaños.
436
00:23:07,969 --> 00:23:11,565
Ya ves que coincide con el aniversario.
Ya van 15 años, cabrón.
437
00:23:11,765 --> 00:23:12,816
Sí.
438
00:23:13,016 --> 00:23:15,527
Hasta la fecha, no entiendo aún
cómo te lo chingaste.
439
00:23:15,727 --> 00:23:18,063
Que la chingada. No sé de qué te quejas.
440
00:23:18,563 --> 00:23:20,899
Compartimos todo. ¿O no?
441
00:23:22,734 --> 00:23:23,777
[Temo suspira]
442
00:23:24,945 --> 00:23:27,539
Me hablaron de dos medios más
para pedirme entrevistas.
443
00:23:27,739 --> 00:23:29,282
Yo le estoy dando largas.
444
00:23:30,283 --> 00:23:33,620
Pero ustedes calladitos
se ven más bonitos, cabrón. ¿Está claro?
445
00:23:34,538 --> 00:23:36,998
¿O ponemos fotos de ustedes
en todas las garitas?
446
00:23:41,086 --> 00:23:42,387
¿Podemos hablar de lo mío?
447
00:23:42,587 --> 00:23:43,597
[música dramática]
448
00:23:43,797 --> 00:23:45,766
Ese caso me lo tienes que entregar, Temo.
449
00:23:45,966 --> 00:23:49,052
Como tú mismo dijiste,
está fuera de tu jurisdicción.
450
00:23:50,512 --> 00:23:52,305
Hay un testigo listo para hablar.
451
00:23:53,432 --> 00:23:55,651
Solo que hay que tender
muy bien la cama antes.
452
00:23:55,851 --> 00:23:57,686
Porque es gente de mero arriba.
453
00:23:58,437 --> 00:23:59,479
Pinche necio.
454
00:24:03,775 --> 00:24:04,776
Está bueno, pues.
455
00:24:06,445 --> 00:24:07,412
Lo haremos a tu modo.
456
00:24:07,612 --> 00:24:11,116
Tú mantienes al testigo a salvo,
y yo me encargo de su inmunidad.
457
00:24:11,700 --> 00:24:14,127
Pero que conste
que no me estás pidiendo enchiladas.
458
00:24:14,327 --> 00:24:15,328
Lo sé.
459
00:24:16,621 --> 00:24:18,623
[música animada]
460
00:24:20,917 --> 00:24:23,170
[conversaciones indistintas]
461
00:24:26,131 --> 00:24:28,425
[hombre 1] No sea mañoso. Así pruebas.
462
00:24:34,556 --> 00:24:37,401
- [hombre 2] ¡Gol!
- No, ¡siempre es lo mismo!
463
00:24:37,601 --> 00:24:39,186
No se arda, Sebas.
464
00:24:40,103 --> 00:24:42,197
- Algún día, me ganarás.
- [Sebas] Sí, claro.
465
00:24:42,397 --> 00:24:43,398
Sí, claro.
466
00:24:44,399 --> 00:24:46,234
[Meyer por TV]
Bienvenidos a Nueva Tijuana.
467
00:24:46,860 --> 00:24:49,997
Soy Joaquín Meyer-Rodríguez
y quiero compartir...
468
00:24:50,197 --> 00:24:51,665
Espera un momento.
469
00:24:51,865 --> 00:24:53,575
Juntos podemos hacer realidad.
470
00:24:54,326 --> 00:24:58,255
Construiremos más de cuatro mil hectáreas
de desarrollo turístico
471
00:24:58,455 --> 00:25:03,260
con hoteles, casinos
y centros de espectáculos de primer nivel.
472
00:25:03,460 --> 00:25:08,006
Pero, para esta Nueva Tijuana,
la Constitución tiene que cambiar.
473
00:25:08,673 --> 00:25:10,842
- Este 23 de julio, vota...
- [hombre 3] Padre Murphy.
474
00:25:11,384 --> 00:25:12,511
[Murphy] Abelardo.
475
00:25:13,428 --> 00:25:14,679
Padre, necesito su ayuda.
476
00:25:16,515 --> 00:25:18,808
["Si te vienen a contar"
por Cartel de Santa]
477
00:25:20,977 --> 00:25:23,063
- [Murphy] ¿Cómo estás?
- [hombre 1] Bien.
478
00:25:24,064 --> 00:25:25,857
Hola. ¿Qué tal? Buenos días.
479
00:25:26,900 --> 00:25:27,901
Hasta luego.
480
00:25:29,069 --> 00:25:32,039
Hola, ¿cómo estás? Ah, está grande.
481
00:25:32,239 --> 00:25:33,281
Hasta luego.
482
00:25:35,116 --> 00:25:36,451
- Padre.
- Ey.
483
00:25:39,579 --> 00:25:43,166
- ¡Ey! ¿Cómo está su marido? [ríe]
- [mujer 1] Bien, padre Murphy.
484
00:25:48,421 --> 00:25:50,423
["Si te vienen a contar" continúa]
485
00:25:52,008 --> 00:25:53,009
[inaudible]
486
00:25:54,970 --> 00:25:56,304
[Murphy] ¿Qué hubo, Panda?
487
00:25:57,055 --> 00:25:58,765
¿Qué húbole, padre? ¿Cómo anda?
488
00:25:59,558 --> 00:26:00,850
Muy bien. ¿Y tú?
489
00:26:01,476 --> 00:26:02,361
Todo fine por acá.
490
00:26:02,561 --> 00:26:03,562
Perfecto.
491
00:26:04,312 --> 00:26:05,647
¿Está el Crazy?
492
00:26:06,273 --> 00:26:07,399
[Panda] Híjole, pues...
493
00:26:08,733 --> 00:26:09,985
No sabría decirle.
494
00:26:10,819 --> 00:26:13,205
- [hombre 2] ¡Padre!
- [conversaciones indistintas]
495
00:26:13,405 --> 00:26:14,739
[música de tensión]
496
00:26:25,041 --> 00:26:27,052
No me diga que vino a confesarme, padre.
497
00:26:27,252 --> 00:26:30,097
A mí se me hace
que no le anda alcanzando el tiempo, ¿no?
498
00:26:30,297 --> 00:26:33,049
- Estaría yo más crazy que tú. [ríe]
- [Crazy ríe]
499
00:26:35,093 --> 00:26:37,646
Sabes que siempre los he respetado, Crazy,
500
00:26:37,846 --> 00:26:40,015
pero espero lo mismo de regreso.
501
00:26:40,640 --> 00:26:44,361
Fíjate que un morrito de mi albergue
que le dicen el Hormiga
502
00:26:44,561 --> 00:26:48,273
vino aquí a ver a su abuela y...
y ya no regresó.
503
00:26:49,274 --> 00:26:52,986
Me dice su tío
que ya lo pusieron a chambear de halcón.
504
00:26:54,279 --> 00:26:55,447
Aquí...
505
00:26:56,573 --> 00:26:57,999
ojos te sobran, Crazy.
506
00:26:58,199 --> 00:26:59,534
[mujer 2] ¡Vámonos!
507
00:27:00,619 --> 00:27:01,620
Vine por él.
508
00:27:02,120 --> 00:27:03,755
[música de tensión se acelera]
509
00:27:03,955 --> 00:27:06,007
[carcajea]
510
00:27:06,207 --> 00:27:09,461
¡Te dije, pinche Panda! ¡Les dije!
511
00:27:10,962 --> 00:27:12,922
¡Aquí al pinche padre no se le va uno!
512
00:27:14,507 --> 00:27:15,759
Tráiganse al Hormiga.
513
00:27:16,343 --> 00:27:17,510
[Panda silba]
514
00:27:22,140 --> 00:27:24,225
[música de tensión]
515
00:27:34,235 --> 00:27:35,862
¿Me la bendice, padre?
516
00:27:39,824 --> 00:27:41,159
No puedo hacer eso.
517
00:27:45,413 --> 00:27:47,123
Pero te bendigo a ti, hijo.
518
00:27:50,585 --> 00:27:52,337
[música de tensión se desvanece]
519
00:28:00,762 --> 00:28:02,681
[música de tensión se reanuda]
520
00:28:13,316 --> 00:28:15,402
[música de tensión se desvanece]
521
00:28:16,444 --> 00:28:17,445
[Abelardo] ¡Hormiga!
522
00:28:18,571 --> 00:28:20,073
[Murphy] Ah... [ríe suavemente]
523
00:28:24,077 --> 00:28:25,578
- ¿Estás bien?
- Sí.
524
00:28:27,706 --> 00:28:28,590
Gracias, Crazy.
525
00:28:28,790 --> 00:28:30,258
- ¿Cómo estás?
- [Hormiga] Bien.
526
00:28:30,458 --> 00:28:31,710
[Crazy] ¡Padre!
527
00:28:33,795 --> 00:28:34,796
Una por usted.
528
00:28:36,256 --> 00:28:37,632
La otra por mí.
529
00:28:38,633 --> 00:28:40,385
[música de tensión]
530
00:28:43,346 --> 00:28:45,348
[tipeo teclas]
531
00:28:50,979 --> 00:28:52,731
[tipeo continúa]
532
00:28:53,523 --> 00:28:55,951
- HUBIERA HECHO LO MISMO POR MI HIJA.
- LAMENTO LO QUE LE PASÓ.
533
00:28:56,151 --> 00:28:57,369
Ey, Nico, ven.
534
00:28:57,569 --> 00:29:00,613
Contacté a la hija de Cindy Wells
con una cuenta falsa.
535
00:29:01,114 --> 00:29:02,574
Me acaba de enviar una foto.
536
00:29:03,408 --> 00:29:04,701
Vamos a ver.
537
00:29:06,077 --> 00:29:06,962
Ahí va.
538
00:29:07,162 --> 00:29:08,964
[música de suspenso]
539
00:29:09,164 --> 00:29:11,458
Fue tomada hace una semana acá en Tijuana.
540
00:29:12,667 --> 00:29:14,919
A ver. Voy a comprobar
la metadata de la foto.
541
00:29:17,464 --> 00:29:18,631
¿Qué dice ahí?
542
00:29:25,388 --> 00:29:26,389
[Gloria] ¿Qué dice?
543
00:29:30,018 --> 00:29:31,019
K nine.
544
00:29:31,644 --> 00:29:32,854
K... A ver.
545
00:29:39,402 --> 00:29:41,488
Sí. Coincide con la ubicación de la foto.
546
00:29:52,165 --> 00:29:54,092
- Hola. ¿Cómo está?
- [hombre] Hola. Muy bien.
547
00:29:54,292 --> 00:29:57,095
- ¿En qué podemos servirles?
- Queremos entrenar a nuestro perrito.
548
00:29:57,295 --> 00:29:59,723
Y nos dijeron que aquí
había una entrenadora bien buena.
549
00:29:59,923 --> 00:30:02,684
- Sí, una gringa dizque bien fregona.
- [Gloria] Mm-hmm.
550
00:30:02,884 --> 00:30:04,552
Somos puros entrenadores locales.
551
00:30:07,597 --> 00:30:08,690
Está raro, ¿no?
552
00:30:08,890 --> 00:30:12,652
Tal vez le dijo mentiras sobre la chamba
a su hija nomás para no preocuparla.
553
00:30:12,852 --> 00:30:13,937
Pues igual.
554
00:30:16,272 --> 00:30:17,273
[pitido celular]
555
00:30:21,820 --> 00:30:24,039
Es el Cri. Que a qué hora
le entregamos al chucho.
556
00:30:24,239 --> 00:30:25,874
- Pues vas.
- No, vas tú.
557
00:30:26,074 --> 00:30:28,451
- Te toca.
- [titubea] ¿Qué? No. A ver.
558
00:30:29,244 --> 00:30:31,421
- Va.
- Chin chan pu.
559
00:30:31,621 --> 00:30:32,922
Chin chan pu.
560
00:30:33,122 --> 00:30:35,342
No, güey. Dos de tres.
561
00:30:35,542 --> 00:30:37,043
[campanadas]
562
00:30:46,803 --> 00:30:47,804
[Temo] Padre Joel.
563
00:30:48,972 --> 00:30:52,108
Buenos días, Temo.
Qué milagro que vienes entre semana.
564
00:30:52,308 --> 00:30:54,644
Me dio nostalgia por ver a mis papás.
565
00:30:55,895 --> 00:30:57,530
Cuando termines, pasa a confesarte.
566
00:30:57,730 --> 00:30:58,773
Sí, padre.
567
00:31:02,151 --> 00:31:05,196
[música de tensión]
568
00:31:08,241 --> 00:31:09,742
[tintineo llaves]
569
00:31:33,725 --> 00:31:35,977
- [tintineo llaves]
- [clic cerradura]
570
00:31:37,353 --> 00:31:39,355
["Bad Bitch" por Lee Eye por estéreo]
571
00:31:41,065 --> 00:31:42,066
[pitido celular]
572
00:31:55,413 --> 00:31:57,632
TENGO MIEDO. NECESITO HABLARLO.
¿PUEDO LLAMARTE?
573
00:31:57,832 --> 00:31:58,833
CLARO.
574
00:32:01,044 --> 00:32:03,046
- [celular suena]
- [suspira]
575
00:32:03,838 --> 00:32:05,757
- [mujer en inglés] Hola.
- [en inglés] Hola.
576
00:32:07,300 --> 00:32:08,676
Discúlpame por molestarte.
577
00:32:09,677 --> 00:32:11,054
¿Es... ¿Estás bien?
578
00:32:12,138 --> 00:32:13,314
La verdad, no.
579
00:32:13,514 --> 00:32:16,893
Alguien usó la foto que te envié
para amenazar de muerte a mi mamá.
580
00:32:17,602 --> 00:32:20,155
Y no sé qué hacer. Estoy desesperada.
581
00:32:20,355 --> 00:32:21,239
[música sombría]
582
00:32:21,439 --> 00:32:24,359
Bien, escúchame. Voy a serte sincera.
583
00:32:25,068 --> 00:32:26,069
Soy policía.
584
00:32:26,736 --> 00:32:27,620
¿Qué?
585
00:32:27,820 --> 00:32:29,155
Soy policía mexicana.
586
00:32:29,822 --> 00:32:32,325
Y quiero ayudar a tu mamá, Alice.
En serio.
587
00:32:32,825 --> 00:32:33,877
Y no tenemos tiempo.
588
00:32:34,077 --> 00:32:36,621
Rastreé el lugar donde la foto fue tomada,
589
00:32:37,163 --> 00:32:39,048
pero no soy la única que puede hacerlo.
590
00:32:39,248 --> 00:32:41,292
Por eso necesito
que me ayudes a encontrarla.
591
00:32:41,793 --> 00:32:44,545
Haré todo lo posible para llevarla a casa.
592
00:32:45,171 --> 00:32:46,172
Alice.
593
00:32:47,507 --> 00:32:48,508
No está a salvo.
594
00:32:52,011 --> 00:32:53,146
- ¿Entiendes...
- [pitidos]
595
00:32:53,346 --> 00:32:54,430
[en español] ¡Mierda!
596
00:32:57,141 --> 00:32:58,184
[suspira]
597
00:33:04,649 --> 00:33:05,650
[pitido]
598
00:33:06,567 --> 00:33:10,497
ESTÁ EN LA VETERINARIA K9.
LA ESTÁN ESCONDIENDO.
599
00:33:10,697 --> 00:33:12,407
A huevo. Gracias, Alice.
600
00:33:15,910 --> 00:33:16,911
Nico.
601
00:33:17,912 --> 00:33:20,873
Necesito que vayas de volado
a la tienda de mascotas a la que fuimos.
602
00:33:21,708 --> 00:33:23,918
Sí está ahí. La tienen escondida.
603
00:33:24,419 --> 00:33:25,428
[música de suspenso]
604
00:33:25,628 --> 00:33:26,513
[pitidos]
605
00:33:26,713 --> 00:33:28,715
Confirmo. Sospechosa a la vista.
606
00:33:29,298 --> 00:33:31,134
[Gloria por radio] Chingón. Voy en camino.
607
00:33:31,843 --> 00:33:33,478
Puedo hacer el arresto ahorita, eh.
608
00:33:33,678 --> 00:33:36,648
Espera. Sabes que, por protocolo,
por lo menos debemos ser dos.
609
00:33:36,848 --> 00:33:40,276
No la chingues, Gloria.
No vamos a tener otra oportunidad así.
610
00:33:40,476 --> 00:33:42,061
Ya estoy cerca. Espérame.
611
00:33:43,229 --> 00:33:45,023
Chingada suerte.
612
00:33:48,735 --> 00:33:50,820
[música de suspenso se desvanece]
613
00:33:56,159 --> 00:33:57,827
[Cindy grita]
614
00:34:01,372 --> 00:34:02,549
¡Policía!
615
00:34:02,749 --> 00:34:03,833
[disparos]
616
00:34:05,418 --> 00:34:07,295
- [disparos continúan]
- [Cindy grita]
617
00:34:09,964 --> 00:34:12,759
[disparos continúan]
618
00:34:15,136 --> 00:34:16,020
[pitidos]
619
00:34:16,220 --> 00:34:19,057
Solicito refuerzos
por un 11-7 en la veterinaria.
620
00:34:20,808 --> 00:34:22,944
Se la llevaron tres sujetos
en una Ford Transit azul
621
00:34:23,144 --> 00:34:24,270
con placas de Arizona.
622
00:34:25,021 --> 00:34:26,564
Chingada madre.
623
00:34:27,940 --> 00:34:29,450
[sirenas policiales]
624
00:34:29,650 --> 00:34:31,652
[música de tensión]
625
00:34:43,289 --> 00:34:46,843
[oficial 1 por radio] Localizaron la van.
La abandonaron en el anillo de Águila.
626
00:34:47,043 --> 00:34:49,888
Les compartimos videos de ubicaciones.
Tengan cuidado, eh.
627
00:34:50,088 --> 00:34:51,714
- [pitido]
- Copiado.
628
00:34:52,757 --> 00:34:53,841
[chirrido neumáticos]
629
00:34:54,550 --> 00:34:55,551
[oficial 2] ¡Ey!
630
00:34:56,052 --> 00:34:57,804
¡Ey! Puta madre.
631
00:34:59,430 --> 00:35:00,565
¿Qué hago con este perro?
632
00:35:00,765 --> 00:35:02,350
[música intrigante]
633
00:35:27,458 --> 00:35:29,544
Terry, soy yo.
634
00:35:33,548 --> 00:35:34,549
¿Lo encontraste?
635
00:35:35,133 --> 00:35:36,134
Sí.
636
00:35:41,430 --> 00:35:43,349
Esa libreta es peligrosa para ti.
637
00:35:44,142 --> 00:35:46,152
Y ahora, para mi equipo y para mí.
638
00:35:46,352 --> 00:35:47,520
La escondí.
639
00:35:50,690 --> 00:35:51,524
¿Dónde?
640
00:35:52,567 --> 00:35:54,068
Está en un lugar seguro.
641
00:35:54,694 --> 00:35:57,405
En el nicho de mis padres,
en la iglesia San Jorge.
642
00:35:58,364 --> 00:36:00,667
[Cindy, en inglés] Puedo pagar más.
Tengo dinero.
643
00:36:00,867 --> 00:36:05,621
Por favor, si pueden...
Están cometiendo un grave error. Yo...
644
00:36:06,289 --> 00:36:08,082
Dylan Moore va a ir a la cárcel.
645
00:36:10,168 --> 00:36:11,427
- [Nico en español] Ahí.
- ¿Dónde?
646
00:36:11,627 --> 00:36:12,628
[Nico] Es la troca.
647
00:36:15,214 --> 00:36:18,593
Aquí Bernal y Carvajal
de la Unidad de Enlace Internacional.
648
00:36:19,343 --> 00:36:22,939
Solicitamos apoyo para que vengan
a la ubicación que nos compartió la C4.
649
00:36:23,139 --> 00:36:24,599
Posible secuestro en curso.
650
00:36:25,183 --> 00:36:26,275
[en inglés] Por favor...
651
00:36:26,475 --> 00:36:27,610
[música de tensión]
652
00:36:27,810 --> 00:36:29,195
[tono llamada]
653
00:36:29,395 --> 00:36:30,688
[Cindy solloza]
654
00:36:40,406 --> 00:36:42,166
- [gime]
- [hombre en video en inglés] ¡Tú!
655
00:36:42,366 --> 00:36:44,160
¿Ahora sí me tienes miedo, puta?
656
00:36:45,036 --> 00:36:46,412
[susurrando] No se muevan.
657
00:36:47,038 --> 00:36:48,080
Tranquilos.
658
00:36:48,789 --> 00:36:50,541
[música de tensión]
659
00:37:01,177 --> 00:37:02,178
[Nico exhala]
660
00:37:14,565 --> 00:37:16,192
[conversaciones apagadas]
661
00:37:20,196 --> 00:37:25,910
Sufrirás diez veces más que mi hermano.
¿Ahora sí me tienes miedo, puta?
662
00:37:26,869 --> 00:37:28,087
- ¡Suplica!
- [Cindy gime]
663
00:37:28,287 --> 00:37:29,797
[gemidos apagados]
664
00:37:29,997 --> 00:37:32,708
¡Sáquenle esa mierda de la boca!
¡Quiero oírla!
665
00:37:34,126 --> 00:37:35,678
[grita, jadea]
666
00:37:35,878 --> 00:37:38,514
- Quiero escucharte rogar.
- [en inglés] ¡Vete a la mierda!
667
00:37:38,714 --> 00:37:41,893
¡No! ¡Tú vete a la mierda!
¡Mátenla! ¡Ahora!
668
00:37:42,093 --> 00:37:43,603
- [portazo]
- [en inglés] ¡Policía!
669
00:37:43,803 --> 00:37:45,972
- [Cindy grita]
- [en inglés] ¡No se muevan! Tírala.
670
00:37:47,890 --> 00:37:50,026
- [en español] ¡Tira el arma!
- [en español] En el suelo.
671
00:37:50,226 --> 00:37:52,395
[Nico en inglés] ¡Tira el arma!
672
00:37:52,895 --> 00:37:55,731
- [Cindy grita]
- [Gloria en inglés] Tranquila.
673
00:37:56,899 --> 00:37:59,026
- Está bien.
- [Cindy solloza]
674
00:38:00,278 --> 00:38:02,405
[Nico] Pon las manos atrás. ¡Ahora!
675
00:38:03,447 --> 00:38:04,490
[Temo] Nico.
676
00:38:05,032 --> 00:38:06,242
[en español] ¿Todo bien?
677
00:38:06,909 --> 00:38:09,203
Necesito que nos veamos, es importante.
678
00:38:09,912 --> 00:38:11,998
Te veo en un par de horas en La Libertad.
679
00:38:12,498 --> 00:38:13,624
Te mando la ubicación.
680
00:38:14,125 --> 00:38:15,918
[Nico] Está bueno, ahí te veo.
681
00:38:16,419 --> 00:38:18,421
[música de suspenso]
682
00:38:29,432 --> 00:38:31,434
[música de suspenso se desvanece]
683
00:38:36,314 --> 00:38:37,198
Alice.
684
00:38:37,398 --> 00:38:40,243
- [en inglés] Ella está bien.
- [en inglés] ¿Puedo verla?
685
00:38:40,443 --> 00:38:44,238
Sí, en un momento. Solo están revisando.
686
00:38:44,822 --> 00:38:45,873
Gracias por cuidarla.
687
00:38:46,073 --> 00:38:47,700
Gracias por confiar en mí.
688
00:38:51,996 --> 00:38:53,631
[Alice exhala temblorosamente]
689
00:38:53,831 --> 00:38:55,833
[música melancólica]
690
00:38:56,959 --> 00:38:57,960
¿Y ahora qué?
691
00:38:58,544 --> 00:39:02,506
Están preparándola para entregarla
a los Marshals de EE. UU.
692
00:39:06,010 --> 00:39:08,813
Quiero que sepas
que los hombres que intentaron matarla
693
00:39:09,013 --> 00:39:12,892
están acusados de secuestro
e intento de homicidio.
694
00:39:14,518 --> 00:39:15,603
Entonces...
695
00:39:16,771 --> 00:39:18,481
Estaremos en deuda contigo para siempre.
696
00:39:23,986 --> 00:39:25,163
[en inglés] Cariño.
697
00:39:25,363 --> 00:39:26,864
Dios mío.
698
00:39:27,740 --> 00:39:28,741
[suspira]
699
00:39:30,284 --> 00:39:32,545
- Ya debe irse.
- [Cindy] Alice, está bien.
700
00:39:32,745 --> 00:39:34,046
- Es hora.
- [Cri] Disculpen.
701
00:39:34,246 --> 00:39:35,915
- Alice, vamos, lo siento.
- Okey.
702
00:39:36,624 --> 00:39:38,793
Te amo. Está bien.
[susurrando] Estaré bien.
703
00:40:05,027 --> 00:40:06,028
[Nico exhala]
704
00:40:06,695 --> 00:40:08,697
Espero que traigas las cheves, Temo.
705
00:40:12,410 --> 00:40:14,412
[música de tensión]
706
00:40:34,140 --> 00:40:36,142
[música de tensión se desvanece]
707
00:40:50,781 --> 00:40:52,783
[música de suspenso]
708
00:41:03,502 --> 00:41:05,504
[música de tensión se reanuda]
709
00:41:08,716 --> 00:41:10,676
[música de tensión se desvanece]
710
00:41:12,219 --> 00:41:14,597
["Gringo Hunters" por Gera MX]
711
00:43:12,464 --> 00:43:14,466
[música de cierre]
712
00:43:15,305 --> 00:44:15,573
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm