"The Gringo Hunters" Episode #1.5
ID | 13181497 |
---|---|
Movie Name | "The Gringo Hunters" Episode #1.5 |
Release Name | The Gringo Hunters S01E05 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 32295802 |
Format | srt |
1
00:00:06,006 --> 00:00:09,184
Yo no tenía ni idea de que él
tuviera problemas con la apostada.
2
00:00:09,384 --> 00:00:12,187
- En la cuenta hay dinero.
- [Nico] Yo me ocupo de pagar.
3
00:00:12,387 --> 00:00:13,188
Okey, bien.
4
00:00:13,388 --> 00:00:15,774
[Ortega] Un cura
que trabajaba con el padre Murphy.
5
00:00:15,974 --> 00:00:18,610
Cometió algunas actividades ilícitas
allá en EE. UU.
6
00:00:18,810 --> 00:00:21,479
[Nico] Ya sabes que tú y tu jefa
son como mi familia.
7
00:00:22,188 --> 00:00:24,199
He investigado el asesinato de Temo.
8
00:00:24,399 --> 00:00:25,817
Necesito de tu ayuda.
9
00:00:27,318 --> 00:00:30,622
Parte de tu trabajo va a ser informarme
de lo que pasa ahí adentro.
10
00:00:30,822 --> 00:00:32,824
Necesito ojos en esa unidad.
11
00:00:33,408 --> 00:00:34,626
[Silvia] Ese día, se confesó.
12
00:00:34,826 --> 00:00:39,297
Se enteró de algo muy grave.
Hay una persona muy poderosa involucrada.
13
00:00:39,497 --> 00:00:40,465
[timbre]
14
00:00:40,665 --> 00:00:44,419
[Terry] Mi vida está en tus manos.
Y mi alma en las de Dios.
15
00:00:48,048 --> 00:00:50,383
["Adrenalina" por Natanael Cano
y Dan Sánchez]
16
00:00:52,000 --> 00:00:58,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
17
00:01:02,937 --> 00:01:04,314
["Adrenalina" se desvanece]
18
00:01:06,733 --> 00:01:07,984
Pónganse bien truchas.
19
00:01:09,110 --> 00:01:11,246
Acuérdense de que aquí
protegen a la fugitiva.
20
00:01:11,446 --> 00:01:13,415
Miss Molly tiene comprado todo el barrio.
21
00:01:13,615 --> 00:01:16,209
[Cri] Gracias por la información,
oficial Treviño.
22
00:01:16,409 --> 00:01:18,044
Pues hágale pues, a darle.
23
00:01:18,244 --> 00:01:20,547
No se oye que barras,
no te vayan a descubrir.
24
00:01:20,747 --> 00:01:22,999
Estoy barriendo.
Adivina qué dedo te voy a pintar.
25
00:01:26,878 --> 00:01:28,338
[puerta de autobús se abre]
26
00:01:32,884 --> 00:01:34,469
[música de suspenso]
27
00:01:38,932 --> 00:01:41,526
¡Buenas noches!
[en inglés] Soy Miss Molly.
28
00:01:41,726 --> 00:01:44,446
[en español] ¿Listos
para el American Dream? [ríe]
29
00:01:44,646 --> 00:01:47,365
A ver, saquen la lana.
Órale, la feria. Muchas gracias.
30
00:01:47,565 --> 00:01:49,910
- Rapidito, por favor.
- [Miss Molly] Rápido, sí.
31
00:01:50,110 --> 00:01:52,162
[hombre] Órale. Gracias, compitas. Eso es.
32
00:01:52,362 --> 00:01:54,372
La lana, la lana. ¡Chinga, por favor!
33
00:01:54,572 --> 00:01:56,833
Vamos, la feria. Gracias, mija.
34
00:01:57,033 --> 00:02:00,128
A ver, la lana, la lana. A ver, mijas.
35
00:02:00,328 --> 00:02:01,329
Chinga.
36
00:02:01,955 --> 00:02:03,331
[música de tensión]
37
00:02:05,208 --> 00:02:08,378
¿Qué pedo, mijas?
Le faltan cinco mil pesos a cada una.
38
00:02:08,878 --> 00:02:10,588
¿Me quieren ver cara de pendejo?
39
00:02:16,678 --> 00:02:19,514
Prometemos que le pagamos
cuando lleguemos al otro lado.
40
00:02:20,098 --> 00:02:21,474
Denos chance, Miss Molly.
41
00:02:22,308 --> 00:02:23,309
Por favor.
42
00:02:26,729 --> 00:02:28,231
[música de tensión continúa]
43
00:02:31,442 --> 00:02:32,527
[en inglés] Escuchen...
44
00:02:33,736 --> 00:02:35,822
[en español] Vuelvan cuando lo completen.
45
00:02:37,323 --> 00:02:41,286
O, si quieren, pueden trabajar para mí.
46
00:02:41,995 --> 00:02:43,204
[mujer] ¿En qué trabajo?
47
00:02:43,830 --> 00:02:46,457
Nada que no sepan hacer.
48
00:02:55,133 --> 00:02:57,010
[música de tensión continúa]
49
00:03:02,098 --> 00:03:03,683
Martín, vámonos, ¿sí?
50
00:03:05,935 --> 00:03:07,862
Que las lleven a La Rumorosa.
51
00:03:08,062 --> 00:03:09,063
Sí, patrona.
52
00:03:09,647 --> 00:03:11,449
¡A ver, todo el mundo aquí, atención!
53
00:03:11,649 --> 00:03:13,535
Vamos a irnos para abajo, ¡en chinga!
54
00:03:13,735 --> 00:03:16,746
Los que no hayan pagado, bajen por atrás.
Por allá les cobro.
55
00:03:16,946 --> 00:03:18,415
Rápido, rápido.
56
00:03:18,615 --> 00:03:21,159
- Vamos, vamos, vamos, vamos. Órale.
- Por allá.
57
00:03:23,912 --> 00:03:25,839
- [Martín] ¡Vamos!
- Esperen mi señal.
58
00:03:26,039 --> 00:03:26,923
[Cri por radio] Recibido.
59
00:03:27,123 --> 00:03:29,342
[Martín aplaude]
Atención a lo que voy a decir.
60
00:03:29,542 --> 00:03:32,012
De esto depende
que alcancen su American Dream.
61
00:03:32,212 --> 00:03:35,724
Se van a meter en ese túnel.
Van a caminar 500 metros derechitos.
62
00:03:35,924 --> 00:03:38,518
Se van a encontrar
con un desagüe en el otro lado.
63
00:03:38,718 --> 00:03:40,103
Ahí van a caminar agachaditos.
64
00:03:40,303 --> 00:03:42,722
Bien agachados,
como media hora más o menos, ¿sí?
65
00:03:46,059 --> 00:03:48,061
[música rock]
66
00:03:53,274 --> 00:03:55,777
[Beto] Una troca sospechosa
se acerca a la casa.
67
00:03:56,653 --> 00:03:58,446
[Nico] No le quiten los ojos de encima.
68
00:03:58,988 --> 00:04:02,083
En cuanto les dé la señal,
vamos por Miss Molly.
69
00:04:02,283 --> 00:04:04,369
- [Beto] Copiado.
- Buenas.
70
00:04:05,620 --> 00:04:07,881
- [Martín] Órale, vamos.
- [Gloria murmura]
71
00:04:08,081 --> 00:04:10,333
[Martín] ¡Vamos, vamos! ¡No se detengan!
72
00:04:11,125 --> 00:04:13,011
[Martín continúa dando instrucciones]
73
00:04:13,211 --> 00:04:14,220
[chirrido vehículo]
74
00:04:14,420 --> 00:04:17,057
- ¿Qué? Yo no di la señal.
- [Cri] No somos nosotros.
75
00:04:17,257 --> 00:04:18,841
[música rock]
76
00:04:22,637 --> 00:04:23,688
[hombre gruñe]
77
00:04:23,888 --> 00:04:25,431
[gritos]
78
00:04:27,725 --> 00:04:29,277
[Miss Molly en inglés] ¿Qué pasa?
79
00:04:29,477 --> 00:04:30,770
[gritos continúan]
80
00:04:31,854 --> 00:04:33,356
- [Martín] No sé.
- [explosión]
81
00:04:34,107 --> 00:04:36,409
- [Gloria] Tiran gas.
- [Miss Molly en inglés] Sácame.
82
00:04:36,609 --> 00:04:39,988
- [Nico] ¿Qué pasa afuera?
- [Cri] Un Rambo armado está entrando.
83
00:04:40,488 --> 00:04:42,832
- [Martín] ¡Al túnel!
- [Miss Molly en inglés] ¡Sácame!
84
00:04:43,032 --> 00:04:44,584
[música de tensión]
85
00:04:44,784 --> 00:04:47,370
Go! ¡Rápido! ¡Rápido, Martín!
86
00:04:49,372 --> 00:04:50,673
[Gloria] Voy por Miss Molly.
87
00:04:50,873 --> 00:04:53,626
- [Nico] Cuidado.
- ¡Simón! No mames.
88
00:04:54,460 --> 00:04:55,804
- [Beto] Entramos.
- No mames.
89
00:04:56,004 --> 00:04:57,597
- [Cri] Rambo parece gringo.
- Miss Molly.
90
00:04:57,797 --> 00:04:59,090
[Archi] ¡Policía! ¡Alto!
91
00:05:00,758 --> 00:05:02,427
Hay otro pinche túnel, güey.
92
00:05:03,636 --> 00:05:05,772
- [crujido vidrios]
- [Beto] Tiran bombas de humo.
93
00:05:05,972 --> 00:05:07,473
- [crujidos]
- [explosión]
94
00:05:08,599 --> 00:05:11,402
- ¿Están bien?
- [Cri] Sí. Lo tenemos en la entrada.
95
00:05:11,602 --> 00:05:13,363
[gritos a la distancia]
96
00:05:13,563 --> 00:05:15,565
[música de tensión continúa]
97
00:05:16,899 --> 00:05:19,277
AGENTE DE RECUPERACIÓN DE FUGITIVOS
98
00:05:21,779 --> 00:05:24,991
Este no es tu pedo.
No traemos bronca contigo.
99
00:05:25,908 --> 00:05:28,411
- Te damos chance de irte.
- [hombre en inglés] Sí.
100
00:05:29,037 --> 00:05:31,622
- Vine por Miss Molly.
- [Nico en español] Órale.
101
00:05:33,791 --> 00:05:34,834
¡Llégale!
102
00:05:38,963 --> 00:05:40,173
[en inglés] ¿Quién eres?
103
00:05:40,757 --> 00:05:44,894
Soy Hank "El halcón" Prietzvalutzky.
Cazarrecompensas autorizado.
104
00:05:45,094 --> 00:05:46,220
[en inglés] Baja el arma.
105
00:05:47,764 --> 00:05:50,183
A Miss Molly la buscan
por trata de personas.
106
00:05:51,309 --> 00:05:54,154
La llevaré ante las autoridades de EE. UU.
107
00:05:54,354 --> 00:05:58,941
[en inglés] Esta no es tu jurisdicción.
¡Baja el arma! ¡Ahora mismo!
108
00:05:59,525 --> 00:06:01,611
[Beto en inglés] Es ilegal
portar armas en México.
109
00:06:06,574 --> 00:06:07,700
Despacio.
110
00:06:12,997 --> 00:06:14,841
- [Nico en español] Puta madre.
- [gruñidos]
111
00:06:15,041 --> 00:06:16,092
¡Reduzcan a ese cabrón!
112
00:06:16,292 --> 00:06:18,586
[música de tensión continúa]
113
00:06:19,295 --> 00:06:21,472
- [en inglés] ¡Mi brazo!
- [en inglés] ¡Cállate!
114
00:06:21,672 --> 00:06:23,558
- [en español] ¿Lo tienes?
- [en español] Asegurado.
115
00:06:23,758 --> 00:06:25,059
[Beto] ¿Qué pasa afuera?
116
00:06:25,259 --> 00:06:28,471
Hay un desmadre allá afuera.
No sé qué está pasando. ¡Apúrense!
117
00:06:28,971 --> 00:06:30,148
Gloria, ¿dónde estás?
118
00:06:30,348 --> 00:06:33,276
[Gloria] Bajando al túnel.
Miss Molly debe haberse ido por aquí.
119
00:06:33,476 --> 00:06:35,361
- [Cri] ¡Desarmado!
- Voy por ella.
120
00:06:35,561 --> 00:06:37,906
- ¿Voy con usted?
- No, saquen al cabrón. Yo voy.
121
00:06:38,106 --> 00:06:39,032
[Cri] Sí. ¡Vámonos!
122
00:06:39,232 --> 00:06:40,483
[jadea]
123
00:06:44,362 --> 00:06:45,496
Estoy entrando, güey.
124
00:06:45,696 --> 00:06:46,956
[Nico] Que no se escape.
125
00:06:47,156 --> 00:06:48,658
- Voy detrás.
- Chingada madre.
126
00:06:50,451 --> 00:06:51,619
[gritos a la distancia]
127
00:06:52,161 --> 00:06:55,248
[gruñe] Puta madre. Puta madre.
128
00:06:57,542 --> 00:06:58,426
¡Entrando al túnel!
129
00:06:58,626 --> 00:07:01,054
[hombre 1] Puercos.
¿Qué le hicieron a Miss Molly?
130
00:07:01,254 --> 00:07:02,347
[mujer 1] ¡Fuera!
131
00:07:02,547 --> 00:07:04,390
[mujer 2] Miss Molly cuida este barrio.
132
00:07:04,590 --> 00:07:05,683
¡Váyanse a la verga!
133
00:07:05,883 --> 00:07:07,635
- ¿Dónde está Miss Molly?
- ¡Alto!
134
00:07:08,136 --> 00:07:09,812
[hombre 2 y 3] ¿Qué le hicieron?
135
00:07:10,012 --> 00:07:11,648
[mujer 3] ¿Dónde está Miss Molly?
136
00:07:11,848 --> 00:07:13,191
[tumulto]
137
00:07:13,391 --> 00:07:15,268
[gritos indistintos]
138
00:07:15,893 --> 00:07:17,779
- ¿Dónde está Miss Molly?
- [Cri] ¡Para atrás!
139
00:07:17,979 --> 00:07:18,780
¡Eh!
140
00:07:18,980 --> 00:07:21,274
- [hombre 4] ¡Queremos cruzar!
- [mujer 4] ¿Qué hicieron?
141
00:07:21,816 --> 00:07:23,493
[hombre 5] Hoy cenamos puerco.
142
00:07:23,693 --> 00:07:25,912
[música de tensión se desvanece]
143
00:07:26,112 --> 00:07:28,197
[jadea]
144
00:07:31,534 --> 00:07:32,785
Puta madre.
145
00:07:33,619 --> 00:07:36,631
[Nico] Esto es un pinche laberinto.
¿Por dónde le diste?
146
00:07:36,831 --> 00:07:38,299
[música de tensión]
147
00:07:38,499 --> 00:07:39,500
¿Gloria?
148
00:07:40,168 --> 00:07:41,836
[mujer jadea]
149
00:07:45,465 --> 00:07:46,474
Perdí a la doña.
150
00:07:46,674 --> 00:07:48,059
[gritos indistintos]
151
00:07:48,259 --> 00:07:49,811
- [Cri] ¡Vámonos!
- Es un criminal.
152
00:07:50,011 --> 00:07:52,096
¿Dónde la dejaron? ¿Dónde está Miss Molly?
153
00:07:53,389 --> 00:07:54,440
[Nico] Abortemos.
154
00:07:54,640 --> 00:07:56,734
- La agarramos otro día.
- [Gloria] Copiado.
155
00:07:56,934 --> 00:07:59,112
- Ey, ¡tranquilos, tranquilos!
- ¡Cabrón!
156
00:07:59,312 --> 00:08:02,156
- [gritos indistintos]
- [Cri] ¡Calmados! [gruñe]
157
00:08:02,356 --> 00:08:05,326
- ¿Dónde están? ¿Qué pasa?
- [Archi] Golpearon a Cri. Hay que irse.
158
00:08:05,526 --> 00:08:07,578
[Nico] Váyanse, váyanse.
Luego los alcanzo.
159
00:08:07,778 --> 00:08:09,530
[gritos indistintos]
160
00:08:10,573 --> 00:08:13,710
¡Vámonos! ¡Vámonos!
¡Vámonos! ¡Vámonos! ¿Dónde está Nico?
161
00:08:13,910 --> 00:08:15,378
[gritos indistintos]
162
00:08:15,578 --> 00:08:19,123
¡Atrás! ¡Atrás! ¡Atrás!
¡Atrás! ¡Atrás! ¡Vámonos! ¡Vámonos!
163
00:08:19,916 --> 00:08:21,667
- ¿Estás bien?
- [motor se enciende]
164
00:08:26,130 --> 00:08:27,390
[Gloria en inglés] Presta atención.
165
00:08:27,590 --> 00:08:29,934
[en español] Portación
de arma de fuego del ejército,
166
00:08:30,134 --> 00:08:32,312
usurpación y obstrucción
de funciones de la policía
167
00:08:32,512 --> 00:08:34,188
e invasión de la propiedad privada.
168
00:08:34,388 --> 00:08:36,107
Tenemos para que te entamben.
169
00:08:36,307 --> 00:08:37,683
[en inglés] Vete a la mierda.
170
00:08:38,309 --> 00:08:41,646
- [en inglés] Gracias por visitar México.
- [en inglés] Yo te traduzco.
171
00:08:42,688 --> 00:08:46,609
Como cometiste crímenes en México,
te enviamos con nuestros amigos policías.
172
00:08:47,985 --> 00:08:50,455
Harás muchos amigos
en la cárcel mexicana, imbécil.
173
00:08:50,655 --> 00:08:52,240
[Hank gruñe] ¡Jódete!
174
00:08:53,741 --> 00:08:56,919
- [Cri] Pinche gringo.
- [Gloria en español] Mira quién viene.
175
00:08:57,119 --> 00:08:59,005
[Cri] Comandex, jefendrix.
176
00:08:59,205 --> 00:09:01,007
- [Gloria] ¡Buenas!
- [Nico] ¿Qué pasó?
177
00:09:01,207 --> 00:09:04,052
- Pinche pedradón que me dieron.
- [Nico] ¿Neta?
178
00:09:04,252 --> 00:09:07,805
- Tanta pinche preparación a la reata.
- No, hombre.
179
00:09:08,005 --> 00:09:10,600
Cómo saber
que se iba a presentar este pendejo.
180
00:09:10,800 --> 00:09:13,770
¡Puta madre! Cómo le echan la mano
a Miss Molly en el barrio.
181
00:09:13,970 --> 00:09:15,772
Todo mundo. Se debe mochar con todos.
182
00:09:15,972 --> 00:09:17,482
- Apestas.
- ¡Chuta!
183
00:09:17,682 --> 00:09:19,150
- [Gloria] ¿Eres tú?
- No digan.
184
00:09:19,350 --> 00:09:21,319
Ya nos despedimos del puto Rambo, ¿no?
185
00:09:21,519 --> 00:09:25,907
200 mil dólares pagan de recompensa
en California por la Miss Molly.
186
00:09:26,107 --> 00:09:27,492
- [Archi] No mames.
- [Cri] Sí.
187
00:09:27,692 --> 00:09:31,287
- Y nosotros agarrándola de a gratis.
- No te enojes, Archi.
188
00:09:31,487 --> 00:09:33,948
- Ese pinche cagapalo... Qué pedo.
- [celular suena]
189
00:09:36,075 --> 00:09:37,076
¿María?
190
00:09:38,160 --> 00:09:39,287
¿Qué pasó? ¿Todo bien?
191
00:09:41,622 --> 00:09:43,249
No, sí. Sí, sí puedo.
192
00:09:44,208 --> 00:09:45,251
No, no me tardo.
193
00:09:49,922 --> 00:09:53,342
[Murphy en inglés] Sé que tienes miedo.
Pero debes hacer lo correcto.
194
00:09:54,051 --> 00:09:55,978
No puedes escapar para siempre.
195
00:09:56,178 --> 00:09:58,180
[música de suspenso]
196
00:10:01,601 --> 00:10:03,352
Tienes que entregarte.
197
00:10:04,020 --> 00:10:07,940
Paga por tu error, cumple tu penitencia
y no tendrás que preocuparte.
198
00:10:08,524 --> 00:10:11,744
Yo estaré a tu lado en cada momento.
199
00:10:11,944 --> 00:10:14,113
Como cuando eras niño, ¿recuerdas?
200
00:10:15,698 --> 00:10:17,199
[en inglés] Siempre estuviste.
201
00:10:18,701 --> 00:10:19,910
Yo no tenía a nadie.
202
00:10:21,746 --> 00:10:25,541
Fuiste el hogar
y la familia que nunca tuve.
203
00:10:26,626 --> 00:10:28,294
Y al único que necesitaré.
204
00:10:36,052 --> 00:10:37,562
Y estaré esperándote.
205
00:10:37,762 --> 00:10:38,646
Cuando salgas.
206
00:10:38,846 --> 00:10:41,941
Fraude y buena conducta,
saldrás en menos de un año.
207
00:10:42,141 --> 00:10:44,602
Y puedes empezar una vida nueva.
208
00:10:45,436 --> 00:10:47,021
Nunca quise perjudicarte.
209
00:10:48,689 --> 00:10:51,108
Ni poner en riesgo
todo lo que sacrificamos.
210
00:10:51,651 --> 00:10:54,779
Lo sé. Lo sé. Y te perdono.
211
00:11:05,706 --> 00:11:07,041
[María] Gracias por venir.
212
00:11:07,792 --> 00:11:10,419
No hay nada que agradecer,
para eso estamos.
213
00:11:10,920 --> 00:11:11,921
¿Qué pasó?
214
00:11:14,298 --> 00:11:15,591
¿Qué es ese olor, Nico?
215
00:11:19,679 --> 00:11:20,930
Larga historia.
216
00:11:25,351 --> 00:11:27,361
¿Te vas a venir a vivir con tu mamá o qué?
217
00:11:27,561 --> 00:11:30,773
No, no, solo unos días.
No quiero que esté sola.
218
00:11:31,941 --> 00:11:34,485
La casa se siente bien rara sin él.
219
00:11:38,656 --> 00:11:39,865
Fue por él, ¿verdad?
220
00:11:42,118 --> 00:11:43,127
¿Qué cosa?
221
00:11:43,327 --> 00:11:45,788
Pues que no funcionó. Esto.
222
00:11:50,126 --> 00:11:51,127
¿Esto?
223
00:12:02,054 --> 00:12:04,065
No mames, Nico. Vete a bañar.
224
00:12:04,265 --> 00:12:06,016
[ríe] Chale.
225
00:12:08,227 --> 00:12:10,312
- Yeah...
- [Nico ríe]
226
00:12:19,363 --> 00:12:21,407
¡Ah, cabrón! ¡Ah, cabrón!
227
00:12:22,700 --> 00:12:25,211
- [en inglés] ¡Padre!
- [Murphy] Sr. Meyer-Rodríguez.
228
00:12:25,411 --> 00:12:27,046
¡Ey! Golpea su pierna, padre.
229
00:12:27,246 --> 00:12:29,165
[en español] Sí. Julio César...
230
00:12:29,665 --> 00:12:32,927
Me ayuda a sacar el estrés.
[en inglés] Estoy muy estresado.
231
00:12:33,127 --> 00:12:35,421
[en español] Huele
a que están sacando todo.
232
00:12:35,921 --> 00:12:38,758
- ¿Eh? ¿Cómo está?
- [en español] Ah, bien, bien. Estoy...
233
00:12:39,425 --> 00:12:41,769
muy emocionado por todo lo que se viene.
234
00:12:41,969 --> 00:12:44,981
Espero que todo lo que prometimos
a mi gente se cumpla.
235
00:12:45,181 --> 00:12:48,067
Ya hablamos de todo esto.
¿Para eso me hizo venir hasta acá?
236
00:12:48,267 --> 00:12:52,021
No. Ya tuve contacto con la persona
de la que me habías preguntado.
237
00:12:52,605 --> 00:12:55,032
- No te tienes que preocupar de nada.
- Ajá.
238
00:12:55,232 --> 00:12:57,067
Él hizo el fraude solo.
239
00:12:57,777 --> 00:13:00,362
Sueños sin Fronteras está limpio.
240
00:13:01,197 --> 00:13:03,073
Yo puedo responder por toda mi gente.
241
00:13:03,741 --> 00:13:06,419
- ¿Fraude?
- Sí. Estafa de caridad.
242
00:13:06,619 --> 00:13:07,670
Okey.
243
00:13:07,870 --> 00:13:11,248
Y él está dispuesto a entregarse
y enfrentar a la justicia.
244
00:13:12,166 --> 00:13:13,167
Mm...
245
00:13:13,918 --> 00:13:16,921
- ¿Sabe... Sí. Está bien que se entregue.
- Mm-hmm.
246
00:13:17,546 --> 00:13:20,174
- Pero después de la votación.
- Okey.
247
00:13:20,674 --> 00:13:23,177
Para no manchar a Nueva Tijuana
con un escándalo.
248
00:13:23,677 --> 00:13:26,305
Aunque no esté ligado
con ustedes ni con nosotros.
249
00:13:26,889 --> 00:13:29,066
No nos vendría bien
ese tipo de publicidad.
250
00:13:29,266 --> 00:13:30,392
¿Me explico?
251
00:13:30,976 --> 00:13:32,144
Mm. Okey.
252
00:13:32,645 --> 00:13:36,032
¿Este vato qué?
¿Está aquí en Tijuana? ¿Lo puedo conocer?
253
00:13:36,232 --> 00:13:38,451
Él está en un lugar seguro.
254
00:13:38,651 --> 00:13:41,070
- Ajá.
- Y yo me estoy haciendo cargo.
255
00:13:41,779 --> 00:13:43,664
Esto es mi responsabilidad.
256
00:13:43,864 --> 00:13:46,784
Yo sé cómo manejarlo.
Confía en mí, por favor.
257
00:13:49,078 --> 00:13:50,421
- Confío.
- ¿Quieres boxear?
258
00:13:50,621 --> 00:13:51,505
- No.
- Sígueme.
259
00:13:51,705 --> 00:13:53,341
[Meyer] ¡No! Trae el poder de Dios.
260
00:13:53,541 --> 00:13:55,292
- ¿Regresas?
- Voy, sí.
261
00:13:55,793 --> 00:13:57,303
- Nos vemos.
- Hablamos después.
262
00:13:57,503 --> 00:13:59,296
Sí, gracias. Gracias.
263
00:14:01,215 --> 00:14:01,932
[suspira]
264
00:14:02,132 --> 00:14:03,092
[en inglés] Mierda.
265
00:14:17,481 --> 00:14:19,483
[música de tensión]
266
00:14:21,652 --> 00:14:25,739
Póngale cola al father Murphy, ¿eh?
No se le despeguen.
267
00:14:26,866 --> 00:14:27,867
[inaudible]
268
00:14:33,998 --> 00:14:34,832
Ay, ya.
269
00:14:36,750 --> 00:14:37,677
[Gloria murmura]
270
00:14:37,877 --> 00:14:39,044
[grito ahogado] Ay, ay.
271
00:14:39,837 --> 00:14:40,838
Pinche Emilio.
272
00:14:42,923 --> 00:14:47,136
¡Ay, guapetón!
¡Buenos días, papichulo! ¡Te ves rebien!
273
00:14:48,137 --> 00:14:49,313
¿Por qué dije eso?
274
00:14:49,513 --> 00:14:53,109
Va, va, va. Yo te la mando.
Le voy a echar ganas. No te vas a burlar.
275
00:14:53,309 --> 00:14:54,435
Me acomodo aquí.
276
00:14:55,936 --> 00:14:58,814
- [clic cámara]
- ¡Ay, no, güey! ¿Por qué abro el hocico?
277
00:15:00,149 --> 00:15:01,525
[ríe] Güey.
278
00:15:03,903 --> 00:15:05,487
- ¡Ay, no!
- [clic cámara]
279
00:15:09,617 --> 00:15:10,784
Verga.
280
00:15:12,369 --> 00:15:13,370
[pitido alarma auto]
281
00:15:16,332 --> 00:15:18,384
[Emilio] Bonita,
te quiero invitar a comer.
282
00:15:18,584 --> 00:15:20,794
Y que venga tu hijo.
Me encantaría conocerlo.
283
00:15:21,587 --> 00:15:23,172
Oye, no, espérate. Cálmate.
284
00:15:23,672 --> 00:15:25,099
Quieres foto, hijo. No.
285
00:15:25,299 --> 00:15:27,551
Ves la tempestad y no te hincas.
No. Espérame.
286
00:15:28,052 --> 00:15:29,219
Vamos... Vamos viendo.
287
00:15:35,059 --> 00:15:37,820
[Murphy en inglés] Este refugio
es de Sueños sin Fronteras.
288
00:15:38,020 --> 00:15:39,104
Estarás a salvo aquí.
289
00:15:43,067 --> 00:15:46,111
Pocos saben de este lugar.
No habrá problemas.
290
00:15:46,946 --> 00:15:48,539
- [mujer] ¡Padre Murphy!
- Ah.
291
00:15:48,739 --> 00:15:50,583
- ¿Pasa algo?
- [en español] Doña Rosy, no.
292
00:15:50,783 --> 00:15:54,712
Perdón por la hora.
Vengo a encargarte al padre Terry.
293
00:15:54,912 --> 00:15:57,423
¿Puedes cuidar de él?
Porque es como un hijo para mí.
294
00:15:57,623 --> 00:16:00,292
- [Rosy] Claro que sí. Ya lo sabe.
- [Murphy] Gracias.
295
00:16:01,502 --> 00:16:03,462
[pitidos electrónicos]
296
00:16:04,171 --> 00:16:05,464
¿Qué onda, monstruito?
297
00:16:05,965 --> 00:16:09,718
Oye, ya no te alcancé a decir
que tuvieras bonito día, pero...
298
00:16:11,095 --> 00:16:13,555
pero avísame llegando a la escuela, ¿no?
299
00:16:14,056 --> 00:16:15,516
Estoy llegando a la chamba.
300
00:16:16,016 --> 00:16:18,060
Fui la primera, ya te las sábanas.
301
00:16:18,560 --> 00:16:19,561
Oye, bueno.
302
00:16:20,145 --> 00:16:22,523
Te amo, monstruo. Bye, bye, bye.
303
00:16:32,533 --> 00:16:34,868
[chirrido]
304
00:16:39,707 --> 00:16:41,667
[música de tensión]
305
00:16:49,800 --> 00:16:51,018
[puerta se cierra]
306
00:16:51,218 --> 00:16:52,853
- [Nico] Buen día.
- [Cri] Buen día.
307
00:16:53,053 --> 00:16:54,138
[Nico] ¿Cómo van?
308
00:16:54,680 --> 00:16:55,764
[Gloria] Mira esto.
309
00:17:00,352 --> 00:17:03,113
Tim Patterson.
A este cabrón lo agarró Temo, ¿no?
310
00:17:03,313 --> 00:17:04,815
[música de suspenso]
311
00:17:06,984 --> 00:17:10,037
Pues nada. Que es el principal sospechoso
del asesinato de Temo.
312
00:17:10,237 --> 00:17:14,333
La investigación oficial dice que regresó,
que por venganza y no sé qué tanto.
313
00:17:14,533 --> 00:17:16,869
- Salió bajo fianza hace un mes.
- Simón.
314
00:17:17,536 --> 00:17:20,631
- ¿Y quién te dio el pitazo?
- No te voy a andar diciendo eso.
315
00:17:20,831 --> 00:17:23,050
El nerd de Sistemas
que está enamorado de ti.
316
00:17:23,250 --> 00:17:25,753
- ¿Qué no? Niégalo.
- Ah, ya cállese, güey, ya.
317
00:17:28,505 --> 00:17:30,049
Ya, güey. Ya.
318
00:17:31,925 --> 00:17:33,352
- Sí, órale.
- Le damos algo.
319
00:17:33,552 --> 00:17:35,512
- Traigo algo bueno.
- Sí, la chingamos.
320
00:17:36,221 --> 00:17:37,306
¡Ey, a chingarle!
321
00:17:45,147 --> 00:17:46,231
Córrale, Camila.
322
00:17:48,692 --> 00:17:50,277
Miss Molly, segunda parte.
323
00:17:50,778 --> 00:17:54,164
Por fin se pudo dar con la ubicación
del burdel que regentea Miss Molly
324
00:17:54,364 --> 00:17:55,249
en La Rumorosa.
325
00:17:55,449 --> 00:17:58,827
Es donde explotan migrantes
que no tienen para pagarle.
326
00:17:59,912 --> 00:18:01,672
Aquí es donde anda escondida.
327
00:18:01,872 --> 00:18:04,842
Es un área muy amplia
con varias posibles salidas.
328
00:18:05,042 --> 00:18:06,385
Dividámonos en tres grupos.
329
00:18:06,585 --> 00:18:09,505
El primero se va a encargar
de la entrada principal.
330
00:18:10,172 --> 00:18:12,391
El segundo se va a ubicar aquí, más cerca,
331
00:18:12,591 --> 00:18:16,061
para poder tener posibilidad de reacción
ante cualquier eventualidad.
332
00:18:16,261 --> 00:18:19,315
Y el tercero
va a ingresar al lugar undercover
333
00:18:19,515 --> 00:18:22,234
para poder confirmar
la presencia de la pollera.
334
00:18:22,434 --> 00:18:24,653
Bueno, no sé qué piensen ustedes, pero...
335
00:18:24,853 --> 00:18:30,451
podría ir a pedir chamba undercover,
y, en una de esas, me presentan a la doña.
336
00:18:30,651 --> 00:18:33,913
No, yo te puedo acompañar.
Me puedo meter de pinche gringo pervert.
337
00:18:34,113 --> 00:18:35,456
No vas a batallar mucho.
338
00:18:35,656 --> 00:18:39,501
Yo también puedo ir como cliente.
O como proveedor u otra vez de barrendero.
339
00:18:39,701 --> 00:18:43,130
Pero ¿por qué de cliente o proveedor?
Vete de prostituto, güey.
340
00:18:43,330 --> 00:18:45,925
- Bueno, de prostituto. Voy contigo.
- [Nico] ¡Ya, ya!
341
00:18:46,125 --> 00:18:49,094
Entonces, el grupo uno va a ser Cri.
342
00:18:49,294 --> 00:18:50,179
Sí, señor.
343
00:18:50,379 --> 00:18:52,389
Grupo dos, Beto y yo.
344
00:18:52,589 --> 00:18:54,591
- Arre.
- Grupo tres...
345
00:18:55,384 --> 00:18:58,604
Gloria y Archi.
Ustedes entran. ¿De acuerdo?
346
00:18:58,804 --> 00:19:00,139
¿Y la Camila qué, pues?
347
00:19:04,560 --> 00:19:05,811
Camila se va con Cri.
348
00:19:07,187 --> 00:19:08,238
Pero te la encargo.
349
00:19:08,438 --> 00:19:10,491
- [Cri] Sí, señor.
- [aplaude] ¡A darle!
350
00:19:10,691 --> 00:19:11,984
[celular suena]
351
00:19:16,530 --> 00:19:18,615
[Cri] ¿Lista? Te espero abajo, Camila.
352
00:19:19,658 --> 00:19:21,160
[celular continúa sonando]
353
00:19:22,911 --> 00:19:23,912
[Beto] ¿Todo bien?
354
00:19:27,583 --> 00:19:29,134
- Con cuidado.
- Gracias.
355
00:19:29,334 --> 00:19:30,377
[motor enciende]
356
00:19:44,600 --> 00:19:45,851
Como la que nos dio Temo.
357
00:19:46,602 --> 00:19:49,146
Pinche Temo las dejaba en todos lados.
358
00:19:49,980 --> 00:19:51,899
Era bien devoto de San Jorge, ¿verdad?
359
00:19:52,941 --> 00:19:55,569
- Sí.
- Oye, Nico, quería hablar contigo.
360
00:19:58,822 --> 00:20:02,117
No me puedo sacar de la cabeza
el último operativo con Temo.
361
00:20:02,618 --> 00:20:04,286
Cuando fuimos por el Terry Davis.
362
00:20:05,078 --> 00:20:05,963
¿Qué pasó?
363
00:20:06,163 --> 00:20:07,715
[música de suspenso]
364
00:20:07,915 --> 00:20:08,882
Algo estuvo muy raro.
365
00:20:09,082 --> 00:20:10,175
El pitazo era bueno,
366
00:20:10,375 --> 00:20:13,095
el fugitivo estaba identificado,
estábamos listos.
367
00:20:13,295 --> 00:20:15,589
Y como el fugitivo
estaba acusado de fraude
368
00:20:16,173 --> 00:20:17,925
y aparentemente no era peligroso,
369
00:20:18,508 --> 00:20:20,102
pues Temo me dijo que yo me fuera.
370
00:20:20,302 --> 00:20:21,428
Y se quedó solo.
371
00:20:22,971 --> 00:20:24,556
Luego no supimos nada de él.
372
00:20:25,224 --> 00:20:28,644
No reportó su 20. Al otro día,
nos dijo que no era el fugitivo.
373
00:20:29,394 --> 00:20:31,521
Pero yo estoy seguro de que ese era Terry.
374
00:20:33,065 --> 00:20:35,192
¿Cómo me lo voy a sacar de la cabeza?
375
00:20:38,820 --> 00:20:41,823
["De maravisha"
por Tokischa y Nathy Peluso]
376
00:20:45,118 --> 00:20:46,920
- ¿Qué hubo? No mames.
- Perdón.
377
00:20:47,120 --> 00:20:48,839
- Aquí te dejamos, mi Glo.
- ¿Aquí?
378
00:20:49,039 --> 00:20:51,875
- Ni modo que te llevemos hasta la puerta.
- Bueno, pues...
379
00:20:52,834 --> 00:20:55,379
[Cri] Revisemos la comunicación.
¿Traes el earpiece?
380
00:20:55,963 --> 00:20:56,972
- Órale.
- Check.
381
00:20:57,172 --> 00:20:58,474
- Te escucho. Bien.
- ¿Simón?
382
00:20:58,674 --> 00:20:59,600
Te escucho.
383
00:20:59,800 --> 00:21:02,019
- Ahí está, mira. ¿Me veo bien?
- Muy bien.
384
00:21:02,219 --> 00:21:03,804
- Mucho, muy bien.
- Órale.
385
00:21:04,846 --> 00:21:07,024
- ¡Pues vámonos, perros!
- [Camila] Suerte.
386
00:21:07,224 --> 00:21:10,819
- Oye, sí das el gatazo bien cabrón, ¿eh?
- Sí, qué güey.
387
00:21:11,019 --> 00:21:12,529
Como dicen, mi Glo.
388
00:21:12,729 --> 00:21:15,565
Nadie sabe lo que tiene
hasta que la ve bañada.
389
00:21:17,776 --> 00:21:19,695
No, es que sí trae todo el flow.
390
00:21:22,656 --> 00:21:24,658
[bocinazos]
391
00:21:26,201 --> 00:21:27,878
Aquí estamos, en posición.
392
00:21:28,078 --> 00:21:30,080
["De maravisha" continúa]
393
00:21:41,425 --> 00:21:44,269
[silbidos]
394
00:21:44,469 --> 00:21:46,263
[Gloria silba]
395
00:21:49,933 --> 00:21:51,560
[música animada por parlantes]
396
00:21:52,686 --> 00:21:53,729
Buenas.
397
00:21:58,191 --> 00:22:00,536
- Buenas, madre.
- Hola, baby.
398
00:22:00,736 --> 00:22:02,371
- ¿Cómo está?
- Bienvenida.
399
00:22:02,571 --> 00:22:03,497
Gracias.
400
00:22:03,697 --> 00:22:06,908
Si ves algo que se te antoje, avísanos.
401
00:22:07,451 --> 00:22:08,627
Aquí a todo le hacemos.
402
00:22:08,827 --> 00:22:10,412
Miren, yo lo que quiero es...
403
00:22:10,912 --> 00:22:12,372
pues el American Dream.
404
00:22:12,956 --> 00:22:15,676
Y me dijeron que la Miss Molly
da jale y luego te cruza.
405
00:22:15,876 --> 00:22:17,044
¿Puedo hablar con ella?
406
00:22:17,544 --> 00:22:18,837
Échame la mano.
407
00:22:20,672 --> 00:22:21,673
¡Eh, Peludo!
408
00:22:24,676 --> 00:22:26,979
Aquí esta morra viene a buscar a la Miss.
409
00:22:27,179 --> 00:22:29,598
- [Gloria] Ey...
- ¿Qué pasó, morra? ¿Quieres jale?
410
00:22:30,098 --> 00:22:32,017
- Simón.
- Oye.
411
00:22:33,226 --> 00:22:35,612
Aquí, primero
me tienes que hacer feliz a mí.
412
00:22:35,812 --> 00:22:38,565
Después te hago el paro,
te ayudo a conseguir la chamba.
413
00:22:40,484 --> 00:22:41,902
Vamos a bailar.
414
00:22:43,070 --> 00:22:44,279
¿Qué onda? ¿Simón?
415
00:22:45,072 --> 00:22:45,956
Ah-ah.
416
00:22:46,156 --> 00:22:48,125
- Arre, pues.
- Órale.
417
00:22:48,325 --> 00:22:49,710
Pero una cubita primero, pues.
418
00:22:49,910 --> 00:22:51,128
¿Quieres la chamba o no?
419
00:22:51,328 --> 00:22:53,172
- [Gloria] Simón.
- [Peludo] Vámonos.
420
00:22:53,372 --> 00:22:56,175
- Pero deja me pongo el perfumito.
- [Peludo] Ya, vente.
421
00:22:56,375 --> 00:22:58,218
- [Gloria] Órale.
- Listos para intervenir.
422
00:22:58,418 --> 00:23:00,554
- Espera mi señal.
- ¿Señal de qué? [gruñe]
423
00:23:00,754 --> 00:23:02,422
- [música de tensión]
- [gritos]
424
00:23:04,299 --> 00:23:06,051
Baja el arma, cabrón. Baja el arma.
425
00:23:13,058 --> 00:23:14,151
¿Todo bien adentro?
426
00:23:14,351 --> 00:23:17,479
[Gloria] Todo bajo control.
Atentos por si se trata de escapar.
427
00:23:17,979 --> 00:23:20,065
- ¿Dónde está Miss Molly?
- No está.
428
00:23:23,860 --> 00:23:26,905
- Nico, ¿nos movemos?
- No. Mantengan posición.
429
00:23:27,614 --> 00:23:28,824
¡Órale!
430
00:23:35,372 --> 00:23:36,832
[música de tensión continúa]
431
00:23:41,002 --> 00:23:42,629
- [hombre 1] ¡Cierra!
- Disculpa.
432
00:23:44,589 --> 00:23:45,590
[Gloria] Ven.
433
00:23:49,970 --> 00:23:51,179
[hombre 2] ¡A la verga!
434
00:23:53,515 --> 00:23:54,733
[gime] ¡Archi!
435
00:23:54,933 --> 00:23:55,976
[Archi] ¡Gloria!
436
00:23:57,477 --> 00:23:58,987
- ¿Estás bien?
- [Nico] Vamos.
437
00:23:59,187 --> 00:24:00,647
[Gloria] Hijo de la chingada.
438
00:24:01,148 --> 00:24:04,151
¡Órale! Antes de que vengan los federales.
¡Vámonos! Ándale.
439
00:24:04,651 --> 00:24:06,528
¡Vámonos! Vámonos, vámonos.
440
00:24:07,112 --> 00:24:09,790
[hombre] ¡Quítate!
¡Miss Molly! ¡Están allá atrás!
441
00:24:09,990 --> 00:24:12,284
- Sácame de aquí. ¡Rápido!
- ¡Es la policía!
442
00:24:12,909 --> 00:24:14,962
- [ladridos]
- [en inglés] ¡Suelten las armas!
443
00:24:15,162 --> 00:24:17,289
[música de tensión]
444
00:24:26,673 --> 00:24:27,641
[Nico] Miss Molly.
445
00:24:27,841 --> 00:24:30,677
No haga esto. Baje el arma.
446
00:24:32,512 --> 00:24:33,981
[en inglés] Ustedes bájenlas.
447
00:24:34,181 --> 00:24:35,932
[en inglés] No haga esto más difícil.
448
00:24:36,558 --> 00:24:39,019
- [en español] ¡Pensé que era mi socia!
- [en inglés] Cállate.
449
00:24:42,147 --> 00:24:44,274
[en español] ¡Quítate! ¡Morra, muévete!
450
00:24:44,941 --> 00:24:46,451
[gruñidos]
451
00:24:46,651 --> 00:24:48,870
- Chingada madre.
- [disparos]
452
00:24:49,070 --> 00:24:51,748
- ¡Deténgase!
- [Miss Molly en inglés] No disparen.
453
00:24:51,948 --> 00:24:53,125
[Nico en español] ¡Deténgase!
454
00:24:53,325 --> 00:24:57,963
[en inglés] ¡No! ¡No me disparen!
Por favor, no disparen, pendejos.
455
00:24:58,163 --> 00:25:00,165
[Nico en inglés] Miss Molly, dese vuelta.
456
00:25:00,749 --> 00:25:02,467
Se la busca por trata de personas.
457
00:25:02,667 --> 00:25:05,629
Va a ser deportada y entregada
a los Marshals de EE. UU.
458
00:25:06,838 --> 00:25:08,215
[Beto en inglés] Las manos.
459
00:25:09,341 --> 00:25:12,052
[Miss Molly] No saben nada.
Soy la punta del iceberg.
460
00:25:15,847 --> 00:25:17,557
Fuck you, cabrón.
461
00:25:22,270 --> 00:25:23,271
[Murphy] Hola.
462
00:25:30,195 --> 00:25:31,196
Hola.
463
00:25:38,745 --> 00:25:39,713
- Hola, padre.
- Hola.
464
00:25:39,913 --> 00:25:40,914
Hola, padre.
465
00:25:52,217 --> 00:25:53,935
- ¿Cómo estás?
- Hay mucho ruido.
466
00:25:54,135 --> 00:25:56,137
Ah. Ya sé, hijo.
467
00:25:56,638 --> 00:25:58,390
El mundo nunca se calla.
468
00:25:58,974 --> 00:26:03,103
Lo más importante
es aprender a oír la música
469
00:26:03,728 --> 00:26:05,814
entre todo el ruido, ¿sí?
470
00:26:06,439 --> 00:26:07,324
Hola, Abelardo.
471
00:26:07,524 --> 00:26:12,037
Padre, acá el Hormiga tampoco cree
que de verdad les van a regalar casas.
472
00:26:12,237 --> 00:26:15,407
Ah. Sí, sí, a mí también
me cuesta creerlo, pero...
473
00:26:16,116 --> 00:26:19,503
pero nos van a construir casas y escuelas.
474
00:26:19,703 --> 00:26:21,580
Un hospital. Todo gratis.
475
00:26:22,080 --> 00:26:26,134
Escuchen. Va a haber
mucho mucho trabajo para todos.
476
00:26:26,334 --> 00:26:29,796
Y a los que no tengan papeles,
los van a legalizar.
477
00:26:30,380 --> 00:26:32,173
Hola a todos. Escuchen.
478
00:26:34,634 --> 00:26:39,356
No olviden que Jesucristo, nuestro Señor,
era un poco como un político.
479
00:26:39,556 --> 00:26:43,360
Pero lo más importante,
Cristo era un migrante.
480
00:26:43,560 --> 00:26:44,528
Él dijo:
481
00:26:44,728 --> 00:26:48,648
"Bienaventurados los que tienen hambre
y sed de justicia,
482
00:26:49,816 --> 00:26:51,618
porque ellos serán saciados".
483
00:26:51,818 --> 00:26:54,029
Y yo lo creo.
484
00:26:54,738 --> 00:26:55,739
Yo lo creo.
485
00:26:56,448 --> 00:26:59,334
- ¿Y ustedes? ¿Lo creen?
- [multitud afirma]
486
00:26:59,534 --> 00:27:02,295
- [Murphy] Más fuerte, ¿lo creen?
- [hombre] ¡Lo creemos!
487
00:27:02,495 --> 00:27:05,298
Se han olvidado de nosotros
por demasiado tiempo.
488
00:27:05,498 --> 00:27:08,218
Ya solo faltan unos días para la votación.
489
00:27:08,418 --> 00:27:12,055
Y es muy muy importante
que todos los que puedan votar, voten.
490
00:27:12,255 --> 00:27:15,675
Salgamos a las calles,
que se oiga nuestra voz.
491
00:27:16,259 --> 00:27:21,314
Todos estamos invitados
a la mesa de nuestro Señor Jesucristo.
492
00:27:21,514 --> 00:27:25,444
Y, por primera vez,
nadie se va a quedar fuera. ¡Nadie!
493
00:27:25,644 --> 00:27:27,187
[música melancólica]
494
00:27:27,937 --> 00:27:28,980
¡Confíen en mí!
495
00:27:30,690 --> 00:27:31,992
Gracias. Van a ver.
496
00:27:32,192 --> 00:27:35,454
A ver, le vamos a checar
sus redes sociales a ver qué.
497
00:27:35,654 --> 00:27:37,622
Oye, yo estuve en ese arresto.
498
00:27:37,822 --> 00:27:39,783
Y ese cabrón sí amenazó a Temo.
499
00:27:40,408 --> 00:27:42,961
Pero si nos dieran un dólar
cada vez que nos amenazan...
500
00:27:43,161 --> 00:27:45,747
- No, pues, no acabamos nunca, güey.
- Mm-hmm.
501
00:27:46,373 --> 00:27:47,540
¿Es este? ¿Ese?
502
00:27:48,083 --> 00:27:49,084
[Nico] Ey.
503
00:27:49,668 --> 00:27:50,802
[Gloria chista]
504
00:27:51,002 --> 00:27:52,629
- Sí, sí es.
- ¿Este, güey?
505
00:27:55,006 --> 00:27:59,386
No, pero velo. Como que no tiene
muchas ganas de esconderse ni nada, güey.
506
00:28:00,303 --> 00:28:03,098
- ¿Esto es reciente?
- Es de esta semana.
507
00:28:04,224 --> 00:28:05,150
Míralo.
508
00:28:05,350 --> 00:28:08,945
Pinches gringos. Poniéndose el orgullo
del sombrero mexicano, güey.
509
00:28:09,145 --> 00:28:12,107
Oye, yo creo que ya debieron
de haber terminado de ficharla.
510
00:28:13,066 --> 00:28:14,567
Hay que entregar a Miss Molly.
511
00:28:15,276 --> 00:28:16,695
[música animada]
512
00:28:18,321 --> 00:28:20,999
[Gloria en inglés] Miss Molly,
ya casi vuelve a casa.
513
00:28:21,199 --> 00:28:23,543
[Miss Molly en inglés] Sí, ya casi.
514
00:28:23,743 --> 00:28:24,836
- Un regalo.
- [Anne ríe]
515
00:28:25,036 --> 00:28:25,921
[en inglés] Gracias.
516
00:28:26,121 --> 00:28:28,465
[en español] Para que sepas,
además de sus cargos,
517
00:28:28,665 --> 00:28:30,383
agarró de rehén a un empleado.
518
00:28:30,583 --> 00:28:31,885
[hombre en inglés] Gracias.
519
00:28:32,085 --> 00:28:35,547
[en español] Oye, ¿tienes alguna novedad
en el caso de Terry Davis?
520
00:28:36,506 --> 00:28:37,682
[en español] ¿El fraude?
521
00:28:37,882 --> 00:28:40,009
[en inglés] No, no tenemos nuevas pistas.
522
00:28:41,594 --> 00:28:44,940
- [en español] ¿No te cuestionó nada Temo?
- [en inglés] No, sigue prófugo.
523
00:28:45,140 --> 00:28:46,316
[en español] ¿Te dijo algo?
524
00:28:46,516 --> 00:28:49,352
No, nomás estoy revisando unos casos.
525
00:28:51,020 --> 00:28:54,157
Tal vez porque solo se trata
de... de fraude,
526
00:28:54,357 --> 00:28:56,701
Temo les dio prioridad
a otros fugitivos, ¿no?
527
00:28:56,901 --> 00:28:58,570
[oficial en inglés] Jefa, listos.
528
00:29:01,364 --> 00:29:02,574
[Anne en inglés] Llévensela.
529
00:29:05,201 --> 00:29:06,494
Gracias, muchachos.
530
00:29:08,747 --> 00:29:11,332
[en español] Enséñame de nuevo
la foto de Patterson.
531
00:29:17,130 --> 00:29:19,090
[música animada]
532
00:29:31,603 --> 00:29:33,563
[Archi] La foto es del hotel Villagran.
533
00:29:34,522 --> 00:29:37,442
Sé que está en el segundo piso,
pero no sé en qué cuarto.
534
00:29:38,276 --> 00:29:41,871
- Si lo veo ahí, ¿qué hago?
- [Nico por radio] Aguantas y me reportas.
535
00:29:42,071 --> 00:29:44,032
Aguas, que la estatal anda tras él.
536
00:29:44,574 --> 00:29:46,209
¿Por qué vamos detrás del cabrón?
537
00:29:46,409 --> 00:29:49,037
Está relacionado con otro caso,
pero luego te cuento.
538
00:29:49,537 --> 00:29:50,830
Con cuidado nomás.
539
00:29:51,623 --> 00:29:52,624
Órale, va.
540
00:29:54,459 --> 00:29:55,418
Ey.
541
00:29:56,586 --> 00:29:57,762
[música de suspenso]
542
00:29:57,962 --> 00:29:59,180
- [Archi] Buenas.
- Buenas.
543
00:29:59,380 --> 00:30:01,683
Delivery para... Tim Patterson.
544
00:30:01,883 --> 00:30:02,934
[hombre] ¿Qué cuarto?
545
00:30:03,134 --> 00:30:05,512
No, no sé, nomás me dio
la dirección del hotel.
546
00:30:06,638 --> 00:30:08,732
Si quieres, te dejo su comida,
y tú súbesela.
547
00:30:08,932 --> 00:30:10,099
Espérame tantísimo.
548
00:30:14,646 --> 00:30:15,647
En el cuarto 45.
549
00:30:17,732 --> 00:30:18,858
Órale, gracias.
550
00:30:28,785 --> 00:30:29,744
[Archi] Delivery.
551
00:30:30,578 --> 00:30:33,081
- [en inglés] ¿Alguien pidió?
- [hombre en español] ¿Quién es?
552
00:30:33,790 --> 00:30:36,417
[en inglés] Una linda montaña, con comida.
553
00:30:37,126 --> 00:30:38,294
[Archi en español] ¿Lo dejo?
554
00:30:41,714 --> 00:30:44,133
No ordenamos nada, pero pasa.
555
00:30:45,385 --> 00:30:46,936
[en inglés] Luce muy gringo.
556
00:30:47,136 --> 00:30:49,606
- [en español] Si no pidieron, lo llevo.
- No.
557
00:30:49,806 --> 00:30:50,890
[en inglés] Gracias.
558
00:30:51,391 --> 00:30:52,684
[en español] Adiós.
559
00:30:56,145 --> 00:30:58,815
[clics, pitido celular]
560
00:30:59,858 --> 00:31:03,403
[Archi] Tim Patterson está como si nada
tirando party con unos vatos.
561
00:31:05,405 --> 00:31:07,323
Ya quisiera yo andar así de tranquilo.
562
00:31:10,201 --> 00:31:11,202
¿Vale?
563
00:31:15,582 --> 00:31:16,583
¿Vale?
564
00:31:27,218 --> 00:31:29,521
[ríe] No sé cómo puedes
tomar café a estas horas
565
00:31:29,721 --> 00:31:30,647
y poder dormir.
566
00:31:30,847 --> 00:31:34,225
- [madre] Tengo la conciencia tranquila.
- Ándale, sí.
567
00:31:35,560 --> 00:31:38,062
Tú ni te das cuenta,
pero ni siquiera puedo dormir.
568
00:31:39,022 --> 00:31:40,231
Ya es la edad, yo creo.
569
00:31:41,900 --> 00:31:43,067
¿Cómo le fue en su día?
570
00:31:44,152 --> 00:31:45,403
Bien, muy bien.
571
00:31:48,114 --> 00:31:49,282
¿Qué trae?
572
00:31:52,744 --> 00:31:54,203
Ismael quiere ver a su padre.
573
00:31:55,288 --> 00:31:56,289
Pinche...
574
00:31:57,665 --> 00:31:59,718
- ¿Para qué? ¿Por qué?
- ¿Qué tiene de malo?
575
00:31:59,918 --> 00:32:02,387
Ya hablamos de eso.
Quedamos en no hablar de esto.
576
00:32:02,587 --> 00:32:04,505
- ¿Le dijo algo a Ismael?
- Claro que no.
577
00:32:05,006 --> 00:32:06,516
- [Gloria] ¿Entonces?
- ¿Por qué no?
578
00:32:06,716 --> 00:32:09,352
¡Porque no! ¿Cuál es tu necesidad
de que tenga un papá?
579
00:32:09,552 --> 00:32:11,062
- Me tiene a mí.
- Todos necesitan uno.
580
00:32:11,262 --> 00:32:14,232
No, cada vez que regresa Chendo,
es un pedo, el niño se vuela.
581
00:32:14,432 --> 00:32:16,651
- Chendo es bueno...
- Por eso está en la cárcel.
582
00:32:16,851 --> 00:32:17,944
¿Va a salir mi apá?
583
00:32:18,144 --> 00:32:19,187
[Gloria suspira]
584
00:32:21,522 --> 00:32:25,201
Puede ser, monstruo, pero ni te emociones,
que no sabemos todavía.
585
00:32:25,401 --> 00:32:26,402
[Ismael suspira]
586
00:32:32,241 --> 00:32:34,294
- Chingado, mamá, neta.
- Mija...
587
00:32:34,494 --> 00:32:37,088
- Ya, ma.
- Es que entiende, Gloria.
588
00:32:37,288 --> 00:32:38,289
[Gloria] Buenas noches.
589
00:32:38,957 --> 00:32:40,917
[música instrumental de guitarra]
590
00:32:50,760 --> 00:32:52,679
¿Estás formado para la foto con Tony?
591
00:32:53,262 --> 00:32:55,640
No, pásele, señorita. Yo ya tengo la mía.
592
00:32:56,683 --> 00:32:58,810
Ah, mira, se vinieron vestidos igual.
593
00:33:01,104 --> 00:33:02,105
Oye,
594
00:33:02,855 --> 00:33:05,149
¿cómo te fue
después del desmadre de Conrad?
595
00:33:07,443 --> 00:33:08,495
Se mamaron.
596
00:33:08,695 --> 00:33:11,614
Me dijeron que me cuidarían
y me dejaron valiendo.
597
00:33:12,699 --> 00:33:14,793
- Es que a veces toca resolver solo.
- Mm.
598
00:33:14,993 --> 00:33:16,995
Por más de que siempre estuvieron
encima de ti.
599
00:33:19,914 --> 00:33:21,374
Me hubiera gustado estar ahí.
600
00:33:25,044 --> 00:33:27,714
Oye, ¿te quedaron ganas
de seguir haciendo esto o qué?
601
00:33:29,716 --> 00:33:30,717
No sé.
602
00:33:33,094 --> 00:33:34,887
Sí me gustó atorar a ese cabrón.
603
00:33:35,430 --> 00:33:36,815
[mujer en inglés] ¡Vamos!
604
00:33:37,015 --> 00:33:39,017
[risas y gritos alegres]
605
00:33:39,726 --> 00:33:40,727
Vente.
606
00:33:41,853 --> 00:33:43,855
[música suave animada]
607
00:33:49,902 --> 00:33:50,987
Compa,
608
00:33:51,487 --> 00:33:53,906
¿me traes dos tequilas?
609
00:33:54,407 --> 00:33:56,334
Eh, del más caro que tengas.
610
00:33:56,534 --> 00:34:01,414
Unas dos sangritas y unas boneless
para ir picando. A la mesa.
611
00:34:02,749 --> 00:34:04,425
Pero no hace falta. Yo tengo feria.
612
00:34:04,625 --> 00:34:07,211
Son gringos. Ni cuenta se dan.
613
00:34:07,837 --> 00:34:09,422
¿Tú de dónde eres o qué?
614
00:34:10,006 --> 00:34:12,892
Yo de acá. Bueno, nací en el otro lado,
pero me crie acá.
615
00:34:13,092 --> 00:34:14,102
Ah, con razón.
616
00:34:14,302 --> 00:34:15,553
¿Con razón qué?
617
00:34:16,554 --> 00:34:17,555
No más.
618
00:34:18,431 --> 00:34:19,557
¿Tú qué signo eres?
619
00:34:20,141 --> 00:34:21,100
¿Es neta?
620
00:34:21,851 --> 00:34:22,852
Escorpión, ¿no?
621
00:34:23,936 --> 00:34:26,564
Míralo. Hasta astrólogo me saliste.
622
00:34:29,192 --> 00:34:30,610
[música de suspenso]
623
00:34:45,291 --> 00:34:49,295
"Terry Davis llegó a Sueños sin Fronteras
como un niño que necesitaba un hogar.
624
00:34:49,879 --> 00:34:53,516
Ayudando, buscando hogares
para otros niños como él.
625
00:34:53,716 --> 00:34:55,768
Con cada acción,
Terry continuó escribiendo
626
00:34:55,968 --> 00:34:59,847
un nuevo capítulo en su historia
de superación y servicio altruista".
627
00:35:07,063 --> 00:35:10,191
Y antes de ser policía, ¿qué?
Seguro eras bien vago.
628
00:35:11,109 --> 00:35:12,568
Me fui de mi casa a los 15.
629
00:35:14,237 --> 00:35:15,279
Yo también.
630
00:35:16,405 --> 00:35:17,448
¿Por qué te fuiste?
631
00:35:19,408 --> 00:35:20,576
¿Por qué te saliste tú?
632
00:35:21,160 --> 00:35:23,121
No. Estamos hablando de ti.
633
00:35:24,038 --> 00:35:25,173
Bueno.
634
00:35:25,373 --> 00:35:27,625
Descubrí que mis papás no eran mis papás.
635
00:35:28,126 --> 00:35:30,962
Me habían comprado a mi mamá,
que era una junkie.
636
00:35:32,004 --> 00:35:33,714
Ay, no, claro que no.
637
00:35:36,717 --> 00:35:37,969
- ¿Es neta?
- Mm.
638
00:35:40,096 --> 00:35:41,139
Okey.
639
00:35:42,515 --> 00:35:44,851
- Pero estás bien, ¿no?
- Sí, sí. Todo bien.
640
00:35:46,144 --> 00:35:47,145
Perdón.
641
00:35:48,563 --> 00:35:50,857
Oye, ¿y tú...
tú por qué te fuiste de tu casa?
642
00:35:52,483 --> 00:35:54,786
[suena "Atravesao" de Elsa y Elmar
por parlantes]
643
00:35:54,986 --> 00:35:56,612
Esa canción me gusta.
644
00:35:57,405 --> 00:36:01,292
[cantando] #... del tiempo,
pero es que te tengo atravesao' #
645
00:36:01,492 --> 00:36:02,585
<i># No paro de pensarte #</i>
646
00:36:02,785 --> 00:36:05,546
<i># Siento un halo de misterio
que me lleva a... #</i>
647
00:36:05,746 --> 00:36:07,999
- Te la sabes.
- Más o menos.
648
00:36:08,833 --> 00:36:10,718
<i>#... lo que había pasado antes #</i>
649
00:36:10,918 --> 00:36:14,263
<i># Ya no voy a pretender
tapar el sol cuando ya arde #</i>
650
00:36:14,463 --> 00:36:15,673
<i># Es que te tengo... #</i>
651
00:36:17,341 --> 00:36:18,342
¿Quieres?
652
00:36:21,179 --> 00:36:23,014
Si no, no pasa nada, eh.
653
00:36:32,190 --> 00:36:33,232
Órale, va.
654
00:36:35,026 --> 00:36:36,152
Un... un dedazo.
655
00:36:40,406 --> 00:36:41,699
Pero no le aprietes.
656
00:36:42,867 --> 00:36:43,868
Perdón.
657
00:36:50,499 --> 00:36:52,293
[camarero] Dos tequilas, dos cervezas...
658
00:36:53,002 --> 00:36:56,172
- [en inglés] No voy a pagar eso.
- Valió madres, hay que irnos.
659
00:36:59,383 --> 00:37:02,637
- Vamos.
- [camarero en inglés] ¡Ustedes! ¡Vengan!
660
00:37:03,304 --> 00:37:04,305
¡Vengan!
661
00:37:07,141 --> 00:37:08,142
¡Corre! ¡Corre!
662
00:37:11,103 --> 00:37:12,780
[tono de llamada]
663
00:37:12,980 --> 00:37:16,325
- [Gloria al teléfono] ¿Qué hubo?
- [Nico] ¿Estás dormida o despierta?
664
00:37:16,525 --> 00:37:17,577
Casi dormida, güey.
665
00:37:17,777 --> 00:37:19,412
Pues ya que no estamos dormidos,
666
00:37:19,612 --> 00:37:21,822
¿por qué no vamos
por unos tacos al Macizo?
667
00:37:22,323 --> 00:37:23,750
¿Ahorita? ¿Pasó algo o qué?
668
00:37:23,950 --> 00:37:25,251
Tengo algo que decirte.
669
00:37:25,451 --> 00:37:28,212
Órale. En 20 te veo allá pues. Tú invitas.
670
00:37:28,412 --> 00:37:29,580
Por aquí.
671
00:37:33,668 --> 00:37:35,670
[resopla] Esto es bien pirata.
672
00:37:36,837 --> 00:37:39,340
- Te cagaste, güey.
- No.
673
00:37:39,924 --> 00:37:41,259
- ¿Ah, no?
- No.
674
00:37:43,052 --> 00:37:44,854
Es que los gringos, pues, sabían...
675
00:37:45,054 --> 00:37:47,139
[suena "Atravesao" de Elsa y Elmar]
676
00:38:08,369 --> 00:38:09,504
¿Un taquito de lengua?
677
00:38:09,704 --> 00:38:12,840
Cállate, güey.
¿Qué andas viendo, pinche Nico?
678
00:38:13,040 --> 00:38:14,375
¿Cuáles eran? Ah, toma.
679
00:38:15,501 --> 00:38:16,502
Gracias, güey.
680
00:38:17,086 --> 00:38:18,629
- Ya, cabrón.
- Bueno.
681
00:38:19,380 --> 00:38:22,133
Bueno, ¿y luego qué?
¿Qué te dijo el Archi o qué?
682
00:38:22,633 --> 00:38:27,596
Dice que el Tim Patterson no se comporta
como si acabara de matar a alguien.
683
00:38:28,347 --> 00:38:31,692
Sí. El Archi lo encuentra bien fácil,
y los otros no lo arrestan.
684
00:38:31,892 --> 00:38:32,893
Está raro, güey.
685
00:38:33,394 --> 00:38:35,071
Y los cabrones no me han dicho nada
686
00:38:35,271 --> 00:38:37,365
de que me llevé el celular
de la escena del crimen.
687
00:38:37,565 --> 00:38:39,367
¿Cómo? ¿No han checado el celular?
688
00:38:39,567 --> 00:38:42,153
Y tampoco siguieron
la pista de las amenazas.
689
00:38:43,112 --> 00:38:44,989
No, no tiene lógica.
690
00:38:46,657 --> 00:38:47,658
¿Sabes qué pienso?
691
00:38:48,701 --> 00:38:51,796
- Que Patterson es el chivo expiatorio.
- Ey.
692
00:38:51,996 --> 00:38:54,882
¿Recuerdas que Temo dijo
que el pitazo de Davis se enfrió?
693
00:38:55,082 --> 00:38:56,467
Estuve investigando un poco.
694
00:38:56,667 --> 00:38:59,846
Todo indica que Temo
sí localizó a Terry Davis.
695
00:39:00,046 --> 00:39:01,505
Pero, pues, no lo arrestó.
696
00:39:02,089 --> 00:39:05,059
Y está raro
porque nos dijo que no era el fugitivo.
697
00:39:05,259 --> 00:39:07,720
Pero el pinche Beto
está seguro de que sí era.
698
00:39:08,929 --> 00:39:11,566
Y no le reportó a Anne
que lo estaba investigando
699
00:39:11,766 --> 00:39:13,309
ni que lo había localizado.
700
00:39:13,934 --> 00:39:17,229
No, güey, tú lo conocías.
El Temo era un güey by the book.
701
00:39:17,730 --> 00:39:20,149
- Por eso, pues.
- No me checa.
702
00:39:21,901 --> 00:39:23,402
No sé por qué, pero...
703
00:39:24,528 --> 00:39:28,449
creo que el caso de Terry Davis
tiene que ver con la muerte de Temo.
704
00:39:31,994 --> 00:39:33,796
[reportero por TV] Un sueño que surgió
705
00:39:33,996 --> 00:39:36,916
de uno de los empresarios
más importantes del país,
706
00:39:37,500 --> 00:39:38,709
Joaquín Meyer-Rodríguez.
707
00:39:39,460 --> 00:39:42,096
El proyecto se gestó
para impulsar el turismo
708
00:39:42,296 --> 00:39:44,090
y la inversión inmobiliaria en la ciudad.
709
00:39:44,799 --> 00:39:46,225
Cuenta con la participación
710
00:39:46,425 --> 00:39:49,845
de algunos de los más reconocidos
arquitectos e ingenieros del mundo,
711
00:39:50,346 --> 00:39:52,264
así como el respaldo del Grupo México.
712
00:39:52,848 --> 00:39:54,567
Así lo contaba Joaquín Meyer-Rodríguez.
713
00:39:54,767 --> 00:39:57,528
[Meyer] Con Nueva Tijuana,
dejaremos de ser ciudad de paso
714
00:39:57,728 --> 00:40:00,898
y nos convertiremos en un mejor destino
para todas y para todos.
715
00:40:01,399 --> 00:40:04,118
[reportero] El padre Murphy,
desde el campamento Sueños sin Fronteras,
716
00:40:04,318 --> 00:40:06,662
nos da su opinión
sobre estas nuevas políticas.
717
00:40:06,862 --> 00:40:08,873
[Murphy] Apoyo
el proyecto de Nueva Tijuana
718
00:40:09,073 --> 00:40:11,417
porque esto nos permitirá
ampliar el trabajo
719
00:40:11,617 --> 00:40:13,794
que está haciendo Sueños sin Fronteras,
720
00:40:13,994 --> 00:40:15,996
ayudando a los más desprotegidos.
721
00:40:26,882 --> 00:40:28,509
[música de suspenso]
722
00:40:58,456 --> 00:41:00,666
[música de suspenso se intensifica]
723
00:41:01,167 --> 00:41:03,344
- [oficial 1 y 2] ¡Quieto!
- [jefe] ¡Tim Patterson!
724
00:41:03,544 --> 00:41:04,637
[órdenes superpuestas]
725
00:41:04,837 --> 00:41:06,764
[en inglés] Estás bajo arresto.
¡De rodillas!
726
00:41:06,964 --> 00:41:08,674
[en español] ¡Al piso! ¡Túmbate!
727
00:41:09,842 --> 00:41:10,759
[en español] ¡Quieto!
728
00:41:11,427 --> 00:41:12,303
[grita de dolor]
729
00:41:12,887 --> 00:41:14,480
Muévanse. ¡Abajo, abajo, abajo!
730
00:41:14,680 --> 00:41:16,315
- ¡Muévanse!
- [oficial 2] ¡No te muevas!
731
00:41:16,515 --> 00:41:19,685
- [órdenes superpuestas]
- [Tim en inglés] Demonios, cómo duele.
732
00:41:28,861 --> 00:41:31,405
No estoy armado. Voy a salir.
733
00:41:33,532 --> 00:41:34,783
- [disparos]
- [Tim gruñe]
734
00:41:35,701 --> 00:41:37,036
[Tim gime]
735
00:41:42,041 --> 00:41:44,043
[música dramática]
736
00:41:56,680 --> 00:41:58,682
[música de cierre]
737
00:41:59,305 --> 00:42:59,471
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm