"The Gringo Hunters" Episode #1.4

ID13181496
Movie Name"The Gringo Hunters" Episode #1.4
Release Name The Gringo Hunters S01E04
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID32295798
Formatsrt
Download ZIP
Download The Gringo Hunters S01E04.srt
1 00:00:06,006 --> 00:00:07,098 [música de tensión] 2 00:00:07,298 --> 00:00:08,975 [Nico] Ustedes se chingaron a Temo. 3 00:00:09,175 --> 00:00:11,394 - Dile a tu patrón que lo quiero ver. - Sí. 4 00:00:11,594 --> 00:00:15,106 [reportera] Continúan averiguaciones de la muerte de Cuauhtémoc Lozano. 5 00:00:15,306 --> 00:00:19,653 El problema con Temo es que jugó, perdió. Pero no te equivoques. Yo no lo maté. 6 00:00:19,853 --> 00:00:22,113 Necesitamos doctores, agua potable. 7 00:00:22,313 --> 00:00:25,992 Me voy a encargar personalmente de ver que todo lo que prometimos llegue. 8 00:00:26,192 --> 00:00:29,746 Usted es pieza clave para que esta gente se reubique de manera pacífica. 9 00:00:29,946 --> 00:00:32,958 [Archi] Está el carro del Charly. Conrad no va a ningún lado sin él. 10 00:00:33,158 --> 00:00:34,042 [Nico] Que no se nos pele. 11 00:00:34,242 --> 00:00:37,045 [Archi] Conrad ha sido de los casos más complejos. 12 00:00:37,245 --> 00:00:38,755 - "Sonrían". - ¡Chingada madre! 13 00:00:38,955 --> 00:00:41,216 ¿Y si infiltramos a alguien entre su gente? 14 00:00:41,416 --> 00:00:42,417 ¿Qué tendría que hacer? 15 00:00:48,048 --> 00:00:50,050 [suena "Fortunate Son" de Creedence] 16 00:00:52,000 --> 00:00:58,074 17 00:01:15,158 --> 00:01:16,284 [canción se detiene] 18 00:01:18,953 --> 00:01:20,505 [música de tensión] 19 00:01:20,705 --> 00:01:22,707 [chirrido persiana metálica] 20 00:01:24,167 --> 00:01:25,051 [jadea] 21 00:01:25,251 --> 00:01:26,303 Jefe. 22 00:01:26,503 --> 00:01:27,545 Yo no dije nada. 23 00:01:28,421 --> 00:01:29,547 [en inglés] Por favor. 24 00:01:30,048 --> 00:01:32,217 - [Conrad en inglés] ¿Quién habló? - No sé. 25 00:01:33,635 --> 00:01:34,636 [hombre gime] 26 00:01:38,348 --> 00:01:40,809 - ¿Quién fue? - [en español] No sé. 27 00:01:43,103 --> 00:01:44,237 ¿Quién fue? ¿Tú, imbécil? 28 00:01:44,437 --> 00:01:45,363 ¡Fue Bert! 29 00:01:45,563 --> 00:01:47,649 [hombre solloza] 30 00:01:50,110 --> 00:01:51,912 Jefe, no. Por favor, jefe. 31 00:01:52,112 --> 00:01:54,155 [en inglés] Sr. Conrad, ¡por favor! No. 32 00:01:54,697 --> 00:01:56,541 [en español] ¡No! Por favor, jefe. 33 00:01:56,741 --> 00:01:58,743 [hombre solloza] 34 00:02:01,371 --> 00:02:03,965 - ¡No! ¡No! [gime] - ["Fortunate Son" por auriculares] 35 00:02:04,165 --> 00:02:05,258 ¡No! ¡No! 36 00:02:05,458 --> 00:02:06,459 [disparo] 37 00:02:07,377 --> 00:02:08,378 [disparo] 38 00:02:08,962 --> 00:02:10,964 ["Fortunate Son" a todo volumen] 39 00:02:18,596 --> 00:02:19,773 [canción se desvanece] 40 00:02:19,973 --> 00:02:23,309 [Silvia] No tenía idea de que él tuviera problemas con la apostada. 41 00:02:24,310 --> 00:02:26,479 Más de 30 años viviendo juntos, 42 00:02:27,438 --> 00:02:30,233 y todavía me guardaba secretos el muy cabrón. 43 00:02:32,193 --> 00:02:34,612 No te debe haber querido preocupar. 44 00:02:38,533 --> 00:02:41,419 Yo no quisiera venir aquí a molestarte con esto, pero... 45 00:02:41,619 --> 00:02:44,047 si tuviera la lana completa, yo pagaba todo. 46 00:02:44,247 --> 00:02:47,425 Si yo tengo dinero. Eso es lo que no me cabe en la cabeza. 47 00:02:47,625 --> 00:02:50,971 En la cuenta, hay dinero suficiente. ¿Por qué no lo pagó todo? 48 00:02:51,171 --> 00:02:53,173 [música melancólica] 49 00:02:54,632 --> 00:02:57,802 Pues tal vez no quería que te enteraras. 50 00:03:00,138 --> 00:03:01,272 [sorbe nariz] 51 00:03:01,472 --> 00:03:02,473 Bueno, ya. 52 00:03:03,766 --> 00:03:04,651 ¿Qué hacemos? 53 00:03:04,851 --> 00:03:07,320 Ya tengo contacto con esos cabrones. 54 00:03:07,520 --> 00:03:10,899 Yo me ocupo de pagarles. Ya no te van a molestar más. 55 00:03:11,441 --> 00:03:12,567 Gracias, mijo. 56 00:03:15,570 --> 00:03:20,366 ¿No notaste nada extraño? ¿No dijo algo que te llamara la atención? 57 00:03:21,784 --> 00:03:24,287 Dicen que uno sabe cuándo se va a morir, ¿no? 58 00:03:25,079 --> 00:03:26,247 Que uno presiente. 59 00:03:30,084 --> 00:03:33,471 Yo creo que él sabía, porque ese día se fue a confesar. 60 00:03:33,671 --> 00:03:35,348 ¿Con el padre Joel? 61 00:03:35,548 --> 00:03:36,633 [Silvia] Sí. 62 00:03:37,717 --> 00:03:38,885 Con el padre Joel. 63 00:03:53,233 --> 00:03:55,193 ¿Por qué estabas interrogando a mi amá? 64 00:03:56,694 --> 00:03:58,780 Nomás vine a ver si no necesitaba nada. 65 00:04:00,240 --> 00:04:02,200 La estás viendo toda destrozada, Nico. 66 00:04:02,742 --> 00:04:05,411 Y todavía vienes a removerle por hacerte el detective. 67 00:04:09,332 --> 00:04:10,750 Igualito que mi apá. 68 00:04:11,376 --> 00:04:14,045 Siempre haciéndose el pinche héroe, y mira cómo acabó. 69 00:04:17,048 --> 00:04:20,051 Mira, Nico, si vienes como amigo, eres bienvenido en la casa. 70 00:04:20,551 --> 00:04:23,938 Pero si vienes como policía enfadoso, sí te pediré que no la chingues. 71 00:04:24,138 --> 00:04:25,431 No la friegues, Nico. 72 00:04:26,266 --> 00:04:30,603 - Dale chance a que asimile las cosas. - Lo que menos quiero es molestarlas. 73 00:04:32,647 --> 00:04:35,283 Si ya sabes que tú y tu jefa son como mi familia. 74 00:04:35,483 --> 00:04:37,610 [música romántica] 75 00:05:27,994 --> 00:05:30,246 [con acento extranjero] Despierta tu fuerza interior. 76 00:05:31,164 --> 00:05:34,634 Coloca tu mano en el pecho, a la altura del corazón, 77 00:05:34,834 --> 00:05:37,420 y la otra, en el vientre. 78 00:05:37,962 --> 00:05:40,131 Respira profundamente 79 00:05:40,631 --> 00:05:44,435 y siente el poder de tu sexo que estaba dormido. 80 00:05:44,635 --> 00:05:46,637 [música de relajación] 81 00:05:48,264 --> 00:05:50,141 Deja fluir la energía. 82 00:05:51,809 --> 00:05:52,810 Siéntela. 83 00:05:57,982 --> 00:05:58,983 Siéntela. 84 00:06:05,073 --> 00:06:06,616 [tintineo suave] 85 00:06:08,034 --> 00:06:09,035 [Beto] Camila. 86 00:06:10,620 --> 00:06:11,621 Camila. 87 00:06:12,789 --> 00:06:15,208 Te quedaste dormida. Ya se acabó la clase. 88 00:06:18,669 --> 00:06:20,338 [profesora] Es muy importante. 89 00:06:20,880 --> 00:06:25,134 Es muy importante que quieras cambiar tu vida. 90 00:06:25,843 --> 00:06:27,312 Sí, muchas gracias. 91 00:06:27,512 --> 00:06:29,055 Me gustó mucho la clase. 92 00:06:29,931 --> 00:06:30,932 Muchas gracias. 93 00:06:31,432 --> 00:06:33,768 Qué bueno que te gustó la sesión. 94 00:06:34,519 --> 00:06:36,646 Tienes un aura muy particular. 95 00:06:37,230 --> 00:06:38,815 Tú, un acento muy particular. 96 00:06:39,315 --> 00:06:40,575 ¿De dónde eres? 97 00:06:40,775 --> 00:06:42,068 Del planeta Tierra. 98 00:06:43,152 --> 00:06:44,195 Sí, pero... 99 00:06:44,946 --> 00:06:46,664 seguro naciste en algún lado, ¿no? 100 00:06:46,864 --> 00:06:49,792 La reencarnación no respeta fronteras. 101 00:06:49,992 --> 00:06:53,087 - ¿Crees en la reencarnación? - A veces se pasa de curiosa. 102 00:06:53,287 --> 00:06:55,006 No necesitas que hablen por ti. 103 00:06:55,206 --> 00:06:58,384 A lo que él se refiere es a que estoy dentro del espectro autista, 104 00:06:58,584 --> 00:07:01,721 y hay veces en las que me cuesta leer los códigos sociales. 105 00:07:01,921 --> 00:07:04,474 [profesora] Los códigos sociales limitan nuestro ser. 106 00:07:04,674 --> 00:07:07,009 Y respondiendo a tus preguntas, 107 00:07:07,510 --> 00:07:08,928 de nacimiento soy turca. 108 00:07:09,595 --> 00:07:12,265 Y sí, yo creo en la reencarnación. 109 00:07:13,683 --> 00:07:15,351 ¿Me puedo tomar una foto contigo? 110 00:07:16,727 --> 00:07:17,728 Claro. 111 00:07:24,152 --> 00:07:25,153 [clic cámara] 112 00:07:28,197 --> 00:07:28,915 Gracias. 113 00:07:29,115 --> 00:07:32,493 Los hombres son controladores por naturaleza. 114 00:07:33,244 --> 00:07:36,122 Deberías venir a uno de los retiros de mujeres que hago. 115 00:07:36,622 --> 00:07:38,749 Hoy mismo comienza uno, si te interesa. 116 00:07:40,960 --> 00:07:43,096 - ¿Dónde me apunto? - Te digo el website. 117 00:07:43,296 --> 00:07:45,131 Te va a decir que está lleno, pero... 118 00:07:45,673 --> 00:07:48,851 tú manda tu aplicación, y yo veo que te den lugar. 119 00:07:49,051 --> 00:07:50,052 Gracias. 120 00:07:51,471 --> 00:07:53,723 [celular suena] 121 00:07:57,477 --> 00:08:00,863 [operadora] Esta llamada proviene de un establecimiento penitenciario. 122 00:08:01,063 --> 00:08:02,699 Presione uno si la acepta. 123 00:08:02,899 --> 00:08:03,941 [puerta se abre] 124 00:08:05,860 --> 00:08:06,744 [puerta se cierra] 125 00:08:06,944 --> 00:08:08,779 - [Beto] Buen día. - Oh, my God. 126 00:08:09,280 --> 00:08:12,950 [Archi] ¡A la verga! ¿Te zurraste o qué, Beto? 127 00:08:13,534 --> 00:08:16,546 - ¿Es tu ropa de training? - Sí, pendejo. La escogió Camila. 128 00:08:16,746 --> 00:08:19,257 - [Archi] Parece pañal, güey. - Pinche Aladino, güey. 129 00:08:19,457 --> 00:08:22,502 Y traen su tapetito, pues, por eso llegaron de volada. 130 00:08:23,336 --> 00:08:25,346 - Tenemos la huella de la sospechosa. - Ah... 131 00:08:25,546 --> 00:08:26,639 - Ah, cabrón. - Chingón. 132 00:08:26,839 --> 00:08:29,809 - [Archi] Chido. ¿Conoces el laboratorio? - Ahora la llevamos. 133 00:08:30,009 --> 00:08:34,138 ¡Buenas! Me acaba de llegar información importante de Conrad. ¡Junta! 134 00:08:35,139 --> 00:08:36,641 [Cri] Con razón no había llegado. 135 00:08:40,895 --> 00:08:42,488 - Buen día. - [Nico] ¿Qué hubo? 136 00:08:42,688 --> 00:08:43,656 Hablé con Anne, 137 00:08:43,856 --> 00:08:46,868 y me dijo que lograron rastrear unas transferencias fuertes 138 00:08:47,068 --> 00:08:50,154 que involucran a Conrad en la compra del hotel Marquesa. 139 00:08:51,197 --> 00:08:52,623 Este es el hotel. 140 00:08:52,823 --> 00:08:55,209 Sabemos que mañana harán la fiesta de inauguración. 141 00:08:55,409 --> 00:08:57,128 Ahí nos podemos chingar al Conrad. 142 00:08:57,328 --> 00:09:00,590 Así que lo primero que hay que hacer es confirmar que Conrad irá. 143 00:09:00,790 --> 00:09:04,260 Luego, vamos a conocer el lugar para poder organizar toda la logística 144 00:09:04,460 --> 00:09:06,929 y ver cómo nos podemos infiltrar en la fiesta. 145 00:09:07,129 --> 00:09:09,932 [Cri] Un empleado del hotel me debe una. Le diré que nos cuele. 146 00:09:10,132 --> 00:09:12,143 - [Nico] Ey. Lánzate con Gloria, ¿no? - Va. 147 00:09:12,343 --> 00:09:15,521 Pero antes de irnos, quisiera checar el caso de Nancy Baker, 148 00:09:15,721 --> 00:09:17,348 a ver qué vamos a hacer con eso. 149 00:09:20,643 --> 00:09:22,111 [música de intriga] 150 00:09:22,311 --> 00:09:25,740 [Camila] Nancy Baker. Es posible que ahora se haga llamar Orla Manso. 151 00:09:25,940 --> 00:09:26,991 Es una gurú espiritual. 152 00:09:27,191 --> 00:09:29,702 Está acusada de asesinar a su marido con un cuchillo. 153 00:09:29,902 --> 00:09:33,406 - ¿Confirmaron la identidad? - No, pero conseguimos su huella. 154 00:09:33,906 --> 00:09:35,917 - Mándenlo al laboratorio. - En eso estamos. 155 00:09:36,117 --> 00:09:39,295 Ey, y la sospechosa invitó a Camila a un retiro para mujeres. 156 00:09:39,495 --> 00:09:42,715 Puede ayudar a confirmar su identidad mientras esperamos lo de la huella. 157 00:09:42,915 --> 00:09:46,928 También podría servir para identificarla por la cicatriz del omóplato derecho. 158 00:09:47,128 --> 00:09:49,138 - Está en su perfil. - Ve con Gloria. 159 00:09:49,338 --> 00:09:50,223 No es posible. 160 00:09:50,423 --> 00:09:53,768 La sospechosa me invitó personalmente, y ya no hay cupo en el retiro. 161 00:09:53,968 --> 00:09:54,894 Soy la única opción. 162 00:09:55,094 --> 00:09:57,888 - ¿Te sientes lista, mija? - Tendría que poder hacerlo. 163 00:09:58,931 --> 00:10:00,191 ¿Tú te haces responsable? 164 00:10:00,391 --> 00:10:01,559 Claro que sí. 165 00:10:02,768 --> 00:10:04,529 Pues, entonces, a darle. Láncense. 166 00:10:04,729 --> 00:10:05,655 Gracias, comandante. 167 00:10:05,855 --> 00:10:08,608 - Los acompañará Archi. ¡A chingarle! - [Beto] Arre. 168 00:10:09,358 --> 00:10:11,485 - [Cri] Ábrete, perro. - [Beto] Arre. 169 00:10:12,695 --> 00:10:13,696 Oye. 170 00:10:14,405 --> 00:10:15,406 Ey. 171 00:10:17,074 --> 00:10:18,701 Neta, no sé qué pedo te traes. 172 00:10:22,121 --> 00:10:23,122 Pero aquí estoy. 173 00:10:28,044 --> 00:10:31,848 [mujer] Todas las clases se cancelaron porque mañana tenemos un evento privado. 174 00:10:32,048 --> 00:10:34,016 Pero ¿privado de quién? ¿De quién es? 175 00:10:34,216 --> 00:10:36,853 No le puedo dar esa información. Pero le reagendamos. 176 00:10:37,053 --> 00:10:38,521 No, yo la puse para hoy. 177 00:10:38,721 --> 00:10:41,149 ¿Por qué avisan dos horas antes de que cancelan? 178 00:10:41,349 --> 00:10:43,025 - Vengo a pagar. - Una disculpa. 179 00:10:43,225 --> 00:10:44,986 Ya se está recogiendo el material. 180 00:10:45,186 --> 00:10:46,487 - Permiso. - [mujer] Propio. 181 00:10:46,687 --> 00:10:48,448 Me llevo uno de estos para reagendar, 182 00:10:48,648 --> 00:10:52,151 a ver si ya no hay gente importante haciendo fiestas. 183 00:10:56,113 --> 00:10:57,281 [susurrando] ¿Qué pedo? 184 00:10:57,990 --> 00:10:59,083 ¿Conseguiste algo o qué? 185 00:10:59,283 --> 00:11:02,044 - Got it, baby! - No mames. ¿Viene el Conrad o qué? 186 00:11:02,244 --> 00:11:03,129 Sí, confirmado. 187 00:11:03,329 --> 00:11:05,331 "¿Cuántas parejas sexuales has tenido?". 188 00:11:07,833 --> 00:11:09,343 [música intrigante] 189 00:11:09,543 --> 00:11:12,096 Esa es una pregunta muy personal, ¿no creen? 190 00:11:12,296 --> 00:11:14,974 [Archi] Está pasadísima de lanza. Ni la pinche CIA. 191 00:11:15,174 --> 00:11:16,425 ¿Y cuántas pongo? 192 00:11:16,967 --> 00:11:18,010 No pongas nada. 193 00:11:18,511 --> 00:11:19,595 No, sí. 194 00:11:20,179 --> 00:11:23,265 Pon un número normal, algo que sea lógico, ¿no? 195 00:11:26,060 --> 00:11:27,061 ¿Veintiuno? 196 00:11:29,522 --> 00:11:30,523 Veintiuno. 197 00:11:31,148 --> 00:11:33,067 ¿Veintiuno? Sí, está bien. 198 00:11:35,111 --> 00:11:37,705 Gloria y Cri confirmaron que Conrad estará en la fiesta 199 00:11:37,905 --> 00:11:39,874 y mandaron la lista de los proveedores. 200 00:11:40,074 --> 00:11:42,293 Hay que hablarle a Ema y conseguirle jale ahí. 201 00:11:42,493 --> 00:11:44,036 Seguro van a pedir edecanes. 202 00:11:44,829 --> 00:11:46,714 - Pero ¿cómo van, cabrones? - Sí, señor. 203 00:11:46,914 --> 00:11:48,624 - [Beto] Adelántate. - [Archi] Voy. 204 00:11:51,419 --> 00:11:52,586 ¿Tú cuántas pondrías? 205 00:11:54,964 --> 00:11:56,674 Los caballeros no tenemos memoria. 206 00:11:59,051 --> 00:12:01,804 Bueno. Me echas un grito si ocupas algo más. 207 00:12:08,269 --> 00:12:10,146 [celular suena] 208 00:12:11,230 --> 00:12:12,565 [Meyer] ¿Qué hubo, inútil? 209 00:12:13,899 --> 00:12:15,234 ¿Cómo que qué, cabrón? 210 00:12:15,735 --> 00:12:18,371 Quedaste en surtirme las medicinas para Cartolandia. 211 00:12:18,571 --> 00:12:19,914 No has hecho ni madres. 212 00:12:20,114 --> 00:12:22,867 Le voy a tener que dar la concesión a otro... ¿Eh? 213 00:12:24,952 --> 00:12:26,120 Hablando de gandallas, 214 00:12:26,704 --> 00:12:28,873 leí en el periódico un artículo ahí de los... 215 00:12:29,373 --> 00:12:31,676 ¿Cómo les dicen? Los gringo hunters. 216 00:12:31,876 --> 00:12:33,844 ¿Qué es esa mamada? ¿Eh? ¿Es tu gente? 217 00:12:34,044 --> 00:12:37,265 No, no, no. Esa es una unidad que formó el gobernador del estado 218 00:12:37,465 --> 00:12:38,641 y el secretario de Seguridad. 219 00:12:38,841 --> 00:12:41,602 Tienen inmunidad diplomática. No hay mucho que hacer. 220 00:12:41,802 --> 00:12:45,189 Puta madre. Mexicanos chingándose a gringos en Tijuana. Eso no... 221 00:12:45,389 --> 00:12:46,399 [Ortega ríe] 222 00:12:46,599 --> 00:12:48,776 Ese no es el branding para Nueva Tijuana. 223 00:12:48,976 --> 00:12:49,860 Lo sé. Yo sé. 224 00:12:50,060 --> 00:12:52,029 ¿Me explico? Gracias, flaquito. 225 00:12:52,229 --> 00:12:54,231 [música suave de piano por parlantes] 226 00:12:56,525 --> 00:12:59,779 Yo nada más tengo una situación ahí con Sueños sin Fronteras. 227 00:13:01,322 --> 00:13:05,242 Fíjate que me enteré que un cura que trabajaba con el padre Murphy... 228 00:13:06,076 --> 00:13:09,330 - Ajá - cometió actividades ilícitas en EE. UU. 229 00:13:10,498 --> 00:13:13,259 ¿Graves? No, no. Mejor ni me digas. 230 00:13:13,459 --> 00:13:15,669 Nomás ahí sí te voy a encargar que... 231 00:13:16,504 --> 00:13:18,222 pues que le eches ojo, ¿no? Que no... 232 00:13:18,422 --> 00:13:19,974 No queremos sorpresillas por ahí. 233 00:13:20,174 --> 00:13:21,634 No te preocupes, me encargo. 234 00:13:25,221 --> 00:13:26,847 Lo de Balladares es oficial, eh. 235 00:13:27,723 --> 00:13:29,317 Ya, ya, ya. Va por la alcaldía. 236 00:13:29,517 --> 00:13:32,186 Dejó la Secretaría de Seguridad, así que... 237 00:13:33,354 --> 00:13:36,657 pues si todo sale como queremos, partner, el puesto es tuyo. 238 00:13:36,857 --> 00:13:38,317 No aflojemos el paso. 239 00:13:40,861 --> 00:13:42,913 Ya saben que el vato va a estar ahí. 240 00:13:43,113 --> 00:13:44,457 Lo más probable es que sí. 241 00:13:44,657 --> 00:13:45,658 [suspira] 242 00:13:47,034 --> 00:13:50,287 ¿Y qué? ¿Cómo fue tu primera vez de informante? 243 00:13:51,580 --> 00:13:53,382 Fue un operativo corto como este, 244 00:13:53,582 --> 00:13:55,543 y tuve que echar unos compas de cabeza. 245 00:13:56,293 --> 00:13:57,294 [suspira] 246 00:13:59,547 --> 00:14:00,548 Oye. 247 00:14:01,632 --> 00:14:03,092 ¿Segura que quieres hacerlo? 248 00:14:06,887 --> 00:14:10,140 [suspira] Estos culeros siempre se salen con la suya. 249 00:14:10,724 --> 00:14:13,102 Y a nadie le importa. Tienen que agarrarlo. 250 00:14:13,686 --> 00:14:14,570 Lo vamos a agarrar. 251 00:14:14,770 --> 00:14:15,863 [Cri y Gloria conversan] 252 00:14:16,063 --> 00:14:20,034 Ema, qué bueno que viniste. Gracias. Qué chido que sí te animaste. 253 00:14:20,234 --> 00:14:21,494 - Mucho gusto. - Ema. 254 00:14:21,694 --> 00:14:23,454 Cri. Encantado y bienvenida. Gracias. 255 00:14:23,654 --> 00:14:27,667 ¿Cómo te está tratando acá el Archivo? ¿Te contó más o menos cómo será la onda? 256 00:14:27,867 --> 00:14:30,503 Lo importante es que le llames la atención al Conrad 257 00:14:30,703 --> 00:14:32,463 y te lo lleves a un lugar solito. 258 00:14:32,663 --> 00:14:33,998 - Bueno... - Soy la carnada. 259 00:14:34,874 --> 00:14:37,510 Cualquier cosa, aquí andamos, y no vas a estar sola. 260 00:14:37,710 --> 00:14:40,087 Siempre va a haber alguien de la unidad contigo. 261 00:14:40,588 --> 00:14:41,881 Y van a estar ahí cerca. 262 00:14:42,631 --> 00:14:43,632 Chingón. 263 00:14:46,677 --> 00:14:47,678 [golpes en puerta] 264 00:14:52,850 --> 00:14:53,851 [Beto] ¿Lista? 265 00:14:55,352 --> 00:14:56,353 Sí. 266 00:14:58,439 --> 00:14:59,607 [Beto] ¿Estás nerviosa? 267 00:15:03,027 --> 00:15:04,028 Lo normal. 268 00:15:07,072 --> 00:15:08,616 [música de tensión] 269 00:15:14,288 --> 00:15:15,998 [Beto] Para que te sientas segura. 270 00:15:20,669 --> 00:15:21,670 Gracias. 271 00:15:23,422 --> 00:15:24,965 Te espero ahí afuera. Vámonos. 272 00:15:31,597 --> 00:15:34,183 - Eso de la reencarnación deja lana, ¿no? - Ja. 273 00:15:35,392 --> 00:15:37,603 Mira, Camila, es el nuevo celular que usarás. 274 00:15:38,562 --> 00:15:41,365 Si le ves la cicatriz antes de que manden lo de la huella, 275 00:15:41,565 --> 00:15:42,533 nos avisas en chinga. 276 00:15:42,733 --> 00:15:46,620 Cuando nosotros sepamos lo de la huella, te avisamos también. Lo que sea primero. 277 00:15:46,820 --> 00:15:49,790 - Tranquila, estaremos cerca. - [Archi] Estate pendiente del teléfono. 278 00:15:49,990 --> 00:15:51,116 Gracias. 279 00:15:51,700 --> 00:15:52,701 Ánimo. 280 00:15:58,415 --> 00:15:59,425 [Camila] Buenos días. 281 00:15:59,625 --> 00:16:01,752 - [hombre] ¿Nombre? - [Camila] Hilda Gutiérrez. 282 00:16:03,337 --> 00:16:04,380 [hombre] Bienvenida. 283 00:16:11,553 --> 00:16:12,638 [mujer 1] Bienvenida. 284 00:16:13,430 --> 00:16:14,682 - Gracias. - Adelante. 285 00:16:16,433 --> 00:16:19,019 En la mesa, tenemos una canasta para los celulares. 286 00:16:22,314 --> 00:16:24,316 Es que no se permiten electrónicos. 287 00:16:25,818 --> 00:16:27,152 Al principio cuesta. 288 00:16:27,861 --> 00:16:29,321 Pero está bien, es mejor así. 289 00:16:29,822 --> 00:16:31,281 Por aquí está la alberca. 290 00:16:32,032 --> 00:16:34,785 Y aquí están tus compañeras. En un rato te las presento. 291 00:16:36,286 --> 00:16:37,871 Tenemos una habitación para ti. 292 00:16:39,289 --> 00:16:42,376 Y, más tarde, aquí va a ser el rompehielo. ¿Qué te parece? 293 00:16:44,253 --> 00:16:45,879 [música animada por parlantes] 294 00:16:47,423 --> 00:16:49,258 [golpes insistentes en puerta] 295 00:16:56,098 --> 00:16:58,100 [música animada continúa] 296 00:17:29,423 --> 00:17:30,674 [música acaba] 297 00:17:45,939 --> 00:17:49,660 [Orla] Ven, Hilda. Une tus energías con tus compañeras. 298 00:17:49,860 --> 00:17:50,861 [Camila] Hola. 299 00:17:51,820 --> 00:17:54,865 - Hola. No te había visto por aquí. - [Camila] No. 300 00:17:55,491 --> 00:17:56,492 Vean. 301 00:17:57,034 --> 00:17:58,619 - ¿Es nueva? - [Camila] Mm-hmm. 302 00:17:59,119 --> 00:18:00,788 [música suave] 303 00:18:03,999 --> 00:18:06,260 - [mujer 3] Hola. - ¿No se les hace conocida? 304 00:18:06,460 --> 00:18:08,295 - Sí. - [mujer 2] ¿Es tu primera vez? 305 00:18:09,088 --> 00:18:11,423 [Orla] Bienvenidas. Todas. 306 00:18:11,965 --> 00:18:14,018 Es un placer tenerlas. 307 00:18:14,218 --> 00:18:15,394 Y descansen 308 00:18:15,594 --> 00:18:20,099 porque mañana arrancamos con la meditación al amanecer. 309 00:18:20,682 --> 00:18:22,810 - Buenas noches. - [mujeres] Buenas noches. 310 00:18:28,315 --> 00:18:31,201 [Nico] ¿Qué recuerda de lo que le dijo Temo ese día, padre? 311 00:18:31,401 --> 00:18:33,579 Cualquier detalle, por insignificante que parezca, 312 00:18:33,779 --> 00:18:34,738 puede servirme. 313 00:18:35,781 --> 00:18:38,709 Primero me sorprendió que estuviera aquí entre semana. 314 00:18:38,909 --> 00:18:41,629 Pero me dijo que quería visitar a sus papás 315 00:18:41,829 --> 00:18:42,996 y rezar un rato. 316 00:18:43,747 --> 00:18:45,165 ¿No se confesó? 317 00:18:45,707 --> 00:18:49,628 Sí. Pero no te puedo decir lo que se dice en confesión. 318 00:18:50,295 --> 00:18:51,513 [música melancólica] 319 00:18:51,713 --> 00:18:53,924 Temo era como un padre para mí. 320 00:18:55,717 --> 00:18:58,178 No se merecía morir de esa manera. 321 00:18:59,680 --> 00:19:01,932 Ayúdeme a encontrar a quien lo mató. 322 00:19:05,477 --> 00:19:07,354 Se enteró de algo muy grave. 323 00:19:08,480 --> 00:19:11,191 Algo que no sabía cómo manejar, porque... 324 00:19:12,401 --> 00:19:14,903 hay una persona muy poderosa involucrada. 325 00:19:15,404 --> 00:19:16,997 [música de tensión] 326 00:19:17,197 --> 00:19:20,742 Me dijo que no me podía decir más para no exponerme. 327 00:19:26,915 --> 00:19:28,584 [música romántica por parlantes] 328 00:19:29,585 --> 00:19:30,669 [Gloria ríe] Gracias. 329 00:19:32,379 --> 00:19:34,798 - Provechito. - Pero prepáramelos. 330 00:19:35,299 --> 00:19:36,800 ¿Sí comes picante? Sí. 331 00:19:37,384 --> 00:19:38,385 A ver. 332 00:19:47,227 --> 00:19:48,437 ¡No mames! 333 00:19:49,479 --> 00:19:52,649 - Está buenísimo. - Por ahí dicen que se me da la cocinada. 334 00:19:53,358 --> 00:19:55,277 - Ah, ¿sí? - Tengo un food truck. 335 00:19:56,486 --> 00:19:58,947 - Se llama "María y El Cholo". - ¡No mames! 336 00:20:00,032 --> 00:20:03,285 Güey, ahí probé las mejores pinches tostadas de marlín de todo TJ. 337 00:20:03,785 --> 00:20:05,671 - ¿A poco has ido? - Un chingo de veces. 338 00:20:05,871 --> 00:20:06,872 Nunca te he visto. 339 00:20:08,248 --> 00:20:09,374 Pues he ido un chingo. 340 00:20:11,627 --> 00:20:12,836 ¿Y tú eres el Cholo? 341 00:20:15,380 --> 00:20:16,632 Así me dicen. 342 00:20:17,507 --> 00:20:18,508 Mm. 343 00:20:21,345 --> 00:20:25,098 ¿Y la María? ¿Quién es? ¿Es tu ex o qué? 344 00:20:26,892 --> 00:20:28,810 - Algo así. - Pues salud. 345 00:20:30,020 --> 00:20:31,772 - Por tu "algo así". - [ríe] 346 00:20:32,648 --> 00:20:33,649 Salud. 347 00:20:37,277 --> 00:20:39,988 ¿Y tú? ¿Qué onda? ¿Cuál es tu historia? 348 00:20:40,948 --> 00:20:42,991 No, ni te la cuento, porque te espantas. 349 00:20:43,492 --> 00:20:44,626 No, espantado ya estoy. 350 00:20:44,826 --> 00:20:46,128 - Ah, ¿sí? - Sí. 351 00:20:46,328 --> 00:20:47,579 Del buen espanto. 352 00:20:49,039 --> 00:20:50,040 Mm. 353 00:20:50,999 --> 00:20:52,251 Vivo con mi mamá. 354 00:20:54,294 --> 00:20:58,640 Tengo un chamaco. El Ismael. 14. Ya está peludo. 355 00:20:58,840 --> 00:21:00,634 [celular suena] 356 00:21:01,260 --> 00:21:02,344 Es chamba. Espérame. 357 00:21:04,304 --> 00:21:06,690 - ¿Qué hubo? - [Nico] Necesito verte en la oficina. 358 00:21:06,890 --> 00:21:09,685 - Es urgente. - Okey. Está bueno. 359 00:21:10,352 --> 00:21:12,521 Va, ahorita voy. Simón. 360 00:21:16,900 --> 00:21:18,568 ¿Las pongo para llevar, señorita? 361 00:21:20,821 --> 00:21:21,822 Pues, ya que. 362 00:21:30,664 --> 00:21:32,666 [música de suspenso] 363 00:21:49,224 --> 00:21:50,642 [Orla] ¿No puedes dormir? 364 00:21:59,609 --> 00:22:00,777 ¿Qué haces aquí? 365 00:22:03,697 --> 00:22:05,282 Quería ver mis mensajes. 366 00:22:05,782 --> 00:22:10,245 No me refería a eso, pero gracias por la honestidad. 367 00:22:12,581 --> 00:22:14,374 - Bueno... - Acompáñame. 368 00:22:15,792 --> 00:22:16,793 ¿Sí? 369 00:22:27,512 --> 00:22:31,475 ¿Qué haces aquí? ¿En el retiro? 370 00:22:34,186 --> 00:22:38,982 Vine porque pienso que me puede ayudar a mejorar ciertas cosas. 371 00:22:40,067 --> 00:22:41,109 ¿Como qué? 372 00:22:41,943 --> 00:22:44,821 Como que a veces me da mucha ansiedad. 373 00:22:46,698 --> 00:22:49,242 ¿Sientes que no puedes ser tú? 374 00:22:49,785 --> 00:22:51,078 Siempre he sentido eso. 375 00:22:52,829 --> 00:22:54,581 Nunca supe cómo ser como los demás. 376 00:22:55,916 --> 00:22:59,836 De niña, me iba a la escuela con dolor de estómago, 377 00:23:00,629 --> 00:23:01,963 de la ansiedad que me daba 378 00:23:03,090 --> 00:23:06,009 no saber qué iba a pasar o qué me iban a pedir. 379 00:23:07,427 --> 00:23:10,055 ¿Y todavía tienes esa... 380 00:23:11,598 --> 00:23:12,808 sensación? 381 00:23:14,559 --> 00:23:16,186 Cuando me diagnosticaron, 382 00:23:18,271 --> 00:23:19,648 fue un alivio porque... 383 00:23:21,400 --> 00:23:24,861 por fin entendí por qué me sentía tan diferente 384 00:23:25,987 --> 00:23:28,490 y también que no estaba sola. 385 00:23:29,032 --> 00:23:32,994 Pero sigue siendo difícil porque no puedo ser de otra manera. 386 00:23:33,995 --> 00:23:34,955 Hay que ser. 387 00:23:35,497 --> 00:23:37,874 No tratar de convertirse en nada. 388 00:23:55,600 --> 00:23:57,853 Andaba ocupada, güey. ¿Qué pedo? 389 00:23:59,813 --> 00:24:00,814 Tenías razón. 390 00:24:02,566 --> 00:24:04,568 Estoy investigando el asesinato de Temo. 391 00:24:07,571 --> 00:24:08,572 Ajá. 392 00:24:09,364 --> 00:24:11,625 Necesito saber la verdad y necesito de tu ayuda. 393 00:24:11,825 --> 00:24:13,502 No manches, todos necesitamos eso. 394 00:24:13,702 --> 00:24:16,338 Pero esto está fuera de nuestra jurisdicción, la ley. 395 00:24:16,538 --> 00:24:18,415 Tú eres jefe ahora. ¿Qué hacemos? 396 00:24:18,999 --> 00:24:22,135 Me enteré de que Temo tenía unas deudas en un casino clandestino, 397 00:24:22,335 --> 00:24:24,137 y lo andaban amenazando. 398 00:24:24,337 --> 00:24:27,883 Pero ya investigué, y ellos no tuvieron que ver en el asesinato. 399 00:24:28,550 --> 00:24:29,977 ¿Cómo te enteraste de eso? 400 00:24:30,177 --> 00:24:31,603 [Nico suspira] 401 00:24:31,803 --> 00:24:34,481 - Revisé su celular. - No chingues, Nicolás. 402 00:24:34,681 --> 00:24:35,941 [música de tensión] 403 00:24:36,141 --> 00:24:39,644 ¿Qué hiciste? ¿Agarraste el celular de la escena del crimen o qué pedo? 404 00:24:40,812 --> 00:24:42,189 Pues fue puro instinto. 405 00:24:42,772 --> 00:24:43,991 No mames. 406 00:24:44,191 --> 00:24:45,742 Sabes lo que eso significa, ¿no? 407 00:24:45,942 --> 00:24:49,821 Van a fijarse dónde estuvo el celular, y tú te vas a convertir en sospechoso. 408 00:24:51,656 --> 00:24:53,116 Ahora sí di con algo. 409 00:24:55,285 --> 00:24:57,713 - ¿Con qué? - Temo estaba tras alguien pesado. 410 00:24:57,913 --> 00:24:58,880 Pinche cabrón. 411 00:24:59,080 --> 00:25:01,416 Mira, entiendo que no te quieras involucrar... 412 00:25:03,502 --> 00:25:06,838 pero quiero que sepas que necesito de tu ayuda. 413 00:25:09,090 --> 00:25:10,342 Haría esto por ti 414 00:25:11,134 --> 00:25:12,844 y por cualquiera del equipo. 415 00:25:30,695 --> 00:25:32,322 [música animada a la distancia] 416 00:25:33,823 --> 00:25:34,824 ¡Vale! 417 00:25:39,538 --> 00:25:41,331 - Vale. - ¿Qué hubo? 418 00:25:42,207 --> 00:25:46,378 Perdón, perdón, perdón, perdón, perdón. Eh, nomás me quería despedir, ¿eh? 419 00:25:49,631 --> 00:25:51,758 No, no. Espérate, espérate. ¿Todo bien? 420 00:25:53,134 --> 00:25:55,020 Sí, sí. Todo bien. 421 00:25:55,220 --> 00:25:59,399 Es que, pues, he estado en chinga y no había tenido tiempo de saludarte, 422 00:25:59,599 --> 00:26:00,809 - ¿no, mija? - Mm. 423 00:26:01,601 --> 00:26:03,445 - No hemos hecho ni el mandado. - No. 424 00:26:03,645 --> 00:26:05,021 No hay nada en el refri. 425 00:26:06,439 --> 00:26:08,149 Váyanse a comer afuera mejor, ¿no? 426 00:26:08,733 --> 00:26:09,734 Gracias. 427 00:26:10,235 --> 00:26:12,371 De nada. Ya me tengo que ir, ¿eh? 428 00:26:12,571 --> 00:26:13,905 Con cuidado. 429 00:26:14,573 --> 00:26:16,408 - [Nico] Te amo, mija. - Yo a ti. 430 00:26:17,409 --> 00:26:19,202 [puerta se abre y cierra] 431 00:26:20,287 --> 00:26:24,508 [Murphy] Yo apoyo con todo mi corazón el proyecto de Nueva Tijuana 432 00:26:24,708 --> 00:26:27,803 porque sé los beneficios que traerá a la comunidad. 433 00:26:28,003 --> 00:26:32,132 Y espero que la gente se decida por eso. 434 00:26:33,550 --> 00:26:36,636 - Allá tenemos, eh, lo auditivo. - Mm-hmm. 435 00:26:37,345 --> 00:26:38,597 Despensas. 436 00:26:39,306 --> 00:26:41,349 Eh, acá tenemos vacunas. 437 00:26:42,017 --> 00:26:43,143 Mira. 438 00:26:46,104 --> 00:26:47,147 ¿Te dolió mucho? 439 00:26:49,065 --> 00:26:52,235 ¿Sabes que la última vez que me pusieron a mí una vacuna lloré? 440 00:26:53,194 --> 00:26:55,747 - Eres una valiente. ¿Cómo te llamas? - Mariana. 441 00:26:55,947 --> 00:26:57,541 Con este aparato, 442 00:26:57,741 --> 00:26:59,126 vas a experimentar el mundo 443 00:26:59,326 --> 00:27:02,537 de una forma completamente nueva y diferente. 444 00:27:03,038 --> 00:27:04,706 ¿Cómo la ves, Hormiga? 445 00:27:05,624 --> 00:27:07,876 - [Murphy] Luisa, ¿qué tal? - [Luisa] Padre. 446 00:27:10,545 --> 00:27:12,172 - Padre. - Señor Joaquín. 447 00:27:14,299 --> 00:27:17,561 Gracias por venir, Luisa. Y, Joaquín, gracias por todo esto. 448 00:27:17,761 --> 00:27:20,439 Nada que agradecer, padre. Lo prometido es deuda. 449 00:27:20,639 --> 00:27:22,732 - Y esto solo es el principio. - [Murphy] Mm. 450 00:27:22,932 --> 00:27:23,984 - ¿Señora Luisa? - ¿Sí? 451 00:27:24,184 --> 00:27:25,944 - ¿Me concede una entrevista? - Claro. 452 00:27:26,144 --> 00:27:27,404 - Con los niños. - Permiso. 453 00:27:27,604 --> 00:27:30,815 - Señora Luisa, hable bien de nosotros. - [Luisa] ¿Cuándo no? 454 00:27:32,150 --> 00:27:33,577 Ahora sí... eh... [suspira] 455 00:27:33,777 --> 00:27:35,871 Los ánimos están cambiando. 456 00:27:36,071 --> 00:27:39,583 Me parece perfecto que sigan cambiando para que salgan a votar contentos. 457 00:27:39,783 --> 00:27:45,080 ¿Eh, padre? Oiga, eh, quería platicar con usted un tema un poco delicado... 458 00:27:47,916 --> 00:27:50,719 Por ahí escuché que tal vez alguien de Sueños sin Fronteras 459 00:27:50,919 --> 00:27:54,130 podría estar haciendo... pues, algo ilícito. 460 00:27:54,964 --> 00:27:57,267 No, ¿por qué preguntas algo así? 461 00:27:57,467 --> 00:28:00,470 No, nomás escuché por ahí que podría haber alguien 462 00:28:01,179 --> 00:28:03,473 haciendo movimientos fuera de la ley. 463 00:28:05,100 --> 00:28:11,022 La verdad es que sí, he tenido alguna decepción en el pasado, pero... 464 00:28:11,606 --> 00:28:14,201 hoy por hoy, pondría las manos al fuego por mi gente. 465 00:28:14,401 --> 00:28:17,487 Okey, está perfecto. Nomás digo, ya sabe, que no... 466 00:28:18,154 --> 00:28:20,615 No quiero sorpresillas por ahí, ¿no? Que... 467 00:28:21,116 --> 00:28:23,168 - Un escándalo nos podría afectar. - Mm-hmm. 468 00:28:23,368 --> 00:28:27,539 ¿Sí? Nos podríamos llevar entre las patas a toda esta gente bonita. Entonces... 469 00:28:28,123 --> 00:28:31,751 Nomás eso. Cualquier cosa que escuche por ahí, me dice. ¿Estamos? 470 00:28:32,460 --> 00:28:34,254 - Por supuesto. - Muchas gracias. 471 00:28:35,505 --> 00:28:37,265 [Nico] Después de localizar a Conrad, 472 00:28:37,465 --> 00:28:40,519 la idea es que llames su atención y lo alejes de su seguridad 473 00:28:40,719 --> 00:28:43,847 para que nosotros podamos hacer el arresto sin confrontaciones. 474 00:28:44,764 --> 00:28:46,566 Yo voy a estar contigo todo el tiempo. 475 00:28:46,766 --> 00:28:49,611 - Lo llevo a un lugar más privado... - [Nico] Mm-hmm. 476 00:28:49,811 --> 00:28:52,030 - Para que crea que me lo ando ligando. - Sí. 477 00:28:52,230 --> 00:28:54,991 Y cuando lo tengas apartado, es donde nosotros entramos. 478 00:28:55,191 --> 00:28:59,371 Digo, lo ideal sería que tú te lo llevaras o a este baño o a este o a este. 479 00:28:59,571 --> 00:29:03,166 Si no se puede a ninguno de esos, cualquier salida nos va a ayudar. 480 00:29:03,366 --> 00:29:05,627 Te vamos a tener en la mira todo el tiempo, 481 00:29:05,827 --> 00:29:09,089 y si algo llega a pasar donde veamos que se compromete tu seguridad, 482 00:29:09,289 --> 00:29:11,424 vamos a intervenir y sacarte inmediatamente. 483 00:29:11,624 --> 00:29:12,667 Tú confía, ¿eh? 484 00:29:13,251 --> 00:29:14,261 [suspira] Okey. 485 00:29:14,461 --> 00:29:15,837 Vamos por ese cabrón. 486 00:29:17,297 --> 00:29:18,298 Vamos. 487 00:29:20,216 --> 00:29:22,218 [música hiphop] 488 00:29:44,449 --> 00:29:46,659 Señorita, ¿gusta un canapé? 489 00:29:47,410 --> 00:29:49,496 [suspira] Mejor un tequila, pendejo. 490 00:29:50,079 --> 00:29:51,247 Ahorita se lo consigo. 491 00:29:53,416 --> 00:29:54,501 ¿Gustan un canapé? 492 00:30:01,174 --> 00:30:02,759 Vengo con Conrad. 493 00:30:18,316 --> 00:30:19,359 Háganse para allá. 494 00:30:34,916 --> 00:30:36,176 [música relajante] 495 00:30:36,376 --> 00:30:39,629 [Orla] Permite que, con cada inhalación, 496 00:30:41,214 --> 00:30:47,011 la vida te llene de confianza y autodeterminación. 497 00:30:47,762 --> 00:30:49,389 Empoderamiento. 498 00:30:52,058 --> 00:30:53,059 Hilda. 499 00:30:53,768 --> 00:30:55,937 Esta noche, tienes sesión privada con Orla. 500 00:30:56,604 --> 00:30:58,398 [música de tensión] 501 00:31:05,154 --> 00:31:07,624 - [Beto] ¿Qué sabes del autismo? - [Archi] No mucho. 502 00:31:07,824 --> 00:31:11,753 Rain Man era autista. Forrest Gump creo. ¿Por? 503 00:31:11,953 --> 00:31:14,998 Camila le dijo a la sospechosa que estaba dentro del espectro autista. 504 00:31:16,332 --> 00:31:17,458 ¿Neta? 505 00:31:20,795 --> 00:31:21,796 [pitido celular] 506 00:31:23,089 --> 00:31:24,215 [Archi exhala] 507 00:31:26,259 --> 00:31:27,260 Chinga. 508 00:31:27,969 --> 00:31:29,729 - La huella coincide. - ¡A huevo! 509 00:31:29,929 --> 00:31:32,265 Orla es Nancy Baker. Llámala a Camila. Rápido. 510 00:31:34,142 --> 00:31:36,144 [música de suspenso] 511 00:31:49,032 --> 00:31:50,033 [golpes en puerta] 512 00:31:55,747 --> 00:31:57,332 - [Camila] ¿Sí? - Hilda. 513 00:31:57,916 --> 00:31:59,208 Orla te espera. 514 00:31:59,876 --> 00:32:02,420 - Me cambio y voy. - [titubea] Así estás perfecta. 515 00:32:03,880 --> 00:32:05,632 - Ahorita voy. - Bueno. Te espero. 516 00:32:06,841 --> 00:32:07,967 Gracias. 517 00:32:19,646 --> 00:32:21,648 [celular suena] 518 00:32:28,696 --> 00:32:30,531 [celular continúa sonando] 519 00:32:35,203 --> 00:32:36,955 [música electrónica] 520 00:32:38,790 --> 00:32:39,749 [grita animado] 521 00:32:42,710 --> 00:32:44,921 [Conrad] Salud. [en inglés] ¡La estamos pasando bien! 522 00:32:56,265 --> 00:32:59,018 - Ema está con Conrad. - [Cri] Copiado. Seguimos afuera. 523 00:33:00,103 --> 00:33:02,947 Ya no debe tardar este vato. [chista] Se la mamó. 524 00:33:03,147 --> 00:33:04,866 [Nico] Mi contacto debe estar por abrirles. 525 00:33:05,066 --> 00:33:06,201 [Cri gruñe] Chingada. 526 00:33:06,401 --> 00:33:08,403 [celular suena] 527 00:33:10,822 --> 00:33:12,573 - ¿Qué onda, mamá? - [madre] Mija. 528 00:33:13,074 --> 00:33:14,083 Salúdamela. 529 00:33:14,283 --> 00:33:16,669 - Te manda saludos el Cri. - Dile que igualmente. 530 00:33:16,869 --> 00:33:17,754 Sí, sí, sí. 531 00:33:17,954 --> 00:33:20,215 Nada más te quería decir que me habló el Chendo. 532 00:33:20,415 --> 00:33:23,384 Hay chance de que lo dejen salir por buen comportamiento. 533 00:33:23,584 --> 00:33:26,054 No entiendo por qué te anda hablando a ti, ma, neta. 534 00:33:26,254 --> 00:33:28,473 Porque tú no contestas a sus llamadas. 535 00:33:28,673 --> 00:33:30,383 [música electrónica] 536 00:33:30,967 --> 00:33:33,761 [en inglés] Deberíamos ir a un lugar más tranquilo. 537 00:33:34,554 --> 00:33:36,723 [en inglés] La fiesta está empezando. Me divierto. 538 00:33:40,101 --> 00:33:40,985 ¡Salud! 539 00:33:41,185 --> 00:33:42,937 [hombre] ¡Uh! Salud. 540 00:33:43,730 --> 00:33:44,772 Salud, boss. 541 00:33:47,525 --> 00:33:50,778 Podríamos divertirnos más. Solo nosotros. 542 00:34:23,394 --> 00:34:24,979 [Nico] Se está tomando la pastilla. 543 00:34:25,480 --> 00:34:28,032 No le digas nada a Ismael. No quiero que se ilusione... 544 00:34:28,232 --> 00:34:30,902 - [Cri] ¿Qué pedo? - Te hablo al rato. Te voy a dejar. 545 00:34:31,569 --> 00:34:33,580 - Te amo. Bye. - [Cri] Te colgaste, carnal. 546 00:34:33,780 --> 00:34:34,664 Nico, entramos. 547 00:34:34,864 --> 00:34:38,326 [en inglés] Tengo la suite presidencial solo para nosotros. 548 00:34:39,118 --> 00:34:41,496 [en inglés] Perfecto. Vamos. 549 00:34:43,414 --> 00:34:44,415 [música de tensión] 550 00:34:44,999 --> 00:34:46,125 Están en movimiento. 551 00:34:51,589 --> 00:34:53,091 Charly Soto va con Conrad. 552 00:34:54,550 --> 00:34:55,852 ¡Ey, ey, ey, ey! [chista] 553 00:34:56,052 --> 00:34:58,605 ¿Adónde? ¿Te vas a dar un break o qué? 554 00:34:58,805 --> 00:35:01,974 - La señorita me pidió un tequila. - ¿Qué tequila? ¡Órale! 555 00:35:02,517 --> 00:35:03,893 ¡A trabajar, pinche güevón! 556 00:35:05,311 --> 00:35:06,479 ¡Órale, vas! 557 00:35:08,314 --> 00:35:09,440 Perdí contacto. 558 00:35:12,610 --> 00:35:13,820 [susurrando] Puta madre. 559 00:35:15,446 --> 00:35:16,489 No mames, güey. 560 00:35:18,032 --> 00:35:19,992 Verga, verga, verga. 561 00:35:22,411 --> 00:35:23,671 ¿De qué es esta sesión? 562 00:35:23,871 --> 00:35:25,123 [música de tensión] 563 00:35:31,629 --> 00:35:34,882 Hace... Hace demasiado calor. ¿Vamos a estar mucho más tiempo aquí? 564 00:35:35,800 --> 00:35:36,926 ¿No hay como... 565 00:35:37,760 --> 00:35:40,221 ¿No hay como un límite de tiempo para estar aquí? 566 00:35:41,764 --> 00:35:43,683 [celular suena] 567 00:35:52,400 --> 00:35:53,901 ¿Qué pedo? Le marqué 20 veces. 568 00:35:54,402 --> 00:35:55,954 - Tenemos que entrar. - Aguanta. 569 00:35:56,154 --> 00:35:57,530 ¿Y si le pasó algo, cabrón? 570 00:35:58,072 --> 00:36:00,366 No podemos esperar más. ¡A la verga ya! 571 00:36:00,992 --> 00:36:01,876 [refunfuña] 572 00:36:02,076 --> 00:36:04,287 [música de suspenso] 573 00:36:10,543 --> 00:36:12,345 Perdí a Ema. Seguro la llevó a su cuarto. 574 00:36:12,545 --> 00:36:13,546 [Gloria] Vamos. 575 00:36:14,422 --> 00:36:16,716 Hijo de su puta madre. ¿Cuántos pisos son? 576 00:36:21,345 --> 00:36:22,522 [en inglés] Tú solo mira. 577 00:36:22,722 --> 00:36:26,776 [en inglés] Eres hermosa. [tararea] 578 00:36:26,976 --> 00:36:28,519 [música pop] 579 00:36:35,484 --> 00:36:37,278 - [Ema suspira] - [Conrad jadea] 580 00:36:45,828 --> 00:36:49,373 Están en una suite en el último piso. Hay guaruras. 581 00:36:49,874 --> 00:36:52,635 - [Cri] Vamos por las escaleras. - [pitido elevador] 582 00:36:52,835 --> 00:36:54,503 [hombre silba] 583 00:36:56,756 --> 00:36:57,974 ¿Otra vez tú, cabrón? 584 00:36:58,174 --> 00:37:00,468 - Me mandaron por hielos... - ¿Quién chingadas... 585 00:37:09,352 --> 00:37:11,354 [música de tensión] 586 00:37:24,075 --> 00:37:26,744 Perdón. [titubea] Voy a salir, porque ya no aguanto. 587 00:37:46,222 --> 00:37:47,974 [disparos] 588 00:37:49,350 --> 00:37:51,060 [música se intensifica] 589 00:37:58,401 --> 00:37:59,402 ¿Camila? 590 00:38:01,737 --> 00:38:02,738 Camila. 591 00:38:03,990 --> 00:38:06,409 Chinga su madre. ¿Estás bien? 592 00:38:07,201 --> 00:38:11,247 [titubeando] Se va a escapar. Se va a escapar. Orla se va a escapar. 593 00:38:12,581 --> 00:38:14,041 - ¿Estás bien? - Sí. 594 00:38:19,005 --> 00:38:19,847 [en inglés] ¡Quieta! 595 00:38:20,047 --> 00:38:22,466 Unidad de Enlace Internacional. ¡Baja el arma! 596 00:38:22,967 --> 00:38:25,177 - ¡Baja el arma! ¡Policía! - [alboroto] 597 00:38:26,345 --> 00:38:28,472 Sabemos quién eres. No te dificultes las cosas. 598 00:38:28,973 --> 00:38:32,601 ¡No lo hagas, carajo! ¡Baja el arma! ¡Ahora! 599 00:38:33,644 --> 00:38:35,613 [música de tensión se desvanece] 600 00:38:35,813 --> 00:38:38,899 Estas personas me quieren culpar por un crimen que no cometí. 601 00:38:42,403 --> 00:38:44,330 Sabemos quién eres y lo que hiciste, Nancy Baker. 602 00:38:44,530 --> 00:38:47,325 Nunca podrán encadenar el espíritu de Orla. 603 00:38:48,242 --> 00:38:49,243 Es inocente. 604 00:38:50,077 --> 00:38:52,288 [mujer] Orla, ¡te voy a conseguir un abogado! 605 00:38:55,207 --> 00:38:57,718 [Ema en inglés] Déjame mostrarte algo. 606 00:38:57,918 --> 00:38:59,920 [Conrad jadea] 607 00:39:00,671 --> 00:39:01,672 [Ema ríe] 608 00:39:04,884 --> 00:39:06,761 Deja... Deja que yo haga el trabajo. 609 00:39:09,138 --> 00:39:10,389 [silba] 610 00:39:11,474 --> 00:39:12,475 ¿Qué hubo? 611 00:39:21,275 --> 00:39:22,818 Debes ir más lento. 612 00:39:23,527 --> 00:39:24,704 Yo no... 613 00:39:24,904 --> 00:39:26,739 - Relájate. - [Conrad gruñe] 614 00:39:31,410 --> 00:39:32,411 [gruñidos] 615 00:39:35,873 --> 00:39:38,084 - [Ema murmura] - [Conrad jadea] 616 00:39:43,005 --> 00:39:44,423 ¡Suéltame! 617 00:39:44,924 --> 00:39:45,808 ¡Basta! 618 00:39:46,008 --> 00:39:47,218 [gruñidos continúan] 619 00:39:51,097 --> 00:39:52,723 [gruñidos continúan] 620 00:39:56,602 --> 00:39:58,312 [en español] Basta. [en inglés] Por favor. 621 00:40:00,773 --> 00:40:03,275 - [pitido ascensor] - [Cri] ¡Nico! ¡Nico! 622 00:40:04,276 --> 00:40:05,861 - ¡Quieto, cabrón! - [Ema grita] 623 00:40:08,030 --> 00:40:09,073 ¿Estás bien, Nico? 624 00:40:09,573 --> 00:40:11,125 - ¡Suéltame! - [burlonamente] ¡Suéltame! 625 00:40:11,325 --> 00:40:13,077 - [en inglés] ¡Quieto! - [Ema forcejea] 626 00:40:13,661 --> 00:40:14,795 [en español] ¡Vámonos! 627 00:40:14,995 --> 00:40:17,581 - [en inglés] ¿Quién carajo son? - [en inglés] ¡De rodillas! 628 00:40:18,290 --> 00:40:19,342 [Gloria] ¿Estás bien? 629 00:40:19,542 --> 00:40:21,001 [en español] Vámonos, cabrón. 630 00:40:21,710 --> 00:40:22,711 [gruñidos] 631 00:40:23,212 --> 00:40:24,847 [Conrad en inglés] ¡Fuiste tú, puta! 632 00:40:25,047 --> 00:40:26,390 Te voy a matar. 633 00:40:26,590 --> 00:40:28,300 [música dramática] 634 00:40:30,678 --> 00:40:32,638 ¿Por qué se demoraron tanto? ¿Qué pedo? 635 00:40:33,139 --> 00:40:35,474 - ¿Estás bien? - [jadea] 636 00:40:43,065 --> 00:40:45,201 [música suave] 637 00:40:45,401 --> 00:40:47,027 ¿Te gustó salir de la oficina? 638 00:40:47,903 --> 00:40:51,490 Sí, pero creo que soy mejor para esto. 639 00:40:58,164 --> 00:40:59,248 ¿Cómo te sientes? 640 00:41:01,625 --> 00:41:03,085 ¿Sí nos lo chingamos ya? 641 00:41:04,712 --> 00:41:05,713 Simón. 642 00:41:08,048 --> 00:41:10,384 Perdón, Ema. Estuvo muy cabrón. 643 00:41:10,968 --> 00:41:11,969 Se pasaron. 644 00:41:13,053 --> 00:41:15,097 Pero no siempre está tan perro. Por si... 645 00:41:15,723 --> 00:41:17,775 quieres venir a chambear otra vez con nosotros. 646 00:41:17,975 --> 00:41:19,477 [ríe] 647 00:41:19,977 --> 00:41:21,604 Yo no sé si esto sea lo mío. 648 00:41:24,773 --> 00:41:27,443 Por fin caíste, pinche Conrad. 649 00:41:29,278 --> 00:41:30,279 Culero. 650 00:41:36,160 --> 00:41:39,497 [suspira] Pues, ya está, ¿no? Aquí se rompió una taza. 651 00:41:39,997 --> 00:41:41,424 Güey, ya hace hambre. 652 00:41:41,624 --> 00:41:42,591 Vámonos. 653 00:41:42,791 --> 00:41:44,210 - [Nico] Arre. - Bien hecho. 654 00:41:45,377 --> 00:41:46,378 [puerta se abre] 655 00:41:51,675 --> 00:41:53,269 [pasos alejándose] 656 00:41:53,469 --> 00:41:54,812 [música se desvanece] 657 00:41:55,012 --> 00:41:56,013 [puerta se cierra] 658 00:42:07,066 --> 00:42:09,109 ¿Qué hubo? ¿Vamos por unos tacos? 659 00:42:09,693 --> 00:42:12,279 Ahorita no tengo hambre, pero gracias. 660 00:42:12,905 --> 00:42:16,367 [chista] Pues quiero saber cómo le va a mi sobrina en su nueva chamba. 661 00:42:18,327 --> 00:42:19,453 Bien, estoy... 662 00:42:20,204 --> 00:42:21,205 aprendiendo mucho. 663 00:42:22,289 --> 00:42:24,542 Ey, Camila. Creo que no te dije, pero... 664 00:42:25,334 --> 00:42:28,846 parte de tu trabajo va a ser informarme a mí de lo que pasa ahí adentro. 665 00:42:29,046 --> 00:42:30,723 [música de tensión] 666 00:42:30,923 --> 00:42:32,716 Necesito ojos en esa unidad. 667 00:42:35,427 --> 00:42:36,428 [Ortega] ¿Mm? 668 00:42:57,199 --> 00:42:58,284 Aquí está todo. 669 00:43:02,955 --> 00:43:03,956 Bien. 670 00:43:04,540 --> 00:43:08,594 [Meyer] Así es, Damián. Fíjate que el plan acá es construir un hospital. 671 00:43:08,794 --> 00:43:10,513 ¿No? Con inversión privada. 672 00:43:10,713 --> 00:43:13,757 Con todos los... con los inversionistas de Nueva Tijuana, 673 00:43:14,258 --> 00:43:15,634 junto con un servidor. 674 00:43:16,135 --> 00:43:19,397 Vamos a construir este hospital, que va a dar servicios médicos 675 00:43:19,597 --> 00:43:22,558 completamente gratuitos a toda esta gente que ves acá. 676 00:43:23,183 --> 00:43:24,184 Y... 677 00:43:27,062 --> 00:43:29,865 Bueno, [titubeando] y en un tema más... más personal, 678 00:43:30,065 --> 00:43:33,944 sí me gustaría que el hospital llevara el nombre de mi niña, Mariana. 679 00:43:35,487 --> 00:43:37,364 Que Dios la tenga en su santa gloria. 680 00:43:37,865 --> 00:43:39,533 [timbre] 681 00:43:40,117 --> 00:43:41,952 [música de suspenso] 682 00:43:59,303 --> 00:44:01,263 [música se intensifica] 683 00:44:03,474 --> 00:44:05,225 [música de cierre] 684 00:44:06,305 --> 00:45:06,643 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-