"The Gringo Hunters" Episode #1.2
ID | 13181494 |
---|---|
Movie Name | "The Gringo Hunters" Episode #1.2 |
Release Name | The Gringo Hunters S01E02 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 32304834 |
Format | srt |
1
00:00:07,048 --> 00:00:11,228
Mira. Ese podría ser Terry Davis.
Está acusado de fraude.
2
00:00:11,428 --> 00:00:12,771
¿Terry Davis? ¡Policía!
3
00:00:12,971 --> 00:00:16,525
Lo que hicimos
no puede quedar sin castigo.
4
00:00:16,725 --> 00:00:19,611
[hombre] ¿Nueva Tijuana sí o no?
De eso se trata el referéndum.
5
00:00:19,811 --> 00:00:23,031
Parte de las ganancias
se van a destinar a obras sociales.
6
00:00:23,231 --> 00:00:25,200
Yo soy de Cartolandia.
No nos vamos a mover.
7
00:00:25,400 --> 00:00:27,953
- [Temo] Ortega.
- Ese caso me lo tienes que entregar.
8
00:00:28,153 --> 00:00:29,871
Hay un testigo listo para hablar.
9
00:00:30,071 --> 00:00:32,666
[Temo] Era la casa de mis padres.
Aquí estarás seguro.
10
00:00:32,866 --> 00:00:35,502
¿La evidencia de todo
está en ese cuaderno?
11
00:00:35,702 --> 00:00:37,337
[Terry] Nombres, fechas, cuentas de banco.
12
00:00:37,537 --> 00:00:39,622
[Temo] Necesito que nos veamos.
Es importante.
13
00:00:40,123 --> 00:00:41,291
[música de tensión]
14
00:00:44,002 --> 00:00:45,962
[música de tensión se desvanece]
15
00:00:48,089 --> 00:00:49,266
[música de tensión]
16
00:00:49,466 --> 00:00:52,010
- [sirenas policiales]
- [comunicaciones radiales]
17
00:00:56,890 --> 00:00:59,601
No, que muy entrenados
por los Navy SEAL y la mamada.
18
00:01:02,103 --> 00:01:04,439
¿No les enseñaron
a no alterar una escena del crimen?
19
00:01:06,191 --> 00:01:08,359
Nomás quería ver si seguía con vida.
20
00:01:10,904 --> 00:01:12,280
[hombre] ¡Ya llévenselo!
21
00:01:16,534 --> 00:01:18,536
[música de tensión se acelera]
22
00:01:20,000 --> 00:01:26,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
23
00:01:38,807 --> 00:01:39,808
[disparos]
24
00:01:42,477 --> 00:01:43,361
[Ortega] Temo...
25
00:01:43,561 --> 00:01:45,572
[música melancólica]
26
00:01:45,772 --> 00:01:47,824
fue un honor trabajar contigo
27
00:01:48,024 --> 00:01:51,236
y ser tu amigo durante tantos tantos años.
28
00:01:51,861 --> 00:01:54,489
Fue un hombre como pocos.
29
00:01:55,073 --> 00:01:57,909
Honorable hasta las últimas consecuencias.
30
00:02:00,370 --> 00:02:02,956
[en inglés] Lo siento mucho,
sé que eran muy unidos.
31
00:02:04,124 --> 00:02:05,625
[en español] Lo que necesites.
32
00:02:08,128 --> 00:02:09,387
¿Crees que fue algo aislado
33
00:02:09,587 --> 00:02:12,340
o que el resto de la unidad
está en peligro?
34
00:02:13,675 --> 00:02:14,676
No lo sé,
35
00:02:15,426 --> 00:02:16,845
pero lo vamos a averiguar.
36
00:02:19,305 --> 00:02:22,016
[inaudible]
37
00:02:26,563 --> 00:02:27,730
Ay, María.
38
00:02:29,357 --> 00:02:31,025
Lo siento muchísimo.
39
00:02:33,111 --> 00:02:34,112
Silvia,
40
00:02:35,321 --> 00:02:39,951
apreciamos mucho el servicio
que tu esposo le prestó a nuestro país.
41
00:02:40,451 --> 00:02:42,078
Muchas gracias.
42
00:02:44,205 --> 00:02:45,623
- Gracias.
- ¿Cómo estás?
43
00:02:50,336 --> 00:02:52,338
[música dramática]
44
00:02:56,634 --> 00:02:58,636
[música melancólica reanuda]
45
00:03:00,096 --> 00:03:01,231
María.
46
00:03:01,431 --> 00:03:02,765
Ya, no digas nada.
47
00:03:03,683 --> 00:03:06,019
Después de tanto "lo siento mucho",
48
00:03:07,312 --> 00:03:08,897
no significa nada.
49
00:03:10,690 --> 00:03:12,275
Pero sí lo siento mucho.
50
00:03:16,279 --> 00:03:18,281
Mi apá se fue enojado conmigo.
51
00:03:20,116 --> 00:03:21,701
No estaba enojado.
52
00:03:22,410 --> 00:03:23,870
Estaba preocupado.
53
00:03:38,968 --> 00:03:40,470
[música sombría]
54
00:04:20,385 --> 00:04:22,136
[Gloria] Nomás no me la creo, Nico.
55
00:04:23,388 --> 00:04:25,139
Parece una pinche pesadilla.
56
00:04:34,816 --> 00:04:36,567
[música se desvanece]
57
00:04:38,027 --> 00:04:39,779
[Nico se sorbe y suspira]
58
00:04:40,571 --> 00:04:41,456
[Gloria] Lo siento mucho.
59
00:04:41,656 --> 00:04:42,540
[Cri] Es tu camino...
60
00:04:42,740 --> 00:04:43,741
[tintineo piedras]
61
00:04:44,909 --> 00:04:45,910
tu verdad,
62
00:04:47,120 --> 00:04:48,004
tu vida.
63
00:04:48,204 --> 00:04:50,131
[música sombría]
64
00:04:50,331 --> 00:04:53,543
Luz eres y en luz te convertirás.
65
00:04:55,628 --> 00:04:59,340
Luz eres y en luz te convertirás.
66
00:05:03,636 --> 00:05:05,146
[Archi] ¿Había pasado algo así antes?
67
00:05:05,346 --> 00:05:06,439
Nunca.
68
00:05:06,639 --> 00:05:09,350
Hace ocho años, mataron a Torres,
pero fue en acción.
69
00:05:11,769 --> 00:05:12,770
Nada como esto.
70
00:05:13,271 --> 00:05:16,407
¿Ustedes creen que el jefe
ha andado metido en algo raro?
71
00:05:16,607 --> 00:05:18,109
¿Cómo "raro", cabrón?
72
00:05:18,985 --> 00:05:19,986
¿Chueco?
73
00:05:21,487 --> 00:05:23,948
- No mames.
- [Beto] Digo, no sé.
74
00:05:24,574 --> 00:05:26,417
Pero está raro cómo lo mataron.
75
00:05:26,617 --> 00:05:28,753
No hay una forma normal
de que te asesinen.
76
00:05:28,953 --> 00:05:31,714
- Iban por él.
- Al chile yo no creo que vaya por ahí.
77
00:05:31,914 --> 00:05:32,924
[Cri] Nunca sabes.
78
00:05:33,124 --> 00:05:34,968
Yo no creo que Temo sea corrupto, güey.
79
00:05:35,168 --> 00:05:36,469
- No, ni yo.
- ¿Entonces?
80
00:05:36,669 --> 00:05:41,558
Nunca sabes si iban por él por él
o si van a ir por cada uno de nosotros.
81
00:05:41,758 --> 00:05:44,102
Entonces, ¿qué? ¿Una venganza?
82
00:05:44,302 --> 00:05:45,303
Puede ser.
83
00:05:46,346 --> 00:05:47,730
Agarró mucho malandro, ¿no?
84
00:05:47,930 --> 00:05:48,931
Ey.
85
00:05:51,017 --> 00:05:54,237
[suspira] A ver a quién chingos
le asignan el caso, cabrón.
86
00:05:54,437 --> 00:05:57,740
Deberíamos agarrarlo nosotros.
Esos güeyes nunca resuelven ni madres.
87
00:05:57,940 --> 00:05:59,701
Pero este caso es especial, Archi.
88
00:05:59,901 --> 00:06:01,486
Temo era comandante, ¿no?
89
00:06:01,986 --> 00:06:04,080
Por eso quiero creer
que van a hacer su jale.
90
00:06:04,280 --> 00:06:05,748
Si no, podemos echarle la mano.
91
00:06:05,948 --> 00:06:08,376
- [Archi] ¿Cómo, cabrón?
- Ya bájenle. Ya párenle.
92
00:06:08,576 --> 00:06:10,870
¿Crees que no me quiero meter
al caso de Temo?
93
00:06:11,704 --> 00:06:14,332
Pero no nos corresponde.
Y tú sabes que es ilegal.
94
00:06:17,960 --> 00:06:20,096
- Bueno, ¿le chingamos o qué?
- [Cri] Va.
95
00:06:20,296 --> 00:06:21,506
[aplaude] Vámonos.
96
00:06:22,090 --> 00:06:24,175
Betún, ¿qué sabes de Terry Davis?
97
00:06:24,926 --> 00:06:26,719
Eh, fue falsa alarma.
98
00:06:27,220 --> 00:06:29,138
Temo corroboró que no era el fugitivo.
99
00:06:29,889 --> 00:06:32,901
¿Y el Conrad, qué?
Además de que trabaja acá en Tijuana.
100
00:06:33,101 --> 00:06:37,188
Es la única información que tenemos.
La gente que lo topa no quiere decir nada.
101
00:06:37,772 --> 00:06:41,993
Le tienen miedo porque se ha hecho la fama
de que es un hijo de su puta madre. ¿No?
102
00:06:42,193 --> 00:06:44,612
Ey, además trae dos federales cuidándolo.
103
00:06:45,530 --> 00:06:46,739
[Nico] Como decía Temo,
104
00:06:47,365 --> 00:06:50,326
si vigilas lo suficiente,
le encuentras el punto débil.
105
00:06:51,702 --> 00:06:52,703
[Cri] Mm-hmm.
106
00:06:54,122 --> 00:06:55,123
Simón.
107
00:06:56,249 --> 00:06:58,876
Pues vas, Archi.
Preséntanos el caso nuevo.
108
00:06:59,585 --> 00:07:00,586
[Archi] A ver.
109
00:07:01,546 --> 00:07:03,181
- Justin Miller.
- [Cri] Mm.
110
00:07:03,381 --> 00:07:05,099
[Archi] Norteamericano, 28 años.
111
00:07:05,299 --> 00:07:08,469
Apuñaló a un aficionado
en un juego de béisbol en Los Ángeles
112
00:07:08,970 --> 00:07:10,063
y se dio a la fuga.
113
00:07:10,263 --> 00:07:11,564
Utilizó un cajero automático
114
00:07:11,764 --> 00:07:14,442
en el área de Tijuana,
a la 1:43 a. m. del día de hoy.
115
00:07:14,642 --> 00:07:16,727
Es considerado violento y peligroso.
116
00:07:17,645 --> 00:07:20,740
Vean, este video se hizo viral
hace como tres semanas.
117
00:07:20,940 --> 00:07:22,608
[gritos]
118
00:07:28,364 --> 00:07:30,250
Eso no pasa en los partidos de morras.
119
00:07:30,450 --> 00:07:32,493
- Porque nadie va a verlas.
- [Archi ríe]
120
00:07:34,078 --> 00:07:35,705
¿No hay seguridad en el estadio?
121
00:07:38,249 --> 00:07:39,759
- [Gloria] Bueno, ya.
- [pitido]
122
00:07:39,959 --> 00:07:42,262
Archi, Cri,
¿se encargan del caso de Justin?
123
00:07:42,462 --> 00:07:43,346
A huevo.
124
00:07:43,546 --> 00:07:45,265
Nosotros le seguimos a lo de Conrad.
125
00:07:45,465 --> 00:07:48,518
Revisar otra vez lugares,
ver si hallamos patrón de movimiento.
126
00:07:48,718 --> 00:07:50,720
- Buenos días.
- [Gloria] Jefe Ortega.
127
00:07:53,848 --> 00:07:55,191
[Gloria] ¿A qué debemos su visita?
128
00:07:55,391 --> 00:07:59,395
Supongo que todos saben que Temo y yo
éramos amigos desde morros.
129
00:07:59,979 --> 00:08:02,115
Y que nos formamos juntos en la academia.
130
00:08:02,315 --> 00:08:04,826
No tengo que decirles
que compartimos el mismo dolor,
131
00:08:05,026 --> 00:08:07,954
y que vamos a agarrar
a quien le haya hecho esto.
132
00:08:08,154 --> 00:08:10,740
Porque este caso para mí es personal.
133
00:08:12,158 --> 00:08:14,327
Él estaba muy orgulloso de ustedes.
134
00:08:14,911 --> 00:08:18,965
No saben lo chingón que era
escuchar a un cabrón intachable
135
00:08:19,165 --> 00:08:21,584
presumir de la integridad de su equipo.
136
00:08:22,168 --> 00:08:23,336
Y también
137
00:08:24,212 --> 00:08:25,505
vine de manera oficial
138
00:08:26,172 --> 00:08:29,183
para designar a la persona
que a partir de ahora se encargará
139
00:08:29,383 --> 00:08:30,968
de la dirección de esta unidad.
140
00:08:35,348 --> 00:08:36,349
Nicolás Bernal.
141
00:08:41,521 --> 00:08:42,447
[música de suspenso]
142
00:08:42,647 --> 00:08:44,023
Felicidades, comandante.
143
00:08:46,400 --> 00:08:47,285
Gracias, señor.
144
00:08:47,485 --> 00:08:50,571
Estoy seguro de que hará un gran trabajo.
Vamos para adelante.
145
00:08:51,280 --> 00:08:52,907
[Cri] Venga, Nico. Felicidades.
146
00:08:59,205 --> 00:09:01,924
[Gloria] Nos avisaron de un suicidio
en un hotel que frecuenta Conrad.
147
00:09:02,124 --> 00:09:03,760
[Cri] La encontraron flotando en una tina.
148
00:09:03,960 --> 00:09:05,636
- Ey, Carvajal.
- [Gloria] Eu.
149
00:09:05,836 --> 00:09:07,055
La neta, te tocaba a ti.
150
00:09:07,255 --> 00:09:08,639
- De acuerdo.
- [Gloria] Ay...
151
00:09:08,839 --> 00:09:10,016
Pero en este país,
152
00:09:10,216 --> 00:09:12,769
jamás dejaron que una mujer
dirija una unidad de élite como esta.
153
00:09:12,969 --> 00:09:15,813
No sé si eso me hace sentir bien
o me hace sentir mal.
154
00:09:16,013 --> 00:09:17,106
- Es un dato.
- Bueno.
155
00:09:17,306 --> 00:09:20,685
Ya estuvo. Dejen de estar vaquetones.
Voy a dar una vuelta al hotel.
156
00:09:21,310 --> 00:09:23,780
Hay que ver si fue accidente
o si tiene que ver con Conrad.
157
00:09:23,980 --> 00:09:25,782
- El hotel se llama El Domo.
- [chasquido] Right.
158
00:09:25,982 --> 00:09:26,983
[Beto] ¿Cuál es ese?
159
00:09:27,483 --> 00:09:28,409
[Archi] El de cristal.
160
00:09:28,609 --> 00:09:30,328
Si no eres güero,
no te dejan ni pasar al baño.
161
00:09:30,528 --> 00:09:31,529
Ay, ya. Ya, ya.
162
00:09:32,363 --> 00:09:33,531
[Ortega] Pinche gordo.
163
00:09:34,156 --> 00:09:35,616
Siempre echado para adelante.
164
00:09:36,242 --> 00:09:38,202
Necio como la chingada, güey.
165
00:09:39,328 --> 00:09:41,247
Por eso era tan buen policía.
166
00:09:42,164 --> 00:09:45,551
Dile, por favor, a tu gente
que no toque ni mueva nada.
167
00:09:45,751 --> 00:09:48,421
Al final del día,
van a venir a recolectar sus cosas.
168
00:09:49,171 --> 00:09:50,381
¿Cómo van con eso?
169
00:09:50,881 --> 00:09:51,924
¿Tienen algo?
170
00:09:52,550 --> 00:09:55,303
No puedo hablar
de una investigación en curso, pero sí.
171
00:09:55,970 --> 00:09:57,346
Ya tenemos algo muy sólido.
172
00:09:57,847 --> 00:10:00,066
Me gustaría colaborar
con la investigación.
173
00:10:00,266 --> 00:10:01,776
Esto no está en tu jurisdicción.
174
00:10:01,976 --> 00:10:06,906
Ya sé, pero me siento muy raro
quedándome aquí esperando sin hacer nada.
175
00:10:07,106 --> 00:10:08,316
Como les dije,
176
00:10:09,775 --> 00:10:11,452
este caso para mí ya es personal.
177
00:10:11,652 --> 00:10:12,653
Eres el jefe.
178
00:10:13,154 --> 00:10:15,615
Esta unidad tiene que jalar
como relojito, cabrón.
179
00:10:16,657 --> 00:10:17,658
Bueno.
180
00:10:19,910 --> 00:10:21,838
Ah, antes de que se me olvide,
181
00:10:22,038 --> 00:10:24,090
hoy llega
el nuevo elemento para la unidad.
182
00:10:24,290 --> 00:10:25,875
- [música de suspenso]
- Chinga.
183
00:10:26,375 --> 00:10:27,460
¿Temo sabía de esto?
184
00:10:27,960 --> 00:10:29,512
¿Cómo? ¿No les avisó?
185
00:10:29,712 --> 00:10:30,763
No.
186
00:10:30,963 --> 00:10:34,100
Camila es una muchacha brillante
que viene de Inteligencia.
187
00:10:34,300 --> 00:10:36,602
Checa tu correo,
ya debes de tener su perfil
188
00:10:36,802 --> 00:10:38,929
para que veas
de qué pinche nivel hablamos.
189
00:10:39,597 --> 00:10:41,599
[música de suspenso]
190
00:10:43,601 --> 00:10:45,236
[hombre en inglés] Sr. Larry Case.
191
00:10:45,436 --> 00:10:47,989
- [en inglés] Al fin llegó.
- Estás bronceado.
192
00:10:48,189 --> 00:10:51,651
- Fui a jugar golf.
- ¿Sin mí? Hijo de...
193
00:10:53,611 --> 00:10:55,621
Muchachos, tengo buenas noticias.
194
00:10:55,821 --> 00:10:57,698
Vamos ganando en las encuestas.
195
00:10:58,199 --> 00:10:59,584
Estamos como queremos.
196
00:10:59,784 --> 00:11:01,377
¿Y la gente de Cartolandia?
197
00:11:01,577 --> 00:11:04,046
Como sabemos,
aunque ganemos el referéndum,
198
00:11:04,246 --> 00:11:07,675
si no están de nuestro lado,
no nos dejarán ni mover una piedra.
199
00:11:07,875 --> 00:11:09,427
El padre Murphy está de nuestro lado.
200
00:11:09,627 --> 00:11:11,971
Sabe que soy único.
Tengo fe absoluta en él.
201
00:11:12,171 --> 00:11:14,849
Lo importante es
que la gente de Cartolandia le tenga fe.
202
00:11:15,049 --> 00:11:15,933
Y así es.
203
00:11:16,133 --> 00:11:19,970
Si la fe no funciona, el dinero sí.
Págale a quien haga falta.
204
00:11:20,554 --> 00:11:21,898
¿Controlas al cura?
205
00:11:22,098 --> 00:11:25,234
Bueno, no exactamente.
Es decir, no funciona así con él.
206
00:11:25,434 --> 00:11:29,447
Primero, tenemos que cumplir las promesas
que le hicimos a la gente de Cartolandia.
207
00:11:29,647 --> 00:11:33,576
Solo después de eso, nos ayudará
con una reubicación pacífica.
208
00:11:33,776 --> 00:11:34,952
Así son las cosas.
209
00:11:35,152 --> 00:11:36,821
- Un verdadero santo.
- Sí.
210
00:11:38,030 --> 00:11:39,540
Hasta los santos tienen precio.
211
00:11:39,740 --> 00:11:41,617
Bueno, este no, pero...
212
00:11:42,326 --> 00:11:43,327
encontraré la forma.
213
00:11:45,204 --> 00:11:46,205
Confíen en mí.
214
00:11:46,914 --> 00:11:48,049
[Beto en inglés] Bien.
215
00:11:48,249 --> 00:11:49,625
Entendido. Gracias.
216
00:11:50,960 --> 00:11:51,961
[en español] Oigan.
217
00:11:53,170 --> 00:11:55,806
The U.S. Customs
tiene registro de que Justin Miller
218
00:11:56,006 --> 00:11:59,176
ha cruzado al menos nueve veces
en los últimos cuatro años.
219
00:11:59,885 --> 00:12:00,770
Mm-hmm.
220
00:12:00,970 --> 00:12:04,682
Siete de esas nueve veces coinciden
con partidos de beis de los Toros acá.
221
00:12:06,058 --> 00:12:08,069
Chance y viene hoy
al partido contra los Tomateros.
222
00:12:08,269 --> 00:12:09,362
Podríamos checar al estadio.
223
00:12:09,562 --> 00:12:12,940
¿Really? ¿Crees que lo encontraremos
en medio de un juego de base?
224
00:12:13,899 --> 00:12:16,035
- Sí.
- ¿Cuánta gente cabe en el Chevron?
225
00:12:16,235 --> 00:12:17,370
Quince mil.
226
00:12:17,570 --> 00:12:20,623
No, bueno, entonces,
seguro lo encontramos en caliente, güey.
227
00:12:20,823 --> 00:12:23,084
El vato quiere ir al juego gratis.
228
00:12:23,284 --> 00:12:25,086
[Beto] No mames, no está tan cabrón.
229
00:12:25,286 --> 00:12:28,956
Tenemos mínimo tres, cuatro horas
para ubicar un fugitivo en un mismo lugar.
230
00:12:29,540 --> 00:12:31,792
Checamos entradas, salidas, no hay pierde.
231
00:12:33,377 --> 00:12:35,296
¿O alguien tiene una idea mejor?
232
00:12:36,547 --> 00:12:39,267
Pues ya está.
Ármense ustedes tres el operativo.
233
00:12:39,467 --> 00:12:40,468
Tú quedas a cargo.
234
00:12:41,093 --> 00:12:44,722
- Ahí te encargo, tengo que salir.
- No, espérate. ¿Y lo de Conrad, qué?
235
00:12:45,598 --> 00:12:47,191
Nada más vas a hacer indagaciones.
236
00:12:47,391 --> 00:12:49,610
- ¿Puedes ir sola?
- [Gloria] Sí puedo, pero...
237
00:12:49,810 --> 00:12:52,321
- Buenos días.
- [música intrigante]
238
00:12:52,521 --> 00:12:54,148
Hoy empiezo a trabajar aquí.
239
00:12:58,152 --> 00:12:59,412
Soy Camila Martínez.
240
00:12:59,612 --> 00:13:00,830
Ah, sí, es cierto.
241
00:13:01,030 --> 00:13:02,707
La trasladaron de Inteligencia.
242
00:13:02,907 --> 00:13:05,042
Al parecer,
requerimos a alguien de su perfil.
243
00:13:05,242 --> 00:13:07,336
Además, viene altamente recomendada.
244
00:13:07,536 --> 00:13:11,340
Debe ser porque fui la mejor de mi clase
y fui sobresaliente en mi otro puesto.
245
00:13:11,540 --> 00:13:13,709
[ríe] Humilde la morra.
246
00:13:14,794 --> 00:13:16,170
¿Temo sabía de la chilanga?
247
00:13:17,213 --> 00:13:18,464
Claudia es chilanga, ¿no?
248
00:13:19,340 --> 00:13:20,341
¿Sí eres chilanga?
249
00:13:21,383 --> 00:13:23,185
Ya empezamos mal, cabrón.
250
00:13:23,385 --> 00:13:26,814
Bienvenida, Camila.
Cri te va a explicar cómo funciona todo.
251
00:13:27,014 --> 00:13:28,390
Sí, mi comandante.
252
00:13:29,350 --> 00:13:32,278
Bueno, para empezar,
no todo funciona aquí.
253
00:13:32,478 --> 00:13:35,147
- Pero mira...
- Porfa, no me dejen sola a la nueva.
254
00:13:35,648 --> 00:13:37,900
Todavía no sabemos
si podemos confiar en ella.
255
00:13:38,400 --> 00:13:40,110
- No me digas.
- Luego te cuento.
256
00:13:40,986 --> 00:13:43,998
Puedes venirte acá,
a este escritorio, que está vacío.
257
00:13:44,198 --> 00:13:45,207
Aquí puedes vivir.
258
00:13:45,407 --> 00:13:46,700
[música se desvanece]
259
00:13:48,077 --> 00:13:49,078
Te puedes instalar...
260
00:13:51,372 --> 00:13:52,540
¿Te gusta el origami?
261
00:13:53,624 --> 00:13:55,718
- Sí, ¿a ti?
- No, no.
262
00:13:55,918 --> 00:13:57,461
[música intrigante se reanuda]
263
00:14:06,846 --> 00:14:07,563
[resopla]
264
00:14:07,763 --> 00:14:09,223
[en inglés] ¿Qué carajo?
265
00:14:10,891 --> 00:14:12,443
Está rara la morrilla, ¿no, güey?
266
00:14:12,643 --> 00:14:14,311
[música se desvanece]
267
00:14:14,895 --> 00:14:16,113
[Nico] Me quiero despedir.
268
00:14:16,313 --> 00:14:18,774
[forense] No debería enseñártelo
sin autorización.
269
00:14:20,234 --> 00:14:21,744
- Me debes una.
- [Nico] Gracias.
270
00:14:21,944 --> 00:14:24,288
[forense] Tienes cinco minutos.
No quiero broncas por esto.
271
00:14:24,488 --> 00:14:26,574
- [pasos alejándose]
- [puerta se abre]
272
00:14:28,200 --> 00:14:30,202
[música melancólica]
273
00:14:38,168 --> 00:14:39,670
Perdón, jefe.
274
00:14:41,213 --> 00:14:42,506
No me quedó de otra.
275
00:14:56,604 --> 00:14:58,022
[música se desvanece]
276
00:15:02,151 --> 00:15:04,028
[clics teclas teléfono]
277
00:15:07,823 --> 00:15:09,783
[música de tensión]
278
00:15:13,495 --> 00:15:15,289
[música se intensifica]
279
00:15:36,936 --> 00:15:38,938
[música se intensifica]
280
00:15:41,065 --> 00:15:41,949
[pitidos]
281
00:15:42,149 --> 00:15:45,202
[operadora] El número se encuentra
ocupado o fuera de cobertura.
282
00:15:45,402 --> 00:15:47,112
Vuelva a intentar más tarde.
283
00:15:51,450 --> 00:15:53,243
[música melancólica]
284
00:15:57,790 --> 00:15:59,258
¿Ustedes dos lo van a agarrar?
285
00:15:59,458 --> 00:16:00,384
[música animada]
286
00:16:00,584 --> 00:16:02,086
- Simón.
- Ey.
287
00:16:02,836 --> 00:16:04,221
Ahí donde lo ve, corre rápido.
288
00:16:04,421 --> 00:16:06,474
[Archi] Oiga, jefe, tírenos el paro, ¿no?
289
00:16:06,674 --> 00:16:09,602
Rólele esta a los otros guardias
y en los ojos de todos.
290
00:16:09,802 --> 00:16:11,178
Chance y lo chingamos, ¿no?
291
00:16:13,305 --> 00:16:14,390
Vamos a repartirles.
292
00:16:15,057 --> 00:16:16,183
Gracias.
293
00:16:17,559 --> 00:16:19,019
[Beto] Sí está grande, ¿eh?
294
00:16:22,064 --> 00:16:23,741
[Camila] No sabía
que tantos criminales gringos
295
00:16:23,941 --> 00:16:24,825
huían a México.
296
00:16:25,025 --> 00:16:26,026
[Cri ríe]
297
00:16:26,819 --> 00:16:29,947
A ver, ¿cuál es el lema turístico
de Baja California?
298
00:16:30,864 --> 00:16:34,001
[en inglés] Escape to Baja. [ríe]
299
00:16:34,201 --> 00:16:35,377
[Camila ríe suavemente]
300
00:16:35,577 --> 00:16:36,704
[Cri carraspea]
301
00:16:38,580 --> 00:16:40,925
Michael Napolitano. Cuarenta años.
302
00:16:41,125 --> 00:16:43,260
Bueno, ahora debe tener como unos 70.
303
00:16:43,460 --> 00:16:44,845
Lleva 30 años prófugo.
304
00:16:45,045 --> 00:16:46,931
Él era un criminal en New York.
305
00:16:47,131 --> 00:16:50,476
That motherfucker lleva 26 asesinatos.
Bueno, no, 27...
306
00:16:50,676 --> 00:16:52,136
¿Por qué creen que está aquí?
307
00:16:52,970 --> 00:16:56,357
Mm. El año pasado, mandó flores
al funeral de su hermana.
308
00:16:56,557 --> 00:16:57,775
El FBI traqueó la IP...
309
00:16:57,975 --> 00:16:59,268
Sí, aquí dice.
310
00:17:02,604 --> 00:17:04,023
¿Tienen alguna nueva pista?
311
00:17:04,940 --> 00:17:07,368
Mira, allá está el cuarto de archivo.
312
00:17:07,568 --> 00:17:10,904
Ahí está toda la información.
Ahí puedes aclarar todas tus dudas.
313
00:17:13,240 --> 00:17:15,576
[oficial] Ya está
todo bajo control. Gracias.
314
00:17:18,954 --> 00:17:19,955
Buenas.
315
00:17:21,081 --> 00:17:22,458
¿Qué onda, mijo? ¿Qué pasó?
316
00:17:23,542 --> 00:17:24,710
[oficial] Una muchacha.
317
00:17:25,586 --> 00:17:26,670
Se ahogó en la tina.
318
00:17:27,921 --> 00:17:29,256
¿Se ahogó en la tina, así?
319
00:17:29,923 --> 00:17:31,008
[oficial] Afirmativo.
320
00:17:33,218 --> 00:17:34,395
[comunicaciones radiales]
321
00:17:34,595 --> 00:17:35,804
- Gracias, oficial.
- Sí.
322
00:17:37,431 --> 00:17:40,651
[mesero] Aquí están sus menús.
En un momento más les tomo la orden.
323
00:17:40,851 --> 00:17:42,186
[música ambiente relajada]
324
00:17:43,395 --> 00:17:44,480
[Gloria] Buenos días.
325
00:17:44,980 --> 00:17:45,981
Policía.
326
00:17:46,690 --> 00:17:48,200
Ya les dije, yo no estaba aquí anoche.
327
00:17:48,400 --> 00:17:51,111
No se preocupe.
Yo le iba a preguntar otra cosa.
328
00:17:52,571 --> 00:17:54,832
¿Lo ha visto? Su nombre es Conrad.
329
00:17:55,032 --> 00:17:56,241
Dicen que viene seguido.
330
00:17:57,201 --> 00:17:58,202
¿Lo conoce?
331
00:17:59,119 --> 00:18:01,622
No, no lo he mirado.
No, es que no me suena.
332
00:18:02,122 --> 00:18:03,415
¡Arturo!
333
00:18:04,541 --> 00:18:05,793
Esto es para la cuatro.
334
00:18:19,264 --> 00:18:20,349
[Gloria] Buenos días.
335
00:18:21,058 --> 00:18:22,226
[mujer] La casa invita.
336
00:18:52,005 --> 00:18:53,006
Ema, ¿verdad?
337
00:18:58,679 --> 00:19:01,065
Ese gringo que andas buscando, Conrad,
338
00:19:01,265 --> 00:19:04,226
estuvo anoche en el bar con Luli,
la que dicen que se ahogó.
339
00:19:04,852 --> 00:19:06,770
- Era su morrita en turno.
- Mm.
340
00:19:08,063 --> 00:19:09,189
Salieron juntos.
341
00:19:10,190 --> 00:19:11,492
Se sabe que él la mató.
342
00:19:11,692 --> 00:19:13,369
¿Y lo denunciaste a la policía?
343
00:19:13,569 --> 00:19:15,612
No, hombre, aquellos están comprados.
344
00:19:16,196 --> 00:19:19,074
Van a inventar seguro
que ella se suicidó. ¿O no?
345
00:19:20,075 --> 00:19:21,076
Simón.
346
00:19:22,786 --> 00:19:24,621
Nomás que no todos somos iguales.
347
00:19:25,831 --> 00:19:28,050
Y yo sé que es difícil confiar,
está cabrón.
348
00:19:28,250 --> 00:19:31,971
Nosotros nos dedicamos a agarrar
a los pinches gringos que se esconden aquí
349
00:19:32,171 --> 00:19:33,180
y regresarlos.
350
00:19:33,380 --> 00:19:35,174
Estamos en el mismo bando, morra.
351
00:19:42,556 --> 00:19:43,557
Éramos amigas.
352
00:19:45,726 --> 00:19:49,438
Chambeábamos juntas a veces.
Íbamos a eventos de edecanes.
353
00:19:52,816 --> 00:19:55,736
En ese mundo, la que quiere
puede agarrarse un sugar daddy.
354
00:19:56,570 --> 00:19:58,363
¿Y el Conrad era su sugar daddy?
355
00:20:03,285 --> 00:20:04,578
La traía como reina.
356
00:20:07,998 --> 00:20:09,249
Hasta que ya no.
357
00:20:09,875 --> 00:20:11,001
Pinche viejo.
358
00:20:12,794 --> 00:20:15,130
Ustedes sí se pueden chingar
a ese cabrón, ¿no?
359
00:20:18,842 --> 00:20:20,552
¿Sabes dónde lo podemos encontrar?
360
00:20:23,263 --> 00:20:24,264
A él no.
361
00:20:24,848 --> 00:20:26,191
Pero a uno de sus guarros sí.
362
00:20:26,391 --> 00:20:28,819
- Se llama Charly Soto.
- A ver.
363
00:20:29,019 --> 00:20:31,113
A veces viene al bar
o me lo topo en fiestas.
364
00:20:31,313 --> 00:20:32,314
Es este.
365
00:20:34,107 --> 00:20:36,235
[Gloria] A ver. Voy a tomarle una foto.
366
00:20:38,612 --> 00:20:39,613
[clic cámara]
367
00:20:40,155 --> 00:20:42,532
Y él, ¿con quién anda? ¿O en dónde anda?
368
00:20:43,242 --> 00:20:44,451
¿Qué le gusta?
369
00:20:45,410 --> 00:20:46,411
Los vatos.
370
00:20:49,539 --> 00:20:50,841
[pasos se alejan]
371
00:20:51,041 --> 00:20:52,584
[música intrigante]
372
00:20:55,212 --> 00:20:56,421
Los vatos, pues.
373
00:20:57,756 --> 00:20:59,975
[Beto] Aquí están marcados
los cinco accesos al estadio.
374
00:21:00,175 --> 00:21:02,895
- [Archi] Sí.
- Todos tienen la foto de Miller.
375
00:21:03,095 --> 00:21:05,731
- Y nos vamos a distribuir...
- ¿Todo esto es parking?
376
00:21:05,931 --> 00:21:08,150
- Sí.
- ¿Este es todo el caso Napolitano?
377
00:21:08,350 --> 00:21:10,486
- [Cri] Te lo echaste completo.
- [Beto] Carvajal.
378
00:21:10,686 --> 00:21:12,780
¿Qué pedo con Nico?
¿Viene? No me contesta.
379
00:21:12,980 --> 00:21:15,240
Pues a mí tampoco,
pero láncense ustedes tres.
380
00:21:15,440 --> 00:21:17,534
- ¿Nos vamos en la mami-van?
- [Beto] Va, va.
381
00:21:17,734 --> 00:21:19,912
No, pero espérense.
Antes, tírenme un paro.
382
00:21:20,112 --> 00:21:22,372
Ando ligándome al Conrad
como si yo fuera vato,
383
00:21:22,572 --> 00:21:23,874
y se pone on fire esto.
384
00:21:24,074 --> 00:21:24,958
- [Cri] A ver.
- A ver.
385
00:21:25,158 --> 00:21:27,044
- [Cri] ¿Qué dice?
- [Gloria] Está escribiendo.
386
00:21:27,244 --> 00:21:29,296
- ¡A la madre!
- ¡A la verga!
387
00:21:29,496 --> 00:21:31,381
Pito no solicitado.
Gracias. ¿Tienes hambre?
388
00:21:31,581 --> 00:21:33,383
- No. Él, que no ha comido.
- [Gloria] Babea.
389
00:21:33,583 --> 00:21:34,468
Qué pasada de verga.
390
00:21:34,668 --> 00:21:35,677
- ¿Qué pongo?
- [Cri] Literal.
391
00:21:35,877 --> 00:21:37,971
- Yo qué voy a saber. Inventa.
- Tú eres el galán.
392
00:21:38,171 --> 00:21:39,673
Ponle que te la enseñe en persona.
393
00:21:41,008 --> 00:21:41,850
¿Qué?
394
00:21:42,050 --> 00:21:45,187
Para un encuentro de ese tipo,
deberían quedar en persona. ¿No?
395
00:21:45,387 --> 00:21:48,315
- A ver, ponle. Te la enseña en persona.
- [Beto] Pues sí.
396
00:21:48,515 --> 00:21:50,234
- [clics teclas]
- ¿Está en línea?
397
00:21:50,434 --> 00:21:51,860
- [Gloria] Simón.
- [pitido]
398
00:21:52,060 --> 00:21:54,404
Que le mandé una foto mía.
No puedo. Mándasela tú.
399
00:21:54,604 --> 00:21:55,656
¿Estás loca o qué?
400
00:21:55,856 --> 00:21:58,325
¿Me voy a tomar fotos de mi pito?
Estoy casado.
401
00:21:58,525 --> 00:21:59,660
- Y aunque no estuviera...
- ¡Zafo!
402
00:21:59,860 --> 00:22:00,661
- ¡Zafo!
- ¡Zafo!
403
00:22:00,861 --> 00:22:02,246
[Cri ríe]
404
00:22:02,446 --> 00:22:04,406
El zafo es sagrado, güey. Te toca. Vas.
405
00:22:04,906 --> 00:22:06,750
- [Archi] ¡Betungas!
- ¿Anda rasurado?
406
00:22:06,950 --> 00:22:09,336
- Perfilazo o de atrás.
- Tengo un rastrillo, si quieres.
407
00:22:09,536 --> 00:22:11,747
Para que se te alcance a ver, güey.
408
00:22:12,622 --> 00:22:13,915
[música animada]
409
00:22:15,584 --> 00:22:17,427
[clics cámara]
410
00:22:17,627 --> 00:22:18,879
[clics cámara]
411
00:22:19,588 --> 00:22:21,431
[clics cámara]
412
00:22:21,631 --> 00:22:24,051
- Ya lleva un año allá adentro.
- Sí, güey.
413
00:22:24,551 --> 00:22:26,979
- Venga, Betuinki.
- Le hubieras ayudado, güero.
414
00:22:27,179 --> 00:22:28,313
- ¡Ay!
- ¡Buena!
415
00:22:28,513 --> 00:22:30,732
Te mandé varias,
escoge la que más te guste.
416
00:22:30,932 --> 00:22:33,360
- ¿Con pito o sin pito?
- Sin pito. No seas goloso.
417
00:22:33,560 --> 00:22:34,903
- Una nalguita.
- [Beto] Pendejo.
418
00:22:35,103 --> 00:22:36,280
Qué bueno que perdió el Betito.
419
00:22:36,480 --> 00:22:38,490
Se hubiera espantado
con la barriga del Archi.
420
00:22:38,690 --> 00:22:41,577
- [Beto] Sí funcionan, ¿o no?
- [Gloria] No, pues... pues sí.
421
00:22:41,777 --> 00:22:44,079
- [Cri] ¿Listos?
- [Archi] ¡Vamos al Chevron!
422
00:22:44,279 --> 00:22:46,665
- [Gloria] ¡Bye, chicos!
- [Cri] ¡Ahí te ves, mi Cami!
423
00:22:46,865 --> 00:22:48,041
[música acaba]
424
00:22:48,241 --> 00:22:49,826
[pasos se acercan]
425
00:22:52,788 --> 00:22:54,539
¿Qué onda? ¿Cómo vas?
426
00:22:55,916 --> 00:22:56,917
Bien, gracias.
427
00:22:58,043 --> 00:22:59,753
Retomo el caso Michael Napolitano.
428
00:23:01,129 --> 00:23:02,381
¿Encontraste algo?
429
00:23:02,964 --> 00:23:03,974
Han pasado 30 años,
430
00:23:04,174 --> 00:23:07,811
y tan solo uno desde la pista
de que se encontraba en esta zona.
431
00:23:08,011 --> 00:23:10,939
Creo que Napolitano
decidió establecerse aquí,
432
00:23:11,139 --> 00:23:13,609
y, para establecerse,
hay que tener un ingreso.
433
00:23:13,809 --> 00:23:14,810
¿No crees?
434
00:23:15,394 --> 00:23:18,864
Estoy segura de que Napolitano
habrá cometido algún error en estos años.
435
00:23:19,064 --> 00:23:21,366
[clics teclas]
436
00:23:21,566 --> 00:23:23,202
DE LITTLE ITALY AL BRONX
437
00:23:23,402 --> 00:23:24,528
BUSCADOR DE IP
438
00:23:29,908 --> 00:23:30,909
[puerta se abre]
439
00:23:34,788 --> 00:23:35,872
[puerta se cierra]
440
00:23:36,665 --> 00:23:38,583
- ¿Qué hubo?
- [Nico] ¿Qué hubo?
441
00:23:40,043 --> 00:23:41,011
¿Cómo van o qué?
442
00:23:41,211 --> 00:23:44,765
- [Gloria] Ya se fueron al estadio.
- Pues muy bien. Ánimo, ¿eh?
443
00:23:44,965 --> 00:23:47,809
[Gloria] Ahorita te cuento de Charly Soto,
el guarro del Conrad.
444
00:23:48,009 --> 00:23:49,386
[música de suspenso]
445
00:24:14,786 --> 00:24:16,997
- [Gloria] Oye, ¿todo bien?
- Todo bien.
446
00:24:17,622 --> 00:24:18,715
Vine por unos documentos
447
00:24:18,915 --> 00:24:21,251
que me pidió Silvia
para un trámite de Temo,
448
00:24:21,751 --> 00:24:22,844
- ya los encontré.
- Ah.
449
00:24:23,044 --> 00:24:25,547
Se los tengo que llevar ahorita,
me está esperando.
450
00:24:26,131 --> 00:24:27,808
Oye, cualquier cosa me avisas, ¿no?
451
00:24:28,008 --> 00:24:31,186
Sí, pues ando viendo
si se arma lo del Charly Soto o qué, pero...
452
00:24:31,386 --> 00:24:32,387
¿Y la nueva?
453
00:24:32,888 --> 00:24:36,349
Pues seriecilla y le dio por investigar
el caso Napolitano.
454
00:24:36,975 --> 00:24:38,860
- Se la encargo, ¿eh?
- Ey.
455
00:24:39,060 --> 00:24:40,729
[música de suspenso]
456
00:24:42,272 --> 00:24:43,899
- [Gloria] Te hablo.
- [Nico] Ey.
457
00:24:50,113 --> 00:24:52,282
[clics teclas]
458
00:24:53,617 --> 00:24:54,701
[Nico] Ah, cabrón.
459
00:24:55,452 --> 00:24:57,546
¿Te estás poniendo mamado para la chamba?
460
00:24:57,746 --> 00:24:59,289
Ahí nomás para las morras.
461
00:24:59,789 --> 00:25:00,716
A ver qué sale.
462
00:25:00,916 --> 00:25:02,676
- ¿Cómo la ves?
- Pues, suerte.
463
00:25:02,876 --> 00:25:06,221
Oye, en los casinos de la ciudad,
nadie usa estas fichas.
464
00:25:06,421 --> 00:25:08,840
Han de ser
de un casino clandestino, ¿que no?
465
00:25:10,258 --> 00:25:11,968
Un casino de un tal Rugeiro.
466
00:25:12,469 --> 00:25:16,064
Una cosa es que ande de soplón
con los gringos pendejos
467
00:25:16,264 --> 00:25:17,691
que vienen a apostar su feria.
468
00:25:17,891 --> 00:25:21,645
Y otra, con gente de acá.
Esa gente sí me chinga.
469
00:25:22,896 --> 00:25:24,606
[hombre gruñe]
470
00:25:25,106 --> 00:25:26,700
¿Qué pasa, pendejo? [gruñe]
471
00:25:26,900 --> 00:25:29,369
No se te olvide que nosotros
te sacamos de la cárcel
472
00:25:29,569 --> 00:25:31,079
y te podemos volver a meter.
473
00:25:31,279 --> 00:25:32,581
[gruñe]
474
00:25:32,781 --> 00:25:35,208
- Trabajas para nosotros, pendejo.
- Sí.
475
00:25:35,408 --> 00:25:36,752
- ¿Me entendiste?
- Sí.
476
00:25:36,952 --> 00:25:39,287
- No te escucho, güey.
- Que sí, cabrón.
477
00:25:39,913 --> 00:25:41,540
Me saludas al Rugeiro.
478
00:25:42,123 --> 00:25:43,250
[hombre gime]
479
00:25:43,959 --> 00:25:44,843
[gruñe]
480
00:25:45,043 --> 00:25:45,927
Boletos.
481
00:25:46,127 --> 00:25:47,220
- Gracias.
- Mira, amigo.
482
00:25:47,420 --> 00:25:50,724
Este es el fugitivo que buscamos.
Si lo ves, me llamas. Está mi número ahí.
483
00:25:50,924 --> 00:25:51,767
- Okey.
- [Cri] Gracias.
484
00:25:51,967 --> 00:25:52,768
Tenga, gracias.
485
00:25:52,968 --> 00:25:53,969
[Archi] Compa.
486
00:25:54,553 --> 00:25:57,097
- ¿Has visto a este vato?
- No, no lo he mirado.
487
00:25:57,639 --> 00:25:59,483
- Si lo ves, me echas un grito.
- Claro.
488
00:25:59,683 --> 00:26:00,567
Okey.
489
00:26:00,767 --> 00:26:02,185
[vítores]
490
00:26:03,395 --> 00:26:05,021
[música animada]
491
00:26:07,357 --> 00:26:08,533
LICENCIA DE CONDUCIR
492
00:26:08,733 --> 00:26:09,985
OBITUARIO
493
00:26:16,241 --> 00:26:17,617
[silbido rítmico]
494
00:26:18,577 --> 00:26:19,744
Disculpa, amigo.
495
00:26:20,537 --> 00:26:21,671
No, discúlpame.
496
00:26:21,871 --> 00:26:23,507
Me confundí. ¡Arriba los Toros!
497
00:26:23,707 --> 00:26:25,384
- [vítores]
- [silbidos]
498
00:26:25,584 --> 00:26:27,252
- [vítores]
- No lo he visto.
499
00:26:35,343 --> 00:26:36,636
[música country]
500
00:26:37,429 --> 00:26:41,766
CHARLY SOTO ESTÁ ESCRIBIENDO...
501
00:26:49,316 --> 00:26:50,784
CHARLY SOTO ESTÁ ESCRIBIENDO...
502
00:26:50,984 --> 00:26:52,277
[aplaude] A huevo.
503
00:26:57,741 --> 00:26:58,750
Pinche Nico.
504
00:26:58,950 --> 00:27:01,503
Quiero ver las caras de todos.
¿Pasas las cámaras por las gradas?
505
00:27:01,703 --> 00:27:03,997
- [hombre] Necesito meter pauta comercial.
- Esta.
506
00:27:05,040 --> 00:27:07,008
[Beto] Cámara tres, zoom in al güerito.
507
00:27:07,208 --> 00:27:08,293
Al de al lado.
508
00:27:08,877 --> 00:27:09,961
No, ese no es.
509
00:27:11,588 --> 00:27:14,132
A ver esta. Close up a esta. Esta de acá.
510
00:27:15,342 --> 00:27:16,810
No, ese no es. No. Tampoco.
511
00:27:17,010 --> 00:27:18,061
[articula en silencio]
512
00:27:18,261 --> 00:27:19,888
[música country continúa]
513
00:27:26,061 --> 00:27:27,779
¡Es él! ¿Dónde está eso?
514
00:27:27,979 --> 00:27:31,199
Ahí es primera base, superior, fila cinco.
515
00:27:31,399 --> 00:27:32,284
[Nico al teléfono] ¿Ey?
516
00:27:32,484 --> 00:27:35,036
- Te llamo y no me pelas, ¿todo bien?
- Todo bien.
517
00:27:35,236 --> 00:27:38,498
Charly Soto me dijo que nos viéramos
en el Salón Búfalo, ahí te veo.
518
00:27:38,698 --> 00:27:41,251
Ocupo paro para ponerle el GPS al coche.
519
00:27:41,451 --> 00:27:43,295
- ¿Ahorita?
- Por eso te estoy hablando.
520
00:27:43,495 --> 00:27:44,880
Ándale. Bye, bye, bye, bye.
521
00:27:45,080 --> 00:27:46,081
[relator] Play ball!
522
00:27:46,790 --> 00:27:49,084
- [vítores]
- [gritos animados]
523
00:27:51,795 --> 00:27:53,505
[música country continúa]
524
00:28:04,307 --> 00:28:06,059
Voy. ¡Voy, voy, voy!
525
00:28:06,559 --> 00:28:07,894
¡Voy!
526
00:28:09,437 --> 00:28:10,814
BUSCAR
527
00:28:19,531 --> 00:28:21,458
Felicidad. Felicidad. Felicidad.
528
00:28:21,658 --> 00:28:24,035
QUERIDA FELICITÁ, SERÁS RECORDADA
529
00:28:33,670 --> 00:28:35,463
[susurrando] Fugitivo
en baños de zona dos.
530
00:28:37,549 --> 00:28:39,217
Fugitivo en baños de zona dos.
531
00:28:46,224 --> 00:28:48,184
"Tito es muy amable,
y él mismo hace el pan".
532
00:28:59,988 --> 00:29:01,364
[música country continúa]
533
00:29:04,242 --> 00:29:06,786
- [en inglés] ¿Quieres verme el pito?
- [en inglés] Vamos...
534
00:29:10,957 --> 00:29:12,002
¡Policía! ¡Nadie se mueva!
535
00:29:14,043 --> 00:29:15,295
[gritos]
536
00:29:19,507 --> 00:29:20,508
Vamos.
537
00:29:22,677 --> 00:29:23,970
[Archi] ¡Afuera!
538
00:29:24,596 --> 00:29:26,181
[en inglés] Abajo. Abajo.
539
00:29:27,182 --> 00:29:29,067
Somos de la Unidad
de Enlace Internacional.
540
00:29:29,267 --> 00:29:30,986
- Soy estadounidense.
- [Archi] No me digas.
541
00:29:31,186 --> 00:29:33,897
- ¿Esto es legal?
- [en español] Párale de hablar, cabrón.
542
00:29:34,898 --> 00:29:36,900
[clics teclas]
543
00:29:41,321 --> 00:29:42,614
- ¡Es él!
- [música se detiene]
544
00:29:43,865 --> 00:29:45,500
- [pasos acelerados]
- [puerta se abre]
545
00:29:45,700 --> 00:29:49,546
[en inglés] Era solo una pelea, chicos.
La adrenalina del juego.
546
00:29:49,746 --> 00:29:51,881
[en inglés] Sí, claro.
Apuñalaste a un hombre.
547
00:29:52,081 --> 00:29:54,375
Sí, pero ya está bien.
548
00:29:55,043 --> 00:29:57,929
- Ey, ¿pones el juego en la radio?
- [suena teléfono]
549
00:29:58,129 --> 00:29:59,681
- ¡Cami!
- [Justin en español] ¡Amigo!
550
00:29:59,881 --> 00:30:00,765
[en español] Hola.
551
00:30:00,965 --> 00:30:02,251
- [en inglés] Ponlo.
- [Cri] Shh.
552
00:30:05,261 --> 00:30:06,896
- No me estés vacilando.
- Pon el juego.
553
00:30:07,096 --> 00:30:09,390
- Ey, shh. ¡Ya!
- A ver, no... Vamos a checar.
554
00:30:09,891 --> 00:30:14,154
[ríe] La morrilla nueva, Camila, dice
que ya dio con el gánster de Nueva York.
555
00:30:14,354 --> 00:30:17,115
- ¿Quién?
- Napolitano. Mandó fotos y todo el pedo.
556
00:30:17,315 --> 00:30:18,366
- No mames.
- [Cri] Sí es.
557
00:30:18,566 --> 00:30:20,535
¿En su primer día
da con el prófugo más antiguo?
558
00:30:20,735 --> 00:30:23,747
- ¿Quién dijo, eh?
- Hay una ubicación. ¿Por qué no checamos?
559
00:30:23,947 --> 00:30:25,540
No, no mames, síguete derecho.
560
00:30:25,740 --> 00:30:28,168
Traigamos los papeles de este pendejo
para irnos a la verga.
561
00:30:28,368 --> 00:30:30,086
Está aquí en corto. Vamos de volada.
562
00:30:30,286 --> 00:30:31,671
- Vamos mañana.
- No mames.
563
00:30:31,871 --> 00:30:33,465
¿Pueden poner el juego?
564
00:30:33,665 --> 00:30:34,799
Así lo descartamos si no es.
565
00:30:34,999 --> 00:30:36,885
Quieres ir para que la nueva
no se sienta tan mal.
566
00:30:37,085 --> 00:30:39,754
- ¿Pueden poner el juego?
- [todos en inglés] ¡Cállate, carajo!
567
00:30:40,463 --> 00:30:41,965
[música de tensión]
568
00:30:57,605 --> 00:30:58,606
[pitido alarma]
569
00:31:01,317 --> 00:31:03,111
[música de se intensifica]
570
00:31:21,379 --> 00:31:22,922
Pinche Nico.
571
00:31:25,550 --> 00:31:26,551
Voy de volada.
572
00:31:27,176 --> 00:31:29,437
- ¿Donas para todos?
- [Archi] Tráeme un ojo de buey.
573
00:31:29,637 --> 00:31:31,690
- [Beto] Que sean dos.
- [Justin en español] ¡Tres!
574
00:31:31,890 --> 00:31:33,892
- [ríe] Tres. Pinche gringo.
- [bocina]
575
00:31:38,187 --> 00:31:39,856
- Buenas.
- [hombre 1] Bienvenido.
576
00:31:40,481 --> 00:31:43,159
Después de las cinco,
todo el pan sale a dos por uno.
577
00:31:43,359 --> 00:31:44,244
[Cri] Gracias.
578
00:31:44,444 --> 00:31:47,780
Ve repartiendo para que no se nos junten
los muchachos afuera.
579
00:31:48,364 --> 00:31:49,457
Ah, tu dinero.
580
00:31:49,657 --> 00:31:51,117
[música melódica por estéreo]
581
00:31:53,453 --> 00:31:54,621
Gracias.
582
00:31:55,371 --> 00:31:57,916
Oiga, disculpe. ¿Estos tienen relleno?
583
00:31:58,499 --> 00:31:59,718
Crema pastelera.
584
00:31:59,918 --> 00:32:01,094
Oh.
585
00:32:01,294 --> 00:32:02,554
¿Y estos qué son, oiga?
586
00:32:02,754 --> 00:32:05,673
Esos son nadalines.
De la tierra de Julieta.
587
00:32:06,883 --> 00:32:08,760
De Verona. Italia.
588
00:32:20,229 --> 00:32:21,397
¿Vives por aquí?
589
00:32:22,065 --> 00:32:23,074
No. [ríe]
590
00:32:23,274 --> 00:32:24,943
No, no. Vengo con unos amigos.
591
00:32:25,443 --> 00:32:27,904
De pasada, nomás. Que viven aquí cerca.
592
00:32:30,573 --> 00:32:32,000
[hombre 2] Ese pan es mío.
593
00:32:32,200 --> 00:32:34,452
- [hombre 3] ¡Chinguen a su madre!
- Hay para todos.
594
00:32:34,953 --> 00:32:36,296
No hay que pelear.
595
00:32:36,496 --> 00:32:38,998
No me diga que usted le regala
el sobrante a todos...
596
00:32:39,582 --> 00:32:41,292
- [música de tensión]
- [Cri grita]
597
00:32:42,168 --> 00:32:43,136
¿Quién te mandó?
598
00:32:43,336 --> 00:32:45,430
Soy policía
de la Unidad de Enlace Internacional...
599
00:32:45,630 --> 00:32:47,891
- [en inglés] ¿Estadounidenses?
- Sí. Saben que estás aquí.
600
00:32:48,091 --> 00:32:49,717
Más vale que te entregues.
601
00:32:50,301 --> 00:32:51,978
- [Archi] ¡Pendejos!
- [Beto y Justin maldicen]
602
00:32:52,178 --> 00:32:53,438
- Cada puta vez.
- [suena teléfono]
603
00:32:53,638 --> 00:32:55,139
[Justin en inglés] Dios mío.
604
00:32:55,807 --> 00:32:56,900
¿Cri?
605
00:32:57,100 --> 00:32:58,610
[en inglés] Dejen las armas en el auto.
606
00:32:58,810 --> 00:33:02,155
Salgan despacio y vengan hacia mí.
607
00:33:02,355 --> 00:33:05,784
[en español] Y no hagan pendejadas,
o mato a su amigo.
608
00:33:05,984 --> 00:33:07,535
Valió verga, morros. Sí era.
609
00:33:07,735 --> 00:33:09,779
- [en inglés] Bájate.
- [en inglés] No.
610
00:33:16,661 --> 00:33:18,955
- [bullicio]
- [música melódica por parlantes]
611
00:33:21,666 --> 00:33:25,386
<i>#... con ella, sin quererlo piensa en mí #</i>
612
00:33:25,586 --> 00:33:28,965
<i># Te importo así... #</i>
613
00:33:34,762 --> 00:33:38,441
<i>[cantante] # Para enamorarme,
pasa una hora #</i>
614
00:33:38,641 --> 00:33:39,526
¿Qué pasó?
615
00:33:39,726 --> 00:33:41,728
[música de tensión]
616
00:33:47,525 --> 00:33:51,538
<i># Pasa ligera la maldita primavera #</i>
617
00:33:51,738 --> 00:33:52,739
¿Ahorita?
618
00:33:53,489 --> 00:33:54,866
[música de tensión]
619
00:33:56,200 --> 00:33:59,954
<i># Para ti y para mí #</i>
620
00:34:01,539 --> 00:34:02,665
[música de tensión]
621
00:34:04,625 --> 00:34:06,586
[cantante tararea]
622
00:34:09,213 --> 00:34:10,923
[música se intensifica]
623
00:34:13,676 --> 00:34:14,677
Puta madre.
624
00:34:18,139 --> 00:34:19,274
[bocina]
625
00:34:19,474 --> 00:34:20,692
- Oye, compa.
- [Charly] ¿Qué hubo?
626
00:34:20,892 --> 00:34:23,778
¿No sabes dónde está
el expendio de la calle Ermita?
627
00:34:23,978 --> 00:34:27,031
¿Qué? ¿Me viste cara de Google Maps
o qué chingados? Este vato.
628
00:34:27,231 --> 00:34:30,026
Señorita, ¿el expendio de la calle Ermita?
629
00:34:30,860 --> 00:34:33,246
Está aquí a dos cuadras
a chingar a tu madre, güey.
630
00:34:33,446 --> 00:34:35,164
- Si quieres, ya no vengas.
- Te salvé.
631
00:34:35,364 --> 00:34:37,834
- Es tu jale, güey. Casi me cachan.
- Sí vine, ¿no?
632
00:34:38,034 --> 00:34:39,118
No me hables así.
633
00:34:39,619 --> 00:34:41,329
- Pero ¿lo pusiste o no?
- Sí.
634
00:34:41,829 --> 00:34:43,298
- Ahí está.
- Ay, ya.
635
00:34:43,498 --> 00:34:44,749
Muy bien, comando, ¿eh?
636
00:34:46,709 --> 00:34:47,635
[música de tensión]
637
00:34:47,835 --> 00:34:49,504
Ey. [gruñe] Mm-mm.
638
00:34:50,922 --> 00:34:52,390
[en inglés] Este viene conmigo.
639
00:34:52,590 --> 00:34:54,350
- [en inglés] ¿Qué?
- [en inglés] Llévame a mí...
640
00:34:54,550 --> 00:34:55,435
Déjame ir.
641
00:34:55,635 --> 00:34:56,761
- No soy policía.
- Michael.
642
00:34:57,345 --> 00:34:59,147
[en español] Lo mejor es entregarte.
643
00:34:59,347 --> 00:35:01,224
[en español] No moriré en la cárcel.
644
00:35:01,808 --> 00:35:05,019
Tengo una familia, una vida.
Han pasado 30 años.
645
00:35:05,728 --> 00:35:07,030
¿No me pueden dejar en paz?
646
00:35:07,230 --> 00:35:08,156
¿En paz?
647
00:35:08,356 --> 00:35:09,991
[en inglés] Mis empleados
los encontrarán.
648
00:35:10,191 --> 00:35:11,701
[en español] A mí me toca huir.
649
00:35:11,901 --> 00:35:13,236
[música de tensión]
650
00:35:14,529 --> 00:35:16,405
[en inglés] Oye, no te muevas.
651
00:35:18,616 --> 00:35:20,660
[en inglés] No voy a morir en prisión.
652
00:35:21,160 --> 00:35:22,086
[mujer en español] ¿Papá?
653
00:35:22,286 --> 00:35:23,746
[música dramática]
654
00:35:25,706 --> 00:35:27,800
- ¿Qué pasa?
- [Archi] Somos la policía.
655
00:35:28,000 --> 00:35:29,001
[mujer] ¿Qué?
656
00:35:29,585 --> 00:35:32,880
[Cri en español] Está acusado
de 27 asesinatos en Estados Unidos.
657
00:35:36,509 --> 00:35:38,394
Era lo único que sabía hacer.
658
00:35:38,594 --> 00:35:40,471
[música de tensión]
659
00:35:41,848 --> 00:35:43,850
Yo ya no soy esa persona.
660
00:35:48,062 --> 00:35:49,647
Lo siento mucho.
661
00:35:51,190 --> 00:35:52,825
[música de tensión se desvanece]
662
00:35:53,025 --> 00:35:54,694
- [Archi] ¿Estás bien?
- [Cri] Sí.
663
00:35:59,365 --> 00:36:01,367
[pitidos comunicaciones radiales]
664
00:36:08,040 --> 00:36:10,042
[música suave]
665
00:36:20,136 --> 00:36:21,470
Permiso, buenas noches.
666
00:36:22,388 --> 00:36:24,015
- [Cri] Pásale.
- Buenas noches.
667
00:36:25,975 --> 00:36:26,976
[puerta se abre]
668
00:36:28,728 --> 00:36:30,438
- [puerta se cierra]
- [Cri exhala]
669
00:36:31,981 --> 00:36:33,649
Pinche día perro, ¿no?
670
00:36:35,276 --> 00:36:37,153
Bueno, pues ya vamos a cerrarlo, ¿no?
671
00:36:37,737 --> 00:36:38,738
Beto.
672
00:36:45,786 --> 00:36:47,046
Mija.
673
00:36:47,246 --> 00:36:48,414
Quita el tuyo.
674
00:36:49,916 --> 00:36:50,917
Vas.
675
00:36:53,544 --> 00:36:55,546
[música hiphop suave]
676
00:36:59,383 --> 00:37:00,384
[Archi] Pesada, eh.
677
00:37:01,969 --> 00:37:03,512
Bien hecho, Camila.
678
00:37:11,103 --> 00:37:12,021
Ey, Beto.
679
00:37:13,064 --> 00:37:14,148
Márcale el primero.
680
00:37:48,975 --> 00:37:50,977
[música hiphop continúa]
681
00:38:00,069 --> 00:38:01,320
[música acaba]
682
00:38:05,616 --> 00:38:08,127
[hija] Gracias por pasar por mí,
pero sé andar sola.
683
00:38:08,327 --> 00:38:10,496
[Nico] Ya sé, pero me quedaba de paso.
684
00:38:11,372 --> 00:38:12,915
Ya no tengo cinco años, pa.
685
00:38:17,962 --> 00:38:19,130
¿Te podría pasar a ti?
686
00:38:20,923 --> 00:38:21,808
¿Qué cosa?
687
00:38:22,008 --> 00:38:23,384
Lo que le pasó a Temo.
688
00:38:24,719 --> 00:38:25,720
Claro que no.
689
00:38:29,223 --> 00:38:30,566
[chirrido de neumáticos]
690
00:38:30,766 --> 00:38:32,268
[música de tensión]
691
00:38:40,234 --> 00:38:41,360
[hija] ¿Qué onda, pa?
692
00:38:43,154 --> 00:38:45,364
[bocinazos]
693
00:38:53,331 --> 00:38:54,999
Papá. Papá. ¡Aguas! ¡Cuidado!
694
00:38:55,499 --> 00:38:57,168
[música de tensión se desvanece]
695
00:38:57,918 --> 00:38:58,919
¿Qué es eso?
696
00:38:59,920 --> 00:39:01,255
¿Qué está pasando?
697
00:39:06,010 --> 00:39:08,012
[música de cierre]
698
00:39:09,305 --> 00:40:09,367
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm