"The Gringo Hunters" Episode #1.2

ID13181494
Movie Name"The Gringo Hunters" Episode #1.2
Release Name The Gringo Hunters S01E02
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID32304834
Formatsrt
Download ZIP
Download The Gringo Hunters S01E02.srt
1 00:00:07,048 --> 00:00:11,228 Mira. Ese podría ser Terry Davis. Está acusado de fraude. 2 00:00:11,428 --> 00:00:12,771 ¿Terry Davis? ¡Policía! 3 00:00:12,971 --> 00:00:16,525 Lo que hicimos no puede quedar sin castigo. 4 00:00:16,725 --> 00:00:19,611 [hombre] ¿Nueva Tijuana sí o no? De eso se trata el referéndum. 5 00:00:19,811 --> 00:00:23,031 Parte de las ganancias se van a destinar a obras sociales. 6 00:00:23,231 --> 00:00:25,200 Yo soy de Cartolandia. No nos vamos a mover. 7 00:00:25,400 --> 00:00:27,953 - [Temo] Ortega. - Ese caso me lo tienes que entregar. 8 00:00:28,153 --> 00:00:29,871 Hay un testigo listo para hablar. 9 00:00:30,071 --> 00:00:32,666 [Temo] Era la casa de mis padres. Aquí estarás seguro. 10 00:00:32,866 --> 00:00:35,502 ¿La evidencia de todo está en ese cuaderno? 11 00:00:35,702 --> 00:00:37,337 [Terry] Nombres, fechas, cuentas de banco. 12 00:00:37,537 --> 00:00:39,622 [Temo] Necesito que nos veamos. Es importante. 13 00:00:40,123 --> 00:00:41,291 [música de tensión] 14 00:00:44,002 --> 00:00:45,962 [música de tensión se desvanece] 15 00:00:48,089 --> 00:00:49,266 [música de tensión] 16 00:00:49,466 --> 00:00:52,010 - [sirenas policiales] - [comunicaciones radiales] 17 00:00:56,890 --> 00:00:59,601 No, que muy entrenados por los Navy SEAL y la mamada. 18 00:01:02,103 --> 00:01:04,439 ¿No les enseñaron a no alterar una escena del crimen? 19 00:01:06,191 --> 00:01:08,359 Nomás quería ver si seguía con vida. 20 00:01:10,904 --> 00:01:12,280 [hombre] ¡Ya llévenselo! 21 00:01:16,534 --> 00:01:18,536 [música de tensión se acelera] 22 00:01:20,000 --> 00:01:26,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 23 00:01:38,807 --> 00:01:39,808 [disparos] 24 00:01:42,477 --> 00:01:43,361 [Ortega] Temo... 25 00:01:43,561 --> 00:01:45,572 [música melancólica] 26 00:01:45,772 --> 00:01:47,824 fue un honor trabajar contigo 27 00:01:48,024 --> 00:01:51,236 y ser tu amigo durante tantos tantos años. 28 00:01:51,861 --> 00:01:54,489 Fue un hombre como pocos. 29 00:01:55,073 --> 00:01:57,909 Honorable hasta las últimas consecuencias. 30 00:02:00,370 --> 00:02:02,956 [en inglés] Lo siento mucho, sé que eran muy unidos. 31 00:02:04,124 --> 00:02:05,625 [en español] Lo que necesites. 32 00:02:08,128 --> 00:02:09,387 ¿Crees que fue algo aislado 33 00:02:09,587 --> 00:02:12,340 o que el resto de la unidad está en peligro? 34 00:02:13,675 --> 00:02:14,676 No lo sé, 35 00:02:15,426 --> 00:02:16,845 pero lo vamos a averiguar. 36 00:02:19,305 --> 00:02:22,016 [inaudible] 37 00:02:26,563 --> 00:02:27,730 Ay, María. 38 00:02:29,357 --> 00:02:31,025 Lo siento muchísimo. 39 00:02:33,111 --> 00:02:34,112 Silvia, 40 00:02:35,321 --> 00:02:39,951 apreciamos mucho el servicio que tu esposo le prestó a nuestro país. 41 00:02:40,451 --> 00:02:42,078 Muchas gracias. 42 00:02:44,205 --> 00:02:45,623 - Gracias. - ¿Cómo estás? 43 00:02:50,336 --> 00:02:52,338 [música dramática] 44 00:02:56,634 --> 00:02:58,636 [música melancólica reanuda] 45 00:03:00,096 --> 00:03:01,231 María. 46 00:03:01,431 --> 00:03:02,765 Ya, no digas nada. 47 00:03:03,683 --> 00:03:06,019 Después de tanto "lo siento mucho", 48 00:03:07,312 --> 00:03:08,897 no significa nada. 49 00:03:10,690 --> 00:03:12,275 Pero sí lo siento mucho. 50 00:03:16,279 --> 00:03:18,281 Mi apá se fue enojado conmigo. 51 00:03:20,116 --> 00:03:21,701 No estaba enojado. 52 00:03:22,410 --> 00:03:23,870 Estaba preocupado. 53 00:03:38,968 --> 00:03:40,470 [música sombría] 54 00:04:20,385 --> 00:04:22,136 [Gloria] Nomás no me la creo, Nico. 55 00:04:23,388 --> 00:04:25,139 Parece una pinche pesadilla. 56 00:04:34,816 --> 00:04:36,567 [música se desvanece] 57 00:04:38,027 --> 00:04:39,779 [Nico se sorbe y suspira] 58 00:04:40,571 --> 00:04:41,456 [Gloria] Lo siento mucho. 59 00:04:41,656 --> 00:04:42,540 [Cri] Es tu camino... 60 00:04:42,740 --> 00:04:43,741 [tintineo piedras] 61 00:04:44,909 --> 00:04:45,910 tu verdad, 62 00:04:47,120 --> 00:04:48,004 tu vida. 63 00:04:48,204 --> 00:04:50,131 [música sombría] 64 00:04:50,331 --> 00:04:53,543 Luz eres y en luz te convertirás. 65 00:04:55,628 --> 00:04:59,340 Luz eres y en luz te convertirás. 66 00:05:03,636 --> 00:05:05,146 [Archi] ¿Había pasado algo así antes? 67 00:05:05,346 --> 00:05:06,439 Nunca. 68 00:05:06,639 --> 00:05:09,350 Hace ocho años, mataron a Torres, pero fue en acción. 69 00:05:11,769 --> 00:05:12,770 Nada como esto. 70 00:05:13,271 --> 00:05:16,407 ¿Ustedes creen que el jefe ha andado metido en algo raro? 71 00:05:16,607 --> 00:05:18,109 ¿Cómo "raro", cabrón? 72 00:05:18,985 --> 00:05:19,986 ¿Chueco? 73 00:05:21,487 --> 00:05:23,948 - No mames. - [Beto] Digo, no sé. 74 00:05:24,574 --> 00:05:26,417 Pero está raro cómo lo mataron. 75 00:05:26,617 --> 00:05:28,753 No hay una forma normal de que te asesinen. 76 00:05:28,953 --> 00:05:31,714 - Iban por él. - Al chile yo no creo que vaya por ahí. 77 00:05:31,914 --> 00:05:32,924 [Cri] Nunca sabes. 78 00:05:33,124 --> 00:05:34,968 Yo no creo que Temo sea corrupto, güey. 79 00:05:35,168 --> 00:05:36,469 - No, ni yo. - ¿Entonces? 80 00:05:36,669 --> 00:05:41,558 Nunca sabes si iban por él por él o si van a ir por cada uno de nosotros. 81 00:05:41,758 --> 00:05:44,102 Entonces, ¿qué? ¿Una venganza? 82 00:05:44,302 --> 00:05:45,303 Puede ser. 83 00:05:46,346 --> 00:05:47,730 Agarró mucho malandro, ¿no? 84 00:05:47,930 --> 00:05:48,931 Ey. 85 00:05:51,017 --> 00:05:54,237 [suspira] A ver a quién chingos le asignan el caso, cabrón. 86 00:05:54,437 --> 00:05:57,740 Deberíamos agarrarlo nosotros. Esos güeyes nunca resuelven ni madres. 87 00:05:57,940 --> 00:05:59,701 Pero este caso es especial, Archi. 88 00:05:59,901 --> 00:06:01,486 Temo era comandante, ¿no? 89 00:06:01,986 --> 00:06:04,080 Por eso quiero creer que van a hacer su jale. 90 00:06:04,280 --> 00:06:05,748 Si no, podemos echarle la mano. 91 00:06:05,948 --> 00:06:08,376 - [Archi] ¿Cómo, cabrón? - Ya bájenle. Ya párenle. 92 00:06:08,576 --> 00:06:10,870 ¿Crees que no me quiero meter al caso de Temo? 93 00:06:11,704 --> 00:06:14,332 Pero no nos corresponde. Y tú sabes que es ilegal. 94 00:06:17,960 --> 00:06:20,096 - Bueno, ¿le chingamos o qué? - [Cri] Va. 95 00:06:20,296 --> 00:06:21,506 [aplaude] Vámonos. 96 00:06:22,090 --> 00:06:24,175 Betún, ¿qué sabes de Terry Davis? 97 00:06:24,926 --> 00:06:26,719 Eh, fue falsa alarma. 98 00:06:27,220 --> 00:06:29,138 Temo corroboró que no era el fugitivo. 99 00:06:29,889 --> 00:06:32,901 ¿Y el Conrad, qué? Además de que trabaja acá en Tijuana. 100 00:06:33,101 --> 00:06:37,188 Es la única información que tenemos. La gente que lo topa no quiere decir nada. 101 00:06:37,772 --> 00:06:41,993 Le tienen miedo porque se ha hecho la fama de que es un hijo de su puta madre. ¿No? 102 00:06:42,193 --> 00:06:44,612 Ey, además trae dos federales cuidándolo. 103 00:06:45,530 --> 00:06:46,739 [Nico] Como decía Temo, 104 00:06:47,365 --> 00:06:50,326 si vigilas lo suficiente, le encuentras el punto débil. 105 00:06:51,702 --> 00:06:52,703 [Cri] Mm-hmm. 106 00:06:54,122 --> 00:06:55,123 Simón. 107 00:06:56,249 --> 00:06:58,876 Pues vas, Archi. Preséntanos el caso nuevo. 108 00:06:59,585 --> 00:07:00,586 [Archi] A ver. 109 00:07:01,546 --> 00:07:03,181 - Justin Miller. - [Cri] Mm. 110 00:07:03,381 --> 00:07:05,099 [Archi] Norteamericano, 28 años. 111 00:07:05,299 --> 00:07:08,469 Apuñaló a un aficionado en un juego de béisbol en Los Ángeles 112 00:07:08,970 --> 00:07:10,063 y se dio a la fuga. 113 00:07:10,263 --> 00:07:11,564 Utilizó un cajero automático 114 00:07:11,764 --> 00:07:14,442 en el área de Tijuana, a la 1:43 a. m. del día de hoy. 115 00:07:14,642 --> 00:07:16,727 Es considerado violento y peligroso. 116 00:07:17,645 --> 00:07:20,740 Vean, este video se hizo viral hace como tres semanas. 117 00:07:20,940 --> 00:07:22,608 [gritos] 118 00:07:28,364 --> 00:07:30,250 Eso no pasa en los partidos de morras. 119 00:07:30,450 --> 00:07:32,493 - Porque nadie va a verlas. - [Archi ríe] 120 00:07:34,078 --> 00:07:35,705 ¿No hay seguridad en el estadio? 121 00:07:38,249 --> 00:07:39,759 - [Gloria] Bueno, ya. - [pitido] 122 00:07:39,959 --> 00:07:42,262 Archi, Cri, ¿se encargan del caso de Justin? 123 00:07:42,462 --> 00:07:43,346 A huevo. 124 00:07:43,546 --> 00:07:45,265 Nosotros le seguimos a lo de Conrad. 125 00:07:45,465 --> 00:07:48,518 Revisar otra vez lugares, ver si hallamos patrón de movimiento. 126 00:07:48,718 --> 00:07:50,720 - Buenos días. - [Gloria] Jefe Ortega. 127 00:07:53,848 --> 00:07:55,191 [Gloria] ¿A qué debemos su visita? 128 00:07:55,391 --> 00:07:59,395 Supongo que todos saben que Temo y yo éramos amigos desde morros. 129 00:07:59,979 --> 00:08:02,115 Y que nos formamos juntos en la academia. 130 00:08:02,315 --> 00:08:04,826 No tengo que decirles que compartimos el mismo dolor, 131 00:08:05,026 --> 00:08:07,954 y que vamos a agarrar a quien le haya hecho esto. 132 00:08:08,154 --> 00:08:10,740 Porque este caso para mí es personal. 133 00:08:12,158 --> 00:08:14,327 Él estaba muy orgulloso de ustedes. 134 00:08:14,911 --> 00:08:18,965 No saben lo chingón que era escuchar a un cabrón intachable 135 00:08:19,165 --> 00:08:21,584 presumir de la integridad de su equipo. 136 00:08:22,168 --> 00:08:23,336 Y también 137 00:08:24,212 --> 00:08:25,505 vine de manera oficial 138 00:08:26,172 --> 00:08:29,183 para designar a la persona que a partir de ahora se encargará 139 00:08:29,383 --> 00:08:30,968 de la dirección de esta unidad. 140 00:08:35,348 --> 00:08:36,349 Nicolás Bernal. 141 00:08:41,521 --> 00:08:42,447 [música de suspenso] 142 00:08:42,647 --> 00:08:44,023 Felicidades, comandante. 143 00:08:46,400 --> 00:08:47,285 Gracias, señor. 144 00:08:47,485 --> 00:08:50,571 Estoy seguro de que hará un gran trabajo. Vamos para adelante. 145 00:08:51,280 --> 00:08:52,907 [Cri] Venga, Nico. Felicidades. 146 00:08:59,205 --> 00:09:01,924 [Gloria] Nos avisaron de un suicidio en un hotel que frecuenta Conrad. 147 00:09:02,124 --> 00:09:03,760 [Cri] La encontraron flotando en una tina. 148 00:09:03,960 --> 00:09:05,636 - Ey, Carvajal. - [Gloria] Eu. 149 00:09:05,836 --> 00:09:07,055 La neta, te tocaba a ti. 150 00:09:07,255 --> 00:09:08,639 - De acuerdo. - [Gloria] Ay... 151 00:09:08,839 --> 00:09:10,016 Pero en este país, 152 00:09:10,216 --> 00:09:12,769 jamás dejaron que una mujer dirija una unidad de élite como esta. 153 00:09:12,969 --> 00:09:15,813 No sé si eso me hace sentir bien o me hace sentir mal. 154 00:09:16,013 --> 00:09:17,106 - Es un dato. - Bueno. 155 00:09:17,306 --> 00:09:20,685 Ya estuvo. Dejen de estar vaquetones. Voy a dar una vuelta al hotel. 156 00:09:21,310 --> 00:09:23,780 Hay que ver si fue accidente o si tiene que ver con Conrad. 157 00:09:23,980 --> 00:09:25,782 - El hotel se llama El Domo. - [chasquido] Right. 158 00:09:25,982 --> 00:09:26,983 [Beto] ¿Cuál es ese? 159 00:09:27,483 --> 00:09:28,409 [Archi] El de cristal. 160 00:09:28,609 --> 00:09:30,328 Si no eres güero, no te dejan ni pasar al baño. 161 00:09:30,528 --> 00:09:31,529 Ay, ya. Ya, ya. 162 00:09:32,363 --> 00:09:33,531 [Ortega] Pinche gordo. 163 00:09:34,156 --> 00:09:35,616 Siempre echado para adelante. 164 00:09:36,242 --> 00:09:38,202 Necio como la chingada, güey. 165 00:09:39,328 --> 00:09:41,247 Por eso era tan buen policía. 166 00:09:42,164 --> 00:09:45,551 Dile, por favor, a tu gente que no toque ni mueva nada. 167 00:09:45,751 --> 00:09:48,421 Al final del día, van a venir a recolectar sus cosas. 168 00:09:49,171 --> 00:09:50,381 ¿Cómo van con eso? 169 00:09:50,881 --> 00:09:51,924 ¿Tienen algo? 170 00:09:52,550 --> 00:09:55,303 No puedo hablar de una investigación en curso, pero sí. 171 00:09:55,970 --> 00:09:57,346 Ya tenemos algo muy sólido. 172 00:09:57,847 --> 00:10:00,066 Me gustaría colaborar con la investigación. 173 00:10:00,266 --> 00:10:01,776 Esto no está en tu jurisdicción. 174 00:10:01,976 --> 00:10:06,906 Ya sé, pero me siento muy raro quedándome aquí esperando sin hacer nada. 175 00:10:07,106 --> 00:10:08,316 Como les dije, 176 00:10:09,775 --> 00:10:11,452 este caso para mí ya es personal. 177 00:10:11,652 --> 00:10:12,653 Eres el jefe. 178 00:10:13,154 --> 00:10:15,615 Esta unidad tiene que jalar como relojito, cabrón. 179 00:10:16,657 --> 00:10:17,658 Bueno. 180 00:10:19,910 --> 00:10:21,838 Ah, antes de que se me olvide, 181 00:10:22,038 --> 00:10:24,090 hoy llega el nuevo elemento para la unidad. 182 00:10:24,290 --> 00:10:25,875 - [música de suspenso] - Chinga. 183 00:10:26,375 --> 00:10:27,460 ¿Temo sabía de esto? 184 00:10:27,960 --> 00:10:29,512 ¿Cómo? ¿No les avisó? 185 00:10:29,712 --> 00:10:30,763 No. 186 00:10:30,963 --> 00:10:34,100 Camila es una muchacha brillante que viene de Inteligencia. 187 00:10:34,300 --> 00:10:36,602 Checa tu correo, ya debes de tener su perfil 188 00:10:36,802 --> 00:10:38,929 para que veas de qué pinche nivel hablamos. 189 00:10:39,597 --> 00:10:41,599 [música de suspenso] 190 00:10:43,601 --> 00:10:45,236 [hombre en inglés] Sr. Larry Case. 191 00:10:45,436 --> 00:10:47,989 - [en inglés] Al fin llegó. - Estás bronceado. 192 00:10:48,189 --> 00:10:51,651 - Fui a jugar golf. - ¿Sin mí? Hijo de... 193 00:10:53,611 --> 00:10:55,621 Muchachos, tengo buenas noticias. 194 00:10:55,821 --> 00:10:57,698 Vamos ganando en las encuestas. 195 00:10:58,199 --> 00:10:59,584 Estamos como queremos. 196 00:10:59,784 --> 00:11:01,377 ¿Y la gente de Cartolandia? 197 00:11:01,577 --> 00:11:04,046 Como sabemos, aunque ganemos el referéndum, 198 00:11:04,246 --> 00:11:07,675 si no están de nuestro lado, no nos dejarán ni mover una piedra. 199 00:11:07,875 --> 00:11:09,427 El padre Murphy está de nuestro lado. 200 00:11:09,627 --> 00:11:11,971 Sabe que soy único. Tengo fe absoluta en él. 201 00:11:12,171 --> 00:11:14,849 Lo importante es que la gente de Cartolandia le tenga fe. 202 00:11:15,049 --> 00:11:15,933 Y así es. 203 00:11:16,133 --> 00:11:19,970 Si la fe no funciona, el dinero sí. Págale a quien haga falta. 204 00:11:20,554 --> 00:11:21,898 ¿Controlas al cura? 205 00:11:22,098 --> 00:11:25,234 Bueno, no exactamente. Es decir, no funciona así con él. 206 00:11:25,434 --> 00:11:29,447 Primero, tenemos que cumplir las promesas que le hicimos a la gente de Cartolandia. 207 00:11:29,647 --> 00:11:33,576 Solo después de eso, nos ayudará con una reubicación pacífica. 208 00:11:33,776 --> 00:11:34,952 Así son las cosas. 209 00:11:35,152 --> 00:11:36,821 - Un verdadero santo. - Sí. 210 00:11:38,030 --> 00:11:39,540 Hasta los santos tienen precio. 211 00:11:39,740 --> 00:11:41,617 Bueno, este no, pero... 212 00:11:42,326 --> 00:11:43,327 encontraré la forma. 213 00:11:45,204 --> 00:11:46,205 Confíen en mí. 214 00:11:46,914 --> 00:11:48,049 [Beto en inglés] Bien. 215 00:11:48,249 --> 00:11:49,625 Entendido. Gracias. 216 00:11:50,960 --> 00:11:51,961 [en español] Oigan. 217 00:11:53,170 --> 00:11:55,806 The U.S. Customs tiene registro de que Justin Miller 218 00:11:56,006 --> 00:11:59,176 ha cruzado al menos nueve veces en los últimos cuatro años. 219 00:11:59,885 --> 00:12:00,770 Mm-hmm. 220 00:12:00,970 --> 00:12:04,682 Siete de esas nueve veces coinciden con partidos de beis de los Toros acá. 221 00:12:06,058 --> 00:12:08,069 Chance y viene hoy al partido contra los Tomateros. 222 00:12:08,269 --> 00:12:09,362 Podríamos checar al estadio. 223 00:12:09,562 --> 00:12:12,940 ¿Really? ¿Crees que lo encontraremos en medio de un juego de base? 224 00:12:13,899 --> 00:12:16,035 - Sí. - ¿Cuánta gente cabe en el Chevron? 225 00:12:16,235 --> 00:12:17,370 Quince mil. 226 00:12:17,570 --> 00:12:20,623 No, bueno, entonces, seguro lo encontramos en caliente, güey. 227 00:12:20,823 --> 00:12:23,084 El vato quiere ir al juego gratis. 228 00:12:23,284 --> 00:12:25,086 [Beto] No mames, no está tan cabrón. 229 00:12:25,286 --> 00:12:28,956 Tenemos mínimo tres, cuatro horas para ubicar un fugitivo en un mismo lugar. 230 00:12:29,540 --> 00:12:31,792 Checamos entradas, salidas, no hay pierde. 231 00:12:33,377 --> 00:12:35,296 ¿O alguien tiene una idea mejor? 232 00:12:36,547 --> 00:12:39,267 Pues ya está. Ármense ustedes tres el operativo. 233 00:12:39,467 --> 00:12:40,468 Tú quedas a cargo. 234 00:12:41,093 --> 00:12:44,722 - Ahí te encargo, tengo que salir. - No, espérate. ¿Y lo de Conrad, qué? 235 00:12:45,598 --> 00:12:47,191 Nada más vas a hacer indagaciones. 236 00:12:47,391 --> 00:12:49,610 - ¿Puedes ir sola? - [Gloria] Sí puedo, pero... 237 00:12:49,810 --> 00:12:52,321 - Buenos días. - [música intrigante] 238 00:12:52,521 --> 00:12:54,148 Hoy empiezo a trabajar aquí. 239 00:12:58,152 --> 00:12:59,412 Soy Camila Martínez. 240 00:12:59,612 --> 00:13:00,830 Ah, sí, es cierto. 241 00:13:01,030 --> 00:13:02,707 La trasladaron de Inteligencia. 242 00:13:02,907 --> 00:13:05,042 Al parecer, requerimos a alguien de su perfil. 243 00:13:05,242 --> 00:13:07,336 Además, viene altamente recomendada. 244 00:13:07,536 --> 00:13:11,340 Debe ser porque fui la mejor de mi clase y fui sobresaliente en mi otro puesto. 245 00:13:11,540 --> 00:13:13,709 [ríe] Humilde la morra. 246 00:13:14,794 --> 00:13:16,170 ¿Temo sabía de la chilanga? 247 00:13:17,213 --> 00:13:18,464 Claudia es chilanga, ¿no? 248 00:13:19,340 --> 00:13:20,341 ¿Sí eres chilanga? 249 00:13:21,383 --> 00:13:23,185 Ya empezamos mal, cabrón. 250 00:13:23,385 --> 00:13:26,814 Bienvenida, Camila. Cri te va a explicar cómo funciona todo. 251 00:13:27,014 --> 00:13:28,390 Sí, mi comandante. 252 00:13:29,350 --> 00:13:32,278 Bueno, para empezar, no todo funciona aquí. 253 00:13:32,478 --> 00:13:35,147 - Pero mira... - Porfa, no me dejen sola a la nueva. 254 00:13:35,648 --> 00:13:37,900 Todavía no sabemos si podemos confiar en ella. 255 00:13:38,400 --> 00:13:40,110 - No me digas. - Luego te cuento. 256 00:13:40,986 --> 00:13:43,998 Puedes venirte acá, a este escritorio, que está vacío. 257 00:13:44,198 --> 00:13:45,207 Aquí puedes vivir. 258 00:13:45,407 --> 00:13:46,700 [música se desvanece] 259 00:13:48,077 --> 00:13:49,078 Te puedes instalar... 260 00:13:51,372 --> 00:13:52,540 ¿Te gusta el origami? 261 00:13:53,624 --> 00:13:55,718 - Sí, ¿a ti? - No, no. 262 00:13:55,918 --> 00:13:57,461 [música intrigante se reanuda] 263 00:14:06,846 --> 00:14:07,563 [resopla] 264 00:14:07,763 --> 00:14:09,223 [en inglés] ¿Qué carajo? 265 00:14:10,891 --> 00:14:12,443 Está rara la morrilla, ¿no, güey? 266 00:14:12,643 --> 00:14:14,311 [música se desvanece] 267 00:14:14,895 --> 00:14:16,113 [Nico] Me quiero despedir. 268 00:14:16,313 --> 00:14:18,774 [forense] No debería enseñártelo sin autorización. 269 00:14:20,234 --> 00:14:21,744 - Me debes una. - [Nico] Gracias. 270 00:14:21,944 --> 00:14:24,288 [forense] Tienes cinco minutos. No quiero broncas por esto. 271 00:14:24,488 --> 00:14:26,574 - [pasos alejándose] - [puerta se abre] 272 00:14:28,200 --> 00:14:30,202 [música melancólica] 273 00:14:38,168 --> 00:14:39,670 Perdón, jefe. 274 00:14:41,213 --> 00:14:42,506 No me quedó de otra. 275 00:14:56,604 --> 00:14:58,022 [música se desvanece] 276 00:15:02,151 --> 00:15:04,028 [clics teclas teléfono] 277 00:15:07,823 --> 00:15:09,783 [música de tensión] 278 00:15:13,495 --> 00:15:15,289 [música se intensifica] 279 00:15:36,936 --> 00:15:38,938 [música se intensifica] 280 00:15:41,065 --> 00:15:41,949 [pitidos] 281 00:15:42,149 --> 00:15:45,202 [operadora] El número se encuentra ocupado o fuera de cobertura. 282 00:15:45,402 --> 00:15:47,112 Vuelva a intentar más tarde. 283 00:15:51,450 --> 00:15:53,243 [música melancólica] 284 00:15:57,790 --> 00:15:59,258 ¿Ustedes dos lo van a agarrar? 285 00:15:59,458 --> 00:16:00,384 [música animada] 286 00:16:00,584 --> 00:16:02,086 - Simón. - Ey. 287 00:16:02,836 --> 00:16:04,221 Ahí donde lo ve, corre rápido. 288 00:16:04,421 --> 00:16:06,474 [Archi] Oiga, jefe, tírenos el paro, ¿no? 289 00:16:06,674 --> 00:16:09,602 Rólele esta a los otros guardias y en los ojos de todos. 290 00:16:09,802 --> 00:16:11,178 Chance y lo chingamos, ¿no? 291 00:16:13,305 --> 00:16:14,390 Vamos a repartirles. 292 00:16:15,057 --> 00:16:16,183 Gracias. 293 00:16:17,559 --> 00:16:19,019 [Beto] Sí está grande, ¿eh? 294 00:16:22,064 --> 00:16:23,741 [Camila] No sabía que tantos criminales gringos 295 00:16:23,941 --> 00:16:24,825 huían a México. 296 00:16:25,025 --> 00:16:26,026 [Cri ríe] 297 00:16:26,819 --> 00:16:29,947 A ver, ¿cuál es el lema turístico de Baja California? 298 00:16:30,864 --> 00:16:34,001 [en inglés] Escape to Baja. [ríe] 299 00:16:34,201 --> 00:16:35,377 [Camila ríe suavemente] 300 00:16:35,577 --> 00:16:36,704 [Cri carraspea] 301 00:16:38,580 --> 00:16:40,925 Michael Napolitano. Cuarenta años. 302 00:16:41,125 --> 00:16:43,260 Bueno, ahora debe tener como unos 70. 303 00:16:43,460 --> 00:16:44,845 Lleva 30 años prófugo. 304 00:16:45,045 --> 00:16:46,931 Él era un criminal en New York. 305 00:16:47,131 --> 00:16:50,476 That motherfucker lleva 26 asesinatos. Bueno, no, 27... 306 00:16:50,676 --> 00:16:52,136 ¿Por qué creen que está aquí? 307 00:16:52,970 --> 00:16:56,357 Mm. El año pasado, mandó flores al funeral de su hermana. 308 00:16:56,557 --> 00:16:57,775 El FBI traqueó la IP... 309 00:16:57,975 --> 00:16:59,268 Sí, aquí dice. 310 00:17:02,604 --> 00:17:04,023 ¿Tienen alguna nueva pista? 311 00:17:04,940 --> 00:17:07,368 Mira, allá está el cuarto de archivo. 312 00:17:07,568 --> 00:17:10,904 Ahí está toda la información. Ahí puedes aclarar todas tus dudas. 313 00:17:13,240 --> 00:17:15,576 [oficial] Ya está todo bajo control. Gracias. 314 00:17:18,954 --> 00:17:19,955 Buenas. 315 00:17:21,081 --> 00:17:22,458 ¿Qué onda, mijo? ¿Qué pasó? 316 00:17:23,542 --> 00:17:24,710 [oficial] Una muchacha. 317 00:17:25,586 --> 00:17:26,670 Se ahogó en la tina. 318 00:17:27,921 --> 00:17:29,256 ¿Se ahogó en la tina, así? 319 00:17:29,923 --> 00:17:31,008 [oficial] Afirmativo. 320 00:17:33,218 --> 00:17:34,395 [comunicaciones radiales] 321 00:17:34,595 --> 00:17:35,804 - Gracias, oficial. - Sí. 322 00:17:37,431 --> 00:17:40,651 [mesero] Aquí están sus menús. En un momento más les tomo la orden. 323 00:17:40,851 --> 00:17:42,186 [música ambiente relajada] 324 00:17:43,395 --> 00:17:44,480 [Gloria] Buenos días. 325 00:17:44,980 --> 00:17:45,981 Policía. 326 00:17:46,690 --> 00:17:48,200 Ya les dije, yo no estaba aquí anoche. 327 00:17:48,400 --> 00:17:51,111 No se preocupe. Yo le iba a preguntar otra cosa. 328 00:17:52,571 --> 00:17:54,832 ¿Lo ha visto? Su nombre es Conrad. 329 00:17:55,032 --> 00:17:56,241 Dicen que viene seguido. 330 00:17:57,201 --> 00:17:58,202 ¿Lo conoce? 331 00:17:59,119 --> 00:18:01,622 No, no lo he mirado. No, es que no me suena. 332 00:18:02,122 --> 00:18:03,415 ¡Arturo! 333 00:18:04,541 --> 00:18:05,793 Esto es para la cuatro. 334 00:18:19,264 --> 00:18:20,349 [Gloria] Buenos días. 335 00:18:21,058 --> 00:18:22,226 [mujer] La casa invita. 336 00:18:52,005 --> 00:18:53,006 Ema, ¿verdad? 337 00:18:58,679 --> 00:19:01,065 Ese gringo que andas buscando, Conrad, 338 00:19:01,265 --> 00:19:04,226 estuvo anoche en el bar con Luli, la que dicen que se ahogó. 339 00:19:04,852 --> 00:19:06,770 - Era su morrita en turno. - Mm. 340 00:19:08,063 --> 00:19:09,189 Salieron juntos. 341 00:19:10,190 --> 00:19:11,492 Se sabe que él la mató. 342 00:19:11,692 --> 00:19:13,369 ¿Y lo denunciaste a la policía? 343 00:19:13,569 --> 00:19:15,612 No, hombre, aquellos están comprados. 344 00:19:16,196 --> 00:19:19,074 Van a inventar seguro que ella se suicidó. ¿O no? 345 00:19:20,075 --> 00:19:21,076 Simón. 346 00:19:22,786 --> 00:19:24,621 Nomás que no todos somos iguales. 347 00:19:25,831 --> 00:19:28,050 Y yo sé que es difícil confiar, está cabrón. 348 00:19:28,250 --> 00:19:31,971 Nosotros nos dedicamos a agarrar a los pinches gringos que se esconden aquí 349 00:19:32,171 --> 00:19:33,180 y regresarlos. 350 00:19:33,380 --> 00:19:35,174 Estamos en el mismo bando, morra. 351 00:19:42,556 --> 00:19:43,557 Éramos amigas. 352 00:19:45,726 --> 00:19:49,438 Chambeábamos juntas a veces. Íbamos a eventos de edecanes. 353 00:19:52,816 --> 00:19:55,736 En ese mundo, la que quiere puede agarrarse un sugar daddy. 354 00:19:56,570 --> 00:19:58,363 ¿Y el Conrad era su sugar daddy? 355 00:20:03,285 --> 00:20:04,578 La traía como reina. 356 00:20:07,998 --> 00:20:09,249 Hasta que ya no. 357 00:20:09,875 --> 00:20:11,001 Pinche viejo. 358 00:20:12,794 --> 00:20:15,130 Ustedes sí se pueden chingar a ese cabrón, ¿no? 359 00:20:18,842 --> 00:20:20,552 ¿Sabes dónde lo podemos encontrar? 360 00:20:23,263 --> 00:20:24,264 A él no. 361 00:20:24,848 --> 00:20:26,191 Pero a uno de sus guarros sí. 362 00:20:26,391 --> 00:20:28,819 - Se llama Charly Soto. - A ver. 363 00:20:29,019 --> 00:20:31,113 A veces viene al bar o me lo topo en fiestas. 364 00:20:31,313 --> 00:20:32,314 Es este. 365 00:20:34,107 --> 00:20:36,235 [Gloria] A ver. Voy a tomarle una foto. 366 00:20:38,612 --> 00:20:39,613 [clic cámara] 367 00:20:40,155 --> 00:20:42,532 Y él, ¿con quién anda? ¿O en dónde anda? 368 00:20:43,242 --> 00:20:44,451 ¿Qué le gusta? 369 00:20:45,410 --> 00:20:46,411 Los vatos. 370 00:20:49,539 --> 00:20:50,841 [pasos se alejan] 371 00:20:51,041 --> 00:20:52,584 [música intrigante] 372 00:20:55,212 --> 00:20:56,421 Los vatos, pues. 373 00:20:57,756 --> 00:20:59,975 [Beto] Aquí están marcados los cinco accesos al estadio. 374 00:21:00,175 --> 00:21:02,895 - [Archi] Sí. - Todos tienen la foto de Miller. 375 00:21:03,095 --> 00:21:05,731 - Y nos vamos a distribuir... - ¿Todo esto es parking? 376 00:21:05,931 --> 00:21:08,150 - Sí. - ¿Este es todo el caso Napolitano? 377 00:21:08,350 --> 00:21:10,486 - [Cri] Te lo echaste completo. - [Beto] Carvajal. 378 00:21:10,686 --> 00:21:12,780 ¿Qué pedo con Nico? ¿Viene? No me contesta. 379 00:21:12,980 --> 00:21:15,240 Pues a mí tampoco, pero láncense ustedes tres. 380 00:21:15,440 --> 00:21:17,534 - ¿Nos vamos en la mami-van? - [Beto] Va, va. 381 00:21:17,734 --> 00:21:19,912 No, pero espérense. Antes, tírenme un paro. 382 00:21:20,112 --> 00:21:22,372 Ando ligándome al Conrad como si yo fuera vato, 383 00:21:22,572 --> 00:21:23,874 y se pone on fire esto. 384 00:21:24,074 --> 00:21:24,958 - [Cri] A ver. - A ver. 385 00:21:25,158 --> 00:21:27,044 - [Cri] ¿Qué dice? - [Gloria] Está escribiendo. 386 00:21:27,244 --> 00:21:29,296 - ¡A la madre! - ¡A la verga! 387 00:21:29,496 --> 00:21:31,381 Pito no solicitado. Gracias. ¿Tienes hambre? 388 00:21:31,581 --> 00:21:33,383 - No. Él, que no ha comido. - [Gloria] Babea. 389 00:21:33,583 --> 00:21:34,468 Qué pasada de verga. 390 00:21:34,668 --> 00:21:35,677 - ¿Qué pongo? - [Cri] Literal. 391 00:21:35,877 --> 00:21:37,971 - Yo qué voy a saber. Inventa. - Tú eres el galán. 392 00:21:38,171 --> 00:21:39,673 Ponle que te la enseñe en persona. 393 00:21:41,008 --> 00:21:41,850 ¿Qué? 394 00:21:42,050 --> 00:21:45,187 Para un encuentro de ese tipo, deberían quedar en persona. ¿No? 395 00:21:45,387 --> 00:21:48,315 - A ver, ponle. Te la enseña en persona. - [Beto] Pues sí. 396 00:21:48,515 --> 00:21:50,234 - [clics teclas] - ¿Está en línea? 397 00:21:50,434 --> 00:21:51,860 - [Gloria] Simón. - [pitido] 398 00:21:52,060 --> 00:21:54,404 Que le mandé una foto mía. No puedo. Mándasela tú. 399 00:21:54,604 --> 00:21:55,656 ¿Estás loca o qué? 400 00:21:55,856 --> 00:21:58,325 ¿Me voy a tomar fotos de mi pito? Estoy casado. 401 00:21:58,525 --> 00:21:59,660 - Y aunque no estuviera... - ¡Zafo! 402 00:21:59,860 --> 00:22:00,661 - ¡Zafo! - ¡Zafo! 403 00:22:00,861 --> 00:22:02,246 [Cri ríe] 404 00:22:02,446 --> 00:22:04,406 El zafo es sagrado, güey. Te toca. Vas. 405 00:22:04,906 --> 00:22:06,750 - [Archi] ¡Betungas! - ¿Anda rasurado? 406 00:22:06,950 --> 00:22:09,336 - Perfilazo o de atrás. - Tengo un rastrillo, si quieres. 407 00:22:09,536 --> 00:22:11,747 Para que se te alcance a ver, güey. 408 00:22:12,622 --> 00:22:13,915 [música animada] 409 00:22:15,584 --> 00:22:17,427 [clics cámara] 410 00:22:17,627 --> 00:22:18,879 [clics cámara] 411 00:22:19,588 --> 00:22:21,431 [clics cámara] 412 00:22:21,631 --> 00:22:24,051 - Ya lleva un año allá adentro. - Sí, güey. 413 00:22:24,551 --> 00:22:26,979 - Venga, Betuinki. - Le hubieras ayudado, güero. 414 00:22:27,179 --> 00:22:28,313 - ¡Ay! - ¡Buena! 415 00:22:28,513 --> 00:22:30,732 Te mandé varias, escoge la que más te guste. 416 00:22:30,932 --> 00:22:33,360 - ¿Con pito o sin pito? - Sin pito. No seas goloso. 417 00:22:33,560 --> 00:22:34,903 - Una nalguita. - [Beto] Pendejo. 418 00:22:35,103 --> 00:22:36,280 Qué bueno que perdió el Betito. 419 00:22:36,480 --> 00:22:38,490 Se hubiera espantado con la barriga del Archi. 420 00:22:38,690 --> 00:22:41,577 - [Beto] Sí funcionan, ¿o no? - [Gloria] No, pues... pues sí. 421 00:22:41,777 --> 00:22:44,079 - [Cri] ¿Listos? - [Archi] ¡Vamos al Chevron! 422 00:22:44,279 --> 00:22:46,665 - [Gloria] ¡Bye, chicos! - [Cri] ¡Ahí te ves, mi Cami! 423 00:22:46,865 --> 00:22:48,041 [música acaba] 424 00:22:48,241 --> 00:22:49,826 [pasos se acercan] 425 00:22:52,788 --> 00:22:54,539 ¿Qué onda? ¿Cómo vas? 426 00:22:55,916 --> 00:22:56,917 Bien, gracias. 427 00:22:58,043 --> 00:22:59,753 Retomo el caso Michael Napolitano. 428 00:23:01,129 --> 00:23:02,381 ¿Encontraste algo? 429 00:23:02,964 --> 00:23:03,974 Han pasado 30 años, 430 00:23:04,174 --> 00:23:07,811 y tan solo uno desde la pista de que se encontraba en esta zona. 431 00:23:08,011 --> 00:23:10,939 Creo que Napolitano decidió establecerse aquí, 432 00:23:11,139 --> 00:23:13,609 y, para establecerse, hay que tener un ingreso. 433 00:23:13,809 --> 00:23:14,810 ¿No crees? 434 00:23:15,394 --> 00:23:18,864 Estoy segura de que Napolitano habrá cometido algún error en estos años. 435 00:23:19,064 --> 00:23:21,366 [clics teclas] 436 00:23:21,566 --> 00:23:23,202 DE LITTLE ITALY AL BRONX 437 00:23:23,402 --> 00:23:24,528 BUSCADOR DE IP 438 00:23:29,908 --> 00:23:30,909 [puerta se abre] 439 00:23:34,788 --> 00:23:35,872 [puerta se cierra] 440 00:23:36,665 --> 00:23:38,583 - ¿Qué hubo? - [Nico] ¿Qué hubo? 441 00:23:40,043 --> 00:23:41,011 ¿Cómo van o qué? 442 00:23:41,211 --> 00:23:44,765 - [Gloria] Ya se fueron al estadio. - Pues muy bien. Ánimo, ¿eh? 443 00:23:44,965 --> 00:23:47,809 [Gloria] Ahorita te cuento de Charly Soto, el guarro del Conrad. 444 00:23:48,009 --> 00:23:49,386 [música de suspenso] 445 00:24:14,786 --> 00:24:16,997 - [Gloria] Oye, ¿todo bien? - Todo bien. 446 00:24:17,622 --> 00:24:18,715 Vine por unos documentos 447 00:24:18,915 --> 00:24:21,251 que me pidió Silvia para un trámite de Temo, 448 00:24:21,751 --> 00:24:22,844 - ya los encontré. - Ah. 449 00:24:23,044 --> 00:24:25,547 Se los tengo que llevar ahorita, me está esperando. 450 00:24:26,131 --> 00:24:27,808 Oye, cualquier cosa me avisas, ¿no? 451 00:24:28,008 --> 00:24:31,186 Sí, pues ando viendo si se arma lo del Charly Soto o qué, pero... 452 00:24:31,386 --> 00:24:32,387 ¿Y la nueva? 453 00:24:32,888 --> 00:24:36,349 Pues seriecilla y le dio por investigar el caso Napolitano. 454 00:24:36,975 --> 00:24:38,860 - Se la encargo, ¿eh? - Ey. 455 00:24:39,060 --> 00:24:40,729 [música de suspenso] 456 00:24:42,272 --> 00:24:43,899 - [Gloria] Te hablo. - [Nico] Ey. 457 00:24:50,113 --> 00:24:52,282 [clics teclas] 458 00:24:53,617 --> 00:24:54,701 [Nico] Ah, cabrón. 459 00:24:55,452 --> 00:24:57,546 ¿Te estás poniendo mamado para la chamba? 460 00:24:57,746 --> 00:24:59,289 Ahí nomás para las morras. 461 00:24:59,789 --> 00:25:00,716 A ver qué sale. 462 00:25:00,916 --> 00:25:02,676 - ¿Cómo la ves? - Pues, suerte. 463 00:25:02,876 --> 00:25:06,221 Oye, en los casinos de la ciudad, nadie usa estas fichas. 464 00:25:06,421 --> 00:25:08,840 Han de ser de un casino clandestino, ¿que no? 465 00:25:10,258 --> 00:25:11,968 Un casino de un tal Rugeiro. 466 00:25:12,469 --> 00:25:16,064 Una cosa es que ande de soplón con los gringos pendejos 467 00:25:16,264 --> 00:25:17,691 que vienen a apostar su feria. 468 00:25:17,891 --> 00:25:21,645 Y otra, con gente de acá. Esa gente sí me chinga. 469 00:25:22,896 --> 00:25:24,606 [hombre gruñe] 470 00:25:25,106 --> 00:25:26,700 ¿Qué pasa, pendejo? [gruñe] 471 00:25:26,900 --> 00:25:29,369 No se te olvide que nosotros te sacamos de la cárcel 472 00:25:29,569 --> 00:25:31,079 y te podemos volver a meter. 473 00:25:31,279 --> 00:25:32,581 [gruñe] 474 00:25:32,781 --> 00:25:35,208 - Trabajas para nosotros, pendejo. - Sí. 475 00:25:35,408 --> 00:25:36,752 - ¿Me entendiste? - Sí. 476 00:25:36,952 --> 00:25:39,287 - No te escucho, güey. - Que sí, cabrón. 477 00:25:39,913 --> 00:25:41,540 Me saludas al Rugeiro. 478 00:25:42,123 --> 00:25:43,250 [hombre gime] 479 00:25:43,959 --> 00:25:44,843 [gruñe] 480 00:25:45,043 --> 00:25:45,927 Boletos. 481 00:25:46,127 --> 00:25:47,220 - Gracias. - Mira, amigo. 482 00:25:47,420 --> 00:25:50,724 Este es el fugitivo que buscamos. Si lo ves, me llamas. Está mi número ahí. 483 00:25:50,924 --> 00:25:51,767 - Okey. - [Cri] Gracias. 484 00:25:51,967 --> 00:25:52,768 Tenga, gracias. 485 00:25:52,968 --> 00:25:53,969 [Archi] Compa. 486 00:25:54,553 --> 00:25:57,097 - ¿Has visto a este vato? - No, no lo he mirado. 487 00:25:57,639 --> 00:25:59,483 - Si lo ves, me echas un grito. - Claro. 488 00:25:59,683 --> 00:26:00,567 Okey. 489 00:26:00,767 --> 00:26:02,185 [vítores] 490 00:26:03,395 --> 00:26:05,021 [música animada] 491 00:26:07,357 --> 00:26:08,533 LICENCIA DE CONDUCIR 492 00:26:08,733 --> 00:26:09,985 OBITUARIO 493 00:26:16,241 --> 00:26:17,617 [silbido rítmico] 494 00:26:18,577 --> 00:26:19,744 Disculpa, amigo. 495 00:26:20,537 --> 00:26:21,671 No, discúlpame. 496 00:26:21,871 --> 00:26:23,507 Me confundí. ¡Arriba los Toros! 497 00:26:23,707 --> 00:26:25,384 - [vítores] - [silbidos] 498 00:26:25,584 --> 00:26:27,252 - [vítores] - No lo he visto. 499 00:26:35,343 --> 00:26:36,636 [música country] 500 00:26:37,429 --> 00:26:41,766 CHARLY SOTO ESTÁ ESCRIBIENDO... 501 00:26:49,316 --> 00:26:50,784 CHARLY SOTO ESTÁ ESCRIBIENDO... 502 00:26:50,984 --> 00:26:52,277 [aplaude] A huevo. 503 00:26:57,741 --> 00:26:58,750 Pinche Nico. 504 00:26:58,950 --> 00:27:01,503 Quiero ver las caras de todos. ¿Pasas las cámaras por las gradas? 505 00:27:01,703 --> 00:27:03,997 - [hombre] Necesito meter pauta comercial. - Esta. 506 00:27:05,040 --> 00:27:07,008 [Beto] Cámara tres, zoom in al güerito. 507 00:27:07,208 --> 00:27:08,293 Al de al lado. 508 00:27:08,877 --> 00:27:09,961 No, ese no es. 509 00:27:11,588 --> 00:27:14,132 A ver esta. Close up a esta. Esta de acá. 510 00:27:15,342 --> 00:27:16,810 No, ese no es. No. Tampoco. 511 00:27:17,010 --> 00:27:18,061 [articula en silencio] 512 00:27:18,261 --> 00:27:19,888 [música country continúa] 513 00:27:26,061 --> 00:27:27,779 ¡Es él! ¿Dónde está eso? 514 00:27:27,979 --> 00:27:31,199 Ahí es primera base, superior, fila cinco. 515 00:27:31,399 --> 00:27:32,284 [Nico al teléfono] ¿Ey? 516 00:27:32,484 --> 00:27:35,036 - Te llamo y no me pelas, ¿todo bien? - Todo bien. 517 00:27:35,236 --> 00:27:38,498 Charly Soto me dijo que nos viéramos en el Salón Búfalo, ahí te veo. 518 00:27:38,698 --> 00:27:41,251 Ocupo paro para ponerle el GPS al coche. 519 00:27:41,451 --> 00:27:43,295 - ¿Ahorita? - Por eso te estoy hablando. 520 00:27:43,495 --> 00:27:44,880 Ándale. Bye, bye, bye, bye. 521 00:27:45,080 --> 00:27:46,081 [relator] Play ball! 522 00:27:46,790 --> 00:27:49,084 - [vítores] - [gritos animados] 523 00:27:51,795 --> 00:27:53,505 [música country continúa] 524 00:28:04,307 --> 00:28:06,059 Voy. ¡Voy, voy, voy! 525 00:28:06,559 --> 00:28:07,894 ¡Voy! 526 00:28:09,437 --> 00:28:10,814 BUSCAR 527 00:28:19,531 --> 00:28:21,458 Felicidad. Felicidad. Felicidad. 528 00:28:21,658 --> 00:28:24,035 QUERIDA FELICITÁ, SERÁS RECORDADA 529 00:28:33,670 --> 00:28:35,463 [susurrando] Fugitivo en baños de zona dos. 530 00:28:37,549 --> 00:28:39,217 Fugitivo en baños de zona dos. 531 00:28:46,224 --> 00:28:48,184 "Tito es muy amable, y él mismo hace el pan". 532 00:28:59,988 --> 00:29:01,364 [música country continúa] 533 00:29:04,242 --> 00:29:06,786 - [en inglés] ¿Quieres verme el pito? - [en inglés] Vamos... 534 00:29:10,957 --> 00:29:12,002 ¡Policía! ¡Nadie se mueva! 535 00:29:14,043 --> 00:29:15,295 [gritos] 536 00:29:19,507 --> 00:29:20,508 Vamos. 537 00:29:22,677 --> 00:29:23,970 [Archi] ¡Afuera! 538 00:29:24,596 --> 00:29:26,181 [en inglés] Abajo. Abajo. 539 00:29:27,182 --> 00:29:29,067 Somos de la Unidad de Enlace Internacional. 540 00:29:29,267 --> 00:29:30,986 - Soy estadounidense. - [Archi] No me digas. 541 00:29:31,186 --> 00:29:33,897 - ¿Esto es legal? - [en español] Párale de hablar, cabrón. 542 00:29:34,898 --> 00:29:36,900 [clics teclas] 543 00:29:41,321 --> 00:29:42,614 - ¡Es él! - [música se detiene] 544 00:29:43,865 --> 00:29:45,500 - [pasos acelerados] - [puerta se abre] 545 00:29:45,700 --> 00:29:49,546 [en inglés] Era solo una pelea, chicos. La adrenalina del juego. 546 00:29:49,746 --> 00:29:51,881 [en inglés] Sí, claro. Apuñalaste a un hombre. 547 00:29:52,081 --> 00:29:54,375 Sí, pero ya está bien. 548 00:29:55,043 --> 00:29:57,929 - Ey, ¿pones el juego en la radio? - [suena teléfono] 549 00:29:58,129 --> 00:29:59,681 - ¡Cami! - [Justin en español] ¡Amigo! 550 00:29:59,881 --> 00:30:00,765 [en español] Hola. 551 00:30:00,965 --> 00:30:02,251 - [en inglés] Ponlo. - [Cri] Shh. 552 00:30:05,261 --> 00:30:06,896 - No me estés vacilando. - Pon el juego. 553 00:30:07,096 --> 00:30:09,390 - Ey, shh. ¡Ya! - A ver, no... Vamos a checar. 554 00:30:09,891 --> 00:30:14,154 [ríe] La morrilla nueva, Camila, dice que ya dio con el gánster de Nueva York. 555 00:30:14,354 --> 00:30:17,115 - ¿Quién? - Napolitano. Mandó fotos y todo el pedo. 556 00:30:17,315 --> 00:30:18,366 - No mames. - [Cri] Sí es. 557 00:30:18,566 --> 00:30:20,535 ¿En su primer día da con el prófugo más antiguo? 558 00:30:20,735 --> 00:30:23,747 - ¿Quién dijo, eh? - Hay una ubicación. ¿Por qué no checamos? 559 00:30:23,947 --> 00:30:25,540 No, no mames, síguete derecho. 560 00:30:25,740 --> 00:30:28,168 Traigamos los papeles de este pendejo para irnos a la verga. 561 00:30:28,368 --> 00:30:30,086 Está aquí en corto. Vamos de volada. 562 00:30:30,286 --> 00:30:31,671 - Vamos mañana. - No mames. 563 00:30:31,871 --> 00:30:33,465 ¿Pueden poner el juego? 564 00:30:33,665 --> 00:30:34,799 Así lo descartamos si no es. 565 00:30:34,999 --> 00:30:36,885 Quieres ir para que la nueva no se sienta tan mal. 566 00:30:37,085 --> 00:30:39,754 - ¿Pueden poner el juego? - [todos en inglés] ¡Cállate, carajo! 567 00:30:40,463 --> 00:30:41,965 [música de tensión] 568 00:30:57,605 --> 00:30:58,606 [pitido alarma] 569 00:31:01,317 --> 00:31:03,111 [música de se intensifica] 570 00:31:21,379 --> 00:31:22,922 Pinche Nico. 571 00:31:25,550 --> 00:31:26,551 Voy de volada. 572 00:31:27,176 --> 00:31:29,437 - ¿Donas para todos? - [Archi] Tráeme un ojo de buey. 573 00:31:29,637 --> 00:31:31,690 - [Beto] Que sean dos. - [Justin en español] ¡Tres! 574 00:31:31,890 --> 00:31:33,892 - [ríe] Tres. Pinche gringo. - [bocina] 575 00:31:38,187 --> 00:31:39,856 - Buenas. - [hombre 1] Bienvenido. 576 00:31:40,481 --> 00:31:43,159 Después de las cinco, todo el pan sale a dos por uno. 577 00:31:43,359 --> 00:31:44,244 [Cri] Gracias. 578 00:31:44,444 --> 00:31:47,780 Ve repartiendo para que no se nos junten los muchachos afuera. 579 00:31:48,364 --> 00:31:49,457 Ah, tu dinero. 580 00:31:49,657 --> 00:31:51,117 [música melódica por estéreo] 581 00:31:53,453 --> 00:31:54,621 Gracias. 582 00:31:55,371 --> 00:31:57,916 Oiga, disculpe. ¿Estos tienen relleno? 583 00:31:58,499 --> 00:31:59,718 Crema pastelera. 584 00:31:59,918 --> 00:32:01,094 Oh. 585 00:32:01,294 --> 00:32:02,554 ¿Y estos qué son, oiga? 586 00:32:02,754 --> 00:32:05,673 Esos son nadalines. De la tierra de Julieta. 587 00:32:06,883 --> 00:32:08,760 De Verona. Italia. 588 00:32:20,229 --> 00:32:21,397 ¿Vives por aquí? 589 00:32:22,065 --> 00:32:23,074 No. [ríe] 590 00:32:23,274 --> 00:32:24,943 No, no. Vengo con unos amigos. 591 00:32:25,443 --> 00:32:27,904 De pasada, nomás. Que viven aquí cerca. 592 00:32:30,573 --> 00:32:32,000 [hombre 2] Ese pan es mío. 593 00:32:32,200 --> 00:32:34,452 - [hombre 3] ¡Chinguen a su madre! - Hay para todos. 594 00:32:34,953 --> 00:32:36,296 No hay que pelear. 595 00:32:36,496 --> 00:32:38,998 No me diga que usted le regala el sobrante a todos... 596 00:32:39,582 --> 00:32:41,292 - [música de tensión] - [Cri grita] 597 00:32:42,168 --> 00:32:43,136 ¿Quién te mandó? 598 00:32:43,336 --> 00:32:45,430 Soy policía de la Unidad de Enlace Internacional... 599 00:32:45,630 --> 00:32:47,891 - [en inglés] ¿Estadounidenses? - Sí. Saben que estás aquí. 600 00:32:48,091 --> 00:32:49,717 Más vale que te entregues. 601 00:32:50,301 --> 00:32:51,978 - [Archi] ¡Pendejos! - [Beto y Justin maldicen] 602 00:32:52,178 --> 00:32:53,438 - Cada puta vez. - [suena teléfono] 603 00:32:53,638 --> 00:32:55,139 [Justin en inglés] Dios mío. 604 00:32:55,807 --> 00:32:56,900 ¿Cri? 605 00:32:57,100 --> 00:32:58,610 [en inglés] Dejen las armas en el auto. 606 00:32:58,810 --> 00:33:02,155 Salgan despacio y vengan hacia mí. 607 00:33:02,355 --> 00:33:05,784 [en español] Y no hagan pendejadas, o mato a su amigo. 608 00:33:05,984 --> 00:33:07,535 Valió verga, morros. Sí era. 609 00:33:07,735 --> 00:33:09,779 - [en inglés] Bájate. - [en inglés] No. 610 00:33:16,661 --> 00:33:18,955 - [bullicio] - [música melódica por parlantes] 611 00:33:21,666 --> 00:33:25,386 <i>#... con ella, sin quererlo piensa en mí #</i> 612 00:33:25,586 --> 00:33:28,965 <i># Te importo así... #</i> 613 00:33:34,762 --> 00:33:38,441 <i>[cantante] # Para enamorarme, pasa una hora #</i> 614 00:33:38,641 --> 00:33:39,526 ¿Qué pasó? 615 00:33:39,726 --> 00:33:41,728 [música de tensión] 616 00:33:47,525 --> 00:33:51,538 <i># Pasa ligera la maldita primavera #</i> 617 00:33:51,738 --> 00:33:52,739 ¿Ahorita? 618 00:33:53,489 --> 00:33:54,866 [música de tensión] 619 00:33:56,200 --> 00:33:59,954 <i># Para ti y para mí #</i> 620 00:34:01,539 --> 00:34:02,665 [música de tensión] 621 00:34:04,625 --> 00:34:06,586 [cantante tararea] 622 00:34:09,213 --> 00:34:10,923 [música se intensifica] 623 00:34:13,676 --> 00:34:14,677 Puta madre. 624 00:34:18,139 --> 00:34:19,274 [bocina] 625 00:34:19,474 --> 00:34:20,692 - Oye, compa. - [Charly] ¿Qué hubo? 626 00:34:20,892 --> 00:34:23,778 ¿No sabes dónde está el expendio de la calle Ermita? 627 00:34:23,978 --> 00:34:27,031 ¿Qué? ¿Me viste cara de Google Maps o qué chingados? Este vato. 628 00:34:27,231 --> 00:34:30,026 Señorita, ¿el expendio de la calle Ermita? 629 00:34:30,860 --> 00:34:33,246 Está aquí a dos cuadras a chingar a tu madre, güey. 630 00:34:33,446 --> 00:34:35,164 - Si quieres, ya no vengas. - Te salvé. 631 00:34:35,364 --> 00:34:37,834 - Es tu jale, güey. Casi me cachan. - Sí vine, ¿no? 632 00:34:38,034 --> 00:34:39,118 No me hables así. 633 00:34:39,619 --> 00:34:41,329 - Pero ¿lo pusiste o no? - Sí. 634 00:34:41,829 --> 00:34:43,298 - Ahí está. - Ay, ya. 635 00:34:43,498 --> 00:34:44,749 Muy bien, comando, ¿eh? 636 00:34:46,709 --> 00:34:47,635 [música de tensión] 637 00:34:47,835 --> 00:34:49,504 Ey. [gruñe] Mm-mm. 638 00:34:50,922 --> 00:34:52,390 [en inglés] Este viene conmigo. 639 00:34:52,590 --> 00:34:54,350 - [en inglés] ¿Qué? - [en inglés] Llévame a mí... 640 00:34:54,550 --> 00:34:55,435 Déjame ir. 641 00:34:55,635 --> 00:34:56,761 - No soy policía. - Michael. 642 00:34:57,345 --> 00:34:59,147 [en español] Lo mejor es entregarte. 643 00:34:59,347 --> 00:35:01,224 [en español] No moriré en la cárcel. 644 00:35:01,808 --> 00:35:05,019 Tengo una familia, una vida. Han pasado 30 años. 645 00:35:05,728 --> 00:35:07,030 ¿No me pueden dejar en paz? 646 00:35:07,230 --> 00:35:08,156 ¿En paz? 647 00:35:08,356 --> 00:35:09,991 [en inglés] Mis empleados los encontrarán. 648 00:35:10,191 --> 00:35:11,701 [en español] A mí me toca huir. 649 00:35:11,901 --> 00:35:13,236 [música de tensión] 650 00:35:14,529 --> 00:35:16,405 [en inglés] Oye, no te muevas. 651 00:35:18,616 --> 00:35:20,660 [en inglés] No voy a morir en prisión. 652 00:35:21,160 --> 00:35:22,086 [mujer en español] ¿Papá? 653 00:35:22,286 --> 00:35:23,746 [música dramática] 654 00:35:25,706 --> 00:35:27,800 - ¿Qué pasa? - [Archi] Somos la policía. 655 00:35:28,000 --> 00:35:29,001 [mujer] ¿Qué? 656 00:35:29,585 --> 00:35:32,880 [Cri en español] Está acusado de 27 asesinatos en Estados Unidos. 657 00:35:36,509 --> 00:35:38,394 Era lo único que sabía hacer. 658 00:35:38,594 --> 00:35:40,471 [música de tensión] 659 00:35:41,848 --> 00:35:43,850 Yo ya no soy esa persona. 660 00:35:48,062 --> 00:35:49,647 Lo siento mucho. 661 00:35:51,190 --> 00:35:52,825 [música de tensión se desvanece] 662 00:35:53,025 --> 00:35:54,694 - [Archi] ¿Estás bien? - [Cri] Sí. 663 00:35:59,365 --> 00:36:01,367 [pitidos comunicaciones radiales] 664 00:36:08,040 --> 00:36:10,042 [música suave] 665 00:36:20,136 --> 00:36:21,470 Permiso, buenas noches. 666 00:36:22,388 --> 00:36:24,015 - [Cri] Pásale. - Buenas noches. 667 00:36:25,975 --> 00:36:26,976 [puerta se abre] 668 00:36:28,728 --> 00:36:30,438 - [puerta se cierra] - [Cri exhala] 669 00:36:31,981 --> 00:36:33,649 Pinche día perro, ¿no? 670 00:36:35,276 --> 00:36:37,153 Bueno, pues ya vamos a cerrarlo, ¿no? 671 00:36:37,737 --> 00:36:38,738 Beto. 672 00:36:45,786 --> 00:36:47,046 Mija. 673 00:36:47,246 --> 00:36:48,414 Quita el tuyo. 674 00:36:49,916 --> 00:36:50,917 Vas. 675 00:36:53,544 --> 00:36:55,546 [música hiphop suave] 676 00:36:59,383 --> 00:37:00,384 [Archi] Pesada, eh. 677 00:37:01,969 --> 00:37:03,512 Bien hecho, Camila. 678 00:37:11,103 --> 00:37:12,021 Ey, Beto. 679 00:37:13,064 --> 00:37:14,148 Márcale el primero. 680 00:37:48,975 --> 00:37:50,977 [música hiphop continúa] 681 00:38:00,069 --> 00:38:01,320 [música acaba] 682 00:38:05,616 --> 00:38:08,127 [hija] Gracias por pasar por mí, pero sé andar sola. 683 00:38:08,327 --> 00:38:10,496 [Nico] Ya sé, pero me quedaba de paso. 684 00:38:11,372 --> 00:38:12,915 Ya no tengo cinco años, pa. 685 00:38:17,962 --> 00:38:19,130 ¿Te podría pasar a ti? 686 00:38:20,923 --> 00:38:21,808 ¿Qué cosa? 687 00:38:22,008 --> 00:38:23,384 Lo que le pasó a Temo. 688 00:38:24,719 --> 00:38:25,720 Claro que no. 689 00:38:29,223 --> 00:38:30,566 [chirrido de neumáticos] 690 00:38:30,766 --> 00:38:32,268 [música de tensión] 691 00:38:40,234 --> 00:38:41,360 [hija] ¿Qué onda, pa? 692 00:38:43,154 --> 00:38:45,364 [bocinazos] 693 00:38:53,331 --> 00:38:54,999 Papá. Papá. ¡Aguas! ¡Cuidado! 694 00:38:55,499 --> 00:38:57,168 [música de tensión se desvanece] 695 00:38:57,918 --> 00:38:58,919 ¿Qué es eso? 696 00:38:59,920 --> 00:39:01,255 ¿Qué está pasando? 697 00:39:06,010 --> 00:39:08,012 [música de cierre] 698 00:39:09,305 --> 00:40:09,367 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm