"The Gringo Hunters" Episode #1.6
ID | 13181498 |
---|---|
Movie Name | "The Gringo Hunters" Episode #1.6 |
Release Name | The Gringo Hunters S01E06 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 32295804 |
Format | srt |
1
00:00:06,172 --> 00:00:08,892
[en inglés] No puedes seguir escapando.
Debes entregarte.
2
00:00:09,092 --> 00:00:10,143
Paga por tu error.
3
00:00:10,343 --> 00:00:14,481
[en español] Faltan días para la votación.
Que se oiga nuestra voz.
4
00:00:14,681 --> 00:00:16,141
- ¡Confíen en mí!
- [aplausos]
5
00:00:16,641 --> 00:00:19,903
[Beto] No me puedo sacar de la cabeza
el último operativo con Temo.
6
00:00:20,103 --> 00:00:22,239
No era el fugitivo, se enfrió el pitazo.
7
00:00:22,439 --> 00:00:24,282
Pero yo estoy seguro de que era Terry.
8
00:00:24,482 --> 00:00:27,911
Creo que el caso de Terry Davis
tiene que ver con la muerte de Temo.
9
00:00:28,111 --> 00:00:29,412
[música de suspenso]
10
00:00:29,612 --> 00:00:30,497
[Nico] Tim Patterson.
11
00:00:30,697 --> 00:00:32,999
Es el principal sospechoso
del asesinato de Temo.
12
00:00:33,199 --> 00:00:34,409
[Nico] Salió bajo fianza.
13
00:00:34,993 --> 00:00:36,336
- [Archi] Delivery.
- [Nico] Pienso...
14
00:00:36,536 --> 00:00:39,172
Que usaron al Tim Patterson
como chivo expiatorio.
15
00:00:39,372 --> 00:00:42,175
- [jefe en inglés] Quedas arrestado.
- [Tim en inglés] No estoy armado.
16
00:00:42,375 --> 00:00:43,343
- [disparos]
- [Tim gruñe]
17
00:00:43,543 --> 00:00:44,669
[música dramática]
18
00:00:46,629 --> 00:00:48,548
- [oleaje del mar]
- [graznidos]
19
00:00:49,507 --> 00:00:51,434
[reportero] Después de averiguaciones,
20
00:00:51,634 --> 00:00:55,480
el licenciado Gildardo Ortega,
director de la policía estatal,
21
00:00:55,680 --> 00:01:00,143
dio a conocer al culpable del asesinato
del comandante Cuauhtémoc Lozano,
22
00:01:00,643 --> 00:01:03,480
que fue encontrado muerto
en circunstancias extrañas.
23
00:01:03,980 --> 00:01:08,201
Timothy Patterson es el nombre
de este criminal estadounidense
24
00:01:08,401 --> 00:01:10,203
que perdió la vida en el operativo.
25
00:01:10,403 --> 00:01:13,540
Se especula que actuó en venganza
en contra del comandante
26
00:01:13,740 --> 00:01:16,201
que fue el responsable
de deportarlo tiempo atrás.
27
00:01:21,706 --> 00:01:23,708
[música de suspenso]
28
00:01:25,000 --> 00:01:31,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
29
00:01:49,609 --> 00:01:53,121
No, si anda chingando el compadre Wally
y ya está haciendo como videos.
30
00:01:53,321 --> 00:01:54,205
¿De qué?
31
00:01:54,405 --> 00:01:56,708
De promoción
para el estado de Baja California.
32
00:01:56,908 --> 00:01:59,244
- [celular suena]
- Le va a ir muy bien.
33
00:02:00,787 --> 00:02:01,788
¿Qué quedamos?
34
00:02:03,206 --> 00:02:04,207
Padre Murphy.
35
00:02:05,834 --> 00:02:07,677
Father, my father, ¿para qué soy bueno?
36
00:02:07,877 --> 00:02:09,971
[Murphy] Buen día.
Disculpa que te moleste.
37
00:02:10,171 --> 00:02:11,881
No es molestia. Dígame.
38
00:02:12,382 --> 00:02:14,259
La persona de la que hablamos se fue.
39
00:02:15,635 --> 00:02:17,137
[titubeando] ¿Se... ¿A dónde?
40
00:02:17,637 --> 00:02:20,482
No sabemos. Se marchó al amanecer.
41
00:02:20,682 --> 00:02:23,601
Está asustado,
y me da miedo que haga una tontería.
42
00:02:24,936 --> 00:02:26,738
Hizo bien en hablarme, padre.
43
00:02:26,938 --> 00:02:29,658
Eh, no se preocupe,
nosotros lo solucionamos.
44
00:02:29,858 --> 00:02:32,077
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo. Gracias, Joaquín.
45
00:02:32,277 --> 00:02:34,154
Mm, sí. [en inglés] Cuídese, padre.
46
00:02:36,239 --> 00:02:38,908
- [clics teclas]
- [en español] ¿Algún problema?
47
00:02:39,993 --> 00:02:40,994
No, todavía no.
48
00:02:41,786 --> 00:02:42,787
Pero puede.
49
00:02:48,459 --> 00:02:49,836
[pasos alejándose]
50
00:02:50,336 --> 00:02:52,338
[música suave]
51
00:03:17,697 --> 00:03:19,157
Anoche soñé con ella.
52
00:03:20,450 --> 00:03:21,910
¿Sí? [ríe suavemente]
53
00:03:23,995 --> 00:03:27,165
Quince años ya, puta madre.
54
00:03:30,418 --> 00:03:32,212
Qué rápido se pasa el tiempo.
55
00:03:32,837 --> 00:03:34,047
- Cabrón.
- Mm-hmm.
56
00:03:36,132 --> 00:03:38,718
A veces siento
como si hubiera sido ayer, fíjate.
57
00:03:43,473 --> 00:03:44,474
Oye.
58
00:03:45,141 --> 00:03:47,986
Si sobrevivimos a lo de Mariana,
podemos con cualquier cosa.
59
00:03:48,186 --> 00:03:49,187
[Meyer suspira]
60
00:03:50,188 --> 00:03:51,731
- Con lo que sea.
- Sí, sí.
61
00:03:52,732 --> 00:03:53,733
Cómo no.
62
00:03:58,863 --> 00:04:01,532
- [música de tensión]
- [gritos indistintos]
63
00:04:04,244 --> 00:04:07,872
[reportero] Las protestas
contra Nueva Tijuana se extienden.
64
00:04:08,414 --> 00:04:10,383
Las encuestas respecto al proyecto
65
00:04:10,583 --> 00:04:13,419
apoyado públicamente
por Sueños sin Fronteras,
66
00:04:14,003 --> 00:04:16,422
muestran que, al día de hoy,
todo es posible.
67
00:04:17,715 --> 00:04:21,427
La población está muy dividida
entre los partidarios del sí y del no.
68
00:04:23,263 --> 00:04:24,814
[música de tensión se desvanece]
69
00:04:25,014 --> 00:04:26,099
[crujido cuello]
70
00:04:26,724 --> 00:04:30,945
[mujer] Sí, ya te firmo los documentos.
Ahora solo falta llenar los formularios.
71
00:04:31,145 --> 00:04:33,690
[conversación indistinta]
72
00:04:36,609 --> 00:04:37,694
[puerta se abre]
73
00:04:38,278 --> 00:04:40,238
Pues, sí. ¿Qué te estoy diciendo?
74
00:04:41,364 --> 00:04:43,950
- Ortega.
- Espérame un tantito, compadre.
75
00:04:44,575 --> 00:04:46,002
Nico, mira, voy de salida,
76
00:04:46,202 --> 00:04:49,255
pero tengo programado
pasar a tu oficina hoy en la tarde.
77
00:04:49,455 --> 00:04:50,456
Ahí te veo.
78
00:04:51,040 --> 00:04:52,333
Podemos estar tranquilos.
79
00:04:52,834 --> 00:04:55,720
El cabrón que se chingó a Temo
ya no anda suelto. ¿Mm?
80
00:04:55,920 --> 00:04:57,597
- Tengo...
- De eso quiero hablar.
81
00:04:57,797 --> 00:05:00,683
Bueno, si quieres, le digo a Mari
que te mande el reporte.
82
00:05:00,883 --> 00:05:03,061
Sin problema. Ahí está todo. Nos vemos.
83
00:05:03,261 --> 00:05:04,804
¿Podemos platicar en privado?
84
00:05:06,222 --> 00:05:07,223
Insisto.
85
00:05:11,602 --> 00:05:15,106
Compadre, te tengo
que llamar al ratito. Ándale.
86
00:05:15,815 --> 00:05:17,525
Mari, que me espere diez minutos.
87
00:05:21,195 --> 00:05:22,747
Hay que mantener abierto el caso.
88
00:05:22,947 --> 00:05:26,117
[ríe] ¿Y para qué chingados
lo vamos a mantener abierto?
89
00:05:26,617 --> 00:05:28,711
Si ya chingamos
al gringo ese hijo de puta.
90
00:05:28,911 --> 00:05:32,582
El que agarraron no lo mató.
Lobato se fue por donde no era.
91
00:05:33,708 --> 00:05:36,511
El reporte de Lobato
está hecho a prueba de balas, Nico.
92
00:05:36,711 --> 00:05:38,671
La noche anterior al asesinato,
93
00:05:39,630 --> 00:05:43,101
Temo andaba investigando
a un sacerdote gringo acusado de fraude.
94
00:05:43,301 --> 00:05:46,804
Al parecer lo localizó,
pero luego no lo arrestó.
95
00:05:47,305 --> 00:05:49,691
Tim Patterson
ni siquiera se estaba escondiendo.
96
00:05:49,891 --> 00:05:53,478
No tenía la actitud de alguien
que acababa de matar a un comandante.
97
00:05:54,228 --> 00:05:55,897
Tú estuviste en ese arresto, ¿no?
98
00:05:56,397 --> 00:06:01,494
Es más, tú escribiste en ese reporte
que Patterson le juró venganza a Temo.
99
00:06:01,694 --> 00:06:03,621
Tim Patterson no mató a Temo.
100
00:06:03,821 --> 00:06:06,624
Creo que el sacerdote que investigaba
tiene las respuestas...
101
00:06:06,824 --> 00:06:07,825
Mira...
102
00:06:09,160 --> 00:06:10,170
Tiene motivos.
103
00:06:10,370 --> 00:06:12,163
Su estancia en Tijuana coincide,
104
00:06:12,663 --> 00:06:15,249
y le encontraron el arma
con la que Temo fue asesinado.
105
00:06:16,793 --> 00:06:17,969
Yo voy a omitir
106
00:06:18,169 --> 00:06:21,255
que tú estabas conduciendo
una investigación paralela
107
00:06:22,006 --> 00:06:23,007
sin autoridad.
108
00:06:23,674 --> 00:06:24,642
¿Estamos?
109
00:06:24,842 --> 00:06:27,261
Tú y yo sabemos que ese pinche gordo
110
00:06:28,012 --> 00:06:29,147
era de una sola pieza.
111
00:06:29,347 --> 00:06:32,809
Pero le acabamos de encontrar
una cuenta de banco no reportada
112
00:06:33,810 --> 00:06:35,269
con más de 100 mil dólares.
113
00:06:36,479 --> 00:06:40,149
Y el mismo día que lo asesinaron,
le transfirieron la cantidad.
114
00:06:40,650 --> 00:06:43,820
- Pero eso no puede ser cierto.
- Lo encontraron en su celular.
115
00:06:45,154 --> 00:06:47,198
Hay documentos, firmas.
116
00:06:47,698 --> 00:06:50,043
Yo mismo lo vi con estos pinches ojos.
117
00:06:50,243 --> 00:06:51,794
[música de tensión]
118
00:06:51,994 --> 00:06:53,579
[suspira] Hazme un favor.
119
00:06:55,790 --> 00:06:56,791
Dedícate a tu jale.
120
00:06:57,708 --> 00:07:00,094
Tienes unos zapatos muy grandes
que llenar, cabrón.
121
00:07:00,294 --> 00:07:02,222
[pasos alejándose]
122
00:07:02,422 --> 00:07:03,306
[puerta se abre]
123
00:07:03,506 --> 00:07:06,100
[reportera] Siguen las discusiones
sobre Nueva Tijuana.
124
00:07:06,300 --> 00:07:09,145
El conocido empresario
Joaquín Meyer-Rodríguez
125
00:07:09,345 --> 00:07:14,192
podría estar a un solo paso
de lograr el tan anunciado macrodesarrollo
126
00:07:14,392 --> 00:07:18,154
que se presume traerá
una derrama económica inimaginable.
127
00:07:18,354 --> 00:07:19,948
En 48 horas vamos a saber
128
00:07:20,148 --> 00:07:22,283
si me convertí
en el vato que cambió Tijuana
129
00:07:22,483 --> 00:07:24,777
o si me convertí en un pinche chiste.
130
00:07:25,820 --> 00:07:28,957
Si no se aprueba la ley,
el tipo de negocios que está planteado...
131
00:07:29,157 --> 00:07:30,491
[Meyer riendo] Ey, ey, ey.
132
00:07:31,200 --> 00:07:34,036
- [en inglés] Joaquín, Luisa, un placer.
- [en inglés] Hola.
133
00:07:34,537 --> 00:07:37,957
- Lindo lugar, pendejo.
- Gracias. Gracias. Hola.
134
00:07:38,458 --> 00:07:39,717
Fue un regalo de bodas.
135
00:07:39,917 --> 00:07:43,805
[en inglés] Larry, la reportera de TV
dice que, según las encuestas,
136
00:07:44,005 --> 00:07:45,848
la opinión pública sigue muy dividida.
137
00:07:46,048 --> 00:07:48,893
No la escuchen.
Siempre estuvo en contra nuestro.
138
00:07:49,093 --> 00:07:50,887
Tranquilos. Yo me ocupo de todo.
139
00:07:51,471 --> 00:07:55,349
Disfruten de la comida y la bebida.
Los dejo en las mejores manos.
140
00:07:56,058 --> 00:07:58,186
Los veré más tarde, ¿sí?
141
00:07:59,479 --> 00:08:01,197
[en inglés] Joaquín siempre exagera.
142
00:08:01,397 --> 00:08:04,075
¿Gustarían de un burrito de langosta
y una cerveza?
143
00:08:04,275 --> 00:08:05,785
- Sí, suena bien.
- Sí.
144
00:08:05,985 --> 00:08:07,987
[música melancólica]
145
00:08:17,788 --> 00:08:18,998
Nico, no mames.
146
00:08:19,999 --> 00:08:21,375
Shh, aquí no.
147
00:08:24,504 --> 00:08:25,388
¿Qué pasó?
148
00:08:25,588 --> 00:08:28,391
Ortega me dijo que tenían
documentos, firmas y la chingada.
149
00:08:28,591 --> 00:08:31,969
Y que le habían depositado a esa cuenta
el mismo día que lo mataron.
150
00:08:33,054 --> 00:08:34,096
La chinga, güey.
151
00:08:35,139 --> 00:08:37,892
Pero si sí tenía dinero
para pagar la deuda, entonces...
152
00:08:42,271 --> 00:08:43,481
- Hola.
- [Nico] Oficial.
153
00:08:46,484 --> 00:08:47,368
Menos tiene sentido.
154
00:08:47,568 --> 00:08:51,072
Si tenía dinero para pagar,
¿por qué dejar que amenacen a su familia?
155
00:08:52,532 --> 00:08:54,951
Tú y yo conocíamos a Temo.
No era corrupto, güey.
156
00:08:55,952 --> 00:08:59,005
Pero tampoco me imaginaba
que apostaba en un casino clandestino.
157
00:08:59,205 --> 00:09:00,506
- La neta.
- [suspira]
158
00:09:00,706 --> 00:09:04,919
[susurrando] Ortega me dijo
que encontraron la cuenta en el celular.
159
00:09:06,003 --> 00:09:07,138
No, güey.
160
00:09:07,338 --> 00:09:10,007
Tú... Pero tú revisaste el celular, cabrón.
161
00:09:10,967 --> 00:09:12,885
Nico, júrame, güey, que no viste nada.
162
00:09:13,386 --> 00:09:16,097
- Júramelo, güey.
- Te lo juro, no había nada.
163
00:09:16,597 --> 00:09:19,934
Esos cabrones manipularon
el celular de un policía asesinado.
164
00:09:25,648 --> 00:09:27,567
Creo que hay que decirles a los demás.
165
00:09:30,528 --> 00:09:32,029
- ¿En mi casa?
- Va.
166
00:09:35,741 --> 00:09:37,702
[música hiphop lenta]
167
00:09:49,839 --> 00:09:52,141
- Vengo de Sueños sin Fronteras.
- Vengo por la firma.
168
00:09:52,341 --> 00:09:53,601
Vengo de Sueños sin Fronteras.
169
00:09:53,801 --> 00:09:54,760
Aquí tiene.
170
00:09:58,639 --> 00:09:59,640
Gracias.
171
00:10:00,266 --> 00:10:01,267
Disculpa.
172
00:10:05,938 --> 00:10:07,031
Hola.
173
00:10:07,231 --> 00:10:09,033
[Meyer] Father, my father, ¿cómo está?
174
00:10:09,233 --> 00:10:11,077
[Murphy] Con la gente. Se ven animados.
175
00:10:11,277 --> 00:10:13,871
Listos para salir a votar
y mostrar su apoyo.
176
00:10:14,071 --> 00:10:14,956
Qué bueno.
177
00:10:15,156 --> 00:10:18,126
Llevamos casi 4.000 firmas
y seguimos en eso.
178
00:10:18,326 --> 00:10:22,997
Ah, me da gusto, padre.
Oiga, de nuestro amiguito, ¿sabemos algo?
179
00:10:24,665 --> 00:10:26,801
Justo iba a preguntarte lo mismo.
180
00:10:27,001 --> 00:10:29,804
- No tengo noticias.
- No, pues, nosotros tampoco.
181
00:10:30,004 --> 00:10:31,505
Pero lo vamos a encontrar.
182
00:10:32,131 --> 00:10:37,803
Sí, pero si lo encuentras,
quiero ser el primero en hablar con él.
183
00:10:38,512 --> 00:10:40,389
Usted será el primero, se lo prometo.
184
00:10:41,140 --> 00:10:42,024
Okey, gracias.
185
00:10:42,224 --> 00:10:44,068
- [en inglés] Gracias, padre.
- Gracias.
186
00:10:44,268 --> 00:10:46,479
[truenos]
187
00:10:47,313 --> 00:10:51,150
[Gloria] Y nada, por eso sospechamos
que están manipulando la investigación.
188
00:10:51,651 --> 00:10:52,652
[Beto] No mames.
189
00:10:53,861 --> 00:10:54,862
[Beto suspira]
190
00:10:58,115 --> 00:11:00,376
Temo estaba amenazado de muerte
y no dijo nada.
191
00:11:00,576 --> 00:11:03,754
Sí, lo amenazaron con ir sobre María
si no pagaba su deuda.
192
00:11:03,954 --> 00:11:06,132
Pero yo investigué, y ellos no lo mataron.
193
00:11:06,332 --> 00:11:08,968
[Gloria] A mí me sacó de pedo
lo de las apuestas.
194
00:11:09,168 --> 00:11:12,013
Yo no sabía. No me dijo nada.
¿A ustedes les dijo algo?
195
00:11:12,213 --> 00:11:13,297
Nel.
196
00:11:13,923 --> 00:11:16,175
Ni siquiera Silvia sospechaba.
197
00:11:17,510 --> 00:11:18,969
Pero autorizó que yo pagara.
198
00:11:19,929 --> 00:11:23,441
[chasquea lengua] Y ustedes dos
también andan bien calladitos, ¿no?
199
00:11:23,641 --> 00:11:26,068
¡Me mandaste a ver a Tim Patterson!
¡No me dijiste!
200
00:11:26,268 --> 00:11:28,696
- Era en caliente.
- ¡Pura verga de confianza!
201
00:11:28,896 --> 00:11:30,606
Archivo, no es así, güey.
202
00:11:31,148 --> 00:11:33,701
Tenemos que investigar.
No vamos a aventarles todo.
203
00:11:33,901 --> 00:11:35,444
Pues es un broncón, güey.
204
00:11:37,279 --> 00:11:40,666
¿Seguros de que Tim Patterson,
el traficante de armas, no tuvo que ver?
205
00:11:40,866 --> 00:11:43,169
Pues aunque dicen
que tienen el caso bien armado,
206
00:11:43,369 --> 00:11:45,204
motivo, arma homicida...
207
00:11:45,871 --> 00:11:47,206
La neta, no les creo nada.
208
00:11:48,082 --> 00:11:49,634
¿Qué cabrón que mató a un policía
209
00:11:49,834 --> 00:11:52,386
anda en el mismo hotel,
activo en redes sociales?
210
00:11:52,586 --> 00:11:54,171
No, o sea, es estúpido.
211
00:11:55,089 --> 00:11:59,343
Supe que ahora que Balladares
va para alcalde,
212
00:11:59,927 --> 00:12:03,272
Ortega quiere la silla
de secretario de seguridad.
213
00:12:03,472 --> 00:12:07,151
¿No será que le urge dar carpetazos
antes de que lo candidateen?
214
00:12:07,351 --> 00:12:09,237
¿Creen que Ortega haya tenido que ver?
215
00:12:09,437 --> 00:12:11,781
La tripa me dice que el tal Terry Davis
216
00:12:11,981 --> 00:12:15,284
es la hebra que hay que jalar
para desenmarañar este desmadre.
217
00:12:15,484 --> 00:12:16,536
Hay que encontrarlo.
218
00:12:16,736 --> 00:12:19,705
Pero no sabemos si ya se peló de baja.
¿Y si le dieron cuello?
219
00:12:19,905 --> 00:12:22,083
Pues es lo que tenemos,
hay que intentarlo.
220
00:12:22,283 --> 00:12:24,952
- Es eso o ponerle sombra a Ortega.
- Ya, puta madre.
221
00:12:26,704 --> 00:12:27,755
[música de tensión]
222
00:12:27,955 --> 00:12:28,956
Miren, compas,
223
00:12:29,790 --> 00:12:31,792
yo sé que esta no es una decisión fácil.
224
00:12:33,085 --> 00:12:36,338
Si ustedes no le quieren entrar,
nos entendemos.
225
00:12:37,965 --> 00:12:40,676
Simón. Cuenten conmigo. Yo le entro.
226
00:12:41,218 --> 00:12:42,470
[Nico] ¿Archi?
227
00:12:43,095 --> 00:12:44,388
Va. Jalo.
228
00:12:44,889 --> 00:12:45,848
¿Beto?
229
00:12:47,975 --> 00:12:49,393
[Beto] Somos un equipo, ¿no?
230
00:12:49,894 --> 00:12:54,648
¿No se les ocurrió que tal vez la Camilita
podría andar de oreja de su tío?
231
00:12:55,524 --> 00:12:57,660
Mientras tanto,
hay que dejarla fuera de esto.
232
00:12:57,860 --> 00:12:58,861
[Cri] Digo que sí.
233
00:12:59,361 --> 00:13:02,623
Beto, tú te vas a encargar
de darle seguimiento a los otros casos.
234
00:13:02,823 --> 00:13:06,243
Nos vas a cubrir mientras nosotros
nos vamos a buscar al Terry Davis.
235
00:13:06,786 --> 00:13:09,005
- Venga, copiado.
- Chingón.
236
00:13:09,205 --> 00:13:11,207
[música de suspenso]
237
00:13:47,284 --> 00:13:48,953
[música de suspenso se desvanece]
238
00:13:51,747 --> 00:13:55,209
Estamos buscando a esta persona.
¿Usted sabe algo de él?
239
00:13:56,460 --> 00:13:58,629
No, nunca lo he visto por acá.
240
00:13:59,421 --> 00:14:02,099
Oye, compadre,
¿cuánto tiempo llevas trabajando acá?
241
00:14:02,299 --> 00:14:03,884
- Un año.
- [mujer] Buenas.
242
00:14:04,385 --> 00:14:08,264
¿Vinieron por el carro desaparecido
en el refugio de la playa?
243
00:14:09,181 --> 00:14:11,609
- Sí. Sí.
- Se llevaron uno de nuestros carros.
244
00:14:11,809 --> 00:14:13,027
Un sedán color vino.
245
00:14:13,227 --> 00:14:16,188
Oye, Yolanda.
Ya hablaron del refugio de la playa.
246
00:14:16,689 --> 00:14:19,367
Fue una confusión.
Lo llevó un amigo del padre Murphy.
247
00:14:19,567 --> 00:14:22,328
- ¿Un amigo del padre Murphy?
- [hombre] Lo tomó prestado.
248
00:14:22,528 --> 00:14:24,538
- [Yolanda] Ah.
- ¿Quiere levantar un acta?
249
00:14:24,738 --> 00:14:27,124
No. Pues ya no. Gracias.
250
00:14:27,324 --> 00:14:29,952
Bueno, mire, le dejaré mis datos
por cualquier cosa.
251
00:14:30,578 --> 00:14:32,546
- Si me quiere llamar.
- [Nico] Gracias.
252
00:14:32,746 --> 00:14:33,831
- Ándele.
- [Gloria] Ándele.
253
00:14:34,832 --> 00:14:36,250
- Buen día.
- [hombre] Igual.
254
00:14:41,297 --> 00:14:44,508
[Nico] Busquemos en carreteras
cercanas al refugio de la playa.
255
00:14:45,050 --> 00:14:46,552
No puede estar muy lejos.
256
00:14:47,386 --> 00:14:49,438
Sabemos que es un sedán color vino.
257
00:14:49,638 --> 00:14:51,640
[música de suspenso]
258
00:14:58,898 --> 00:14:59,899
Aquí hay uno.
259
00:15:01,567 --> 00:15:02,743
Pues, no. [gruñe]
260
00:15:02,943 --> 00:15:04,612
Es una familia, falsa alarma.
261
00:15:06,113 --> 00:15:07,114
[suspira]
262
00:15:08,115 --> 00:15:09,116
[Nico] Porfa.
263
00:15:09,992 --> 00:15:11,410
- ¿Archi?
- Estoy bien.
264
00:15:11,911 --> 00:15:14,038
- ¿Glo?
- [Gloria] Simón.
265
00:15:15,956 --> 00:15:19,960
Ey, aquí hay uno igualito al que buscamos.
Y va un vato solo.
266
00:15:29,011 --> 00:15:30,604
- [Archi] Sí es, güey.
- [Nico] Sí.
267
00:15:30,804 --> 00:15:33,432
- Ya chingamos. Ahí está la placa.
- Pinche Beto.
268
00:15:33,933 --> 00:15:36,444
[Nico] Sigamos el recorrido
para ver adónde llega.
269
00:15:36,644 --> 00:15:40,314
Pero no podemos pedir la asistencia del C4
para rastrear nada.
270
00:15:40,814 --> 00:15:42,608
Levantaríamos muchas sospechas.
271
00:15:44,568 --> 00:15:47,613
Yo digo que le digamos a Camila, güey,
ese es su fuerte.
272
00:15:56,622 --> 00:15:57,831
[Nico suspira]
273
00:16:00,000 --> 00:16:02,211
Voy a ser muy directo contigo, Camila.
274
00:16:03,337 --> 00:16:06,173
Ha habido muchas dudas
en el grupo sobre si...
275
00:16:06,715 --> 00:16:07,716
tú...
276
00:16:08,300 --> 00:16:09,301
eh...
277
00:16:11,220 --> 00:16:12,229
Nos gustaría saber si...
278
00:16:12,429 --> 00:16:15,432
Creen que, porque Ortega es mi tío,
soy una especie de espía.
279
00:16:16,600 --> 00:16:17,601
[Nico] Mm-hmm.
280
00:16:22,439 --> 00:16:24,024
Mi tío me empleó por lástima.
281
00:16:24,984 --> 00:16:27,069
Soy la hija autista de su hermana muerta.
282
00:16:31,657 --> 00:16:33,534
Mira, en mi cuarto tengo 16 peluches.
283
00:16:34,034 --> 00:16:36,912
Y a los 16 les tengo más lealtad y cariño
que a ese señor.
284
00:16:38,789 --> 00:16:40,165
Por favor, cuenten conmigo.
285
00:16:41,542 --> 00:16:42,835
[clics teclas]
286
00:16:44,378 --> 00:16:47,264
- [Archi] ¿Qué hace?
- [Beto] Calcula las rutas posibles.
287
00:16:47,464 --> 00:16:50,100
- Las posibilidades son infinitas.
- No, infinitas no.
288
00:16:50,300 --> 00:16:52,770
Pues no infinitas infinitas,
pero sí son un vergal.
289
00:16:52,970 --> 00:16:53,854
Sí.
290
00:16:54,054 --> 00:16:56,732
Utilizo un programa
que detecta texto según la matrícula
291
00:16:56,932 --> 00:16:59,268
para localizar el auto
en las rutas posibles.
292
00:16:59,977 --> 00:17:01,487
En el C4 sería más rápido.
293
00:17:01,687 --> 00:17:04,740
Tardaré un poco más porque aquí
lo tengo que hacer todo manual.
294
00:17:04,940 --> 00:17:06,450
Vamos a checar la primera ruta.
295
00:17:06,650 --> 00:17:08,068
[música de suspenso]
296
00:17:27,963 --> 00:17:29,715
[música de suspenso se desvanece]
297
00:17:31,800 --> 00:17:33,510
[mujer en inglés] ¿Quieres entrar?
298
00:17:35,012 --> 00:17:36,263
[en español] No, gracias.
299
00:17:48,609 --> 00:17:49,693
Dejé pagado.
300
00:18:02,081 --> 00:18:03,373
[puerta se abre]
301
00:18:03,916 --> 00:18:05,084
[hombre] Aquí lo tiene.
302
00:18:05,626 --> 00:18:07,086
- Gracias.
- [hombre] De nada.
303
00:18:09,505 --> 00:18:10,556
[puerta se cierra]
304
00:18:10,756 --> 00:18:12,758
[música de suspenso]
305
00:18:22,810 --> 00:18:24,812
[música dramática]
306
00:18:27,314 --> 00:18:31,577
[reportero] Timothy Patterson es el nombre
de este criminal estadounidense...
307
00:18:31,777 --> 00:18:32,786
¿Como qué te gustaría?
308
00:18:32,986 --> 00:18:35,539
- Que perdió la vida en el operativo.
- [Terry] Lo que sea.
309
00:18:35,739 --> 00:18:38,083
- Que actuó en venganza...
- Métele la máquina.
310
00:18:38,283 --> 00:18:40,920
Responsable de deportarlo tiempo atrás,
311
00:18:41,120 --> 00:18:44,214
como parte de sus funciones
en la Unidad de Enlace Internacional.
312
00:18:44,414 --> 00:18:45,466
A cuadras de aquí.
313
00:18:45,666 --> 00:18:47,751
Hasta se escucharon los pinches plomazos.
314
00:18:56,885 --> 00:18:57,970
[Nico] ¿Todavía nada?
315
00:18:59,179 --> 00:19:00,180
[Beto] Nada.
316
00:19:02,432 --> 00:19:03,517
Váyanse a dormir.
317
00:19:04,059 --> 00:19:05,060
Yo les aviso.
318
00:19:11,483 --> 00:19:15,496
¡Gloria, Cri! Váyanse con sus familias.
No hace falta que nos quedemos todos.
319
00:19:15,696 --> 00:19:16,705
- ¿Seguro?
- [Cri] Gracias.
320
00:19:16,905 --> 00:19:18,999
[Nico] Seguro. Esto va para rato.
321
00:19:19,199 --> 00:19:21,451
- Vámonos.
- [Nico] También me voy en un rato.
322
00:19:23,787 --> 00:19:25,923
- Nos marcas cualquier cosa.
- [Beto] Claro.
323
00:19:26,123 --> 00:19:27,132
[Nico] Ey. Descansen.
324
00:19:27,332 --> 00:19:30,094
- Les traje burros.
- No, gracias. Cenaré con mi familia.
325
00:19:30,294 --> 00:19:31,295
A ver.
326
00:19:32,004 --> 00:19:33,589
De asada. Este.
327
00:19:34,673 --> 00:19:35,883
- Chido.
- [Archi] Órale.
328
00:19:36,466 --> 00:19:38,602
- Hasta mañana.
- Órale, ahí te miro.
329
00:19:38,802 --> 00:19:39,770
[puerta se cierra]
330
00:19:39,970 --> 00:19:42,097
Se me olvidó la salsa. Ahorita vengo.
331
00:19:48,645 --> 00:19:50,606
[Ema] ¿Qué haces aquí a estas horas?
332
00:19:52,399 --> 00:19:55,068
[suspira] Estamos buscando un fugitivo
333
00:19:56,111 --> 00:19:58,739
que nos podría ayudar a encontrar
al que mató a Temo.
334
00:20:01,909 --> 00:20:03,869
¿Ese era el que era su comandante?
335
00:20:04,620 --> 00:20:06,246
- Sí.
- Mm.
336
00:20:07,456 --> 00:20:09,208
Oye, está buena la ranflita, ¿eh?
337
00:20:10,334 --> 00:20:12,044
¿Te la regaló un galán o qué show?
338
00:20:16,632 --> 00:20:20,677
¿Piensas que si tengo un carro bueno
es porque me lo dio un cabrón?
339
00:20:22,221 --> 00:20:23,388
No, no...
340
00:20:24,014 --> 00:20:25,015
Y si sí, ¿qué?
341
00:20:26,600 --> 00:20:28,435
¿Qué me estás preguntando realmente?
342
00:20:31,313 --> 00:20:33,490
Tuve ganas de verte y vine.
343
00:20:33,690 --> 00:20:34,775
[música animada]
344
00:20:35,776 --> 00:20:37,194
¿Tienes un problema con eso?
345
00:20:37,861 --> 00:20:40,364
¿O le vas a seguir buscando chichis
a las culebras?
346
00:20:41,240 --> 00:20:42,332
¿Qué?
347
00:20:42,532 --> 00:20:44,710
Si seguirás buscando broncas
donde no las hay.
348
00:20:44,910 --> 00:20:48,163
No, no, no. No, no iba por ahí, perdón.
349
00:20:50,540 --> 00:20:52,042
Me da mucho gusto que viniste.
350
00:21:00,008 --> 00:21:01,009
[golpes en puerta]
351
00:21:02,928 --> 00:21:04,263
- Hola.
- [en inglés] Hola.
352
00:21:05,180 --> 00:21:06,398
[en español] ¿Y la botana?
353
00:21:06,598 --> 00:21:08,600
[en inglés] Es tarde
para una llamada de trabajo.
354
00:21:09,768 --> 00:21:11,979
- [puerta se cierra]
- Esta es la Baticueva.
355
00:21:12,646 --> 00:21:15,824
[en español] No tiene mucho su estilo,
pero es la intención, ¿no?
356
00:21:16,024 --> 00:21:17,701
[en español] ¿Aquí vivías con tu familia?
357
00:21:17,901 --> 00:21:20,112
Aquí vivía con mi ex y con mi hija.
358
00:21:20,737 --> 00:21:24,708
Pero la mamá se regresó a Mexicali
cuando nos separamos, y yo me quedé.
359
00:21:24,908 --> 00:21:28,495
Y ahora estoy viviendo con mi hija,
adolescente mutante.
360
00:21:29,746 --> 00:21:33,133
- ¿Y tu hijo? ¿Cómo está?
- Bien. Me toca verlo la semana que entra.
361
00:21:33,333 --> 00:21:34,468
[María] ¡Nico!
362
00:21:34,668 --> 00:21:37,054
- [Nico] La chingada.
- Te estoy viendo, ábreme.
363
00:21:37,254 --> 00:21:39,589
Eh... Perdón. Aguántame tantito.
364
00:21:44,428 --> 00:21:46,688
- ¿Qué pasó?
- Ortega le habló a mi amá.
365
00:21:46,888 --> 00:21:49,191
Encontró una cuenta de mi apá
con cien mil dólares.
366
00:21:49,391 --> 00:21:50,642
¿Tú sabías eso?
367
00:21:53,603 --> 00:21:57,157
Me dijo ayer. Yo no creo que tu padre
haya tenido que ver con algo chueco.
368
00:21:57,357 --> 00:21:58,408
Chinga. ¿Hasta cuándo?
369
00:21:58,608 --> 00:22:00,953
- Tu padre era un policía honesto.
- Cállate.
370
00:22:01,153 --> 00:22:02,404
Cállate.
371
00:22:05,198 --> 00:22:06,908
[música melancólica]
372
00:22:11,121 --> 00:22:12,873
No es buen momento. Luego te busco.
373
00:22:15,292 --> 00:22:16,251
Ay, Nico.
374
00:22:23,383 --> 00:22:24,509
Vete a la verga, güey.
375
00:22:30,974 --> 00:22:32,142
[puerta se abre]
376
00:22:33,352 --> 00:22:34,353
[puerta se cierra]
377
00:22:37,689 --> 00:22:39,775
¿Qué es eso de los cien mil dólares?
378
00:22:40,317 --> 00:22:42,110
Por eso te pedí que vinieras.
379
00:22:42,694 --> 00:22:45,238
Pues es lo que dice Ortega,
pero no lo creo.
380
00:22:45,822 --> 00:22:46,823
¿Por qué no?
381
00:22:47,324 --> 00:22:50,419
Investigué la muerte de Temo
y, aunque no tengo evidencia,
382
00:22:50,619 --> 00:22:53,497
te aseguro que el que presentaron
como culpable no lo es.
383
00:22:54,081 --> 00:22:55,082
Él no lo mató.
384
00:22:55,999 --> 00:22:57,134
[en inglés] ¿Qué dices?
385
00:22:57,334 --> 00:22:59,336
[música de tensión]
386
00:23:00,670 --> 00:23:02,514
No están haciendo bien su chamba.
387
00:23:02,714 --> 00:23:04,424
No han investigado nada.
388
00:23:04,925 --> 00:23:06,635
Algo están ocultando.
389
00:23:09,471 --> 00:23:10,764
[música melódica suave]
390
00:23:22,943 --> 00:23:23,944
Entonces, ¿qué?
391
00:23:25,612 --> 00:23:26,613
Nada.
392
00:23:31,493 --> 00:23:32,494
¿Quieres?
393
00:23:33,787 --> 00:23:34,788
Gracias.
394
00:23:46,550 --> 00:23:47,926
¿A ti te gustan los barcos?
395
00:23:49,219 --> 00:23:50,562
A mí me gustan mucho.
396
00:23:50,762 --> 00:23:54,599
Luego agarro y me voy todo el día a verlos
a Ensenada porque me gustan mucho.
397
00:23:55,517 --> 00:23:56,518
¿A ti te gustan?
398
00:23:58,145 --> 00:23:59,146
Simón.
399
00:24:01,273 --> 00:24:03,525
Me gustan más los aviones, pero...
400
00:24:05,861 --> 00:24:07,028
están cool los barcos.
401
00:24:09,906 --> 00:24:10,907
Qué bueno.
402
00:24:12,367 --> 00:24:13,493
Eso es importante.
403
00:24:25,005 --> 00:24:26,006
Hueles rico.
404
00:24:31,511 --> 00:24:32,512
[Nico] ¿Qué hubo?
405
00:24:34,389 --> 00:24:36,141
- Comandante.
- [Nico] ¿Cómo van?
406
00:24:36,933 --> 00:24:37,934
Bien.
407
00:24:38,435 --> 00:24:40,687
[carraspea] No hay novedad todavía.
408
00:24:41,188 --> 00:24:42,189
¿No hay novedad?
409
00:24:43,857 --> 00:24:45,442
Póngase a trabajar, comando.
410
00:24:48,403 --> 00:24:50,655
[disparos]
411
00:24:52,699 --> 00:24:53,700
No mames.
412
00:24:54,284 --> 00:24:55,952
Tienes mejor tino que el Nico.
413
00:24:57,037 --> 00:24:58,121
¿Habías tirado antes?
414
00:24:58,872 --> 00:25:01,333
Sí. Con el vato que me regaló el carro.
415
00:25:02,375 --> 00:25:04,211
- Ya.
- No, es carrilla.
416
00:25:04,794 --> 00:25:07,964
Aprendí cuando estaba morra
con un noviecito que tuve.
417
00:25:08,673 --> 00:25:09,674
¿Soy buena?
418
00:25:10,800 --> 00:25:11,727
Simón.
419
00:25:11,927 --> 00:25:13,595
Vamos a contar los puntos.
420
00:25:18,308 --> 00:25:20,310
[música de suspenso]
421
00:25:27,609 --> 00:25:28,818
[bocinazo]
422
00:25:31,738 --> 00:25:33,198
El Señor es mi pastor.
423
00:25:34,407 --> 00:25:35,951
[suspira] Nada me faltará.
424
00:25:39,037 --> 00:25:40,664
[conversaciones a la distancia]
425
00:25:49,339 --> 00:25:51,341
[música alegre a la distancia]
426
00:25:57,222 --> 00:25:59,099
¿Qué pasó, güero? ¿Se perdió?
427
00:26:00,225 --> 00:26:01,851
- Buenas noches.
- Buenas noches.
428
00:26:02,352 --> 00:26:04,187
Les puedo pagar buen dinero.
429
00:26:05,730 --> 00:26:08,191
Vea nomás. Se ve que somos maricones.
430
00:26:08,692 --> 00:26:10,151
No. No.
431
00:26:11,111 --> 00:26:12,112
Eh...
432
00:26:12,654 --> 00:26:14,906
Para que me lleven
en uno de sus contenedores.
433
00:26:20,537 --> 00:26:21,538
¿Adónde?
434
00:26:24,833 --> 00:26:25,834
Adonde sea.
435
00:26:30,005 --> 00:26:31,715
Jale. Jálate. Ven, vente.
436
00:26:32,549 --> 00:26:33,592
Vente, compa.
437
00:26:35,635 --> 00:26:38,054
- Eh, muchas gracias.
- Eh. De nada.
438
00:26:39,139 --> 00:26:40,890
Mi compañero le enseña adónde, ¿eh?
439
00:26:44,811 --> 00:26:45,812
¿Cuánto traes?
440
00:26:46,438 --> 00:26:47,439
¿Cuánto quiere?
441
00:26:48,315 --> 00:26:49,316
[hombre 1] ¿Cuánto?
442
00:26:50,400 --> 00:26:51,910
- ¿Dos?
- Esto es lo que tengo.
443
00:26:52,110 --> 00:26:53,278
- A ver.
- Quédate todo.
444
00:26:55,113 --> 00:26:57,157
[música de tensión]
445
00:27:01,453 --> 00:27:03,538
- [hombre 2] ¿El reloj?
- Pues...
446
00:27:05,498 --> 00:27:08,552
- [hombre 2] Pinche gringo puto.
- [hombre 1] ¡Venga, vámonos!
447
00:27:08,752 --> 00:27:11,004
[gime]
448
00:27:17,469 --> 00:27:18,553
[Gloria] Buenos días.
449
00:27:20,513 --> 00:27:21,556
¿Cómo van?
450
00:27:23,058 --> 00:27:24,225
¿Nada todavía?
451
00:27:25,393 --> 00:27:26,394
Betún.
452
00:27:32,067 --> 00:27:33,193
Buenos días.
453
00:27:34,653 --> 00:27:36,037
Les traje cafecito, eh.
454
00:27:36,237 --> 00:27:37,947
[Nico] Mm-hmm. Gracias, gracias.
455
00:27:38,657 --> 00:27:39,658
Archivo.
456
00:27:40,492 --> 00:27:41,534
Traje café.
457
00:27:42,410 --> 00:27:43,378
[silbido computadora]
458
00:27:43,578 --> 00:27:45,630
- Gracias, amiga.
- Buenos días.
459
00:27:45,830 --> 00:27:47,707
- [Camila] ¡Lo encontré!
- [Gloria] ¿Qué?
460
00:27:48,708 --> 00:27:50,719
Lo rastreé hasta que lo perdí de vista.
461
00:27:50,919 --> 00:27:53,597
Al parecer está bajo un puente,
y las cámaras no sirven.
462
00:27:53,797 --> 00:27:55,557
Pero no parece haberse movido de ahí
463
00:27:55,757 --> 00:27:58,727
o hasta donde puedo saber
porque no tengo data en tiempo real...
464
00:27:58,927 --> 00:28:01,054
No, espérate. ¿Tienes la localización?
465
00:28:02,555 --> 00:28:04,774
- [Camila] Se las mando.
- Gloria, Beto, vamos.
466
00:28:04,974 --> 00:28:07,110
Archi, ustedes quédense por si sale algo.
467
00:28:07,310 --> 00:28:09,529
Camila, llámale a Cri
para que nos alcance.
468
00:28:09,729 --> 00:28:13,191
Va, va, va, va.
Ey, Cami, te dejé café. Buen trabajo.
469
00:28:43,179 --> 00:28:45,140
- [Beto] Buenas.
- [Nico] Era aquí, ¿no?
470
00:28:46,015 --> 00:28:47,016
[Beto] Simón.
471
00:28:52,272 --> 00:28:54,366
- [Cri suspira] La verga.
- [celular suena]
472
00:28:54,566 --> 00:28:55,775
Chinga, chinga.
473
00:28:56,526 --> 00:28:58,528
- ¿Qué pedo?
- [celular continúa sonando]
474
00:29:00,488 --> 00:29:03,450
Oigan, ¿no vieron un carro por aquí?
Aquí adentro.
475
00:29:04,242 --> 00:29:06,161
- Camila.
- [Camila] ¿Lo encontraron?
476
00:29:06,786 --> 00:29:08,213
No, aquí no hay ningún carro.
477
00:29:08,413 --> 00:29:10,215
Entonces no queda más que ir al C4.
478
00:29:10,415 --> 00:29:13,385
Ya no tengo acreditación,
pero conozco a alguien en el acceso.
479
00:29:13,585 --> 00:29:15,920
Intentaré descubrir adónde se fue.
Les cuento.
480
00:29:17,422 --> 00:29:18,965
Pues hay que limpiar la zona.
481
00:29:20,091 --> 00:29:21,101
Vamos a interrogarlos.
482
00:29:21,301 --> 00:29:22,302
[pitido elevador]
483
00:29:28,516 --> 00:29:31,111
- Yola, ¿cómo estás?
- Hola, Cami, ¿cómo estás?
484
00:29:31,311 --> 00:29:34,281
Oye, es que me transfirió mi tío,
pero justo me acaba de pedir
485
00:29:34,481 --> 00:29:36,616
que le investigue unas cosas
yo personalmente.
486
00:29:36,816 --> 00:29:38,868
Ya sabes.
Le dije que ya no tenía mi gafete.
487
00:29:39,068 --> 00:29:41,571
Y dijo: "Diles que me llamen
o que te dejen pasar".
488
00:29:42,071 --> 00:29:43,072
¿Cómo ves?
489
00:29:43,907 --> 00:29:45,408
Ah, híjole.
490
00:29:46,201 --> 00:29:47,085
Le llamamos.
491
00:29:47,285 --> 00:29:48,661
[música de tensión]
492
00:29:49,788 --> 00:29:50,955
No, ¿cómo crees?
493
00:29:55,210 --> 00:29:57,212
- Gracias.
- Qué bueno verte, Cami.
494
00:29:58,129 --> 00:29:59,130
[Camila] Igual.
495
00:30:16,981 --> 00:30:18,441
[música de tensión]
496
00:30:40,004 --> 00:30:41,339
[clics teclas]
497
00:30:46,010 --> 00:30:47,428
[Camila] ¿Adónde vas?
498
00:30:49,764 --> 00:30:50,765
Buenas.
499
00:30:51,307 --> 00:30:53,568
Eh, oiga, andamos buscando a esta persona.
500
00:30:53,768 --> 00:30:55,478
Andaba por aquí en un coche rojo.
501
00:30:57,939 --> 00:30:59,065
[Cri] Puta madre.
502
00:30:59,607 --> 00:31:01,993
- No vamos a sacar nada aquí.
- [Nico] Vámonos.
503
00:31:02,193 --> 00:31:03,987
[música de tensión]
504
00:31:08,575 --> 00:31:09,701
[pitidos electrónicos]
505
00:31:18,293 --> 00:31:19,377
[Camila] Ahí estás.
506
00:31:51,367 --> 00:31:53,161
[música de tensión continúa]
507
00:32:20,480 --> 00:32:22,023
[música de tensión continúa]
508
00:32:23,191 --> 00:32:25,160
¿Nico? Localicé el auto de Terry Davis.
509
00:32:25,360 --> 00:32:27,537
Está en un yonke. Les mando la ubicación.
510
00:32:27,737 --> 00:32:29,539
[Nico] A huevo. Vamos para allá.
511
00:32:29,739 --> 00:32:31,741
[música de suspenso]
512
00:33:06,025 --> 00:33:09,070
[hombre 1] ¡Padre Terry!
[en inglés] Tenemos que hablar.
513
00:33:09,654 --> 00:33:12,540
Alguien les dio el pitazo.
¿Será gente de Ortega?
514
00:33:12,740 --> 00:33:15,960
[hombre1 en español]
¡Más vale que salgas! [en inglés] ¡Sal!
515
00:33:16,160 --> 00:33:19,205
- [clic arma]
- [en español] ¡No se esconda, padre!
516
00:33:20,707 --> 00:33:22,000
¡Padre Terry!
517
00:33:24,877 --> 00:33:27,255
¡Sal, cabrón,
o te va a cargar la chingada!
518
00:33:27,755 --> 00:33:29,257
[disparos]
519
00:33:30,258 --> 00:33:32,301
¡Padre Terry Davis!
520
00:33:34,429 --> 00:33:36,431
[música de suspenso continúa]
521
00:33:39,267 --> 00:33:41,477
¡Se te acabó el tiempo, padrecito!
522
00:33:43,271 --> 00:33:46,190
- [hombre 2] Allá.
- [hombre 1] Rocíen, vamos a arderlo.
523
00:33:48,234 --> 00:33:51,037
¡Qué curioso que vas a arder
en el infierno, cabrón!
524
00:33:51,237 --> 00:33:53,531
¡Ni tus santitos te van a poder salvar!
525
00:33:55,283 --> 00:33:58,044
[disparos]
526
00:33:58,244 --> 00:34:02,081
Es tu última chance. Entrégate.
527
00:34:04,459 --> 00:34:06,294
¡Que Dios te bendiga, padrecito!
528
00:34:07,295 --> 00:34:09,338
[Nico] Avisa y que manden una patrulla.
529
00:34:10,548 --> 00:34:14,510
¿Policía? En el yonke de Díaz Ordaz,
hay balazos y hay fuego.
530
00:34:16,471 --> 00:34:17,472
Sí, pero ya.
531
00:34:19,932 --> 00:34:21,184
[música dramática]
532
00:34:23,686 --> 00:34:25,572
[sirenas policiales]
533
00:34:25,772 --> 00:34:27,156
- [hombre 2] La policía.
- Vámonos.
534
00:34:27,356 --> 00:34:28,858
[sirenas policiales continúan]
535
00:34:31,152 --> 00:34:32,987
[rugidos motores motocicletas]
536
00:34:36,824 --> 00:34:40,879
¡Terry Davis! Queremos hablar contigo
del comandante Temo Lozano.
537
00:34:41,079 --> 00:34:42,088
¡Padre Terry!
538
00:34:42,288 --> 00:34:43,498
[Gloria grita]
539
00:34:46,584 --> 00:34:47,585
¿Estás bien?
540
00:34:49,253 --> 00:34:50,254
¿Dónde está, güey?
541
00:34:51,547 --> 00:34:53,466
Vámonos, vámonos ya. Viene la policía.
542
00:34:53,966 --> 00:34:56,094
[música animada]
543
00:34:58,304 --> 00:35:00,189
[reportera] Se decide
el futuro de Tijuana.
544
00:35:00,389 --> 00:35:03,067
Desde la mañana,
se pudieron ver largas colas
545
00:35:03,267 --> 00:35:05,361
en todos los centros de votación.
546
00:35:05,561 --> 00:35:08,189
Se aprecia muy alta participación
de la ciudadanía,
547
00:35:08,689 --> 00:35:12,577
en este momento que podría cambiar
la ciudad y a sus habitantes para siempre.
548
00:35:12,777 --> 00:35:14,954
Hace tan solo unos pocos minutos,
549
00:35:15,154 --> 00:35:17,874
Joaquín Meyer-Rodríguez
acudió a votar a las urnas,
550
00:35:18,074 --> 00:35:20,910
rodeado de manifestantes
que se oponen a Nueva Tijuana.
551
00:35:21,911 --> 00:35:24,288
¿Cómo no?
Con mucho gusto. Con mucho gusto.
552
00:35:24,789 --> 00:35:25,798
¿Eh?
553
00:35:25,998 --> 00:35:28,042
- ¿Estamos?
- [gritos de protesta]
554
00:35:29,627 --> 00:35:31,504
[gritos de protesta atenuados]
555
00:35:32,964 --> 00:35:35,099
[reportero] ¿Qué le dice
al pueblo de Tijuana?
556
00:35:35,299 --> 00:35:38,269
No, pues que estoy muy agradecido
de que hayan salido a votar,
557
00:35:38,469 --> 00:35:40,888
que hayan ejercido su derecho,
que es importante.
558
00:35:41,722 --> 00:35:44,976
[reportero] Imagino que está al tanto
de que podría ganar el no.
559
00:35:45,476 --> 00:35:47,612
[Meyer] Lo importante
es que salgan a votar.
560
00:35:47,812 --> 00:35:49,814
[música melancólica]
561
00:36:09,750 --> 00:36:11,002
[Terry] Disculpe.
562
00:36:12,003 --> 00:36:14,755
¿Sabe dónde está
el nicho de la familia Lozano?
563
00:36:15,506 --> 00:36:16,716
¿Cuauhtémoc Lozano?
564
00:36:17,216 --> 00:36:18,217
[Terry] Sí.
565
00:36:21,012 --> 00:36:24,524
No es horario de visitas.
Puede regresar en un par de horas.
566
00:36:24,724 --> 00:36:25,766
Perdone.
567
00:36:26,267 --> 00:36:27,476
Volveré más tarde.
568
00:36:31,230 --> 00:36:34,317
[Cri] ¿Quién se les ocurre
que podría estar detrás de él?
569
00:36:34,817 --> 00:36:35,994
[Nico] Vamos de nuevo.
570
00:36:36,194 --> 00:36:39,322
¿Qué es lo que realmente tenemos?
¿Con qué contamos?
571
00:36:41,240 --> 00:36:44,711
Tenemos la visualización del sospechoso
por parte de Temo y Beto.
572
00:36:44,911 --> 00:36:46,212
[Cri] Beto asegura haberlo visto.
573
00:36:46,412 --> 00:36:48,381
- [celular suena]
- Temo dijo que no era.
574
00:36:48,581 --> 00:36:49,465
Aguanten tantito.
575
00:36:49,665 --> 00:36:51,334
- ¿Padre Joel?
- Archi.
576
00:36:52,418 --> 00:36:55,630
- [Nico] Sí, diga.
- Sí, aquí tengo por aquí. Espérame.
577
00:36:56,339 --> 00:36:57,423
[Nico] Okey, gracias.
578
00:36:59,717 --> 00:37:00,810
¿Qué pasó?
579
00:37:01,010 --> 00:37:02,261
Eh, sí.
580
00:37:10,937 --> 00:37:12,939
[celular suena]
581
00:37:19,403 --> 00:37:21,581
- ¿Hola?
- [Ortega] ¿Qué pasó, sobrina?
582
00:37:21,781 --> 00:37:23,908
Oye, mira, no te quito mucho tiempo.
583
00:37:24,450 --> 00:37:27,078
Solo te quiero decir
que si te vuelve a dar nostalgia
584
00:37:27,620 --> 00:37:30,998
y quieres visitar
tu vieja oficina, avísame.
585
00:37:31,582 --> 00:37:35,127
Yo te acompaño. ¿Mm?
O si necesitas algo, pues dime.
586
00:37:36,545 --> 00:37:38,297
No olvides para quién trabajas.
587
00:37:38,881 --> 00:37:39,924
[clic fin llamada]
588
00:37:42,051 --> 00:37:43,427
[música clásica ambiente]
589
00:37:44,720 --> 00:37:45,721
Raymundo.
590
00:37:46,681 --> 00:37:47,682
Patrón.
591
00:37:49,225 --> 00:37:50,109
¿Ya quedó resuelto?
592
00:37:50,309 --> 00:37:51,444
No. Llegamos al yonke,
593
00:37:51,644 --> 00:37:53,988
pero alguien dio un pitazo,
y nos tocó pelarnos.
594
00:37:54,188 --> 00:37:58,609
No quiero más errores.
Esto tiene que quedar resuelto hoy mismo.
595
00:38:01,112 --> 00:38:03,030
Yo picho los tacos, güey, si viene.
596
00:38:04,615 --> 00:38:06,084
- ¿Unos rusos?
- Venga.
597
00:38:06,284 --> 00:38:07,785
- Órale.
- [Beto] Ey, cabrones.
598
00:38:08,286 --> 00:38:09,287
Es este güey.
599
00:38:10,079 --> 00:38:11,580
[pasos acercándose]
600
00:38:16,210 --> 00:38:17,211
[Cri] Sí es, güey.
601
00:38:19,130 --> 00:38:21,265
[Archi] Nico, va entrando a la iglesia.
602
00:38:21,465 --> 00:38:22,466
[Nico] Copiado.
603
00:38:23,718 --> 00:38:25,720
[música de suspenso]
604
00:38:40,901 --> 00:38:41,902
[en inglés] Padre Terry.
605
00:38:45,823 --> 00:38:47,158
Solo queremos hablar.
606
00:38:47,742 --> 00:38:50,036
[en español] Somos
el equipo de Cuauhtémoc Lozano.
607
00:38:51,078 --> 00:38:52,246
Él era nuestro jefe.
608
00:38:52,747 --> 00:38:54,165
[en inglés] Queremos ayudar.
609
00:38:59,628 --> 00:39:02,006
[en español] San Jorge
nos unió a su jefe y a mí
610
00:39:03,174 --> 00:39:05,259
para juntos acabar con el dragón.
611
00:39:07,011 --> 00:39:09,647
- Pero lo mataron.
- [Nico] Por eso estamos aquí.
612
00:39:09,847 --> 00:39:13,893
Queremos saber quién lo mató
y por qué te andan persiguiendo.
613
00:39:15,686 --> 00:39:17,480
[Gloria] Solo queremos ayudarte.
614
00:39:22,360 --> 00:39:24,070
[Nico] Puedes confiar en nosotros.
615
00:39:26,238 --> 00:39:28,708
Con el 63 % de votos
616
00:39:28,908 --> 00:39:34,538
y con un total de 72 % de votos
contabilizados hasta el momento,
617
00:39:35,206 --> 00:39:38,676
se confirma que la elección se inclina
en favor de Nueva Tijuana.
618
00:39:38,876 --> 00:39:40,511
[suena "YMCA" de Village People]
619
00:39:40,711 --> 00:39:42,463
[vítores]
620
00:39:43,589 --> 00:39:45,474
[en inglés] Sí, felicitaciones, amigo.
621
00:39:45,674 --> 00:39:46,926
[en inglés] A ti también.
622
00:39:47,843 --> 00:39:49,929
Ya regreso. Felicitaciones.
623
00:39:55,559 --> 00:39:57,403
- [en español] Te dije.
- [en español] Te amo.
624
00:39:57,603 --> 00:39:59,814
- Y yo a ti.
- Espérame tantito. Ahí está.
625
00:40:01,565 --> 00:40:03,692
Partner chingado.
626
00:40:04,276 --> 00:40:05,903
¡Felicidades, mi amigo!
627
00:40:07,279 --> 00:40:10,625
Balladares acaba de pedir licencia,
así que felicidades a usted,
628
00:40:10,825 --> 00:40:13,035
querido secretario de seguridad.
629
00:40:14,161 --> 00:40:16,247
[riendo] ¡Ay, cabrón!
630
00:40:16,914 --> 00:40:17,915
¿Eh?
631
00:40:18,416 --> 00:40:20,509
¿Qué le digo? Hay que festejar.
632
00:40:20,709 --> 00:40:21,594
¿Qué se le antoja?
633
00:40:21,794 --> 00:40:23,796
[música festiva regional mexicana]
634
00:40:40,271 --> 00:40:44,650
¿ESTÁS AHÍ?
635
00:40:52,908 --> 00:40:55,711
¿A quién se iban a enfrentar?
No lo estoy entendiendo.
636
00:40:55,911 --> 00:40:58,664
Terry, necesitamos saber
cómo te iba a ayudar.
637
00:41:00,583 --> 00:41:02,418
Me iba a hacer testigo protegido.
638
00:41:02,918 --> 00:41:05,004
[ríe] ¿Testigo protegido a cambio de qué?
639
00:41:05,713 --> 00:41:07,431
[Cri] No, eso no puede ser.
640
00:41:07,631 --> 00:41:09,725
Temo no tenía autoridad
para hacer algo así.
641
00:41:09,925 --> 00:41:12,887
[Terry] Me dijo que había hablado
con el jefe de la policía,
642
00:41:13,679 --> 00:41:14,930
pero luego nunca volvió.
643
00:41:15,514 --> 00:41:18,776
Lo mataron por proteger
a Sueños sin Fronteras...
644
00:41:18,976 --> 00:41:20,978
- [disparo]
- [Nico] ¡Cuidado! ¡Muévanse!
645
00:41:22,688 --> 00:41:24,073
- [disparos]
- ¡Cúbranse!
646
00:41:24,273 --> 00:41:26,617
[disparos continúan]
647
00:41:26,817 --> 00:41:28,194
- Cúbranlos.
- ¡Voy!
648
00:41:29,862 --> 00:41:31,155
[Beto] Ahí veo a dos.
649
00:41:31,697 --> 00:41:32,990
Yo los cubro.
650
00:41:33,991 --> 00:41:35,042
¡Está vivo, Nico!
651
00:41:35,242 --> 00:41:36,335
- Debemos movernos.
- Sí.
652
00:41:36,535 --> 00:41:40,164
- [Nico] Nos moveremos. ¡Cubran!
- [Beto] Cúbranme para cerrar el portón.
653
00:41:41,373 --> 00:41:43,000
[Cri] ¿Quiénes son?
654
00:41:45,586 --> 00:41:47,046
¡Hijos de la chingada!
655
00:41:48,172 --> 00:41:49,423
- ¡Agáchate!
- [Gloria grita]
656
00:41:50,758 --> 00:41:51,634
¡Archi!
657
00:41:56,305 --> 00:41:58,482
- ¿Cuántos son?
- [Archi] ¡Son cinco!
658
00:41:58,682 --> 00:42:00,559
- [Nico gruñe] ¡Puta madre!
- [Gloria grita]
659
00:42:01,227 --> 00:42:02,228
¡Pinche puerta!
660
00:42:03,854 --> 00:42:06,115
¿Qué chingados pasa
en Sueños sin Fronteras?
661
00:42:06,315 --> 00:42:07,908
¿Por qué te fuiste de ahí, cabrón?
662
00:42:08,108 --> 00:42:09,201
[disparos continúan]
663
00:42:09,401 --> 00:42:11,654
[en inglés] Respira, por favor. Por favor.
664
00:42:12,404 --> 00:42:15,916
[en español] ¿Quién carajos mató a Temo?
¡Contesta! ¡Dame un puto nombre!
665
00:42:16,116 --> 00:42:17,626
- [Gloria grita]
- ¡Puta madre!
666
00:42:17,826 --> 00:42:19,086
[Gloria] Vamos.
667
00:42:19,286 --> 00:42:21,664
[Nico] ¡Muévanse!
¡Muévanse! ¡Yo los cubro!
668
00:42:25,918 --> 00:42:28,045
- [disparos continúan]
- [Gloria gruñe]
669
00:42:29,588 --> 00:42:30,756
[Beto] Me quedé sin balas.
670
00:42:31,340 --> 00:42:34,176
[en inglés] Podemos hacerlo.
Podemos hacerlo.
671
00:42:36,011 --> 00:42:37,721
¡Archi! ¡Cúbrete que te caen!
672
00:42:41,517 --> 00:42:43,152
¡Cri! Chingada madre.
673
00:42:43,352 --> 00:42:45,154
- [Cri gime]
- ¡Tranquilo, Cri!
674
00:42:45,354 --> 00:42:47,273
- ¿Están bien?
- [Beto] ¡Le dieron a Cri!
675
00:42:51,652 --> 00:42:55,081
¡Solicito paramédicos
en la iglesia San Jorge en Aquiles Serdán!
676
00:42:55,281 --> 00:42:57,416
Hay un oficial herido.
Manden un helicóptero.
677
00:42:57,616 --> 00:42:59,668
[música dramática]
678
00:42:59,868 --> 00:43:01,796
- [Beto] Estarás bien.
- [Archi] ¿Dónde le dieron?
679
00:43:01,996 --> 00:43:03,089
En el hombro. Tranquilo.
680
00:43:03,289 --> 00:43:04,540
- [Archi] ¡Nico!
- Tranquilo.
681
00:43:05,040 --> 00:43:05,966
¡Puta madre!
682
00:43:06,166 --> 00:43:08,168
- [Cri gruñe]
- Ya vienen los refuerzos.
683
00:43:08,752 --> 00:43:11,514
[Archi] Oye, el cabrón
que le dio a Cri es Raymundo, güey.
684
00:43:11,714 --> 00:43:14,350
¡Gente de Ortega! Está tirado allá afuera.
685
00:43:14,550 --> 00:43:16,685
- [aspas helicóptero]
- Hijo de su puta madre.
686
00:43:16,885 --> 00:43:18,887
[música dramática]
687
00:43:22,891 --> 00:43:25,102
[aspas helicóptero se acercan]
688
00:43:42,911 --> 00:43:44,913
[música dramática continúa]
689
00:43:47,750 --> 00:43:49,752
[música rap]
690
00:45:45,743 --> 00:45:47,703
[música de cierre]
691
00:45:48,305 --> 00:46:48,630
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-