"The Gringo Hunters" Episode #1.4
ID | 13181496 |
---|---|
Movie Name | "The Gringo Hunters" Episode #1.4 |
Release Name | The Gringo Hunters S01E04 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 32295798 |
Format | srt |
1
00:00:06,006 --> 00:00:07,098
[música de tensión]
2
00:00:07,298 --> 00:00:08,975
[Nico] Ustedes se chingaron a Temo.
3
00:00:09,175 --> 00:00:11,394
- Dile a tu patrón que lo quiero ver.
- Sí.
4
00:00:11,594 --> 00:00:15,106
[reportera] Continúan averiguaciones
de la muerte de Cuauhtémoc Lozano.
5
00:00:15,306 --> 00:00:19,653
El problema con Temo es que jugó, perdió.
Pero no te equivoques. Yo no lo maté.
6
00:00:19,853 --> 00:00:22,113
Necesitamos doctores, agua potable.
7
00:00:22,313 --> 00:00:25,992
Me voy a encargar personalmente de ver
que todo lo que prometimos llegue.
8
00:00:26,192 --> 00:00:29,746
Usted es pieza clave para que esta gente
se reubique de manera pacífica.
9
00:00:29,946 --> 00:00:32,958
[Archi] Está el carro del Charly.
Conrad no va a ningún lado sin él.
10
00:00:33,158 --> 00:00:34,042
[Nico] Que no se nos pele.
11
00:00:34,242 --> 00:00:37,045
[Archi] Conrad ha sido
de los casos más complejos.
12
00:00:37,245 --> 00:00:38,755
- "Sonrían".
- ¡Chingada madre!
13
00:00:38,955 --> 00:00:41,216
¿Y si infiltramos a alguien
entre su gente?
14
00:00:41,416 --> 00:00:42,417
¿Qué tendría que hacer?
15
00:00:48,048 --> 00:00:50,050
[suena "Fortunate Son" de Creedence]
16
00:00:52,000 --> 00:00:58,074
17
00:01:15,158 --> 00:01:16,284
[canción se detiene]
18
00:01:18,953 --> 00:01:20,505
[música de tensión]
19
00:01:20,705 --> 00:01:22,707
[chirrido persiana metálica]
20
00:01:24,167 --> 00:01:25,051
[jadea]
21
00:01:25,251 --> 00:01:26,303
Jefe.
22
00:01:26,503 --> 00:01:27,545
Yo no dije nada.
23
00:01:28,421 --> 00:01:29,547
[en inglés] Por favor.
24
00:01:30,048 --> 00:01:32,217
- [Conrad en inglés] ¿Quién habló?
- No sé.
25
00:01:33,635 --> 00:01:34,636
[hombre gime]
26
00:01:38,348 --> 00:01:40,809
- ¿Quién fue?
- [en español] No sé.
27
00:01:43,103 --> 00:01:44,237
¿Quién fue? ¿Tú, imbécil?
28
00:01:44,437 --> 00:01:45,363
¡Fue Bert!
29
00:01:45,563 --> 00:01:47,649
[hombre solloza]
30
00:01:50,110 --> 00:01:51,912
Jefe, no. Por favor, jefe.
31
00:01:52,112 --> 00:01:54,155
[en inglés] Sr. Conrad, ¡por favor! No.
32
00:01:54,697 --> 00:01:56,541
[en español] ¡No! Por favor, jefe.
33
00:01:56,741 --> 00:01:58,743
[hombre solloza]
34
00:02:01,371 --> 00:02:03,965
- ¡No! ¡No! [gime]
- ["Fortunate Son" por auriculares]
35
00:02:04,165 --> 00:02:05,258
¡No! ¡No!
36
00:02:05,458 --> 00:02:06,459
[disparo]
37
00:02:07,377 --> 00:02:08,378
[disparo]
38
00:02:08,962 --> 00:02:10,964
["Fortunate Son" a todo volumen]
39
00:02:18,596 --> 00:02:19,773
[canción se desvanece]
40
00:02:19,973 --> 00:02:23,309
[Silvia] No tenía idea de que él
tuviera problemas con la apostada.
41
00:02:24,310 --> 00:02:26,479
Más de 30 años viviendo juntos,
42
00:02:27,438 --> 00:02:30,233
y todavía me guardaba secretos
el muy cabrón.
43
00:02:32,193 --> 00:02:34,612
No te debe haber querido preocupar.
44
00:02:38,533 --> 00:02:41,419
Yo no quisiera venir aquí
a molestarte con esto, pero...
45
00:02:41,619 --> 00:02:44,047
si tuviera la lana completa,
yo pagaba todo.
46
00:02:44,247 --> 00:02:47,425
Si yo tengo dinero.
Eso es lo que no me cabe en la cabeza.
47
00:02:47,625 --> 00:02:50,971
En la cuenta, hay dinero suficiente.
¿Por qué no lo pagó todo?
48
00:02:51,171 --> 00:02:53,173
[música melancólica]
49
00:02:54,632 --> 00:02:57,802
Pues tal vez no quería que te enteraras.
50
00:03:00,138 --> 00:03:01,272
[sorbe nariz]
51
00:03:01,472 --> 00:03:02,473
Bueno, ya.
52
00:03:03,766 --> 00:03:04,651
¿Qué hacemos?
53
00:03:04,851 --> 00:03:07,320
Ya tengo contacto con esos cabrones.
54
00:03:07,520 --> 00:03:10,899
Yo me ocupo de pagarles.
Ya no te van a molestar más.
55
00:03:11,441 --> 00:03:12,567
Gracias, mijo.
56
00:03:15,570 --> 00:03:20,366
¿No notaste nada extraño?
¿No dijo algo que te llamara la atención?
57
00:03:21,784 --> 00:03:24,287
Dicen que uno sabe
cuándo se va a morir, ¿no?
58
00:03:25,079 --> 00:03:26,247
Que uno presiente.
59
00:03:30,084 --> 00:03:33,471
Yo creo que él sabía,
porque ese día se fue a confesar.
60
00:03:33,671 --> 00:03:35,348
¿Con el padre Joel?
61
00:03:35,548 --> 00:03:36,633
[Silvia] Sí.
62
00:03:37,717 --> 00:03:38,885
Con el padre Joel.
63
00:03:53,233 --> 00:03:55,193
¿Por qué estabas interrogando a mi amá?
64
00:03:56,694 --> 00:03:58,780
Nomás vine a ver si no necesitaba nada.
65
00:04:00,240 --> 00:04:02,200
La estás viendo toda destrozada, Nico.
66
00:04:02,742 --> 00:04:05,411
Y todavía vienes a removerle
por hacerte el detective.
67
00:04:09,332 --> 00:04:10,750
Igualito que mi apá.
68
00:04:11,376 --> 00:04:14,045
Siempre haciéndose el pinche héroe,
y mira cómo acabó.
69
00:04:17,048 --> 00:04:20,051
Mira, Nico, si vienes como amigo,
eres bienvenido en la casa.
70
00:04:20,551 --> 00:04:23,938
Pero si vienes como policía enfadoso,
sí te pediré que no la chingues.
71
00:04:24,138 --> 00:04:25,431
No la friegues, Nico.
72
00:04:26,266 --> 00:04:30,603
- Dale chance a que asimile las cosas.
- Lo que menos quiero es molestarlas.
73
00:04:32,647 --> 00:04:35,283
Si ya sabes que tú y tu jefa
son como mi familia.
74
00:04:35,483 --> 00:04:37,610
[música romántica]
75
00:05:27,994 --> 00:05:30,246
[con acento extranjero]
Despierta tu fuerza interior.
76
00:05:31,164 --> 00:05:34,634
Coloca tu mano en el pecho,
a la altura del corazón,
77
00:05:34,834 --> 00:05:37,420
y la otra, en el vientre.
78
00:05:37,962 --> 00:05:40,131
Respira profundamente
79
00:05:40,631 --> 00:05:44,435
y siente el poder de tu sexo
que estaba dormido.
80
00:05:44,635 --> 00:05:46,637
[música de relajación]
81
00:05:48,264 --> 00:05:50,141
Deja fluir la energía.
82
00:05:51,809 --> 00:05:52,810
Siéntela.
83
00:05:57,982 --> 00:05:58,983
Siéntela.
84
00:06:05,073 --> 00:06:06,616
[tintineo suave]
85
00:06:08,034 --> 00:06:09,035
[Beto] Camila.
86
00:06:10,620 --> 00:06:11,621
Camila.
87
00:06:12,789 --> 00:06:15,208
Te quedaste dormida. Ya se acabó la clase.
88
00:06:18,669 --> 00:06:20,338
[profesora] Es muy importante.
89
00:06:20,880 --> 00:06:25,134
Es muy importante
que quieras cambiar tu vida.
90
00:06:25,843 --> 00:06:27,312
Sí, muchas gracias.
91
00:06:27,512 --> 00:06:29,055
Me gustó mucho la clase.
92
00:06:29,931 --> 00:06:30,932
Muchas gracias.
93
00:06:31,432 --> 00:06:33,768
Qué bueno que te gustó la sesión.
94
00:06:34,519 --> 00:06:36,646
Tienes un aura muy particular.
95
00:06:37,230 --> 00:06:38,815
Tú, un acento muy particular.
96
00:06:39,315 --> 00:06:40,575
¿De dónde eres?
97
00:06:40,775 --> 00:06:42,068
Del planeta Tierra.
98
00:06:43,152 --> 00:06:44,195
Sí, pero...
99
00:06:44,946 --> 00:06:46,664
seguro naciste en algún lado, ¿no?
100
00:06:46,864 --> 00:06:49,792
La reencarnación no respeta fronteras.
101
00:06:49,992 --> 00:06:53,087
- ¿Crees en la reencarnación?
- A veces se pasa de curiosa.
102
00:06:53,287 --> 00:06:55,006
No necesitas que hablen por ti.
103
00:06:55,206 --> 00:06:58,384
A lo que él se refiere es
a que estoy dentro del espectro autista,
104
00:06:58,584 --> 00:07:01,721
y hay veces en las que me cuesta leer
los códigos sociales.
105
00:07:01,921 --> 00:07:04,474
[profesora] Los códigos sociales
limitan nuestro ser.
106
00:07:04,674 --> 00:07:07,009
Y respondiendo a tus preguntas,
107
00:07:07,510 --> 00:07:08,928
de nacimiento soy turca.
108
00:07:09,595 --> 00:07:12,265
Y sí, yo creo en la reencarnación.
109
00:07:13,683 --> 00:07:15,351
¿Me puedo tomar una foto contigo?
110
00:07:16,727 --> 00:07:17,728
Claro.
111
00:07:24,152 --> 00:07:25,153
[clic cámara]
112
00:07:28,197 --> 00:07:28,915
Gracias.
113
00:07:29,115 --> 00:07:32,493
Los hombres son controladores
por naturaleza.
114
00:07:33,244 --> 00:07:36,122
Deberías venir
a uno de los retiros de mujeres que hago.
115
00:07:36,622 --> 00:07:38,749
Hoy mismo comienza uno, si te interesa.
116
00:07:40,960 --> 00:07:43,096
- ¿Dónde me apunto?
- Te digo el website.
117
00:07:43,296 --> 00:07:45,131
Te va a decir que está lleno, pero...
118
00:07:45,673 --> 00:07:48,851
tú manda tu aplicación,
y yo veo que te den lugar.
119
00:07:49,051 --> 00:07:50,052
Gracias.
120
00:07:51,471 --> 00:07:53,723
[celular suena]
121
00:07:57,477 --> 00:08:00,863
[operadora] Esta llamada proviene
de un establecimiento penitenciario.
122
00:08:01,063 --> 00:08:02,699
Presione uno si la acepta.
123
00:08:02,899 --> 00:08:03,941
[puerta se abre]
124
00:08:05,860 --> 00:08:06,744
[puerta se cierra]
125
00:08:06,944 --> 00:08:08,779
- [Beto] Buen día.
- Oh, my God.
126
00:08:09,280 --> 00:08:12,950
[Archi] ¡A la verga!
¿Te zurraste o qué, Beto?
127
00:08:13,534 --> 00:08:16,546
- ¿Es tu ropa de training?
- Sí, pendejo. La escogió Camila.
128
00:08:16,746 --> 00:08:19,257
- [Archi] Parece pañal, güey.
- Pinche Aladino, güey.
129
00:08:19,457 --> 00:08:22,502
Y traen su tapetito,
pues, por eso llegaron de volada.
130
00:08:23,336 --> 00:08:25,346
- Tenemos la huella de la sospechosa.
- Ah...
131
00:08:25,546 --> 00:08:26,639
- Ah, cabrón.
- Chingón.
132
00:08:26,839 --> 00:08:29,809
- [Archi] Chido. ¿Conoces el laboratorio?
- Ahora la llevamos.
133
00:08:30,009 --> 00:08:34,138
¡Buenas! Me acaba de llegar
información importante de Conrad. ¡Junta!
134
00:08:35,139 --> 00:08:36,641
[Cri] Con razón no había llegado.
135
00:08:40,895 --> 00:08:42,488
- Buen día.
- [Nico] ¿Qué hubo?
136
00:08:42,688 --> 00:08:43,656
Hablé con Anne,
137
00:08:43,856 --> 00:08:46,868
y me dijo que lograron rastrear
unas transferencias fuertes
138
00:08:47,068 --> 00:08:50,154
que involucran a Conrad
en la compra del hotel Marquesa.
139
00:08:51,197 --> 00:08:52,623
Este es el hotel.
140
00:08:52,823 --> 00:08:55,209
Sabemos que mañana
harán la fiesta de inauguración.
141
00:08:55,409 --> 00:08:57,128
Ahí nos podemos chingar al Conrad.
142
00:08:57,328 --> 00:09:00,590
Así que lo primero que hay que hacer
es confirmar que Conrad irá.
143
00:09:00,790 --> 00:09:04,260
Luego, vamos a conocer el lugar
para poder organizar toda la logística
144
00:09:04,460 --> 00:09:06,929
y ver cómo nos podemos infiltrar
en la fiesta.
145
00:09:07,129 --> 00:09:09,932
[Cri] Un empleado del hotel me debe una.
Le diré que nos cuele.
146
00:09:10,132 --> 00:09:12,143
- [Nico] Ey. Lánzate con Gloria, ¿no?
- Va.
147
00:09:12,343 --> 00:09:15,521
Pero antes de irnos,
quisiera checar el caso de Nancy Baker,
148
00:09:15,721 --> 00:09:17,348
a ver qué vamos a hacer con eso.
149
00:09:20,643 --> 00:09:22,111
[música de intriga]
150
00:09:22,311 --> 00:09:25,740
[Camila] Nancy Baker. Es posible
que ahora se haga llamar Orla Manso.
151
00:09:25,940 --> 00:09:26,991
Es una gurú espiritual.
152
00:09:27,191 --> 00:09:29,702
Está acusada de asesinar a su marido
con un cuchillo.
153
00:09:29,902 --> 00:09:33,406
- ¿Confirmaron la identidad?
- No, pero conseguimos su huella.
154
00:09:33,906 --> 00:09:35,917
- Mándenlo al laboratorio.
- En eso estamos.
155
00:09:36,117 --> 00:09:39,295
Ey, y la sospechosa
invitó a Camila a un retiro para mujeres.
156
00:09:39,495 --> 00:09:42,715
Puede ayudar a confirmar su identidad
mientras esperamos lo de la huella.
157
00:09:42,915 --> 00:09:46,928
También podría servir para identificarla
por la cicatriz del omóplato derecho.
158
00:09:47,128 --> 00:09:49,138
- Está en su perfil.
- Ve con Gloria.
159
00:09:49,338 --> 00:09:50,223
No es posible.
160
00:09:50,423 --> 00:09:53,768
La sospechosa me invitó personalmente,
y ya no hay cupo en el retiro.
161
00:09:53,968 --> 00:09:54,894
Soy la única opción.
162
00:09:55,094 --> 00:09:57,888
- ¿Te sientes lista, mija?
- Tendría que poder hacerlo.
163
00:09:58,931 --> 00:10:00,191
¿Tú te haces responsable?
164
00:10:00,391 --> 00:10:01,559
Claro que sí.
165
00:10:02,768 --> 00:10:04,529
Pues, entonces, a darle. Láncense.
166
00:10:04,729 --> 00:10:05,655
Gracias, comandante.
167
00:10:05,855 --> 00:10:08,608
- Los acompañará Archi. ¡A chingarle!
- [Beto] Arre.
168
00:10:09,358 --> 00:10:11,485
- [Cri] Ábrete, perro.
- [Beto] Arre.
169
00:10:12,695 --> 00:10:13,696
Oye.
170
00:10:14,405 --> 00:10:15,406
Ey.
171
00:10:17,074 --> 00:10:18,701
Neta, no sé qué pedo te traes.
172
00:10:22,121 --> 00:10:23,122
Pero aquí estoy.
173
00:10:28,044 --> 00:10:31,848
[mujer] Todas las clases se cancelaron
porque mañana tenemos un evento privado.
174
00:10:32,048 --> 00:10:34,016
Pero ¿privado de quién? ¿De quién es?
175
00:10:34,216 --> 00:10:36,853
No le puedo dar esa información.
Pero le reagendamos.
176
00:10:37,053 --> 00:10:38,521
No, yo la puse para hoy.
177
00:10:38,721 --> 00:10:41,149
¿Por qué avisan dos horas antes
de que cancelan?
178
00:10:41,349 --> 00:10:43,025
- Vengo a pagar.
- Una disculpa.
179
00:10:43,225 --> 00:10:44,986
Ya se está recogiendo el material.
180
00:10:45,186 --> 00:10:46,487
- Permiso.
- [mujer] Propio.
181
00:10:46,687 --> 00:10:48,448
Me llevo uno de estos para reagendar,
182
00:10:48,648 --> 00:10:52,151
a ver si ya no hay gente importante
haciendo fiestas.
183
00:10:56,113 --> 00:10:57,281
[susurrando] ¿Qué pedo?
184
00:10:57,990 --> 00:10:59,083
¿Conseguiste algo o qué?
185
00:10:59,283 --> 00:11:02,044
- Got it, baby!
- No mames. ¿Viene el Conrad o qué?
186
00:11:02,244 --> 00:11:03,129
Sí, confirmado.
187
00:11:03,329 --> 00:11:05,331
"¿Cuántas parejas sexuales has tenido?".
188
00:11:07,833 --> 00:11:09,343
[música intrigante]
189
00:11:09,543 --> 00:11:12,096
Esa es una pregunta muy personal,
¿no creen?
190
00:11:12,296 --> 00:11:14,974
[Archi] Está pasadísima de lanza.
Ni la pinche CIA.
191
00:11:15,174 --> 00:11:16,425
¿Y cuántas pongo?
192
00:11:16,967 --> 00:11:18,010
No pongas nada.
193
00:11:18,511 --> 00:11:19,595
No, sí.
194
00:11:20,179 --> 00:11:23,265
Pon un número normal,
algo que sea lógico, ¿no?
195
00:11:26,060 --> 00:11:27,061
¿Veintiuno?
196
00:11:29,522 --> 00:11:30,523
Veintiuno.
197
00:11:31,148 --> 00:11:33,067
¿Veintiuno? Sí, está bien.
198
00:11:35,111 --> 00:11:37,705
Gloria y Cri confirmaron
que Conrad estará en la fiesta
199
00:11:37,905 --> 00:11:39,874
y mandaron la lista de los proveedores.
200
00:11:40,074 --> 00:11:42,293
Hay que hablarle a Ema
y conseguirle jale ahí.
201
00:11:42,493 --> 00:11:44,036
Seguro van a pedir edecanes.
202
00:11:44,829 --> 00:11:46,714
- Pero ¿cómo van, cabrones?
- Sí, señor.
203
00:11:46,914 --> 00:11:48,624
- [Beto] Adelántate.
- [Archi] Voy.
204
00:11:51,419 --> 00:11:52,586
¿Tú cuántas pondrías?
205
00:11:54,964 --> 00:11:56,674
Los caballeros no tenemos memoria.
206
00:11:59,051 --> 00:12:01,804
Bueno. Me echas un grito
si ocupas algo más.
207
00:12:08,269 --> 00:12:10,146
[celular suena]
208
00:12:11,230 --> 00:12:12,565
[Meyer] ¿Qué hubo, inútil?
209
00:12:13,899 --> 00:12:15,234
¿Cómo que qué, cabrón?
210
00:12:15,735 --> 00:12:18,371
Quedaste en surtirme
las medicinas para Cartolandia.
211
00:12:18,571 --> 00:12:19,914
No has hecho ni madres.
212
00:12:20,114 --> 00:12:22,867
Le voy a tener que dar
la concesión a otro... ¿Eh?
213
00:12:24,952 --> 00:12:26,120
Hablando de gandallas,
214
00:12:26,704 --> 00:12:28,873
leí en el periódico
un artículo ahí de los...
215
00:12:29,373 --> 00:12:31,676
¿Cómo les dicen? Los gringo hunters.
216
00:12:31,876 --> 00:12:33,844
¿Qué es esa mamada? ¿Eh? ¿Es tu gente?
217
00:12:34,044 --> 00:12:37,265
No, no, no. Esa es una unidad
que formó el gobernador del estado
218
00:12:37,465 --> 00:12:38,641
y el secretario de Seguridad.
219
00:12:38,841 --> 00:12:41,602
Tienen inmunidad diplomática.
No hay mucho que hacer.
220
00:12:41,802 --> 00:12:45,189
Puta madre. Mexicanos chingándose
a gringos en Tijuana. Eso no...
221
00:12:45,389 --> 00:12:46,399
[Ortega ríe]
222
00:12:46,599 --> 00:12:48,776
Ese no es el branding para Nueva Tijuana.
223
00:12:48,976 --> 00:12:49,860
Lo sé. Yo sé.
224
00:12:50,060 --> 00:12:52,029
¿Me explico? Gracias, flaquito.
225
00:12:52,229 --> 00:12:54,231
[música suave de piano por parlantes]
226
00:12:56,525 --> 00:12:59,779
Yo nada más tengo una situación ahí
con Sueños sin Fronteras.
227
00:13:01,322 --> 00:13:05,242
Fíjate que me enteré que un cura
que trabajaba con el padre Murphy...
228
00:13:06,076 --> 00:13:09,330
- Ajá
- cometió actividades ilícitas en EE. UU.
229
00:13:10,498 --> 00:13:13,259
¿Graves? No, no. Mejor ni me digas.
230
00:13:13,459 --> 00:13:15,669
Nomás ahí sí te voy a encargar que...
231
00:13:16,504 --> 00:13:18,222
pues que le eches ojo, ¿no? Que no...
232
00:13:18,422 --> 00:13:19,974
No queremos sorpresillas por ahí.
233
00:13:20,174 --> 00:13:21,634
No te preocupes, me encargo.
234
00:13:25,221 --> 00:13:26,847
Lo de Balladares es oficial, eh.
235
00:13:27,723 --> 00:13:29,317
Ya, ya, ya. Va por la alcaldía.
236
00:13:29,517 --> 00:13:32,186
Dejó la Secretaría de Seguridad, así que...
237
00:13:33,354 --> 00:13:36,657
pues si todo sale como queremos,
partner, el puesto es tuyo.
238
00:13:36,857 --> 00:13:38,317
No aflojemos el paso.
239
00:13:40,861 --> 00:13:42,913
Ya saben que el vato va a estar ahí.
240
00:13:43,113 --> 00:13:44,457
Lo más probable es que sí.
241
00:13:44,657 --> 00:13:45,658
[suspira]
242
00:13:47,034 --> 00:13:50,287
¿Y qué?
¿Cómo fue tu primera vez de informante?
243
00:13:51,580 --> 00:13:53,382
Fue un operativo corto como este,
244
00:13:53,582 --> 00:13:55,543
y tuve que echar unos compas de cabeza.
245
00:13:56,293 --> 00:13:57,294
[suspira]
246
00:13:59,547 --> 00:14:00,548
Oye.
247
00:14:01,632 --> 00:14:03,092
¿Segura que quieres hacerlo?
248
00:14:06,887 --> 00:14:10,140
[suspira] Estos culeros
siempre se salen con la suya.
249
00:14:10,724 --> 00:14:13,102
Y a nadie le importa.
Tienen que agarrarlo.
250
00:14:13,686 --> 00:14:14,570
Lo vamos a agarrar.
251
00:14:14,770 --> 00:14:15,863
[Cri y Gloria conversan]
252
00:14:16,063 --> 00:14:20,034
Ema, qué bueno que viniste.
Gracias. Qué chido que sí te animaste.
253
00:14:20,234 --> 00:14:21,494
- Mucho gusto.
- Ema.
254
00:14:21,694 --> 00:14:23,454
Cri. Encantado y bienvenida. Gracias.
255
00:14:23,654 --> 00:14:27,667
¿Cómo te está tratando acá el Archivo?
¿Te contó más o menos cómo será la onda?
256
00:14:27,867 --> 00:14:30,503
Lo importante
es que le llames la atención al Conrad
257
00:14:30,703 --> 00:14:32,463
y te lo lleves a un lugar solito.
258
00:14:32,663 --> 00:14:33,998
- Bueno...
- Soy la carnada.
259
00:14:34,874 --> 00:14:37,510
Cualquier cosa, aquí andamos,
y no vas a estar sola.
260
00:14:37,710 --> 00:14:40,087
Siempre va a haber
alguien de la unidad contigo.
261
00:14:40,588 --> 00:14:41,881
Y van a estar ahí cerca.
262
00:14:42,631 --> 00:14:43,632
Chingón.
263
00:14:46,677 --> 00:14:47,678
[golpes en puerta]
264
00:14:52,850 --> 00:14:53,851
[Beto] ¿Lista?
265
00:14:55,352 --> 00:14:56,353
Sí.
266
00:14:58,439 --> 00:14:59,607
[Beto] ¿Estás nerviosa?
267
00:15:03,027 --> 00:15:04,028
Lo normal.
268
00:15:07,072 --> 00:15:08,616
[música de tensión]
269
00:15:14,288 --> 00:15:15,998
[Beto] Para que te sientas segura.
270
00:15:20,669 --> 00:15:21,670
Gracias.
271
00:15:23,422 --> 00:15:24,965
Te espero ahí afuera. Vámonos.
272
00:15:31,597 --> 00:15:34,183
- Eso de la reencarnación deja lana, ¿no?
- Ja.
273
00:15:35,392 --> 00:15:37,603
Mira, Camila,
es el nuevo celular que usarás.
274
00:15:38,562 --> 00:15:41,365
Si le ves la cicatriz
antes de que manden lo de la huella,
275
00:15:41,565 --> 00:15:42,533
nos avisas en chinga.
276
00:15:42,733 --> 00:15:46,620
Cuando nosotros sepamos lo de la huella,
te avisamos también. Lo que sea primero.
277
00:15:46,820 --> 00:15:49,790
- Tranquila, estaremos cerca.
- [Archi] Estate pendiente del teléfono.
278
00:15:49,990 --> 00:15:51,116
Gracias.
279
00:15:51,700 --> 00:15:52,701
Ánimo.
280
00:15:58,415 --> 00:15:59,425
[Camila] Buenos días.
281
00:15:59,625 --> 00:16:01,752
- [hombre] ¿Nombre?
- [Camila] Hilda Gutiérrez.
282
00:16:03,337 --> 00:16:04,380
[hombre] Bienvenida.
283
00:16:11,553 --> 00:16:12,638
[mujer 1] Bienvenida.
284
00:16:13,430 --> 00:16:14,682
- Gracias.
- Adelante.
285
00:16:16,433 --> 00:16:19,019
En la mesa, tenemos
una canasta para los celulares.
286
00:16:22,314 --> 00:16:24,316
Es que no se permiten electrónicos.
287
00:16:25,818 --> 00:16:27,152
Al principio cuesta.
288
00:16:27,861 --> 00:16:29,321
Pero está bien, es mejor así.
289
00:16:29,822 --> 00:16:31,281
Por aquí está la alberca.
290
00:16:32,032 --> 00:16:34,785
Y aquí están tus compañeras.
En un rato te las presento.
291
00:16:36,286 --> 00:16:37,871
Tenemos una habitación para ti.
292
00:16:39,289 --> 00:16:42,376
Y, más tarde, aquí va a ser el rompehielo.
¿Qué te parece?
293
00:16:44,253 --> 00:16:45,879
[música animada por parlantes]
294
00:16:47,423 --> 00:16:49,258
[golpes insistentes en puerta]
295
00:16:56,098 --> 00:16:58,100
[música animada continúa]
296
00:17:29,423 --> 00:17:30,674
[música acaba]
297
00:17:45,939 --> 00:17:49,660
[Orla] Ven, Hilda.
Une tus energías con tus compañeras.
298
00:17:49,860 --> 00:17:50,861
[Camila] Hola.
299
00:17:51,820 --> 00:17:54,865
- Hola. No te había visto por aquí.
- [Camila] No.
300
00:17:55,491 --> 00:17:56,492
Vean.
301
00:17:57,034 --> 00:17:58,619
- ¿Es nueva?
- [Camila] Mm-hmm.
302
00:17:59,119 --> 00:18:00,788
[música suave]
303
00:18:03,999 --> 00:18:06,260
- [mujer 3] Hola.
- ¿No se les hace conocida?
304
00:18:06,460 --> 00:18:08,295
- Sí.
- [mujer 2] ¿Es tu primera vez?
305
00:18:09,088 --> 00:18:11,423
[Orla] Bienvenidas. Todas.
306
00:18:11,965 --> 00:18:14,018
Es un placer tenerlas.
307
00:18:14,218 --> 00:18:15,394
Y descansen
308
00:18:15,594 --> 00:18:20,099
porque mañana arrancamos
con la meditación al amanecer.
309
00:18:20,682 --> 00:18:22,810
- Buenas noches.
- [mujeres] Buenas noches.
310
00:18:28,315 --> 00:18:31,201
[Nico] ¿Qué recuerda
de lo que le dijo Temo ese día, padre?
311
00:18:31,401 --> 00:18:33,579
Cualquier detalle,
por insignificante que parezca,
312
00:18:33,779 --> 00:18:34,738
puede servirme.
313
00:18:35,781 --> 00:18:38,709
Primero me sorprendió
que estuviera aquí entre semana.
314
00:18:38,909 --> 00:18:41,629
Pero me dijo
que quería visitar a sus papás
315
00:18:41,829 --> 00:18:42,996
y rezar un rato.
316
00:18:43,747 --> 00:18:45,165
¿No se confesó?
317
00:18:45,707 --> 00:18:49,628
Sí. Pero no te puedo decir
lo que se dice en confesión.
318
00:18:50,295 --> 00:18:51,513
[música melancólica]
319
00:18:51,713 --> 00:18:53,924
Temo era como un padre para mí.
320
00:18:55,717 --> 00:18:58,178
No se merecía morir de esa manera.
321
00:18:59,680 --> 00:19:01,932
Ayúdeme a encontrar a quien lo mató.
322
00:19:05,477 --> 00:19:07,354
Se enteró de algo muy grave.
323
00:19:08,480 --> 00:19:11,191
Algo que no sabía cómo manejar, porque...
324
00:19:12,401 --> 00:19:14,903
hay una persona muy poderosa involucrada.
325
00:19:15,404 --> 00:19:16,997
[música de tensión]
326
00:19:17,197 --> 00:19:20,742
Me dijo que no me podía decir más
para no exponerme.
327
00:19:26,915 --> 00:19:28,584
[música romántica por parlantes]
328
00:19:29,585 --> 00:19:30,669
[Gloria ríe] Gracias.
329
00:19:32,379 --> 00:19:34,798
- Provechito.
- Pero prepáramelos.
330
00:19:35,299 --> 00:19:36,800
¿Sí comes picante? Sí.
331
00:19:37,384 --> 00:19:38,385
A ver.
332
00:19:47,227 --> 00:19:48,437
¡No mames!
333
00:19:49,479 --> 00:19:52,649
- Está buenísimo.
- Por ahí dicen que se me da la cocinada.
334
00:19:53,358 --> 00:19:55,277
- Ah, ¿sí?
- Tengo un food truck.
335
00:19:56,486 --> 00:19:58,947
- Se llama "María y El Cholo".
- ¡No mames!
336
00:20:00,032 --> 00:20:03,285
Güey, ahí probé las mejores
pinches tostadas de marlín de todo TJ.
337
00:20:03,785 --> 00:20:05,671
- ¿A poco has ido?
- Un chingo de veces.
338
00:20:05,871 --> 00:20:06,872
Nunca te he visto.
339
00:20:08,248 --> 00:20:09,374
Pues he ido un chingo.
340
00:20:11,627 --> 00:20:12,836
¿Y tú eres el Cholo?
341
00:20:15,380 --> 00:20:16,632
Así me dicen.
342
00:20:17,507 --> 00:20:18,508
Mm.
343
00:20:21,345 --> 00:20:25,098
¿Y la María? ¿Quién es? ¿Es tu ex o qué?
344
00:20:26,892 --> 00:20:28,810
- Algo así.
- Pues salud.
345
00:20:30,020 --> 00:20:31,772
- Por tu "algo así".
- [ríe]
346
00:20:32,648 --> 00:20:33,649
Salud.
347
00:20:37,277 --> 00:20:39,988
¿Y tú? ¿Qué onda? ¿Cuál es tu historia?
348
00:20:40,948 --> 00:20:42,991
No, ni te la cuento, porque te espantas.
349
00:20:43,492 --> 00:20:44,626
No, espantado ya estoy.
350
00:20:44,826 --> 00:20:46,128
- Ah, ¿sí?
- Sí.
351
00:20:46,328 --> 00:20:47,579
Del buen espanto.
352
00:20:49,039 --> 00:20:50,040
Mm.
353
00:20:50,999 --> 00:20:52,251
Vivo con mi mamá.
354
00:20:54,294 --> 00:20:58,640
Tengo un chamaco.
El Ismael. 14. Ya está peludo.
355
00:20:58,840 --> 00:21:00,634
[celular suena]
356
00:21:01,260 --> 00:21:02,344
Es chamba. Espérame.
357
00:21:04,304 --> 00:21:06,690
- ¿Qué hubo?
- [Nico] Necesito verte en la oficina.
358
00:21:06,890 --> 00:21:09,685
- Es urgente.
- Okey. Está bueno.
359
00:21:10,352 --> 00:21:12,521
Va, ahorita voy. Simón.
360
00:21:16,900 --> 00:21:18,568
¿Las pongo para llevar, señorita?
361
00:21:20,821 --> 00:21:21,822
Pues, ya que.
362
00:21:30,664 --> 00:21:32,666
[música de suspenso]
363
00:21:49,224 --> 00:21:50,642
[Orla] ¿No puedes dormir?
364
00:21:59,609 --> 00:22:00,777
¿Qué haces aquí?
365
00:22:03,697 --> 00:22:05,282
Quería ver mis mensajes.
366
00:22:05,782 --> 00:22:10,245
No me refería a eso,
pero gracias por la honestidad.
367
00:22:12,581 --> 00:22:14,374
- Bueno...
- Acompáñame.
368
00:22:15,792 --> 00:22:16,793
¿Sí?
369
00:22:27,512 --> 00:22:31,475
¿Qué haces aquí? ¿En el retiro?
370
00:22:34,186 --> 00:22:38,982
Vine porque pienso que me puede ayudar
a mejorar ciertas cosas.
371
00:22:40,067 --> 00:22:41,109
¿Como qué?
372
00:22:41,943 --> 00:22:44,821
Como que a veces me da mucha ansiedad.
373
00:22:46,698 --> 00:22:49,242
¿Sientes que no puedes ser tú?
374
00:22:49,785 --> 00:22:51,078
Siempre he sentido eso.
375
00:22:52,829 --> 00:22:54,581
Nunca supe cómo ser como los demás.
376
00:22:55,916 --> 00:22:59,836
De niña, me iba a la escuela
con dolor de estómago,
377
00:23:00,629 --> 00:23:01,963
de la ansiedad que me daba
378
00:23:03,090 --> 00:23:06,009
no saber qué iba a pasar
o qué me iban a pedir.
379
00:23:07,427 --> 00:23:10,055
¿Y todavía tienes esa...
380
00:23:11,598 --> 00:23:12,808
sensación?
381
00:23:14,559 --> 00:23:16,186
Cuando me diagnosticaron,
382
00:23:18,271 --> 00:23:19,648
fue un alivio porque...
383
00:23:21,400 --> 00:23:24,861
por fin entendí
por qué me sentía tan diferente
384
00:23:25,987 --> 00:23:28,490
y también que no estaba sola.
385
00:23:29,032 --> 00:23:32,994
Pero sigue siendo difícil
porque no puedo ser de otra manera.
386
00:23:33,995 --> 00:23:34,955
Hay que ser.
387
00:23:35,497 --> 00:23:37,874
No tratar de convertirse en nada.
388
00:23:55,600 --> 00:23:57,853
Andaba ocupada, güey. ¿Qué pedo?
389
00:23:59,813 --> 00:24:00,814
Tenías razón.
390
00:24:02,566 --> 00:24:04,568
Estoy investigando el asesinato de Temo.
391
00:24:07,571 --> 00:24:08,572
Ajá.
392
00:24:09,364 --> 00:24:11,625
Necesito saber la verdad
y necesito de tu ayuda.
393
00:24:11,825 --> 00:24:13,502
No manches, todos necesitamos eso.
394
00:24:13,702 --> 00:24:16,338
Pero esto está fuera
de nuestra jurisdicción, la ley.
395
00:24:16,538 --> 00:24:18,415
Tú eres jefe ahora. ¿Qué hacemos?
396
00:24:18,999 --> 00:24:22,135
Me enteré de que Temo tenía unas deudas
en un casino clandestino,
397
00:24:22,335 --> 00:24:24,137
y lo andaban amenazando.
398
00:24:24,337 --> 00:24:27,883
Pero ya investigué, y ellos
no tuvieron que ver en el asesinato.
399
00:24:28,550 --> 00:24:29,977
¿Cómo te enteraste de eso?
400
00:24:30,177 --> 00:24:31,603
[Nico suspira]
401
00:24:31,803 --> 00:24:34,481
- Revisé su celular.
- No chingues, Nicolás.
402
00:24:34,681 --> 00:24:35,941
[música de tensión]
403
00:24:36,141 --> 00:24:39,644
¿Qué hiciste? ¿Agarraste el celular
de la escena del crimen o qué pedo?
404
00:24:40,812 --> 00:24:42,189
Pues fue puro instinto.
405
00:24:42,772 --> 00:24:43,991
No mames.
406
00:24:44,191 --> 00:24:45,742
Sabes lo que eso significa, ¿no?
407
00:24:45,942 --> 00:24:49,821
Van a fijarse dónde estuvo el celular,
y tú te vas a convertir en sospechoso.
408
00:24:51,656 --> 00:24:53,116
Ahora sí di con algo.
409
00:24:55,285 --> 00:24:57,713
- ¿Con qué?
- Temo estaba tras alguien pesado.
410
00:24:57,913 --> 00:24:58,880
Pinche cabrón.
411
00:24:59,080 --> 00:25:01,416
Mira, entiendo
que no te quieras involucrar...
412
00:25:03,502 --> 00:25:06,838
pero quiero que sepas
que necesito de tu ayuda.
413
00:25:09,090 --> 00:25:10,342
Haría esto por ti
414
00:25:11,134 --> 00:25:12,844
y por cualquiera del equipo.
415
00:25:30,695 --> 00:25:32,322
[música animada a la distancia]
416
00:25:33,823 --> 00:25:34,824
¡Vale!
417
00:25:39,538 --> 00:25:41,331
- Vale.
- ¿Qué hubo?
418
00:25:42,207 --> 00:25:46,378
Perdón, perdón, perdón, perdón, perdón.
Eh, nomás me quería despedir, ¿eh?
419
00:25:49,631 --> 00:25:51,758
No, no. Espérate, espérate. ¿Todo bien?
420
00:25:53,134 --> 00:25:55,020
Sí, sí. Todo bien.
421
00:25:55,220 --> 00:25:59,399
Es que, pues, he estado en chinga
y no había tenido tiempo de saludarte,
422
00:25:59,599 --> 00:26:00,809
- ¿no, mija?
- Mm.
423
00:26:01,601 --> 00:26:03,445
- No hemos hecho ni el mandado.
- No.
424
00:26:03,645 --> 00:26:05,021
No hay nada en el refri.
425
00:26:06,439 --> 00:26:08,149
Váyanse a comer afuera mejor, ¿no?
426
00:26:08,733 --> 00:26:09,734
Gracias.
427
00:26:10,235 --> 00:26:12,371
De nada. Ya me tengo que ir, ¿eh?
428
00:26:12,571 --> 00:26:13,905
Con cuidado.
429
00:26:14,573 --> 00:26:16,408
- [Nico] Te amo, mija.
- Yo a ti.
430
00:26:17,409 --> 00:26:19,202
[puerta se abre y cierra]
431
00:26:20,287 --> 00:26:24,508
[Murphy] Yo apoyo con todo mi corazón
el proyecto de Nueva Tijuana
432
00:26:24,708 --> 00:26:27,803
porque sé los beneficios
que traerá a la comunidad.
433
00:26:28,003 --> 00:26:32,132
Y espero que la gente se decida por eso.
434
00:26:33,550 --> 00:26:36,636
- Allá tenemos, eh, lo auditivo.
- Mm-hmm.
435
00:26:37,345 --> 00:26:38,597
Despensas.
436
00:26:39,306 --> 00:26:41,349
Eh, acá tenemos vacunas.
437
00:26:42,017 --> 00:26:43,143
Mira.
438
00:26:46,104 --> 00:26:47,147
¿Te dolió mucho?
439
00:26:49,065 --> 00:26:52,235
¿Sabes que la última vez
que me pusieron a mí una vacuna lloré?
440
00:26:53,194 --> 00:26:55,747
- Eres una valiente. ¿Cómo te llamas?
- Mariana.
441
00:26:55,947 --> 00:26:57,541
Con este aparato,
442
00:26:57,741 --> 00:26:59,126
vas a experimentar el mundo
443
00:26:59,326 --> 00:27:02,537
de una forma
completamente nueva y diferente.
444
00:27:03,038 --> 00:27:04,706
¿Cómo la ves, Hormiga?
445
00:27:05,624 --> 00:27:07,876
- [Murphy] Luisa, ¿qué tal?
- [Luisa] Padre.
446
00:27:10,545 --> 00:27:12,172
- Padre.
- Señor Joaquín.
447
00:27:14,299 --> 00:27:17,561
Gracias por venir, Luisa.
Y, Joaquín, gracias por todo esto.
448
00:27:17,761 --> 00:27:20,439
Nada que agradecer, padre.
Lo prometido es deuda.
449
00:27:20,639 --> 00:27:22,732
- Y esto solo es el principio.
- [Murphy] Mm.
450
00:27:22,932 --> 00:27:23,984
- ¿Señora Luisa?
- ¿Sí?
451
00:27:24,184 --> 00:27:25,944
- ¿Me concede una entrevista?
- Claro.
452
00:27:26,144 --> 00:27:27,404
- Con los niños.
- Permiso.
453
00:27:27,604 --> 00:27:30,815
- Señora Luisa, hable bien de nosotros.
- [Luisa] ¿Cuándo no?
454
00:27:32,150 --> 00:27:33,577
Ahora sí... eh... [suspira]
455
00:27:33,777 --> 00:27:35,871
Los ánimos están cambiando.
456
00:27:36,071 --> 00:27:39,583
Me parece perfecto que sigan cambiando
para que salgan a votar contentos.
457
00:27:39,783 --> 00:27:45,080
¿Eh, padre? Oiga, eh, quería platicar
con usted un tema un poco delicado...
458
00:27:47,916 --> 00:27:50,719
Por ahí escuché que tal vez alguien
de Sueños sin Fronteras
459
00:27:50,919 --> 00:27:54,130
podría estar haciendo... pues, algo ilícito.
460
00:27:54,964 --> 00:27:57,267
No, ¿por qué preguntas algo así?
461
00:27:57,467 --> 00:28:00,470
No, nomás escuché por ahí
que podría haber alguien
462
00:28:01,179 --> 00:28:03,473
haciendo movimientos fuera de la ley.
463
00:28:05,100 --> 00:28:11,022
La verdad es que sí, he tenido
alguna decepción en el pasado, pero...
464
00:28:11,606 --> 00:28:14,201
hoy por hoy,
pondría las manos al fuego por mi gente.
465
00:28:14,401 --> 00:28:17,487
Okey, está perfecto.
Nomás digo, ya sabe, que no...
466
00:28:18,154 --> 00:28:20,615
No quiero sorpresillas por ahí, ¿no? Que...
467
00:28:21,116 --> 00:28:23,168
- Un escándalo nos podría afectar.
- Mm-hmm.
468
00:28:23,368 --> 00:28:27,539
¿Sí? Nos podríamos llevar entre las patas
a toda esta gente bonita. Entonces...
469
00:28:28,123 --> 00:28:31,751
Nomás eso. Cualquier cosa
que escuche por ahí, me dice. ¿Estamos?
470
00:28:32,460 --> 00:28:34,254
- Por supuesto.
- Muchas gracias.
471
00:28:35,505 --> 00:28:37,265
[Nico] Después de localizar a Conrad,
472
00:28:37,465 --> 00:28:40,519
la idea es que llames su atención
y lo alejes de su seguridad
473
00:28:40,719 --> 00:28:43,847
para que nosotros podamos hacer el arresto
sin confrontaciones.
474
00:28:44,764 --> 00:28:46,566
Yo voy a estar contigo todo el tiempo.
475
00:28:46,766 --> 00:28:49,611
- Lo llevo a un lugar más privado...
- [Nico] Mm-hmm.
476
00:28:49,811 --> 00:28:52,030
- Para que crea que me lo ando ligando.
- Sí.
477
00:28:52,230 --> 00:28:54,991
Y cuando lo tengas apartado,
es donde nosotros entramos.
478
00:28:55,191 --> 00:28:59,371
Digo, lo ideal sería que tú te lo llevaras
o a este baño o a este o a este.
479
00:28:59,571 --> 00:29:03,166
Si no se puede a ninguno de esos,
cualquier salida nos va a ayudar.
480
00:29:03,366 --> 00:29:05,627
Te vamos a tener
en la mira todo el tiempo,
481
00:29:05,827 --> 00:29:09,089
y si algo llega a pasar donde veamos
que se compromete tu seguridad,
482
00:29:09,289 --> 00:29:11,424
vamos a intervenir
y sacarte inmediatamente.
483
00:29:11,624 --> 00:29:12,667
Tú confía, ¿eh?
484
00:29:13,251 --> 00:29:14,261
[suspira] Okey.
485
00:29:14,461 --> 00:29:15,837
Vamos por ese cabrón.
486
00:29:17,297 --> 00:29:18,298
Vamos.
487
00:29:20,216 --> 00:29:22,218
[música hiphop]
488
00:29:44,449 --> 00:29:46,659
Señorita, ¿gusta un canapé?
489
00:29:47,410 --> 00:29:49,496
[suspira] Mejor un tequila, pendejo.
490
00:29:50,079 --> 00:29:51,247
Ahorita se lo consigo.
491
00:29:53,416 --> 00:29:54,501
¿Gustan un canapé?
492
00:30:01,174 --> 00:30:02,759
Vengo con Conrad.
493
00:30:18,316 --> 00:30:19,359
Háganse para allá.
494
00:30:34,916 --> 00:30:36,176
[música relajante]
495
00:30:36,376 --> 00:30:39,629
[Orla] Permite que, con cada inhalación,
496
00:30:41,214 --> 00:30:47,011
la vida te llene
de confianza y autodeterminación.
497
00:30:47,762 --> 00:30:49,389
Empoderamiento.
498
00:30:52,058 --> 00:30:53,059
Hilda.
499
00:30:53,768 --> 00:30:55,937
Esta noche,
tienes sesión privada con Orla.
500
00:30:56,604 --> 00:30:58,398
[música de tensión]
501
00:31:05,154 --> 00:31:07,624
- [Beto] ¿Qué sabes del autismo?
- [Archi] No mucho.
502
00:31:07,824 --> 00:31:11,753
Rain Man era autista.
Forrest Gump creo. ¿Por?
503
00:31:11,953 --> 00:31:14,998
Camila le dijo a la sospechosa
que estaba dentro del espectro autista.
504
00:31:16,332 --> 00:31:17,458
¿Neta?
505
00:31:20,795 --> 00:31:21,796
[pitido celular]
506
00:31:23,089 --> 00:31:24,215
[Archi exhala]
507
00:31:26,259 --> 00:31:27,260
Chinga.
508
00:31:27,969 --> 00:31:29,729
- La huella coincide.
- ¡A huevo!
509
00:31:29,929 --> 00:31:32,265
Orla es Nancy Baker.
Llámala a Camila. Rápido.
510
00:31:34,142 --> 00:31:36,144
[música de suspenso]
511
00:31:49,032 --> 00:31:50,033
[golpes en puerta]
512
00:31:55,747 --> 00:31:57,332
- [Camila] ¿Sí?
- Hilda.
513
00:31:57,916 --> 00:31:59,208
Orla te espera.
514
00:31:59,876 --> 00:32:02,420
- Me cambio y voy.
- [titubea] Así estás perfecta.
515
00:32:03,880 --> 00:32:05,632
- Ahorita voy.
- Bueno. Te espero.
516
00:32:06,841 --> 00:32:07,967
Gracias.
517
00:32:19,646 --> 00:32:21,648
[celular suena]
518
00:32:28,696 --> 00:32:30,531
[celular continúa sonando]
519
00:32:35,203 --> 00:32:36,955
[música electrónica]
520
00:32:38,790 --> 00:32:39,749
[grita animado]
521
00:32:42,710 --> 00:32:44,921
[Conrad] Salud.
[en inglés] ¡La estamos pasando bien!
522
00:32:56,265 --> 00:32:59,018
- Ema está con Conrad.
- [Cri] Copiado. Seguimos afuera.
523
00:33:00,103 --> 00:33:02,947
Ya no debe tardar este vato.
[chista] Se la mamó.
524
00:33:03,147 --> 00:33:04,866
[Nico] Mi contacto
debe estar por abrirles.
525
00:33:05,066 --> 00:33:06,201
[Cri gruñe] Chingada.
526
00:33:06,401 --> 00:33:08,403
[celular suena]
527
00:33:10,822 --> 00:33:12,573
- ¿Qué onda, mamá?
- [madre] Mija.
528
00:33:13,074 --> 00:33:14,083
Salúdamela.
529
00:33:14,283 --> 00:33:16,669
- Te manda saludos el Cri.
- Dile que igualmente.
530
00:33:16,869 --> 00:33:17,754
Sí, sí, sí.
531
00:33:17,954 --> 00:33:20,215
Nada más te quería decir
que me habló el Chendo.
532
00:33:20,415 --> 00:33:23,384
Hay chance de que lo dejen salir
por buen comportamiento.
533
00:33:23,584 --> 00:33:26,054
No entiendo por qué
te anda hablando a ti, ma, neta.
534
00:33:26,254 --> 00:33:28,473
Porque tú no contestas a sus llamadas.
535
00:33:28,673 --> 00:33:30,383
[música electrónica]
536
00:33:30,967 --> 00:33:33,761
[en inglés] Deberíamos ir
a un lugar más tranquilo.
537
00:33:34,554 --> 00:33:36,723
[en inglés] La fiesta está empezando.
Me divierto.
538
00:33:40,101 --> 00:33:40,985
¡Salud!
539
00:33:41,185 --> 00:33:42,937
[hombre] ¡Uh! Salud.
540
00:33:43,730 --> 00:33:44,772
Salud, boss.
541
00:33:47,525 --> 00:33:50,778
Podríamos divertirnos más. Solo nosotros.
542
00:34:23,394 --> 00:34:24,979
[Nico] Se está tomando la pastilla.
543
00:34:25,480 --> 00:34:28,032
No le digas nada a Ismael.
No quiero que se ilusione...
544
00:34:28,232 --> 00:34:30,902
- [Cri] ¿Qué pedo?
- Te hablo al rato. Te voy a dejar.
545
00:34:31,569 --> 00:34:33,580
- Te amo. Bye.
- [Cri] Te colgaste, carnal.
546
00:34:33,780 --> 00:34:34,664
Nico, entramos.
547
00:34:34,864 --> 00:34:38,326
[en inglés] Tengo la suite presidencial
solo para nosotros.
548
00:34:39,118 --> 00:34:41,496
[en inglés] Perfecto. Vamos.
549
00:34:43,414 --> 00:34:44,415
[música de tensión]
550
00:34:44,999 --> 00:34:46,125
Están en movimiento.
551
00:34:51,589 --> 00:34:53,091
Charly Soto va con Conrad.
552
00:34:54,550 --> 00:34:55,852
¡Ey, ey, ey, ey! [chista]
553
00:34:56,052 --> 00:34:58,605
¿Adónde? ¿Te vas a dar un break o qué?
554
00:34:58,805 --> 00:35:01,974
- La señorita me pidió un tequila.
- ¿Qué tequila? ¡Órale!
555
00:35:02,517 --> 00:35:03,893
¡A trabajar, pinche güevón!
556
00:35:05,311 --> 00:35:06,479
¡Órale, vas!
557
00:35:08,314 --> 00:35:09,440
Perdí contacto.
558
00:35:12,610 --> 00:35:13,820
[susurrando] Puta madre.
559
00:35:15,446 --> 00:35:16,489
No mames, güey.
560
00:35:18,032 --> 00:35:19,992
Verga, verga, verga.
561
00:35:22,411 --> 00:35:23,671
¿De qué es esta sesión?
562
00:35:23,871 --> 00:35:25,123
[música de tensión]
563
00:35:31,629 --> 00:35:34,882
Hace... Hace demasiado calor.
¿Vamos a estar mucho más tiempo aquí?
564
00:35:35,800 --> 00:35:36,926
¿No hay como...
565
00:35:37,760 --> 00:35:40,221
¿No hay como un límite de tiempo
para estar aquí?
566
00:35:41,764 --> 00:35:43,683
[celular suena]
567
00:35:52,400 --> 00:35:53,901
¿Qué pedo? Le marqué 20 veces.
568
00:35:54,402 --> 00:35:55,954
- Tenemos que entrar.
- Aguanta.
569
00:35:56,154 --> 00:35:57,530
¿Y si le pasó algo, cabrón?
570
00:35:58,072 --> 00:36:00,366
No podemos esperar más. ¡A la verga ya!
571
00:36:00,992 --> 00:36:01,876
[refunfuña]
572
00:36:02,076 --> 00:36:04,287
[música de suspenso]
573
00:36:10,543 --> 00:36:12,345
Perdí a Ema. Seguro la llevó a su cuarto.
574
00:36:12,545 --> 00:36:13,546
[Gloria] Vamos.
575
00:36:14,422 --> 00:36:16,716
Hijo de su puta madre. ¿Cuántos pisos son?
576
00:36:21,345 --> 00:36:22,522
[en inglés] Tú solo mira.
577
00:36:22,722 --> 00:36:26,776
[en inglés] Eres hermosa. [tararea]
578
00:36:26,976 --> 00:36:28,519
[música pop]
579
00:36:35,484 --> 00:36:37,278
- [Ema suspira]
- [Conrad jadea]
580
00:36:45,828 --> 00:36:49,373
Están en una suite en el último piso.
Hay guaruras.
581
00:36:49,874 --> 00:36:52,635
- [Cri] Vamos por las escaleras.
- [pitido elevador]
582
00:36:52,835 --> 00:36:54,503
[hombre silba]
583
00:36:56,756 --> 00:36:57,974
¿Otra vez tú, cabrón?
584
00:36:58,174 --> 00:37:00,468
- Me mandaron por hielos...
- ¿Quién chingadas...
585
00:37:09,352 --> 00:37:11,354
[música de tensión]
586
00:37:24,075 --> 00:37:26,744
Perdón. [titubea] Voy a salir,
porque ya no aguanto.
587
00:37:46,222 --> 00:37:47,974
[disparos]
588
00:37:49,350 --> 00:37:51,060
[música se intensifica]
589
00:37:58,401 --> 00:37:59,402
¿Camila?
590
00:38:01,737 --> 00:38:02,738
Camila.
591
00:38:03,990 --> 00:38:06,409
Chinga su madre. ¿Estás bien?
592
00:38:07,201 --> 00:38:11,247
[titubeando] Se va a escapar.
Se va a escapar. Orla se va a escapar.
593
00:38:12,581 --> 00:38:14,041
- ¿Estás bien?
- Sí.
594
00:38:19,005 --> 00:38:19,847
[en inglés] ¡Quieta!
595
00:38:20,047 --> 00:38:22,466
Unidad de Enlace Internacional.
¡Baja el arma!
596
00:38:22,967 --> 00:38:25,177
- ¡Baja el arma! ¡Policía!
- [alboroto]
597
00:38:26,345 --> 00:38:28,472
Sabemos quién eres.
No te dificultes las cosas.
598
00:38:28,973 --> 00:38:32,601
¡No lo hagas, carajo!
¡Baja el arma! ¡Ahora!
599
00:38:33,644 --> 00:38:35,613
[música de tensión se desvanece]
600
00:38:35,813 --> 00:38:38,899
Estas personas me quieren culpar
por un crimen que no cometí.
601
00:38:42,403 --> 00:38:44,330
Sabemos quién eres
y lo que hiciste, Nancy Baker.
602
00:38:44,530 --> 00:38:47,325
Nunca podrán encadenar
el espíritu de Orla.
603
00:38:48,242 --> 00:38:49,243
Es inocente.
604
00:38:50,077 --> 00:38:52,288
[mujer] Orla,
¡te voy a conseguir un abogado!
605
00:38:55,207 --> 00:38:57,718
[Ema en inglés] Déjame mostrarte algo.
606
00:38:57,918 --> 00:38:59,920
[Conrad jadea]
607
00:39:00,671 --> 00:39:01,672
[Ema ríe]
608
00:39:04,884 --> 00:39:06,761
Deja... Deja que yo haga el trabajo.
609
00:39:09,138 --> 00:39:10,389
[silba]
610
00:39:11,474 --> 00:39:12,475
¿Qué hubo?
611
00:39:21,275 --> 00:39:22,818
Debes ir más lento.
612
00:39:23,527 --> 00:39:24,704
Yo no...
613
00:39:24,904 --> 00:39:26,739
- Relájate.
- [Conrad gruñe]
614
00:39:31,410 --> 00:39:32,411
[gruñidos]
615
00:39:35,873 --> 00:39:38,084
- [Ema murmura]
- [Conrad jadea]
616
00:39:43,005 --> 00:39:44,423
¡Suéltame!
617
00:39:44,924 --> 00:39:45,808
¡Basta!
618
00:39:46,008 --> 00:39:47,218
[gruñidos continúan]
619
00:39:51,097 --> 00:39:52,723
[gruñidos continúan]
620
00:39:56,602 --> 00:39:58,312
[en español] Basta. [en inglés] Por favor.
621
00:40:00,773 --> 00:40:03,275
- [pitido ascensor]
- [Cri] ¡Nico! ¡Nico!
622
00:40:04,276 --> 00:40:05,861
- ¡Quieto, cabrón!
- [Ema grita]
623
00:40:08,030 --> 00:40:09,073
¿Estás bien, Nico?
624
00:40:09,573 --> 00:40:11,125
- ¡Suéltame!
- [burlonamente] ¡Suéltame!
625
00:40:11,325 --> 00:40:13,077
- [en inglés] ¡Quieto!
- [Ema forcejea]
626
00:40:13,661 --> 00:40:14,795
[en español] ¡Vámonos!
627
00:40:14,995 --> 00:40:17,581
- [en inglés] ¿Quién carajo son?
- [en inglés] ¡De rodillas!
628
00:40:18,290 --> 00:40:19,342
[Gloria] ¿Estás bien?
629
00:40:19,542 --> 00:40:21,001
[en español] Vámonos, cabrón.
630
00:40:21,710 --> 00:40:22,711
[gruñidos]
631
00:40:23,212 --> 00:40:24,847
[Conrad en inglés] ¡Fuiste tú, puta!
632
00:40:25,047 --> 00:40:26,390
Te voy a matar.
633
00:40:26,590 --> 00:40:28,300
[música dramática]
634
00:40:30,678 --> 00:40:32,638
¿Por qué se demoraron tanto? ¿Qué pedo?
635
00:40:33,139 --> 00:40:35,474
- ¿Estás bien?
- [jadea]
636
00:40:43,065 --> 00:40:45,201
[música suave]
637
00:40:45,401 --> 00:40:47,027
¿Te gustó salir de la oficina?
638
00:40:47,903 --> 00:40:51,490
Sí, pero creo que soy mejor para esto.
639
00:40:58,164 --> 00:40:59,248
¿Cómo te sientes?
640
00:41:01,625 --> 00:41:03,085
¿Sí nos lo chingamos ya?
641
00:41:04,712 --> 00:41:05,713
Simón.
642
00:41:08,048 --> 00:41:10,384
Perdón, Ema. Estuvo muy cabrón.
643
00:41:10,968 --> 00:41:11,969
Se pasaron.
644
00:41:13,053 --> 00:41:15,097
Pero no siempre está tan perro. Por si...
645
00:41:15,723 --> 00:41:17,775
quieres venir a chambear
otra vez con nosotros.
646
00:41:17,975 --> 00:41:19,477
[ríe]
647
00:41:19,977 --> 00:41:21,604
Yo no sé si esto sea lo mío.
648
00:41:24,773 --> 00:41:27,443
Por fin caíste, pinche Conrad.
649
00:41:29,278 --> 00:41:30,279
Culero.
650
00:41:36,160 --> 00:41:39,497
[suspira] Pues, ya está, ¿no?
Aquí se rompió una taza.
651
00:41:39,997 --> 00:41:41,424
Güey, ya hace hambre.
652
00:41:41,624 --> 00:41:42,591
Vámonos.
653
00:41:42,791 --> 00:41:44,210
- [Nico] Arre.
- Bien hecho.
654
00:41:45,377 --> 00:41:46,378
[puerta se abre]
655
00:41:51,675 --> 00:41:53,269
[pasos alejándose]
656
00:41:53,469 --> 00:41:54,812
[música se desvanece]
657
00:41:55,012 --> 00:41:56,013
[puerta se cierra]
658
00:42:07,066 --> 00:42:09,109
¿Qué hubo? ¿Vamos por unos tacos?
659
00:42:09,693 --> 00:42:12,279
Ahorita no tengo hambre, pero gracias.
660
00:42:12,905 --> 00:42:16,367
[chista] Pues quiero saber cómo le va
a mi sobrina en su nueva chamba.
661
00:42:18,327 --> 00:42:19,453
Bien, estoy...
662
00:42:20,204 --> 00:42:21,205
aprendiendo mucho.
663
00:42:22,289 --> 00:42:24,542
Ey, Camila. Creo que no te dije, pero...
664
00:42:25,334 --> 00:42:28,846
parte de tu trabajo va a ser informarme
a mí de lo que pasa ahí adentro.
665
00:42:29,046 --> 00:42:30,723
[música de tensión]
666
00:42:30,923 --> 00:42:32,716
Necesito ojos en esa unidad.
667
00:42:35,427 --> 00:42:36,428
[Ortega] ¿Mm?
668
00:42:57,199 --> 00:42:58,284
Aquí está todo.
669
00:43:02,955 --> 00:43:03,956
Bien.
670
00:43:04,540 --> 00:43:08,594
[Meyer] Así es, Damián. Fíjate
que el plan acá es construir un hospital.
671
00:43:08,794 --> 00:43:10,513
¿No? Con inversión privada.
672
00:43:10,713 --> 00:43:13,757
Con todos los...
con los inversionistas de Nueva Tijuana,
673
00:43:14,258 --> 00:43:15,634
junto con un servidor.
674
00:43:16,135 --> 00:43:19,397
Vamos a construir este hospital,
que va a dar servicios médicos
675
00:43:19,597 --> 00:43:22,558
completamente gratuitos
a toda esta gente que ves acá.
676
00:43:23,183 --> 00:43:24,184
Y...
677
00:43:27,062 --> 00:43:29,865
Bueno, [titubeando]
y en un tema más... más personal,
678
00:43:30,065 --> 00:43:33,944
sí me gustaría que el hospital
llevara el nombre de mi niña, Mariana.
679
00:43:35,487 --> 00:43:37,364
Que Dios la tenga en su santa gloria.
680
00:43:37,865 --> 00:43:39,533
[timbre]
681
00:43:40,117 --> 00:43:41,952
[música de suspenso]
682
00:43:59,303 --> 00:44:01,263
[música se intensifica]
683
00:44:03,474 --> 00:44:05,225
[música de cierre]
684
00:44:06,305 --> 00:45:06,643
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-