"The Gringo Hunters" Episode #1.5

ID13181497
Movie Name"The Gringo Hunters" Episode #1.5
Release Name The Gringo Hunters S01E05
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID32295802
Formatsrt
Download ZIP
Download The Gringo Hunters S01E05.srt
1 00:00:06,006 --> 00:00:09,184 Yo no tenía ni idea de que él tuviera problemas con la apostada. 2 00:00:09,384 --> 00:00:12,187 - En la cuenta hay dinero. - [Nico] Yo me ocupo de pagar. 3 00:00:12,387 --> 00:00:13,188 Okey, bien. 4 00:00:13,388 --> 00:00:15,774 [Ortega] Un cura que trabajaba con el padre Murphy. 5 00:00:15,974 --> 00:00:18,610 Cometió algunas actividades ilícitas allá en EE. UU. 6 00:00:18,810 --> 00:00:21,479 [Nico] Ya sabes que tú y tu jefa son como mi familia. 7 00:00:22,188 --> 00:00:24,199 He investigado el asesinato de Temo. 8 00:00:24,399 --> 00:00:25,817 Necesito de tu ayuda. 9 00:00:27,318 --> 00:00:30,622 Parte de tu trabajo va a ser informarme de lo que pasa ahí adentro. 10 00:00:30,822 --> 00:00:32,824 Necesito ojos en esa unidad. 11 00:00:33,408 --> 00:00:34,626 [Silvia] Ese día, se confesó. 12 00:00:34,826 --> 00:00:39,297 Se enteró de algo muy grave. Hay una persona muy poderosa involucrada. 13 00:00:39,497 --> 00:00:40,465 [timbre] 14 00:00:40,665 --> 00:00:44,419 [Terry] Mi vida está en tus manos. Y mi alma en las de Dios. 15 00:00:48,048 --> 00:00:50,383 ["Adrenalina" por Natanael Cano y Dan Sánchez] 16 00:00:52,000 --> 00:00:58,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 17 00:01:02,937 --> 00:01:04,314 ["Adrenalina" se desvanece] 18 00:01:06,733 --> 00:01:07,984 Pónganse bien truchas. 19 00:01:09,110 --> 00:01:11,246 Acuérdense de que aquí protegen a la fugitiva. 20 00:01:11,446 --> 00:01:13,415 Miss Molly tiene comprado todo el barrio. 21 00:01:13,615 --> 00:01:16,209 [Cri] Gracias por la información, oficial Treviño. 22 00:01:16,409 --> 00:01:18,044 Pues hágale pues, a darle. 23 00:01:18,244 --> 00:01:20,547 No se oye que barras, no te vayan a descubrir. 24 00:01:20,747 --> 00:01:22,999 Estoy barriendo. Adivina qué dedo te voy a pintar. 25 00:01:26,878 --> 00:01:28,338 [puerta de autobús se abre] 26 00:01:32,884 --> 00:01:34,469 [música de suspenso] 27 00:01:38,932 --> 00:01:41,526 ¡Buenas noches! [en inglés] Soy Miss Molly. 28 00:01:41,726 --> 00:01:44,446 [en español] ¿Listos para el American Dream? [ríe] 29 00:01:44,646 --> 00:01:47,365 A ver, saquen la lana. Órale, la feria. Muchas gracias. 30 00:01:47,565 --> 00:01:49,910 - Rapidito, por favor. - [Miss Molly] Rápido, sí. 31 00:01:50,110 --> 00:01:52,162 [hombre] Órale. Gracias, compitas. Eso es. 32 00:01:52,362 --> 00:01:54,372 La lana, la lana. ¡Chinga, por favor! 33 00:01:54,572 --> 00:01:56,833 Vamos, la feria. Gracias, mija. 34 00:01:57,033 --> 00:02:00,128 A ver, la lana, la lana. A ver, mijas. 35 00:02:00,328 --> 00:02:01,329 Chinga. 36 00:02:01,955 --> 00:02:03,331 [música de tensión] 37 00:02:05,208 --> 00:02:08,378 ¿Qué pedo, mijas? Le faltan cinco mil pesos a cada una. 38 00:02:08,878 --> 00:02:10,588 ¿Me quieren ver cara de pendejo? 39 00:02:16,678 --> 00:02:19,514 Prometemos que le pagamos cuando lleguemos al otro lado. 40 00:02:20,098 --> 00:02:21,474 Denos chance, Miss Molly. 41 00:02:22,308 --> 00:02:23,309 Por favor. 42 00:02:26,729 --> 00:02:28,231 [música de tensión continúa] 43 00:02:31,442 --> 00:02:32,527 [en inglés] Escuchen... 44 00:02:33,736 --> 00:02:35,822 [en español] Vuelvan cuando lo completen. 45 00:02:37,323 --> 00:02:41,286 O, si quieren, pueden trabajar para mí. 46 00:02:41,995 --> 00:02:43,204 [mujer] ¿En qué trabajo? 47 00:02:43,830 --> 00:02:46,457 Nada que no sepan hacer. 48 00:02:55,133 --> 00:02:57,010 [música de tensión continúa] 49 00:03:02,098 --> 00:03:03,683 Martín, vámonos, ¿sí? 50 00:03:05,935 --> 00:03:07,862 Que las lleven a La Rumorosa. 51 00:03:08,062 --> 00:03:09,063 Sí, patrona. 52 00:03:09,647 --> 00:03:11,449 ¡A ver, todo el mundo aquí, atención! 53 00:03:11,649 --> 00:03:13,535 Vamos a irnos para abajo, ¡en chinga! 54 00:03:13,735 --> 00:03:16,746 Los que no hayan pagado, bajen por atrás. Por allá les cobro. 55 00:03:16,946 --> 00:03:18,415 Rápido, rápido. 56 00:03:18,615 --> 00:03:21,159 - Vamos, vamos, vamos, vamos. Órale. - Por allá. 57 00:03:23,912 --> 00:03:25,839 - [Martín] ¡Vamos! - Esperen mi señal. 58 00:03:26,039 --> 00:03:26,923 [Cri por radio] Recibido. 59 00:03:27,123 --> 00:03:29,342 [Martín aplaude] Atención a lo que voy a decir. 60 00:03:29,542 --> 00:03:32,012 De esto depende que alcancen su American Dream. 61 00:03:32,212 --> 00:03:35,724 Se van a meter en ese túnel. Van a caminar 500 metros derechitos. 62 00:03:35,924 --> 00:03:38,518 Se van a encontrar con un desagüe en el otro lado. 63 00:03:38,718 --> 00:03:40,103 Ahí van a caminar agachaditos. 64 00:03:40,303 --> 00:03:42,722 Bien agachados, como media hora más o menos, ¿sí? 65 00:03:46,059 --> 00:03:48,061 [música rock] 66 00:03:53,274 --> 00:03:55,777 [Beto] Una troca sospechosa se acerca a la casa. 67 00:03:56,653 --> 00:03:58,446 [Nico] No le quiten los ojos de encima. 68 00:03:58,988 --> 00:04:02,083 En cuanto les dé la señal, vamos por Miss Molly. 69 00:04:02,283 --> 00:04:04,369 - [Beto] Copiado. - Buenas. 70 00:04:05,620 --> 00:04:07,881 - [Martín] Órale, vamos. - [Gloria murmura] 71 00:04:08,081 --> 00:04:10,333 [Martín] ¡Vamos, vamos! ¡No se detengan! 72 00:04:11,125 --> 00:04:13,011 [Martín continúa dando instrucciones] 73 00:04:13,211 --> 00:04:14,220 [chirrido vehículo] 74 00:04:14,420 --> 00:04:17,057 - ¿Qué? Yo no di la señal. - [Cri] No somos nosotros. 75 00:04:17,257 --> 00:04:18,841 [música rock] 76 00:04:22,637 --> 00:04:23,688 [hombre gruñe] 77 00:04:23,888 --> 00:04:25,431 [gritos] 78 00:04:27,725 --> 00:04:29,277 [Miss Molly en inglés] ¿Qué pasa? 79 00:04:29,477 --> 00:04:30,770 [gritos continúan] 80 00:04:31,854 --> 00:04:33,356 - [Martín] No sé. - [explosión] 81 00:04:34,107 --> 00:04:36,409 - [Gloria] Tiran gas. - [Miss Molly en inglés] Sácame. 82 00:04:36,609 --> 00:04:39,988 - [Nico] ¿Qué pasa afuera? - [Cri] Un Rambo armado está entrando. 83 00:04:40,488 --> 00:04:42,832 - [Martín] ¡Al túnel! - [Miss Molly en inglés] ¡Sácame! 84 00:04:43,032 --> 00:04:44,584 [música de tensión] 85 00:04:44,784 --> 00:04:47,370 Go! ¡Rápido! ¡Rápido, Martín! 86 00:04:49,372 --> 00:04:50,673 [Gloria] Voy por Miss Molly. 87 00:04:50,873 --> 00:04:53,626 - [Nico] Cuidado. - ¡Simón! No mames. 88 00:04:54,460 --> 00:04:55,804 - [Beto] Entramos. - No mames. 89 00:04:56,004 --> 00:04:57,597 - [Cri] Rambo parece gringo. - Miss Molly. 90 00:04:57,797 --> 00:04:59,090 [Archi] ¡Policía! ¡Alto! 91 00:05:00,758 --> 00:05:02,427 Hay otro pinche túnel, güey. 92 00:05:03,636 --> 00:05:05,772 - [crujido vidrios] - [Beto] Tiran bombas de humo. 93 00:05:05,972 --> 00:05:07,473 - [crujidos] - [explosión] 94 00:05:08,599 --> 00:05:11,402 - ¿Están bien? - [Cri] Sí. Lo tenemos en la entrada. 95 00:05:11,602 --> 00:05:13,363 [gritos a la distancia] 96 00:05:13,563 --> 00:05:15,565 [música de tensión continúa] 97 00:05:16,899 --> 00:05:19,277 AGENTE DE RECUPERACIÓN DE FUGITIVOS 98 00:05:21,779 --> 00:05:24,991 Este no es tu pedo. No traemos bronca contigo. 99 00:05:25,908 --> 00:05:28,411 - Te damos chance de irte. - [hombre en inglés] Sí. 100 00:05:29,037 --> 00:05:31,622 - Vine por Miss Molly. - [Nico en español] Órale. 101 00:05:33,791 --> 00:05:34,834 ¡Llégale! 102 00:05:38,963 --> 00:05:40,173 [en inglés] ¿Quién eres? 103 00:05:40,757 --> 00:05:44,894 Soy Hank "El halcón" Prietzvalutzky. Cazarrecompensas autorizado. 104 00:05:45,094 --> 00:05:46,220 [en inglés] Baja el arma. 105 00:05:47,764 --> 00:05:50,183 A Miss Molly la buscan por trata de personas. 106 00:05:51,309 --> 00:05:54,154 La llevaré ante las autoridades de EE. UU. 107 00:05:54,354 --> 00:05:58,941 [en inglés] Esta no es tu jurisdicción. ¡Baja el arma! ¡Ahora mismo! 108 00:05:59,525 --> 00:06:01,611 [Beto en inglés] Es ilegal portar armas en México. 109 00:06:06,574 --> 00:06:07,700 Despacio. 110 00:06:12,997 --> 00:06:14,841 - [Nico en español] Puta madre. - [gruñidos] 111 00:06:15,041 --> 00:06:16,092 ¡Reduzcan a ese cabrón! 112 00:06:16,292 --> 00:06:18,586 [música de tensión continúa] 113 00:06:19,295 --> 00:06:21,472 - [en inglés] ¡Mi brazo! - [en inglés] ¡Cállate! 114 00:06:21,672 --> 00:06:23,558 - [en español] ¿Lo tienes? - [en español] Asegurado. 115 00:06:23,758 --> 00:06:25,059 [Beto] ¿Qué pasa afuera? 116 00:06:25,259 --> 00:06:28,471 Hay un desmadre allá afuera. No sé qué está pasando. ¡Apúrense! 117 00:06:28,971 --> 00:06:30,148 Gloria, ¿dónde estás? 118 00:06:30,348 --> 00:06:33,276 [Gloria] Bajando al túnel. Miss Molly debe haberse ido por aquí. 119 00:06:33,476 --> 00:06:35,361 - [Cri] ¡Desarmado! - Voy por ella. 120 00:06:35,561 --> 00:06:37,906 - ¿Voy con usted? - No, saquen al cabrón. Yo voy. 121 00:06:38,106 --> 00:06:39,032 [Cri] Sí. ¡Vámonos! 122 00:06:39,232 --> 00:06:40,483 [jadea] 123 00:06:44,362 --> 00:06:45,496 Estoy entrando, güey. 124 00:06:45,696 --> 00:06:46,956 [Nico] Que no se escape. 125 00:06:47,156 --> 00:06:48,658 - Voy detrás. - Chingada madre. 126 00:06:50,451 --> 00:06:51,619 [gritos a la distancia] 127 00:06:52,161 --> 00:06:55,248 [gruñe] Puta madre. Puta madre. 128 00:06:57,542 --> 00:06:58,426 ¡Entrando al túnel! 129 00:06:58,626 --> 00:07:01,054 [hombre 1] Puercos. ¿Qué le hicieron a Miss Molly? 130 00:07:01,254 --> 00:07:02,347 [mujer 1] ¡Fuera! 131 00:07:02,547 --> 00:07:04,390 [mujer 2] Miss Molly cuida este barrio. 132 00:07:04,590 --> 00:07:05,683 ¡Váyanse a la verga! 133 00:07:05,883 --> 00:07:07,635 - ¿Dónde está Miss Molly? - ¡Alto! 134 00:07:08,136 --> 00:07:09,812 [hombre 2 y 3] ¿Qué le hicieron? 135 00:07:10,012 --> 00:07:11,648 [mujer 3] ¿Dónde está Miss Molly? 136 00:07:11,848 --> 00:07:13,191 [tumulto] 137 00:07:13,391 --> 00:07:15,268 [gritos indistintos] 138 00:07:15,893 --> 00:07:17,779 - ¿Dónde está Miss Molly? - [Cri] ¡Para atrás! 139 00:07:17,979 --> 00:07:18,780 ¡Eh! 140 00:07:18,980 --> 00:07:21,274 - [hombre 4] ¡Queremos cruzar! - [mujer 4] ¿Qué hicieron? 141 00:07:21,816 --> 00:07:23,493 [hombre 5] Hoy cenamos puerco. 142 00:07:23,693 --> 00:07:25,912 [música de tensión se desvanece] 143 00:07:26,112 --> 00:07:28,197 [jadea] 144 00:07:31,534 --> 00:07:32,785 Puta madre. 145 00:07:33,619 --> 00:07:36,631 [Nico] Esto es un pinche laberinto. ¿Por dónde le diste? 146 00:07:36,831 --> 00:07:38,299 [música de tensión] 147 00:07:38,499 --> 00:07:39,500 ¿Gloria? 148 00:07:40,168 --> 00:07:41,836 [mujer jadea] 149 00:07:45,465 --> 00:07:46,474 Perdí a la doña. 150 00:07:46,674 --> 00:07:48,059 [gritos indistintos] 151 00:07:48,259 --> 00:07:49,811 - [Cri] ¡Vámonos! - Es un criminal. 152 00:07:50,011 --> 00:07:52,096 ¿Dónde la dejaron? ¿Dónde está Miss Molly? 153 00:07:53,389 --> 00:07:54,440 [Nico] Abortemos. 154 00:07:54,640 --> 00:07:56,734 - La agarramos otro día. - [Gloria] Copiado. 155 00:07:56,934 --> 00:07:59,112 - Ey, ¡tranquilos, tranquilos! - ¡Cabrón! 156 00:07:59,312 --> 00:08:02,156 - [gritos indistintos] - [Cri] ¡Calmados! [gruñe] 157 00:08:02,356 --> 00:08:05,326 - ¿Dónde están? ¿Qué pasa? - [Archi] Golpearon a Cri. Hay que irse. 158 00:08:05,526 --> 00:08:07,578 [Nico] Váyanse, váyanse. Luego los alcanzo. 159 00:08:07,778 --> 00:08:09,530 [gritos indistintos] 160 00:08:10,573 --> 00:08:13,710 ¡Vámonos! ¡Vámonos! ¡Vámonos! ¡Vámonos! ¿Dónde está Nico? 161 00:08:13,910 --> 00:08:15,378 [gritos indistintos] 162 00:08:15,578 --> 00:08:19,123 ¡Atrás! ¡Atrás! ¡Atrás! ¡Atrás! ¡Atrás! ¡Vámonos! ¡Vámonos! 163 00:08:19,916 --> 00:08:21,667 - ¿Estás bien? - [motor se enciende] 164 00:08:26,130 --> 00:08:27,390 [Gloria en inglés] Presta atención. 165 00:08:27,590 --> 00:08:29,934 [en español] Portación de arma de fuego del ejército, 166 00:08:30,134 --> 00:08:32,312 usurpación y obstrucción de funciones de la policía 167 00:08:32,512 --> 00:08:34,188 e invasión de la propiedad privada. 168 00:08:34,388 --> 00:08:36,107 Tenemos para que te entamben. 169 00:08:36,307 --> 00:08:37,683 [en inglés] Vete a la mierda. 170 00:08:38,309 --> 00:08:41,646 - [en inglés] Gracias por visitar México. - [en inglés] Yo te traduzco. 171 00:08:42,688 --> 00:08:46,609 Como cometiste crímenes en México, te enviamos con nuestros amigos policías. 172 00:08:47,985 --> 00:08:50,455 Harás muchos amigos en la cárcel mexicana, imbécil. 173 00:08:50,655 --> 00:08:52,240 [Hank gruñe] ¡Jódete! 174 00:08:53,741 --> 00:08:56,919 - [Cri] Pinche gringo. - [Gloria en español] Mira quién viene. 175 00:08:57,119 --> 00:08:59,005 [Cri] Comandex, jefendrix. 176 00:08:59,205 --> 00:09:01,007 - [Gloria] ¡Buenas! - [Nico] ¿Qué pasó? 177 00:09:01,207 --> 00:09:04,052 - Pinche pedradón que me dieron. - [Nico] ¿Neta? 178 00:09:04,252 --> 00:09:07,805 - Tanta pinche preparación a la reata. - No, hombre. 179 00:09:08,005 --> 00:09:10,600 Cómo saber que se iba a presentar este pendejo. 180 00:09:10,800 --> 00:09:13,770 ¡Puta madre! Cómo le echan la mano a Miss Molly en el barrio. 181 00:09:13,970 --> 00:09:15,772 Todo mundo. Se debe mochar con todos. 182 00:09:15,972 --> 00:09:17,482 - Apestas. - ¡Chuta! 183 00:09:17,682 --> 00:09:19,150 - [Gloria] ¿Eres tú? - No digan. 184 00:09:19,350 --> 00:09:21,319 Ya nos despedimos del puto Rambo, ¿no? 185 00:09:21,519 --> 00:09:25,907 200 mil dólares pagan de recompensa en California por la Miss Molly. 186 00:09:26,107 --> 00:09:27,492 - [Archi] No mames. - [Cri] Sí. 187 00:09:27,692 --> 00:09:31,287 - Y nosotros agarrándola de a gratis. - No te enojes, Archi. 188 00:09:31,487 --> 00:09:33,948 - Ese pinche cagapalo... Qué pedo. - [celular suena] 189 00:09:36,075 --> 00:09:37,076 ¿María? 190 00:09:38,160 --> 00:09:39,287 ¿Qué pasó? ¿Todo bien? 191 00:09:41,622 --> 00:09:43,249 No, sí. Sí, sí puedo. 192 00:09:44,208 --> 00:09:45,251 No, no me tardo. 193 00:09:49,922 --> 00:09:53,342 [Murphy en inglés] Sé que tienes miedo. Pero debes hacer lo correcto. 194 00:09:54,051 --> 00:09:55,978 No puedes escapar para siempre. 195 00:09:56,178 --> 00:09:58,180 [música de suspenso] 196 00:10:01,601 --> 00:10:03,352 Tienes que entregarte. 197 00:10:04,020 --> 00:10:07,940 Paga por tu error, cumple tu penitencia y no tendrás que preocuparte. 198 00:10:08,524 --> 00:10:11,744 Yo estaré a tu lado en cada momento. 199 00:10:11,944 --> 00:10:14,113 Como cuando eras niño, ¿recuerdas? 200 00:10:15,698 --> 00:10:17,199 [en inglés] Siempre estuviste. 201 00:10:18,701 --> 00:10:19,910 Yo no tenía a nadie. 202 00:10:21,746 --> 00:10:25,541 Fuiste el hogar y la familia que nunca tuve. 203 00:10:26,626 --> 00:10:28,294 Y al único que necesitaré. 204 00:10:36,052 --> 00:10:37,562 Y estaré esperándote. 205 00:10:37,762 --> 00:10:38,646 Cuando salgas. 206 00:10:38,846 --> 00:10:41,941 Fraude y buena conducta, saldrás en menos de un año. 207 00:10:42,141 --> 00:10:44,602 Y puedes empezar una vida nueva. 208 00:10:45,436 --> 00:10:47,021 Nunca quise perjudicarte. 209 00:10:48,689 --> 00:10:51,108 Ni poner en riesgo todo lo que sacrificamos. 210 00:10:51,651 --> 00:10:54,779 Lo sé. Lo sé. Y te perdono. 211 00:11:05,706 --> 00:11:07,041 [María] Gracias por venir. 212 00:11:07,792 --> 00:11:10,419 No hay nada que agradecer, para eso estamos. 213 00:11:10,920 --> 00:11:11,921 ¿Qué pasó? 214 00:11:14,298 --> 00:11:15,591 ¿Qué es ese olor, Nico? 215 00:11:19,679 --> 00:11:20,930 Larga historia. 216 00:11:25,351 --> 00:11:27,361 ¿Te vas a venir a vivir con tu mamá o qué? 217 00:11:27,561 --> 00:11:30,773 No, no, solo unos días. No quiero que esté sola. 218 00:11:31,941 --> 00:11:34,485 La casa se siente bien rara sin él. 219 00:11:38,656 --> 00:11:39,865 Fue por él, ¿verdad? 220 00:11:42,118 --> 00:11:43,127 ¿Qué cosa? 221 00:11:43,327 --> 00:11:45,788 Pues que no funcionó. Esto. 222 00:11:50,126 --> 00:11:51,127 ¿Esto? 223 00:12:02,054 --> 00:12:04,065 No mames, Nico. Vete a bañar. 224 00:12:04,265 --> 00:12:06,016 [ríe] Chale. 225 00:12:08,227 --> 00:12:10,312 - Yeah... - [Nico ríe] 226 00:12:19,363 --> 00:12:21,407 ¡Ah, cabrón! ¡Ah, cabrón! 227 00:12:22,700 --> 00:12:25,211 - [en inglés] ¡Padre! - [Murphy] Sr. Meyer-Rodríguez. 228 00:12:25,411 --> 00:12:27,046 ¡Ey! Golpea su pierna, padre. 229 00:12:27,246 --> 00:12:29,165 [en español] Sí. Julio César... 230 00:12:29,665 --> 00:12:32,927 Me ayuda a sacar el estrés. [en inglés] Estoy muy estresado. 231 00:12:33,127 --> 00:12:35,421 [en español] Huele a que están sacando todo. 232 00:12:35,921 --> 00:12:38,758 - ¿Eh? ¿Cómo está? - [en español] Ah, bien, bien. Estoy... 233 00:12:39,425 --> 00:12:41,769 muy emocionado por todo lo que se viene. 234 00:12:41,969 --> 00:12:44,981 Espero que todo lo que prometimos a mi gente se cumpla. 235 00:12:45,181 --> 00:12:48,067 Ya hablamos de todo esto. ¿Para eso me hizo venir hasta acá? 236 00:12:48,267 --> 00:12:52,021 No. Ya tuve contacto con la persona de la que me habías preguntado. 237 00:12:52,605 --> 00:12:55,032 - No te tienes que preocupar de nada. - Ajá. 238 00:12:55,232 --> 00:12:57,067 Él hizo el fraude solo. 239 00:12:57,777 --> 00:13:00,362 Sueños sin Fronteras está limpio. 240 00:13:01,197 --> 00:13:03,073 Yo puedo responder por toda mi gente. 241 00:13:03,741 --> 00:13:06,419 - ¿Fraude? - Sí. Estafa de caridad. 242 00:13:06,619 --> 00:13:07,670 Okey. 243 00:13:07,870 --> 00:13:11,248 Y él está dispuesto a entregarse y enfrentar a la justicia. 244 00:13:12,166 --> 00:13:13,167 Mm... 245 00:13:13,918 --> 00:13:16,921 - ¿Sabe... Sí. Está bien que se entregue. - Mm-hmm. 246 00:13:17,546 --> 00:13:20,174 - Pero después de la votación. - Okey. 247 00:13:20,674 --> 00:13:23,177 Para no manchar a Nueva Tijuana con un escándalo. 248 00:13:23,677 --> 00:13:26,305 Aunque no esté ligado con ustedes ni con nosotros. 249 00:13:26,889 --> 00:13:29,066 No nos vendría bien ese tipo de publicidad. 250 00:13:29,266 --> 00:13:30,392 ¿Me explico? 251 00:13:30,976 --> 00:13:32,144 Mm. Okey. 252 00:13:32,645 --> 00:13:36,032 ¿Este vato qué? ¿Está aquí en Tijuana? ¿Lo puedo conocer? 253 00:13:36,232 --> 00:13:38,451 Él está en un lugar seguro. 254 00:13:38,651 --> 00:13:41,070 - Ajá. - Y yo me estoy haciendo cargo. 255 00:13:41,779 --> 00:13:43,664 Esto es mi responsabilidad. 256 00:13:43,864 --> 00:13:46,784 Yo sé cómo manejarlo. Confía en mí, por favor. 257 00:13:49,078 --> 00:13:50,421 - Confío. - ¿Quieres boxear? 258 00:13:50,621 --> 00:13:51,505 - No. - Sígueme. 259 00:13:51,705 --> 00:13:53,341 [Meyer] ¡No! Trae el poder de Dios. 260 00:13:53,541 --> 00:13:55,292 - ¿Regresas? - Voy, sí. 261 00:13:55,793 --> 00:13:57,303 - Nos vemos. - Hablamos después. 262 00:13:57,503 --> 00:13:59,296 Sí, gracias. Gracias. 263 00:14:01,215 --> 00:14:01,932 [suspira] 264 00:14:02,132 --> 00:14:03,092 [en inglés] Mierda. 265 00:14:17,481 --> 00:14:19,483 [música de tensión] 266 00:14:21,652 --> 00:14:25,739 Póngale cola al father Murphy, ¿eh? No se le despeguen. 267 00:14:26,866 --> 00:14:27,867 [inaudible] 268 00:14:33,998 --> 00:14:34,832 Ay, ya. 269 00:14:36,750 --> 00:14:37,677 [Gloria murmura] 270 00:14:37,877 --> 00:14:39,044 [grito ahogado] Ay, ay. 271 00:14:39,837 --> 00:14:40,838 Pinche Emilio. 272 00:14:42,923 --> 00:14:47,136 ¡Ay, guapetón! ¡Buenos días, papichulo! ¡Te ves rebien! 273 00:14:48,137 --> 00:14:49,313 ¿Por qué dije eso? 274 00:14:49,513 --> 00:14:53,109 Va, va, va. Yo te la mando. Le voy a echar ganas. No te vas a burlar. 275 00:14:53,309 --> 00:14:54,435 Me acomodo aquí. 276 00:14:55,936 --> 00:14:58,814 - [clic cámara] - ¡Ay, no, güey! ¿Por qué abro el hocico? 277 00:15:00,149 --> 00:15:01,525 [ríe] Güey. 278 00:15:03,903 --> 00:15:05,487 - ¡Ay, no! - [clic cámara] 279 00:15:09,617 --> 00:15:10,784 Verga. 280 00:15:12,369 --> 00:15:13,370 [pitido alarma auto] 281 00:15:16,332 --> 00:15:18,384 [Emilio] Bonita, te quiero invitar a comer. 282 00:15:18,584 --> 00:15:20,794 Y que venga tu hijo. Me encantaría conocerlo. 283 00:15:21,587 --> 00:15:23,172 Oye, no, espérate. Cálmate. 284 00:15:23,672 --> 00:15:25,099 Quieres foto, hijo. No. 285 00:15:25,299 --> 00:15:27,551 Ves la tempestad y no te hincas. No. Espérame. 286 00:15:28,052 --> 00:15:29,219 Vamos... Vamos viendo. 287 00:15:35,059 --> 00:15:37,820 [Murphy en inglés] Este refugio es de Sueños sin Fronteras. 288 00:15:38,020 --> 00:15:39,104 Estarás a salvo aquí. 289 00:15:43,067 --> 00:15:46,111 Pocos saben de este lugar. No habrá problemas. 290 00:15:46,946 --> 00:15:48,539 - [mujer] ¡Padre Murphy! - Ah. 291 00:15:48,739 --> 00:15:50,583 - ¿Pasa algo? - [en español] Doña Rosy, no. 292 00:15:50,783 --> 00:15:54,712 Perdón por la hora. Vengo a encargarte al padre Terry. 293 00:15:54,912 --> 00:15:57,423 ¿Puedes cuidar de él? Porque es como un hijo para mí. 294 00:15:57,623 --> 00:16:00,292 - [Rosy] Claro que sí. Ya lo sabe. - [Murphy] Gracias. 295 00:16:01,502 --> 00:16:03,462 [pitidos electrónicos] 296 00:16:04,171 --> 00:16:05,464 ¿Qué onda, monstruito? 297 00:16:05,965 --> 00:16:09,718 Oye, ya no te alcancé a decir que tuvieras bonito día, pero... 298 00:16:11,095 --> 00:16:13,555 pero avísame llegando a la escuela, ¿no? 299 00:16:14,056 --> 00:16:15,516 Estoy llegando a la chamba. 300 00:16:16,016 --> 00:16:18,060 Fui la primera, ya te las sábanas. 301 00:16:18,560 --> 00:16:19,561 Oye, bueno. 302 00:16:20,145 --> 00:16:22,523 Te amo, monstruo. Bye, bye, bye. 303 00:16:32,533 --> 00:16:34,868 [chirrido] 304 00:16:39,707 --> 00:16:41,667 [música de tensión] 305 00:16:49,800 --> 00:16:51,018 [puerta se cierra] 306 00:16:51,218 --> 00:16:52,853 - [Nico] Buen día. - [Cri] Buen día. 307 00:16:53,053 --> 00:16:54,138 [Nico] ¿Cómo van? 308 00:16:54,680 --> 00:16:55,764 [Gloria] Mira esto. 309 00:17:00,352 --> 00:17:03,113 Tim Patterson. A este cabrón lo agarró Temo, ¿no? 310 00:17:03,313 --> 00:17:04,815 [música de suspenso] 311 00:17:06,984 --> 00:17:10,037 Pues nada. Que es el principal sospechoso del asesinato de Temo. 312 00:17:10,237 --> 00:17:14,333 La investigación oficial dice que regresó, que por venganza y no sé qué tanto. 313 00:17:14,533 --> 00:17:16,869 - Salió bajo fianza hace un mes. - Simón. 314 00:17:17,536 --> 00:17:20,631 - ¿Y quién te dio el pitazo? - No te voy a andar diciendo eso. 315 00:17:20,831 --> 00:17:23,050 El nerd de Sistemas que está enamorado de ti. 316 00:17:23,250 --> 00:17:25,753 - ¿Qué no? Niégalo. - Ah, ya cállese, güey, ya. 317 00:17:28,505 --> 00:17:30,049 Ya, güey. Ya. 318 00:17:31,925 --> 00:17:33,352 - Sí, órale. - Le damos algo. 319 00:17:33,552 --> 00:17:35,512 - Traigo algo bueno. - Sí, la chingamos. 320 00:17:36,221 --> 00:17:37,306 ¡Ey, a chingarle! 321 00:17:45,147 --> 00:17:46,231 Córrale, Camila. 322 00:17:48,692 --> 00:17:50,277 Miss Molly, segunda parte. 323 00:17:50,778 --> 00:17:54,164 Por fin se pudo dar con la ubicación del burdel que regentea Miss Molly 324 00:17:54,364 --> 00:17:55,249 en La Rumorosa. 325 00:17:55,449 --> 00:17:58,827 Es donde explotan migrantes que no tienen para pagarle. 326 00:17:59,912 --> 00:18:01,672 Aquí es donde anda escondida. 327 00:18:01,872 --> 00:18:04,842 Es un área muy amplia con varias posibles salidas. 328 00:18:05,042 --> 00:18:06,385 Dividámonos en tres grupos. 329 00:18:06,585 --> 00:18:09,505 El primero se va a encargar de la entrada principal. 330 00:18:10,172 --> 00:18:12,391 El segundo se va a ubicar aquí, más cerca, 331 00:18:12,591 --> 00:18:16,061 para poder tener posibilidad de reacción ante cualquier eventualidad. 332 00:18:16,261 --> 00:18:19,315 Y el tercero va a ingresar al lugar undercover 333 00:18:19,515 --> 00:18:22,234 para poder confirmar la presencia de la pollera. 334 00:18:22,434 --> 00:18:24,653 Bueno, no sé qué piensen ustedes, pero... 335 00:18:24,853 --> 00:18:30,451 podría ir a pedir chamba undercover, y, en una de esas, me presentan a la doña. 336 00:18:30,651 --> 00:18:33,913 No, yo te puedo acompañar. Me puedo meter de pinche gringo pervert. 337 00:18:34,113 --> 00:18:35,456 No vas a batallar mucho. 338 00:18:35,656 --> 00:18:39,501 Yo también puedo ir como cliente. O como proveedor u otra vez de barrendero. 339 00:18:39,701 --> 00:18:43,130 Pero ¿por qué de cliente o proveedor? Vete de prostituto, güey. 340 00:18:43,330 --> 00:18:45,925 - Bueno, de prostituto. Voy contigo. - [Nico] ¡Ya, ya! 341 00:18:46,125 --> 00:18:49,094 Entonces, el grupo uno va a ser Cri. 342 00:18:49,294 --> 00:18:50,179 Sí, señor. 343 00:18:50,379 --> 00:18:52,389 Grupo dos, Beto y yo. 344 00:18:52,589 --> 00:18:54,591 - Arre. - Grupo tres... 345 00:18:55,384 --> 00:18:58,604 Gloria y Archi. Ustedes entran. ¿De acuerdo? 346 00:18:58,804 --> 00:19:00,139 ¿Y la Camila qué, pues? 347 00:19:04,560 --> 00:19:05,811 Camila se va con Cri. 348 00:19:07,187 --> 00:19:08,238 Pero te la encargo. 349 00:19:08,438 --> 00:19:10,491 - [Cri] Sí, señor. - [aplaude] ¡A darle! 350 00:19:10,691 --> 00:19:11,984 [celular suena] 351 00:19:16,530 --> 00:19:18,615 [Cri] ¿Lista? Te espero abajo, Camila. 352 00:19:19,658 --> 00:19:21,160 [celular continúa sonando] 353 00:19:22,911 --> 00:19:23,912 [Beto] ¿Todo bien? 354 00:19:27,583 --> 00:19:29,134 - Con cuidado. - Gracias. 355 00:19:29,334 --> 00:19:30,377 [motor enciende] 356 00:19:44,600 --> 00:19:45,851 Como la que nos dio Temo. 357 00:19:46,602 --> 00:19:49,146 Pinche Temo las dejaba en todos lados. 358 00:19:49,980 --> 00:19:51,899 Era bien devoto de San Jorge, ¿verdad? 359 00:19:52,941 --> 00:19:55,569 - Sí. - Oye, Nico, quería hablar contigo. 360 00:19:58,822 --> 00:20:02,117 No me puedo sacar de la cabeza el último operativo con Temo. 361 00:20:02,618 --> 00:20:04,286 Cuando fuimos por el Terry Davis. 362 00:20:05,078 --> 00:20:05,963 ¿Qué pasó? 363 00:20:06,163 --> 00:20:07,715 [música de suspenso] 364 00:20:07,915 --> 00:20:08,882 Algo estuvo muy raro. 365 00:20:09,082 --> 00:20:10,175 El pitazo era bueno, 366 00:20:10,375 --> 00:20:13,095 el fugitivo estaba identificado, estábamos listos. 367 00:20:13,295 --> 00:20:15,589 Y como el fugitivo estaba acusado de fraude 368 00:20:16,173 --> 00:20:17,925 y aparentemente no era peligroso, 369 00:20:18,508 --> 00:20:20,102 pues Temo me dijo que yo me fuera. 370 00:20:20,302 --> 00:20:21,428 Y se quedó solo. 371 00:20:22,971 --> 00:20:24,556 Luego no supimos nada de él. 372 00:20:25,224 --> 00:20:28,644 No reportó su 20. Al otro día, nos dijo que no era el fugitivo. 373 00:20:29,394 --> 00:20:31,521 Pero yo estoy seguro de que ese era Terry. 374 00:20:33,065 --> 00:20:35,192 ¿Cómo me lo voy a sacar de la cabeza? 375 00:20:38,820 --> 00:20:41,823 ["De maravisha" por Tokischa y Nathy Peluso] 376 00:20:45,118 --> 00:20:46,920 - ¿Qué hubo? No mames. - Perdón. 377 00:20:47,120 --> 00:20:48,839 - Aquí te dejamos, mi Glo. - ¿Aquí? 378 00:20:49,039 --> 00:20:51,875 - Ni modo que te llevemos hasta la puerta. - Bueno, pues... 379 00:20:52,834 --> 00:20:55,379 [Cri] Revisemos la comunicación. ¿Traes el earpiece? 380 00:20:55,963 --> 00:20:56,972 - Órale. - Check. 381 00:20:57,172 --> 00:20:58,474 - Te escucho. Bien. - ¿Simón? 382 00:20:58,674 --> 00:20:59,600 Te escucho. 383 00:20:59,800 --> 00:21:02,019 - Ahí está, mira. ¿Me veo bien? - Muy bien. 384 00:21:02,219 --> 00:21:03,804 - Mucho, muy bien. - Órale. 385 00:21:04,846 --> 00:21:07,024 - ¡Pues vámonos, perros! - [Camila] Suerte. 386 00:21:07,224 --> 00:21:10,819 - Oye, sí das el gatazo bien cabrón, ¿eh? - Sí, qué güey. 387 00:21:11,019 --> 00:21:12,529 Como dicen, mi Glo. 388 00:21:12,729 --> 00:21:15,565 Nadie sabe lo que tiene hasta que la ve bañada. 389 00:21:17,776 --> 00:21:19,695 No, es que sí trae todo el flow. 390 00:21:22,656 --> 00:21:24,658 [bocinazos] 391 00:21:26,201 --> 00:21:27,878 Aquí estamos, en posición. 392 00:21:28,078 --> 00:21:30,080 ["De maravisha" continúa] 393 00:21:41,425 --> 00:21:44,269 [silbidos] 394 00:21:44,469 --> 00:21:46,263 [Gloria silba] 395 00:21:49,933 --> 00:21:51,560 [música animada por parlantes] 396 00:21:52,686 --> 00:21:53,729 Buenas. 397 00:21:58,191 --> 00:22:00,536 - Buenas, madre. - Hola, baby. 398 00:22:00,736 --> 00:22:02,371 - ¿Cómo está? - Bienvenida. 399 00:22:02,571 --> 00:22:03,497 Gracias. 400 00:22:03,697 --> 00:22:06,908 Si ves algo que se te antoje, avísanos. 401 00:22:07,451 --> 00:22:08,627 Aquí a todo le hacemos. 402 00:22:08,827 --> 00:22:10,412 Miren, yo lo que quiero es... 403 00:22:10,912 --> 00:22:12,372 pues el American Dream. 404 00:22:12,956 --> 00:22:15,676 Y me dijeron que la Miss Molly da jale y luego te cruza. 405 00:22:15,876 --> 00:22:17,044 ¿Puedo hablar con ella? 406 00:22:17,544 --> 00:22:18,837 Échame la mano. 407 00:22:20,672 --> 00:22:21,673 ¡Eh, Peludo! 408 00:22:24,676 --> 00:22:26,979 Aquí esta morra viene a buscar a la Miss. 409 00:22:27,179 --> 00:22:29,598 - [Gloria] Ey... - ¿Qué pasó, morra? ¿Quieres jale? 410 00:22:30,098 --> 00:22:32,017 - Simón. - Oye. 411 00:22:33,226 --> 00:22:35,612 Aquí, primero me tienes que hacer feliz a mí. 412 00:22:35,812 --> 00:22:38,565 Después te hago el paro, te ayudo a conseguir la chamba. 413 00:22:40,484 --> 00:22:41,902 Vamos a bailar. 414 00:22:43,070 --> 00:22:44,279 ¿Qué onda? ¿Simón? 415 00:22:45,072 --> 00:22:45,956 Ah-ah. 416 00:22:46,156 --> 00:22:48,125 - Arre, pues. - Órale. 417 00:22:48,325 --> 00:22:49,710 Pero una cubita primero, pues. 418 00:22:49,910 --> 00:22:51,128 ¿Quieres la chamba o no? 419 00:22:51,328 --> 00:22:53,172 - [Gloria] Simón. - [Peludo] Vámonos. 420 00:22:53,372 --> 00:22:56,175 - Pero deja me pongo el perfumito. - [Peludo] Ya, vente. 421 00:22:56,375 --> 00:22:58,218 - [Gloria] Órale. - Listos para intervenir. 422 00:22:58,418 --> 00:23:00,554 - Espera mi señal. - ¿Señal de qué? [gruñe] 423 00:23:00,754 --> 00:23:02,422 - [música de tensión] - [gritos] 424 00:23:04,299 --> 00:23:06,051 Baja el arma, cabrón. Baja el arma. 425 00:23:13,058 --> 00:23:14,151 ¿Todo bien adentro? 426 00:23:14,351 --> 00:23:17,479 [Gloria] Todo bajo control. Atentos por si se trata de escapar. 427 00:23:17,979 --> 00:23:20,065 - ¿Dónde está Miss Molly? - No está. 428 00:23:23,860 --> 00:23:26,905 - Nico, ¿nos movemos? - No. Mantengan posición. 429 00:23:27,614 --> 00:23:28,824 ¡Órale! 430 00:23:35,372 --> 00:23:36,832 [música de tensión continúa] 431 00:23:41,002 --> 00:23:42,629 - [hombre 1] ¡Cierra! - Disculpa. 432 00:23:44,589 --> 00:23:45,590 [Gloria] Ven. 433 00:23:49,970 --> 00:23:51,179 [hombre 2] ¡A la verga! 434 00:23:53,515 --> 00:23:54,733 [gime] ¡Archi! 435 00:23:54,933 --> 00:23:55,976 [Archi] ¡Gloria! 436 00:23:57,477 --> 00:23:58,987 - ¿Estás bien? - [Nico] Vamos. 437 00:23:59,187 --> 00:24:00,647 [Gloria] Hijo de la chingada. 438 00:24:01,148 --> 00:24:04,151 ¡Órale! Antes de que vengan los federales. ¡Vámonos! Ándale. 439 00:24:04,651 --> 00:24:06,528 ¡Vámonos! Vámonos, vámonos. 440 00:24:07,112 --> 00:24:09,790 [hombre] ¡Quítate! ¡Miss Molly! ¡Están allá atrás! 441 00:24:09,990 --> 00:24:12,284 - Sácame de aquí. ¡Rápido! - ¡Es la policía! 442 00:24:12,909 --> 00:24:14,962 - [ladridos] - [en inglés] ¡Suelten las armas! 443 00:24:15,162 --> 00:24:17,289 [música de tensión] 444 00:24:26,673 --> 00:24:27,641 [Nico] Miss Molly. 445 00:24:27,841 --> 00:24:30,677 No haga esto. Baje el arma. 446 00:24:32,512 --> 00:24:33,981 [en inglés] Ustedes bájenlas. 447 00:24:34,181 --> 00:24:35,932 [en inglés] No haga esto más difícil. 448 00:24:36,558 --> 00:24:39,019 - [en español] ¡Pensé que era mi socia! - [en inglés] Cállate. 449 00:24:42,147 --> 00:24:44,274 [en español] ¡Quítate! ¡Morra, muévete! 450 00:24:44,941 --> 00:24:46,451 [gruñidos] 451 00:24:46,651 --> 00:24:48,870 - Chingada madre. - [disparos] 452 00:24:49,070 --> 00:24:51,748 - ¡Deténgase! - [Miss Molly en inglés] No disparen. 453 00:24:51,948 --> 00:24:53,125 [Nico en español] ¡Deténgase! 454 00:24:53,325 --> 00:24:57,963 [en inglés] ¡No! ¡No me disparen! Por favor, no disparen, pendejos. 455 00:24:58,163 --> 00:25:00,165 [Nico en inglés] Miss Molly, dese vuelta. 456 00:25:00,749 --> 00:25:02,467 Se la busca por trata de personas. 457 00:25:02,667 --> 00:25:05,629 Va a ser deportada y entregada a los Marshals de EE. UU. 458 00:25:06,838 --> 00:25:08,215 [Beto en inglés] Las manos. 459 00:25:09,341 --> 00:25:12,052 [Miss Molly] No saben nada. Soy la punta del iceberg. 460 00:25:15,847 --> 00:25:17,557 Fuck you, cabrón. 461 00:25:22,270 --> 00:25:23,271 [Murphy] Hola. 462 00:25:30,195 --> 00:25:31,196 Hola. 463 00:25:38,745 --> 00:25:39,713 - Hola, padre. - Hola. 464 00:25:39,913 --> 00:25:40,914 Hola, padre. 465 00:25:52,217 --> 00:25:53,935 - ¿Cómo estás? - Hay mucho ruido. 466 00:25:54,135 --> 00:25:56,137 Ah. Ya sé, hijo. 467 00:25:56,638 --> 00:25:58,390 El mundo nunca se calla. 468 00:25:58,974 --> 00:26:03,103 Lo más importante es aprender a oír la música 469 00:26:03,728 --> 00:26:05,814 entre todo el ruido, ¿sí? 470 00:26:06,439 --> 00:26:07,324 Hola, Abelardo. 471 00:26:07,524 --> 00:26:12,037 Padre, acá el Hormiga tampoco cree que de verdad les van a regalar casas. 472 00:26:12,237 --> 00:26:15,407 Ah. Sí, sí, a mí también me cuesta creerlo, pero... 473 00:26:16,116 --> 00:26:19,503 pero nos van a construir casas y escuelas. 474 00:26:19,703 --> 00:26:21,580 Un hospital. Todo gratis. 475 00:26:22,080 --> 00:26:26,134 Escuchen. Va a haber mucho mucho trabajo para todos. 476 00:26:26,334 --> 00:26:29,796 Y a los que no tengan papeles, los van a legalizar. 477 00:26:30,380 --> 00:26:32,173 Hola a todos. Escuchen. 478 00:26:34,634 --> 00:26:39,356 No olviden que Jesucristo, nuestro Señor, era un poco como un político. 479 00:26:39,556 --> 00:26:43,360 Pero lo más importante, Cristo era un migrante. 480 00:26:43,560 --> 00:26:44,528 Él dijo: 481 00:26:44,728 --> 00:26:48,648 "Bienaventurados los que tienen hambre y sed de justicia, 482 00:26:49,816 --> 00:26:51,618 porque ellos serán saciados". 483 00:26:51,818 --> 00:26:54,029 Y yo lo creo. 484 00:26:54,738 --> 00:26:55,739 Yo lo creo. 485 00:26:56,448 --> 00:26:59,334 - ¿Y ustedes? ¿Lo creen? - [multitud afirma] 486 00:26:59,534 --> 00:27:02,295 - [Murphy] Más fuerte, ¿lo creen? - [hombre] ¡Lo creemos! 487 00:27:02,495 --> 00:27:05,298 Se han olvidado de nosotros por demasiado tiempo. 488 00:27:05,498 --> 00:27:08,218 Ya solo faltan unos días para la votación. 489 00:27:08,418 --> 00:27:12,055 Y es muy muy importante que todos los que puedan votar, voten. 490 00:27:12,255 --> 00:27:15,675 Salgamos a las calles, que se oiga nuestra voz. 491 00:27:16,259 --> 00:27:21,314 Todos estamos invitados a la mesa de nuestro Señor Jesucristo. 492 00:27:21,514 --> 00:27:25,444 Y, por primera vez, nadie se va a quedar fuera. ¡Nadie! 493 00:27:25,644 --> 00:27:27,187 [música melancólica] 494 00:27:27,937 --> 00:27:28,980 ¡Confíen en mí! 495 00:27:30,690 --> 00:27:31,992 Gracias. Van a ver. 496 00:27:32,192 --> 00:27:35,454 A ver, le vamos a checar sus redes sociales a ver qué. 497 00:27:35,654 --> 00:27:37,622 Oye, yo estuve en ese arresto. 498 00:27:37,822 --> 00:27:39,783 Y ese cabrón sí amenazó a Temo. 499 00:27:40,408 --> 00:27:42,961 Pero si nos dieran un dólar cada vez que nos amenazan... 500 00:27:43,161 --> 00:27:45,747 - No, pues, no acabamos nunca, güey. - Mm-hmm. 501 00:27:46,373 --> 00:27:47,540 ¿Es este? ¿Ese? 502 00:27:48,083 --> 00:27:49,084 [Nico] Ey. 503 00:27:49,668 --> 00:27:50,802 [Gloria chista] 504 00:27:51,002 --> 00:27:52,629 - Sí, sí es. - ¿Este, güey? 505 00:27:55,006 --> 00:27:59,386 No, pero velo. Como que no tiene muchas ganas de esconderse ni nada, güey. 506 00:28:00,303 --> 00:28:03,098 - ¿Esto es reciente? - Es de esta semana. 507 00:28:04,224 --> 00:28:05,150 Míralo. 508 00:28:05,350 --> 00:28:08,945 Pinches gringos. Poniéndose el orgullo del sombrero mexicano, güey. 509 00:28:09,145 --> 00:28:12,107 Oye, yo creo que ya debieron de haber terminado de ficharla. 510 00:28:13,066 --> 00:28:14,567 Hay que entregar a Miss Molly. 511 00:28:15,276 --> 00:28:16,695 [música animada] 512 00:28:18,321 --> 00:28:20,999 [Gloria en inglés] Miss Molly, ya casi vuelve a casa. 513 00:28:21,199 --> 00:28:23,543 [Miss Molly en inglés] Sí, ya casi. 514 00:28:23,743 --> 00:28:24,836 - Un regalo. - [Anne ríe] 515 00:28:25,036 --> 00:28:25,921 [en inglés] Gracias. 516 00:28:26,121 --> 00:28:28,465 [en español] Para que sepas, además de sus cargos, 517 00:28:28,665 --> 00:28:30,383 agarró de rehén a un empleado. 518 00:28:30,583 --> 00:28:31,885 [hombre en inglés] Gracias. 519 00:28:32,085 --> 00:28:35,547 [en español] Oye, ¿tienes alguna novedad en el caso de Terry Davis? 520 00:28:36,506 --> 00:28:37,682 [en español] ¿El fraude? 521 00:28:37,882 --> 00:28:40,009 [en inglés] No, no tenemos nuevas pistas. 522 00:28:41,594 --> 00:28:44,940 - [en español] ¿No te cuestionó nada Temo? - [en inglés] No, sigue prófugo. 523 00:28:45,140 --> 00:28:46,316 [en español] ¿Te dijo algo? 524 00:28:46,516 --> 00:28:49,352 No, nomás estoy revisando unos casos. 525 00:28:51,020 --> 00:28:54,157 Tal vez porque solo se trata de... de fraude, 526 00:28:54,357 --> 00:28:56,701 Temo les dio prioridad a otros fugitivos, ¿no? 527 00:28:56,901 --> 00:28:58,570 [oficial en inglés] Jefa, listos. 528 00:29:01,364 --> 00:29:02,574 [Anne en inglés] Llévensela. 529 00:29:05,201 --> 00:29:06,494 Gracias, muchachos. 530 00:29:08,747 --> 00:29:11,332 [en español] Enséñame de nuevo la foto de Patterson. 531 00:29:17,130 --> 00:29:19,090 [música animada] 532 00:29:31,603 --> 00:29:33,563 [Archi] La foto es del hotel Villagran. 533 00:29:34,522 --> 00:29:37,442 Sé que está en el segundo piso, pero no sé en qué cuarto. 534 00:29:38,276 --> 00:29:41,871 - Si lo veo ahí, ¿qué hago? - [Nico por radio] Aguantas y me reportas. 535 00:29:42,071 --> 00:29:44,032 Aguas, que la estatal anda tras él. 536 00:29:44,574 --> 00:29:46,209 ¿Por qué vamos detrás del cabrón? 537 00:29:46,409 --> 00:29:49,037 Está relacionado con otro caso, pero luego te cuento. 538 00:29:49,537 --> 00:29:50,830 Con cuidado nomás. 539 00:29:51,623 --> 00:29:52,624 Órale, va. 540 00:29:54,459 --> 00:29:55,418 Ey. 541 00:29:56,586 --> 00:29:57,762 [música de suspenso] 542 00:29:57,962 --> 00:29:59,180 - [Archi] Buenas. - Buenas. 543 00:29:59,380 --> 00:30:01,683 Delivery para... Tim Patterson. 544 00:30:01,883 --> 00:30:02,934 [hombre] ¿Qué cuarto? 545 00:30:03,134 --> 00:30:05,512 No, no sé, nomás me dio la dirección del hotel. 546 00:30:06,638 --> 00:30:08,732 Si quieres, te dejo su comida, y tú súbesela. 547 00:30:08,932 --> 00:30:10,099 Espérame tantísimo. 548 00:30:14,646 --> 00:30:15,647 En el cuarto 45. 549 00:30:17,732 --> 00:30:18,858 Órale, gracias. 550 00:30:28,785 --> 00:30:29,744 [Archi] Delivery. 551 00:30:30,578 --> 00:30:33,081 - [en inglés] ¿Alguien pidió? - [hombre en español] ¿Quién es? 552 00:30:33,790 --> 00:30:36,417 [en inglés] Una linda montaña, con comida. 553 00:30:37,126 --> 00:30:38,294 [Archi en español] ¿Lo dejo? 554 00:30:41,714 --> 00:30:44,133 No ordenamos nada, pero pasa. 555 00:30:45,385 --> 00:30:46,936 [en inglés] Luce muy gringo. 556 00:30:47,136 --> 00:30:49,606 - [en español] Si no pidieron, lo llevo. - No. 557 00:30:49,806 --> 00:30:50,890 [en inglés] Gracias. 558 00:30:51,391 --> 00:30:52,684 [en español] Adiós. 559 00:30:56,145 --> 00:30:58,815 [clics, pitido celular] 560 00:30:59,858 --> 00:31:03,403 [Archi] Tim Patterson está como si nada tirando party con unos vatos. 561 00:31:05,405 --> 00:31:07,323 Ya quisiera yo andar así de tranquilo. 562 00:31:10,201 --> 00:31:11,202 ¿Vale? 563 00:31:15,582 --> 00:31:16,583 ¿Vale? 564 00:31:27,218 --> 00:31:29,521 [ríe] No sé cómo puedes tomar café a estas horas 565 00:31:29,721 --> 00:31:30,647 y poder dormir. 566 00:31:30,847 --> 00:31:34,225 - [madre] Tengo la conciencia tranquila. - Ándale, sí. 567 00:31:35,560 --> 00:31:38,062 Tú ni te das cuenta, pero ni siquiera puedo dormir. 568 00:31:39,022 --> 00:31:40,231 Ya es la edad, yo creo. 569 00:31:41,900 --> 00:31:43,067 ¿Cómo le fue en su día? 570 00:31:44,152 --> 00:31:45,403 Bien, muy bien. 571 00:31:48,114 --> 00:31:49,282 ¿Qué trae? 572 00:31:52,744 --> 00:31:54,203 Ismael quiere ver a su padre. 573 00:31:55,288 --> 00:31:56,289 Pinche... 574 00:31:57,665 --> 00:31:59,718 - ¿Para qué? ¿Por qué? - ¿Qué tiene de malo? 575 00:31:59,918 --> 00:32:02,387 Ya hablamos de eso. Quedamos en no hablar de esto. 576 00:32:02,587 --> 00:32:04,505 - ¿Le dijo algo a Ismael? - Claro que no. 577 00:32:05,006 --> 00:32:06,516 - [Gloria] ¿Entonces? - ¿Por qué no? 578 00:32:06,716 --> 00:32:09,352 ¡Porque no! ¿Cuál es tu necesidad de que tenga un papá? 579 00:32:09,552 --> 00:32:11,062 - Me tiene a mí. - Todos necesitan uno. 580 00:32:11,262 --> 00:32:14,232 No, cada vez que regresa Chendo, es un pedo, el niño se vuela. 581 00:32:14,432 --> 00:32:16,651 - Chendo es bueno... - Por eso está en la cárcel. 582 00:32:16,851 --> 00:32:17,944 ¿Va a salir mi apá? 583 00:32:18,144 --> 00:32:19,187 [Gloria suspira] 584 00:32:21,522 --> 00:32:25,201 Puede ser, monstruo, pero ni te emociones, que no sabemos todavía. 585 00:32:25,401 --> 00:32:26,402 [Ismael suspira] 586 00:32:32,241 --> 00:32:34,294 - Chingado, mamá, neta. - Mija... 587 00:32:34,494 --> 00:32:37,088 - Ya, ma. - Es que entiende, Gloria. 588 00:32:37,288 --> 00:32:38,289 [Gloria] Buenas noches. 589 00:32:38,957 --> 00:32:40,917 [música instrumental de guitarra] 590 00:32:50,760 --> 00:32:52,679 ¿Estás formado para la foto con Tony? 591 00:32:53,262 --> 00:32:55,640 No, pásele, señorita. Yo ya tengo la mía. 592 00:32:56,683 --> 00:32:58,810 Ah, mira, se vinieron vestidos igual. 593 00:33:01,104 --> 00:33:02,105 Oye, 594 00:33:02,855 --> 00:33:05,149 ¿cómo te fue después del desmadre de Conrad? 595 00:33:07,443 --> 00:33:08,495 Se mamaron. 596 00:33:08,695 --> 00:33:11,614 Me dijeron que me cuidarían y me dejaron valiendo. 597 00:33:12,699 --> 00:33:14,793 - Es que a veces toca resolver solo. - Mm. 598 00:33:14,993 --> 00:33:16,995 Por más de que siempre estuvieron encima de ti. 599 00:33:19,914 --> 00:33:21,374 Me hubiera gustado estar ahí. 600 00:33:25,044 --> 00:33:27,714 Oye, ¿te quedaron ganas de seguir haciendo esto o qué? 601 00:33:29,716 --> 00:33:30,717 No sé. 602 00:33:33,094 --> 00:33:34,887 Sí me gustó atorar a ese cabrón. 603 00:33:35,430 --> 00:33:36,815 [mujer en inglés] ¡Vamos! 604 00:33:37,015 --> 00:33:39,017 [risas y gritos alegres] 605 00:33:39,726 --> 00:33:40,727 Vente. 606 00:33:41,853 --> 00:33:43,855 [música suave animada] 607 00:33:49,902 --> 00:33:50,987 Compa, 608 00:33:51,487 --> 00:33:53,906 ¿me traes dos tequilas? 609 00:33:54,407 --> 00:33:56,334 Eh, del más caro que tengas. 610 00:33:56,534 --> 00:34:01,414 Unas dos sangritas y unas boneless para ir picando. A la mesa. 611 00:34:02,749 --> 00:34:04,425 Pero no hace falta. Yo tengo feria. 612 00:34:04,625 --> 00:34:07,211 Son gringos. Ni cuenta se dan. 613 00:34:07,837 --> 00:34:09,422 ¿Tú de dónde eres o qué? 614 00:34:10,006 --> 00:34:12,892 Yo de acá. Bueno, nací en el otro lado, pero me crie acá. 615 00:34:13,092 --> 00:34:14,102 Ah, con razón. 616 00:34:14,302 --> 00:34:15,553 ¿Con razón qué? 617 00:34:16,554 --> 00:34:17,555 No más. 618 00:34:18,431 --> 00:34:19,557 ¿Tú qué signo eres? 619 00:34:20,141 --> 00:34:21,100 ¿Es neta? 620 00:34:21,851 --> 00:34:22,852 Escorpión, ¿no? 621 00:34:23,936 --> 00:34:26,564 Míralo. Hasta astrólogo me saliste. 622 00:34:29,192 --> 00:34:30,610 [música de suspenso] 623 00:34:45,291 --> 00:34:49,295 "Terry Davis llegó a Sueños sin Fronteras como un niño que necesitaba un hogar. 624 00:34:49,879 --> 00:34:53,516 Ayudando, buscando hogares para otros niños como él. 625 00:34:53,716 --> 00:34:55,768 Con cada acción, Terry continuó escribiendo 626 00:34:55,968 --> 00:34:59,847 un nuevo capítulo en su historia de superación y servicio altruista". 627 00:35:07,063 --> 00:35:10,191 Y antes de ser policía, ¿qué? Seguro eras bien vago. 628 00:35:11,109 --> 00:35:12,568 Me fui de mi casa a los 15. 629 00:35:14,237 --> 00:35:15,279 Yo también. 630 00:35:16,405 --> 00:35:17,448 ¿Por qué te fuiste? 631 00:35:19,408 --> 00:35:20,576 ¿Por qué te saliste tú? 632 00:35:21,160 --> 00:35:23,121 No. Estamos hablando de ti. 633 00:35:24,038 --> 00:35:25,173 Bueno. 634 00:35:25,373 --> 00:35:27,625 Descubrí que mis papás no eran mis papás. 635 00:35:28,126 --> 00:35:30,962 Me habían comprado a mi mamá, que era una junkie. 636 00:35:32,004 --> 00:35:33,714 Ay, no, claro que no. 637 00:35:36,717 --> 00:35:37,969 - ¿Es neta? - Mm. 638 00:35:40,096 --> 00:35:41,139 Okey. 639 00:35:42,515 --> 00:35:44,851 - Pero estás bien, ¿no? - Sí, sí. Todo bien. 640 00:35:46,144 --> 00:35:47,145 Perdón. 641 00:35:48,563 --> 00:35:50,857 Oye, ¿y tú... tú por qué te fuiste de tu casa? 642 00:35:52,483 --> 00:35:54,786 [suena "Atravesao" de Elsa y Elmar por parlantes] 643 00:35:54,986 --> 00:35:56,612 Esa canción me gusta. 644 00:35:57,405 --> 00:36:01,292 [cantando] #... del tiempo, pero es que te tengo atravesao' # 645 00:36:01,492 --> 00:36:02,585 <i># No paro de pensarte #</i> 646 00:36:02,785 --> 00:36:05,546 <i># Siento un halo de misterio que me lleva a... #</i> 647 00:36:05,746 --> 00:36:07,999 - Te la sabes. - Más o menos. 648 00:36:08,833 --> 00:36:10,718 <i>#... lo que había pasado antes #</i> 649 00:36:10,918 --> 00:36:14,263 <i># Ya no voy a pretender tapar el sol cuando ya arde #</i> 650 00:36:14,463 --> 00:36:15,673 <i># Es que te tengo... #</i> 651 00:36:17,341 --> 00:36:18,342 ¿Quieres? 652 00:36:21,179 --> 00:36:23,014 Si no, no pasa nada, eh. 653 00:36:32,190 --> 00:36:33,232 Órale, va. 654 00:36:35,026 --> 00:36:36,152 Un... un dedazo. 655 00:36:40,406 --> 00:36:41,699 Pero no le aprietes. 656 00:36:42,867 --> 00:36:43,868 Perdón. 657 00:36:50,499 --> 00:36:52,293 [camarero] Dos tequilas, dos cervezas... 658 00:36:53,002 --> 00:36:56,172 - [en inglés] No voy a pagar eso. - Valió madres, hay que irnos. 659 00:36:59,383 --> 00:37:02,637 - Vamos. - [camarero en inglés] ¡Ustedes! ¡Vengan! 660 00:37:03,304 --> 00:37:04,305 ¡Vengan! 661 00:37:07,141 --> 00:37:08,142 ¡Corre! ¡Corre! 662 00:37:11,103 --> 00:37:12,780 [tono de llamada] 663 00:37:12,980 --> 00:37:16,325 - [Gloria al teléfono] ¿Qué hubo? - [Nico] ¿Estás dormida o despierta? 664 00:37:16,525 --> 00:37:17,577 Casi dormida, güey. 665 00:37:17,777 --> 00:37:19,412 Pues ya que no estamos dormidos, 666 00:37:19,612 --> 00:37:21,822 ¿por qué no vamos por unos tacos al Macizo? 667 00:37:22,323 --> 00:37:23,750 ¿Ahorita? ¿Pasó algo o qué? 668 00:37:23,950 --> 00:37:25,251 Tengo algo que decirte. 669 00:37:25,451 --> 00:37:28,212 Órale. En 20 te veo allá pues. Tú invitas. 670 00:37:28,412 --> 00:37:29,580 Por aquí. 671 00:37:33,668 --> 00:37:35,670 [resopla] Esto es bien pirata. 672 00:37:36,837 --> 00:37:39,340 - Te cagaste, güey. - No. 673 00:37:39,924 --> 00:37:41,259 - ¿Ah, no? - No. 674 00:37:43,052 --> 00:37:44,854 Es que los gringos, pues, sabían... 675 00:37:45,054 --> 00:37:47,139 [suena "Atravesao" de Elsa y Elmar] 676 00:38:08,369 --> 00:38:09,504 ¿Un taquito de lengua? 677 00:38:09,704 --> 00:38:12,840 Cállate, güey. ¿Qué andas viendo, pinche Nico? 678 00:38:13,040 --> 00:38:14,375 ¿Cuáles eran? Ah, toma. 679 00:38:15,501 --> 00:38:16,502 Gracias, güey. 680 00:38:17,086 --> 00:38:18,629 - Ya, cabrón. - Bueno. 681 00:38:19,380 --> 00:38:22,133 Bueno, ¿y luego qué? ¿Qué te dijo el Archi o qué? 682 00:38:22,633 --> 00:38:27,596 Dice que el Tim Patterson no se comporta como si acabara de matar a alguien. 683 00:38:28,347 --> 00:38:31,692 Sí. El Archi lo encuentra bien fácil, y los otros no lo arrestan. 684 00:38:31,892 --> 00:38:32,893 Está raro, güey. 685 00:38:33,394 --> 00:38:35,071 Y los cabrones no me han dicho nada 686 00:38:35,271 --> 00:38:37,365 de que me llevé el celular de la escena del crimen. 687 00:38:37,565 --> 00:38:39,367 ¿Cómo? ¿No han checado el celular? 688 00:38:39,567 --> 00:38:42,153 Y tampoco siguieron la pista de las amenazas. 689 00:38:43,112 --> 00:38:44,989 No, no tiene lógica. 690 00:38:46,657 --> 00:38:47,658 ¿Sabes qué pienso? 691 00:38:48,701 --> 00:38:51,796 - Que Patterson es el chivo expiatorio. - Ey. 692 00:38:51,996 --> 00:38:54,882 ¿Recuerdas que Temo dijo que el pitazo de Davis se enfrió? 693 00:38:55,082 --> 00:38:56,467 Estuve investigando un poco. 694 00:38:56,667 --> 00:38:59,846 Todo indica que Temo sí localizó a Terry Davis. 695 00:39:00,046 --> 00:39:01,505 Pero, pues, no lo arrestó. 696 00:39:02,089 --> 00:39:05,059 Y está raro porque nos dijo que no era el fugitivo. 697 00:39:05,259 --> 00:39:07,720 Pero el pinche Beto está seguro de que sí era. 698 00:39:08,929 --> 00:39:11,566 Y no le reportó a Anne que lo estaba investigando 699 00:39:11,766 --> 00:39:13,309 ni que lo había localizado. 700 00:39:13,934 --> 00:39:17,229 No, güey, tú lo conocías. El Temo era un güey by the book. 701 00:39:17,730 --> 00:39:20,149 - Por eso, pues. - No me checa. 702 00:39:21,901 --> 00:39:23,402 No sé por qué, pero... 703 00:39:24,528 --> 00:39:28,449 creo que el caso de Terry Davis tiene que ver con la muerte de Temo. 704 00:39:31,994 --> 00:39:33,796 [reportero por TV] Un sueño que surgió 705 00:39:33,996 --> 00:39:36,916 de uno de los empresarios más importantes del país, 706 00:39:37,500 --> 00:39:38,709 Joaquín Meyer-Rodríguez. 707 00:39:39,460 --> 00:39:42,096 El proyecto se gestó para impulsar el turismo 708 00:39:42,296 --> 00:39:44,090 y la inversión inmobiliaria en la ciudad. 709 00:39:44,799 --> 00:39:46,225 Cuenta con la participación 710 00:39:46,425 --> 00:39:49,845 de algunos de los más reconocidos arquitectos e ingenieros del mundo, 711 00:39:50,346 --> 00:39:52,264 así como el respaldo del Grupo México. 712 00:39:52,848 --> 00:39:54,567 Así lo contaba Joaquín Meyer-Rodríguez. 713 00:39:54,767 --> 00:39:57,528 [Meyer] Con Nueva Tijuana, dejaremos de ser ciudad de paso 714 00:39:57,728 --> 00:40:00,898 y nos convertiremos en un mejor destino para todas y para todos. 715 00:40:01,399 --> 00:40:04,118 [reportero] El padre Murphy, desde el campamento Sueños sin Fronteras, 716 00:40:04,318 --> 00:40:06,662 nos da su opinión sobre estas nuevas políticas. 717 00:40:06,862 --> 00:40:08,873 [Murphy] Apoyo el proyecto de Nueva Tijuana 718 00:40:09,073 --> 00:40:11,417 porque esto nos permitirá ampliar el trabajo 719 00:40:11,617 --> 00:40:13,794 que está haciendo Sueños sin Fronteras, 720 00:40:13,994 --> 00:40:15,996 ayudando a los más desprotegidos. 721 00:40:26,882 --> 00:40:28,509 [música de suspenso] 722 00:40:58,456 --> 00:41:00,666 [música de suspenso se intensifica] 723 00:41:01,167 --> 00:41:03,344 - [oficial 1 y 2] ¡Quieto! - [jefe] ¡Tim Patterson! 724 00:41:03,544 --> 00:41:04,637 [órdenes superpuestas] 725 00:41:04,837 --> 00:41:06,764 [en inglés] Estás bajo arresto. ¡De rodillas! 726 00:41:06,964 --> 00:41:08,674 [en español] ¡Al piso! ¡Túmbate! 727 00:41:09,842 --> 00:41:10,759 [en español] ¡Quieto! 728 00:41:11,427 --> 00:41:12,303 [grita de dolor] 729 00:41:12,887 --> 00:41:14,480 Muévanse. ¡Abajo, abajo, abajo! 730 00:41:14,680 --> 00:41:16,315 - ¡Muévanse! - [oficial 2] ¡No te muevas! 731 00:41:16,515 --> 00:41:19,685 - [órdenes superpuestas] - [Tim en inglés] Demonios, cómo duele. 732 00:41:28,861 --> 00:41:31,405 No estoy armado. Voy a salir. 733 00:41:33,532 --> 00:41:34,783 - [disparos] - [Tim gruñe] 734 00:41:35,701 --> 00:41:37,036 [Tim gime] 735 00:41:42,041 --> 00:41:44,043 [música dramática] 736 00:41:56,680 --> 00:41:58,682 [música de cierre] 737 00:41:59,305 --> 00:42:59,471 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm