"The Gringo Hunters" Episode #1.6

ID13181498
Movie Name"The Gringo Hunters" Episode #1.6
Release Name The Gringo Hunters S01E06
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID32295804
Formatsrt
Download ZIP
Download The Gringo Hunters S01E06.srt
1 00:00:06,172 --> 00:00:08,892 [en inglés] No puedes seguir escapando. Debes entregarte. 2 00:00:09,092 --> 00:00:10,143 Paga por tu error. 3 00:00:10,343 --> 00:00:14,481 [en español] Faltan días para la votación. Que se oiga nuestra voz. 4 00:00:14,681 --> 00:00:16,141 - ¡Confíen en mí! - [aplausos] 5 00:00:16,641 --> 00:00:19,903 [Beto] No me puedo sacar de la cabeza el último operativo con Temo. 6 00:00:20,103 --> 00:00:22,239 No era el fugitivo, se enfrió el pitazo. 7 00:00:22,439 --> 00:00:24,282 Pero yo estoy seguro de que era Terry. 8 00:00:24,482 --> 00:00:27,911 Creo que el caso de Terry Davis tiene que ver con la muerte de Temo. 9 00:00:28,111 --> 00:00:29,412 [música de suspenso] 10 00:00:29,612 --> 00:00:30,497 [Nico] Tim Patterson. 11 00:00:30,697 --> 00:00:32,999 Es el principal sospechoso del asesinato de Temo. 12 00:00:33,199 --> 00:00:34,409 [Nico] Salió bajo fianza. 13 00:00:34,993 --> 00:00:36,336 - [Archi] Delivery. - [Nico] Pienso... 14 00:00:36,536 --> 00:00:39,172 Que usaron al Tim Patterson como chivo expiatorio. 15 00:00:39,372 --> 00:00:42,175 - [jefe en inglés] Quedas arrestado. - [Tim en inglés] No estoy armado. 16 00:00:42,375 --> 00:00:43,343 - [disparos] - [Tim gruñe] 17 00:00:43,543 --> 00:00:44,669 [música dramática] 18 00:00:46,629 --> 00:00:48,548 - [oleaje del mar] - [graznidos] 19 00:00:49,507 --> 00:00:51,434 [reportero] Después de averiguaciones, 20 00:00:51,634 --> 00:00:55,480 el licenciado Gildardo Ortega, director de la policía estatal, 21 00:00:55,680 --> 00:01:00,143 dio a conocer al culpable del asesinato del comandante Cuauhtémoc Lozano, 22 00:01:00,643 --> 00:01:03,480 que fue encontrado muerto en circunstancias extrañas. 23 00:01:03,980 --> 00:01:08,201 Timothy Patterson es el nombre de este criminal estadounidense 24 00:01:08,401 --> 00:01:10,203 que perdió la vida en el operativo. 25 00:01:10,403 --> 00:01:13,540 Se especula que actuó en venganza en contra del comandante 26 00:01:13,740 --> 00:01:16,201 que fue el responsable de deportarlo tiempo atrás. 27 00:01:21,706 --> 00:01:23,708 [música de suspenso] 28 00:01:25,000 --> 00:01:31,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 29 00:01:49,609 --> 00:01:53,121 No, si anda chingando el compadre Wally y ya está haciendo como videos. 30 00:01:53,321 --> 00:01:54,205 ¿De qué? 31 00:01:54,405 --> 00:01:56,708 De promoción para el estado de Baja California. 32 00:01:56,908 --> 00:01:59,244 - [celular suena] - Le va a ir muy bien. 33 00:02:00,787 --> 00:02:01,788 ¿Qué quedamos? 34 00:02:03,206 --> 00:02:04,207 Padre Murphy. 35 00:02:05,834 --> 00:02:07,677 Father, my father, ¿para qué soy bueno? 36 00:02:07,877 --> 00:02:09,971 [Murphy] Buen día. Disculpa que te moleste. 37 00:02:10,171 --> 00:02:11,881 No es molestia. Dígame. 38 00:02:12,382 --> 00:02:14,259 La persona de la que hablamos se fue. 39 00:02:15,635 --> 00:02:17,137 [titubeando] ¿Se... ¿A dónde? 40 00:02:17,637 --> 00:02:20,482 No sabemos. Se marchó al amanecer. 41 00:02:20,682 --> 00:02:23,601 Está asustado, y me da miedo que haga una tontería. 42 00:02:24,936 --> 00:02:26,738 Hizo bien en hablarme, padre. 43 00:02:26,938 --> 00:02:29,658 Eh, no se preocupe, nosotros lo solucionamos. 44 00:02:29,858 --> 00:02:32,077 - ¿De acuerdo? - De acuerdo. Gracias, Joaquín. 45 00:02:32,277 --> 00:02:34,154 Mm, sí. [en inglés] Cuídese, padre. 46 00:02:36,239 --> 00:02:38,908 - [clics teclas] - [en español] ¿Algún problema? 47 00:02:39,993 --> 00:02:40,994 No, todavía no. 48 00:02:41,786 --> 00:02:42,787 Pero puede. 49 00:02:48,459 --> 00:02:49,836 [pasos alejándose] 50 00:02:50,336 --> 00:02:52,338 [música suave] 51 00:03:17,697 --> 00:03:19,157 Anoche soñé con ella. 52 00:03:20,450 --> 00:03:21,910 ¿Sí? [ríe suavemente] 53 00:03:23,995 --> 00:03:27,165 Quince años ya, puta madre. 54 00:03:30,418 --> 00:03:32,212 Qué rápido se pasa el tiempo. 55 00:03:32,837 --> 00:03:34,047 - Cabrón. - Mm-hmm. 56 00:03:36,132 --> 00:03:38,718 A veces siento como si hubiera sido ayer, fíjate. 57 00:03:43,473 --> 00:03:44,474 Oye. 58 00:03:45,141 --> 00:03:47,986 Si sobrevivimos a lo de Mariana, podemos con cualquier cosa. 59 00:03:48,186 --> 00:03:49,187 [Meyer suspira] 60 00:03:50,188 --> 00:03:51,731 - Con lo que sea. - Sí, sí. 61 00:03:52,732 --> 00:03:53,733 Cómo no. 62 00:03:58,863 --> 00:04:01,532 - [música de tensión] - [gritos indistintos] 63 00:04:04,244 --> 00:04:07,872 [reportero] Las protestas contra Nueva Tijuana se extienden. 64 00:04:08,414 --> 00:04:10,383 Las encuestas respecto al proyecto 65 00:04:10,583 --> 00:04:13,419 apoyado públicamente por Sueños sin Fronteras, 66 00:04:14,003 --> 00:04:16,422 muestran que, al día de hoy, todo es posible. 67 00:04:17,715 --> 00:04:21,427 La población está muy dividida entre los partidarios del sí y del no. 68 00:04:23,263 --> 00:04:24,814 [música de tensión se desvanece] 69 00:04:25,014 --> 00:04:26,099 [crujido cuello] 70 00:04:26,724 --> 00:04:30,945 [mujer] Sí, ya te firmo los documentos. Ahora solo falta llenar los formularios. 71 00:04:31,145 --> 00:04:33,690 [conversación indistinta] 72 00:04:36,609 --> 00:04:37,694 [puerta se abre] 73 00:04:38,278 --> 00:04:40,238 Pues, sí. ¿Qué te estoy diciendo? 74 00:04:41,364 --> 00:04:43,950 - Ortega. - Espérame un tantito, compadre. 75 00:04:44,575 --> 00:04:46,002 Nico, mira, voy de salida, 76 00:04:46,202 --> 00:04:49,255 pero tengo programado pasar a tu oficina hoy en la tarde. 77 00:04:49,455 --> 00:04:50,456 Ahí te veo. 78 00:04:51,040 --> 00:04:52,333 Podemos estar tranquilos. 79 00:04:52,834 --> 00:04:55,720 El cabrón que se chingó a Temo ya no anda suelto. ¿Mm? 80 00:04:55,920 --> 00:04:57,597 - Tengo... - De eso quiero hablar. 81 00:04:57,797 --> 00:05:00,683 Bueno, si quieres, le digo a Mari que te mande el reporte. 82 00:05:00,883 --> 00:05:03,061 Sin problema. Ahí está todo. Nos vemos. 83 00:05:03,261 --> 00:05:04,804 ¿Podemos platicar en privado? 84 00:05:06,222 --> 00:05:07,223 Insisto. 85 00:05:11,602 --> 00:05:15,106 Compadre, te tengo que llamar al ratito. Ándale. 86 00:05:15,815 --> 00:05:17,525 Mari, que me espere diez minutos. 87 00:05:21,195 --> 00:05:22,747 Hay que mantener abierto el caso. 88 00:05:22,947 --> 00:05:26,117 [ríe] ¿Y para qué chingados lo vamos a mantener abierto? 89 00:05:26,617 --> 00:05:28,711 Si ya chingamos al gringo ese hijo de puta. 90 00:05:28,911 --> 00:05:32,582 El que agarraron no lo mató. Lobato se fue por donde no era. 91 00:05:33,708 --> 00:05:36,511 El reporte de Lobato está hecho a prueba de balas, Nico. 92 00:05:36,711 --> 00:05:38,671 La noche anterior al asesinato, 93 00:05:39,630 --> 00:05:43,101 Temo andaba investigando a un sacerdote gringo acusado de fraude. 94 00:05:43,301 --> 00:05:46,804 Al parecer lo localizó, pero luego no lo arrestó. 95 00:05:47,305 --> 00:05:49,691 Tim Patterson ni siquiera se estaba escondiendo. 96 00:05:49,891 --> 00:05:53,478 No tenía la actitud de alguien que acababa de matar a un comandante. 97 00:05:54,228 --> 00:05:55,897 Tú estuviste en ese arresto, ¿no? 98 00:05:56,397 --> 00:06:01,494 Es más, tú escribiste en ese reporte que Patterson le juró venganza a Temo. 99 00:06:01,694 --> 00:06:03,621 Tim Patterson no mató a Temo. 100 00:06:03,821 --> 00:06:06,624 Creo que el sacerdote que investigaba tiene las respuestas... 101 00:06:06,824 --> 00:06:07,825 Mira... 102 00:06:09,160 --> 00:06:10,170 Tiene motivos. 103 00:06:10,370 --> 00:06:12,163 Su estancia en Tijuana coincide, 104 00:06:12,663 --> 00:06:15,249 y le encontraron el arma con la que Temo fue asesinado. 105 00:06:16,793 --> 00:06:17,969 Yo voy a omitir 106 00:06:18,169 --> 00:06:21,255 que tú estabas conduciendo una investigación paralela 107 00:06:22,006 --> 00:06:23,007 sin autoridad. 108 00:06:23,674 --> 00:06:24,642 ¿Estamos? 109 00:06:24,842 --> 00:06:27,261 Tú y yo sabemos que ese pinche gordo 110 00:06:28,012 --> 00:06:29,147 era de una sola pieza. 111 00:06:29,347 --> 00:06:32,809 Pero le acabamos de encontrar una cuenta de banco no reportada 112 00:06:33,810 --> 00:06:35,269 con más de 100 mil dólares. 113 00:06:36,479 --> 00:06:40,149 Y el mismo día que lo asesinaron, le transfirieron la cantidad. 114 00:06:40,650 --> 00:06:43,820 - Pero eso no puede ser cierto. - Lo encontraron en su celular. 115 00:06:45,154 --> 00:06:47,198 Hay documentos, firmas. 116 00:06:47,698 --> 00:06:50,043 Yo mismo lo vi con estos pinches ojos. 117 00:06:50,243 --> 00:06:51,794 [música de tensión] 118 00:06:51,994 --> 00:06:53,579 [suspira] Hazme un favor. 119 00:06:55,790 --> 00:06:56,791 Dedícate a tu jale. 120 00:06:57,708 --> 00:07:00,094 Tienes unos zapatos muy grandes que llenar, cabrón. 121 00:07:00,294 --> 00:07:02,222 [pasos alejándose] 122 00:07:02,422 --> 00:07:03,306 [puerta se abre] 123 00:07:03,506 --> 00:07:06,100 [reportera] Siguen las discusiones sobre Nueva Tijuana. 124 00:07:06,300 --> 00:07:09,145 El conocido empresario Joaquín Meyer-Rodríguez 125 00:07:09,345 --> 00:07:14,192 podría estar a un solo paso de lograr el tan anunciado macrodesarrollo 126 00:07:14,392 --> 00:07:18,154 que se presume traerá una derrama económica inimaginable. 127 00:07:18,354 --> 00:07:19,948 En 48 horas vamos a saber 128 00:07:20,148 --> 00:07:22,283 si me convertí en el vato que cambió Tijuana 129 00:07:22,483 --> 00:07:24,777 o si me convertí en un pinche chiste. 130 00:07:25,820 --> 00:07:28,957 Si no se aprueba la ley, el tipo de negocios que está planteado... 131 00:07:29,157 --> 00:07:30,491 [Meyer riendo] Ey, ey, ey. 132 00:07:31,200 --> 00:07:34,036 - [en inglés] Joaquín, Luisa, un placer. - [en inglés] Hola. 133 00:07:34,537 --> 00:07:37,957 - Lindo lugar, pendejo. - Gracias. Gracias. Hola. 134 00:07:38,458 --> 00:07:39,717 Fue un regalo de bodas. 135 00:07:39,917 --> 00:07:43,805 [en inglés] Larry, la reportera de TV dice que, según las encuestas, 136 00:07:44,005 --> 00:07:45,848 la opinión pública sigue muy dividida. 137 00:07:46,048 --> 00:07:48,893 No la escuchen. Siempre estuvo en contra nuestro. 138 00:07:49,093 --> 00:07:50,887 Tranquilos. Yo me ocupo de todo. 139 00:07:51,471 --> 00:07:55,349 Disfruten de la comida y la bebida. Los dejo en las mejores manos. 140 00:07:56,058 --> 00:07:58,186 Los veré más tarde, ¿sí? 141 00:07:59,479 --> 00:08:01,197 [en inglés] Joaquín siempre exagera. 142 00:08:01,397 --> 00:08:04,075 ¿Gustarían de un burrito de langosta y una cerveza? 143 00:08:04,275 --> 00:08:05,785 - Sí, suena bien. - Sí. 144 00:08:05,985 --> 00:08:07,987 [música melancólica] 145 00:08:17,788 --> 00:08:18,998 Nico, no mames. 146 00:08:19,999 --> 00:08:21,375 Shh, aquí no. 147 00:08:24,504 --> 00:08:25,388 ¿Qué pasó? 148 00:08:25,588 --> 00:08:28,391 Ortega me dijo que tenían documentos, firmas y la chingada. 149 00:08:28,591 --> 00:08:31,969 Y que le habían depositado a esa cuenta el mismo día que lo mataron. 150 00:08:33,054 --> 00:08:34,096 La chinga, güey. 151 00:08:35,139 --> 00:08:37,892 Pero si sí tenía dinero para pagar la deuda, entonces... 152 00:08:42,271 --> 00:08:43,481 - Hola. - [Nico] Oficial. 153 00:08:46,484 --> 00:08:47,368 Menos tiene sentido. 154 00:08:47,568 --> 00:08:51,072 Si tenía dinero para pagar, ¿por qué dejar que amenacen a su familia? 155 00:08:52,532 --> 00:08:54,951 Tú y yo conocíamos a Temo. No era corrupto, güey. 156 00:08:55,952 --> 00:08:59,005 Pero tampoco me imaginaba que apostaba en un casino clandestino. 157 00:08:59,205 --> 00:09:00,506 - La neta. - [suspira] 158 00:09:00,706 --> 00:09:04,919 [susurrando] Ortega me dijo que encontraron la cuenta en el celular. 159 00:09:06,003 --> 00:09:07,138 No, güey. 160 00:09:07,338 --> 00:09:10,007 Tú... Pero tú revisaste el celular, cabrón. 161 00:09:10,967 --> 00:09:12,885 Nico, júrame, güey, que no viste nada. 162 00:09:13,386 --> 00:09:16,097 - Júramelo, güey. - Te lo juro, no había nada. 163 00:09:16,597 --> 00:09:19,934 Esos cabrones manipularon el celular de un policía asesinado. 164 00:09:25,648 --> 00:09:27,567 Creo que hay que decirles a los demás. 165 00:09:30,528 --> 00:09:32,029 - ¿En mi casa? - Va. 166 00:09:35,741 --> 00:09:37,702 [música hiphop lenta] 167 00:09:49,839 --> 00:09:52,141 - Vengo de Sueños sin Fronteras. - Vengo por la firma. 168 00:09:52,341 --> 00:09:53,601 Vengo de Sueños sin Fronteras. 169 00:09:53,801 --> 00:09:54,760 Aquí tiene. 170 00:09:58,639 --> 00:09:59,640 Gracias. 171 00:10:00,266 --> 00:10:01,267 Disculpa. 172 00:10:05,938 --> 00:10:07,031 Hola. 173 00:10:07,231 --> 00:10:09,033 [Meyer] Father, my father, ¿cómo está? 174 00:10:09,233 --> 00:10:11,077 [Murphy] Con la gente. Se ven animados. 175 00:10:11,277 --> 00:10:13,871 Listos para salir a votar y mostrar su apoyo. 176 00:10:14,071 --> 00:10:14,956 Qué bueno. 177 00:10:15,156 --> 00:10:18,126 Llevamos casi 4.000 firmas y seguimos en eso. 178 00:10:18,326 --> 00:10:22,997 Ah, me da gusto, padre. Oiga, de nuestro amiguito, ¿sabemos algo? 179 00:10:24,665 --> 00:10:26,801 Justo iba a preguntarte lo mismo. 180 00:10:27,001 --> 00:10:29,804 - No tengo noticias. - No, pues, nosotros tampoco. 181 00:10:30,004 --> 00:10:31,505 Pero lo vamos a encontrar. 182 00:10:32,131 --> 00:10:37,803 Sí, pero si lo encuentras, quiero ser el primero en hablar con él. 183 00:10:38,512 --> 00:10:40,389 Usted será el primero, se lo prometo. 184 00:10:41,140 --> 00:10:42,024 Okey, gracias. 185 00:10:42,224 --> 00:10:44,068 - [en inglés] Gracias, padre. - Gracias. 186 00:10:44,268 --> 00:10:46,479 [truenos] 187 00:10:47,313 --> 00:10:51,150 [Gloria] Y nada, por eso sospechamos que están manipulando la investigación. 188 00:10:51,651 --> 00:10:52,652 [Beto] No mames. 189 00:10:53,861 --> 00:10:54,862 [Beto suspira] 190 00:10:58,115 --> 00:11:00,376 Temo estaba amenazado de muerte y no dijo nada. 191 00:11:00,576 --> 00:11:03,754 Sí, lo amenazaron con ir sobre María si no pagaba su deuda. 192 00:11:03,954 --> 00:11:06,132 Pero yo investigué, y ellos no lo mataron. 193 00:11:06,332 --> 00:11:08,968 [Gloria] A mí me sacó de pedo lo de las apuestas. 194 00:11:09,168 --> 00:11:12,013 Yo no sabía. No me dijo nada. ¿A ustedes les dijo algo? 195 00:11:12,213 --> 00:11:13,297 Nel. 196 00:11:13,923 --> 00:11:16,175 Ni siquiera Silvia sospechaba. 197 00:11:17,510 --> 00:11:18,969 Pero autorizó que yo pagara. 198 00:11:19,929 --> 00:11:23,441 [chasquea lengua] Y ustedes dos también andan bien calladitos, ¿no? 199 00:11:23,641 --> 00:11:26,068 ¡Me mandaste a ver a Tim Patterson! ¡No me dijiste! 200 00:11:26,268 --> 00:11:28,696 - Era en caliente. - ¡Pura verga de confianza! 201 00:11:28,896 --> 00:11:30,606 Archivo, no es así, güey. 202 00:11:31,148 --> 00:11:33,701 Tenemos que investigar. No vamos a aventarles todo. 203 00:11:33,901 --> 00:11:35,444 Pues es un broncón, güey. 204 00:11:37,279 --> 00:11:40,666 ¿Seguros de que Tim Patterson, el traficante de armas, no tuvo que ver? 205 00:11:40,866 --> 00:11:43,169 Pues aunque dicen que tienen el caso bien armado, 206 00:11:43,369 --> 00:11:45,204 motivo, arma homicida... 207 00:11:45,871 --> 00:11:47,206 La neta, no les creo nada. 208 00:11:48,082 --> 00:11:49,634 ¿Qué cabrón que mató a un policía 209 00:11:49,834 --> 00:11:52,386 anda en el mismo hotel, activo en redes sociales? 210 00:11:52,586 --> 00:11:54,171 No, o sea, es estúpido. 211 00:11:55,089 --> 00:11:59,343 Supe que ahora que Balladares va para alcalde, 212 00:11:59,927 --> 00:12:03,272 Ortega quiere la silla de secretario de seguridad. 213 00:12:03,472 --> 00:12:07,151 ¿No será que le urge dar carpetazos antes de que lo candidateen? 214 00:12:07,351 --> 00:12:09,237 ¿Creen que Ortega haya tenido que ver? 215 00:12:09,437 --> 00:12:11,781 La tripa me dice que el tal Terry Davis 216 00:12:11,981 --> 00:12:15,284 es la hebra que hay que jalar para desenmarañar este desmadre. 217 00:12:15,484 --> 00:12:16,536 Hay que encontrarlo. 218 00:12:16,736 --> 00:12:19,705 Pero no sabemos si ya se peló de baja. ¿Y si le dieron cuello? 219 00:12:19,905 --> 00:12:22,083 Pues es lo que tenemos, hay que intentarlo. 220 00:12:22,283 --> 00:12:24,952 - Es eso o ponerle sombra a Ortega. - Ya, puta madre. 221 00:12:26,704 --> 00:12:27,755 [música de tensión] 222 00:12:27,955 --> 00:12:28,956 Miren, compas, 223 00:12:29,790 --> 00:12:31,792 yo sé que esta no es una decisión fácil. 224 00:12:33,085 --> 00:12:36,338 Si ustedes no le quieren entrar, nos entendemos. 225 00:12:37,965 --> 00:12:40,676 Simón. Cuenten conmigo. Yo le entro. 226 00:12:41,218 --> 00:12:42,470 [Nico] ¿Archi? 227 00:12:43,095 --> 00:12:44,388 Va. Jalo. 228 00:12:44,889 --> 00:12:45,848 ¿Beto? 229 00:12:47,975 --> 00:12:49,393 [Beto] Somos un equipo, ¿no? 230 00:12:49,894 --> 00:12:54,648 ¿No se les ocurrió que tal vez la Camilita podría andar de oreja de su tío? 231 00:12:55,524 --> 00:12:57,660 Mientras tanto, hay que dejarla fuera de esto. 232 00:12:57,860 --> 00:12:58,861 [Cri] Digo que sí. 233 00:12:59,361 --> 00:13:02,623 Beto, tú te vas a encargar de darle seguimiento a los otros casos. 234 00:13:02,823 --> 00:13:06,243 Nos vas a cubrir mientras nosotros nos vamos a buscar al Terry Davis. 235 00:13:06,786 --> 00:13:09,005 - Venga, copiado. - Chingón. 236 00:13:09,205 --> 00:13:11,207 [música de suspenso] 237 00:13:47,284 --> 00:13:48,953 [música de suspenso se desvanece] 238 00:13:51,747 --> 00:13:55,209 Estamos buscando a esta persona. ¿Usted sabe algo de él? 239 00:13:56,460 --> 00:13:58,629 No, nunca lo he visto por acá. 240 00:13:59,421 --> 00:14:02,099 Oye, compadre, ¿cuánto tiempo llevas trabajando acá? 241 00:14:02,299 --> 00:14:03,884 - Un año. - [mujer] Buenas. 242 00:14:04,385 --> 00:14:08,264 ¿Vinieron por el carro desaparecido en el refugio de la playa? 243 00:14:09,181 --> 00:14:11,609 - Sí. Sí. - Se llevaron uno de nuestros carros. 244 00:14:11,809 --> 00:14:13,027 Un sedán color vino. 245 00:14:13,227 --> 00:14:16,188 Oye, Yolanda. Ya hablaron del refugio de la playa. 246 00:14:16,689 --> 00:14:19,367 Fue una confusión. Lo llevó un amigo del padre Murphy. 247 00:14:19,567 --> 00:14:22,328 - ¿Un amigo del padre Murphy? - [hombre] Lo tomó prestado. 248 00:14:22,528 --> 00:14:24,538 - [Yolanda] Ah. - ¿Quiere levantar un acta? 249 00:14:24,738 --> 00:14:27,124 No. Pues ya no. Gracias. 250 00:14:27,324 --> 00:14:29,952 Bueno, mire, le dejaré mis datos por cualquier cosa. 251 00:14:30,578 --> 00:14:32,546 - Si me quiere llamar. - [Nico] Gracias. 252 00:14:32,746 --> 00:14:33,831 - Ándele. - [Gloria] Ándele. 253 00:14:34,832 --> 00:14:36,250 - Buen día. - [hombre] Igual. 254 00:14:41,297 --> 00:14:44,508 [Nico] Busquemos en carreteras cercanas al refugio de la playa. 255 00:14:45,050 --> 00:14:46,552 No puede estar muy lejos. 256 00:14:47,386 --> 00:14:49,438 Sabemos que es un sedán color vino. 257 00:14:49,638 --> 00:14:51,640 [música de suspenso] 258 00:14:58,898 --> 00:14:59,899 Aquí hay uno. 259 00:15:01,567 --> 00:15:02,743 Pues, no. [gruñe] 260 00:15:02,943 --> 00:15:04,612 Es una familia, falsa alarma. 261 00:15:06,113 --> 00:15:07,114 [suspira] 262 00:15:08,115 --> 00:15:09,116 [Nico] Porfa. 263 00:15:09,992 --> 00:15:11,410 - ¿Archi? - Estoy bien. 264 00:15:11,911 --> 00:15:14,038 - ¿Glo? - [Gloria] Simón. 265 00:15:15,956 --> 00:15:19,960 Ey, aquí hay uno igualito al que buscamos. Y va un vato solo. 266 00:15:29,011 --> 00:15:30,604 - [Archi] Sí es, güey. - [Nico] Sí. 267 00:15:30,804 --> 00:15:33,432 - Ya chingamos. Ahí está la placa. - Pinche Beto. 268 00:15:33,933 --> 00:15:36,444 [Nico] Sigamos el recorrido para ver adónde llega. 269 00:15:36,644 --> 00:15:40,314 Pero no podemos pedir la asistencia del C4 para rastrear nada. 270 00:15:40,814 --> 00:15:42,608 Levantaríamos muchas sospechas. 271 00:15:44,568 --> 00:15:47,613 Yo digo que le digamos a Camila, güey, ese es su fuerte. 272 00:15:56,622 --> 00:15:57,831 [Nico suspira] 273 00:16:00,000 --> 00:16:02,211 Voy a ser muy directo contigo, Camila. 274 00:16:03,337 --> 00:16:06,173 Ha habido muchas dudas en el grupo sobre si... 275 00:16:06,715 --> 00:16:07,716 tú... 276 00:16:08,300 --> 00:16:09,301 eh... 277 00:16:11,220 --> 00:16:12,229 Nos gustaría saber si... 278 00:16:12,429 --> 00:16:15,432 Creen que, porque Ortega es mi tío, soy una especie de espía. 279 00:16:16,600 --> 00:16:17,601 [Nico] Mm-hmm. 280 00:16:22,439 --> 00:16:24,024 Mi tío me empleó por lástima. 281 00:16:24,984 --> 00:16:27,069 Soy la hija autista de su hermana muerta. 282 00:16:31,657 --> 00:16:33,534 Mira, en mi cuarto tengo 16 peluches. 283 00:16:34,034 --> 00:16:36,912 Y a los 16 les tengo más lealtad y cariño que a ese señor. 284 00:16:38,789 --> 00:16:40,165 Por favor, cuenten conmigo. 285 00:16:41,542 --> 00:16:42,835 [clics teclas] 286 00:16:44,378 --> 00:16:47,264 - [Archi] ¿Qué hace? - [Beto] Calcula las rutas posibles. 287 00:16:47,464 --> 00:16:50,100 - Las posibilidades son infinitas. - No, infinitas no. 288 00:16:50,300 --> 00:16:52,770 Pues no infinitas infinitas, pero sí son un vergal. 289 00:16:52,970 --> 00:16:53,854 Sí. 290 00:16:54,054 --> 00:16:56,732 Utilizo un programa que detecta texto según la matrícula 291 00:16:56,932 --> 00:16:59,268 para localizar el auto en las rutas posibles. 292 00:16:59,977 --> 00:17:01,487 En el C4 sería más rápido. 293 00:17:01,687 --> 00:17:04,740 Tardaré un poco más porque aquí lo tengo que hacer todo manual. 294 00:17:04,940 --> 00:17:06,450 Vamos a checar la primera ruta. 295 00:17:06,650 --> 00:17:08,068 [música de suspenso] 296 00:17:27,963 --> 00:17:29,715 [música de suspenso se desvanece] 297 00:17:31,800 --> 00:17:33,510 [mujer en inglés] ¿Quieres entrar? 298 00:17:35,012 --> 00:17:36,263 [en español] No, gracias. 299 00:17:48,609 --> 00:17:49,693 Dejé pagado. 300 00:18:02,081 --> 00:18:03,373 [puerta se abre] 301 00:18:03,916 --> 00:18:05,084 [hombre] Aquí lo tiene. 302 00:18:05,626 --> 00:18:07,086 - Gracias. - [hombre] De nada. 303 00:18:09,505 --> 00:18:10,556 [puerta se cierra] 304 00:18:10,756 --> 00:18:12,758 [música de suspenso] 305 00:18:22,810 --> 00:18:24,812 [música dramática] 306 00:18:27,314 --> 00:18:31,577 [reportero] Timothy Patterson es el nombre de este criminal estadounidense... 307 00:18:31,777 --> 00:18:32,786 ¿Como qué te gustaría? 308 00:18:32,986 --> 00:18:35,539 - Que perdió la vida en el operativo. - [Terry] Lo que sea. 309 00:18:35,739 --> 00:18:38,083 - Que actuó en venganza... - Métele la máquina. 310 00:18:38,283 --> 00:18:40,920 Responsable de deportarlo tiempo atrás, 311 00:18:41,120 --> 00:18:44,214 como parte de sus funciones en la Unidad de Enlace Internacional. 312 00:18:44,414 --> 00:18:45,466 A cuadras de aquí. 313 00:18:45,666 --> 00:18:47,751 Hasta se escucharon los pinches plomazos. 314 00:18:56,885 --> 00:18:57,970 [Nico] ¿Todavía nada? 315 00:18:59,179 --> 00:19:00,180 [Beto] Nada. 316 00:19:02,432 --> 00:19:03,517 Váyanse a dormir. 317 00:19:04,059 --> 00:19:05,060 Yo les aviso. 318 00:19:11,483 --> 00:19:15,496 ¡Gloria, Cri! Váyanse con sus familias. No hace falta que nos quedemos todos. 319 00:19:15,696 --> 00:19:16,705 - ¿Seguro? - [Cri] Gracias. 320 00:19:16,905 --> 00:19:18,999 [Nico] Seguro. Esto va para rato. 321 00:19:19,199 --> 00:19:21,451 - Vámonos. - [Nico] También me voy en un rato. 322 00:19:23,787 --> 00:19:25,923 - Nos marcas cualquier cosa. - [Beto] Claro. 323 00:19:26,123 --> 00:19:27,132 [Nico] Ey. Descansen. 324 00:19:27,332 --> 00:19:30,094 - Les traje burros. - No, gracias. Cenaré con mi familia. 325 00:19:30,294 --> 00:19:31,295 A ver. 326 00:19:32,004 --> 00:19:33,589 De asada. Este. 327 00:19:34,673 --> 00:19:35,883 - Chido. - [Archi] Órale. 328 00:19:36,466 --> 00:19:38,602 - Hasta mañana. - Órale, ahí te miro. 329 00:19:38,802 --> 00:19:39,770 [puerta se cierra] 330 00:19:39,970 --> 00:19:42,097 Se me olvidó la salsa. Ahorita vengo. 331 00:19:48,645 --> 00:19:50,606 [Ema] ¿Qué haces aquí a estas horas? 332 00:19:52,399 --> 00:19:55,068 [suspira] Estamos buscando un fugitivo 333 00:19:56,111 --> 00:19:58,739 que nos podría ayudar a encontrar al que mató a Temo. 334 00:20:01,909 --> 00:20:03,869 ¿Ese era el que era su comandante? 335 00:20:04,620 --> 00:20:06,246 - Sí. - Mm. 336 00:20:07,456 --> 00:20:09,208 Oye, está buena la ranflita, ¿eh? 337 00:20:10,334 --> 00:20:12,044 ¿Te la regaló un galán o qué show? 338 00:20:16,632 --> 00:20:20,677 ¿Piensas que si tengo un carro bueno es porque me lo dio un cabrón? 339 00:20:22,221 --> 00:20:23,388 No, no... 340 00:20:24,014 --> 00:20:25,015 Y si sí, ¿qué? 341 00:20:26,600 --> 00:20:28,435 ¿Qué me estás preguntando realmente? 342 00:20:31,313 --> 00:20:33,490 Tuve ganas de verte y vine. 343 00:20:33,690 --> 00:20:34,775 [música animada] 344 00:20:35,776 --> 00:20:37,194 ¿Tienes un problema con eso? 345 00:20:37,861 --> 00:20:40,364 ¿O le vas a seguir buscando chichis a las culebras? 346 00:20:41,240 --> 00:20:42,332 ¿Qué? 347 00:20:42,532 --> 00:20:44,710 Si seguirás buscando broncas donde no las hay. 348 00:20:44,910 --> 00:20:48,163 No, no, no. No, no iba por ahí, perdón. 349 00:20:50,540 --> 00:20:52,042 Me da mucho gusto que viniste. 350 00:21:00,008 --> 00:21:01,009 [golpes en puerta] 351 00:21:02,928 --> 00:21:04,263 - Hola. - [en inglés] Hola. 352 00:21:05,180 --> 00:21:06,398 [en español] ¿Y la botana? 353 00:21:06,598 --> 00:21:08,600 [en inglés] Es tarde para una llamada de trabajo. 354 00:21:09,768 --> 00:21:11,979 - [puerta se cierra] - Esta es la Baticueva. 355 00:21:12,646 --> 00:21:15,824 [en español] No tiene mucho su estilo, pero es la intención, ¿no? 356 00:21:16,024 --> 00:21:17,701 [en español] ¿Aquí vivías con tu familia? 357 00:21:17,901 --> 00:21:20,112 Aquí vivía con mi ex y con mi hija. 358 00:21:20,737 --> 00:21:24,708 Pero la mamá se regresó a Mexicali cuando nos separamos, y yo me quedé. 359 00:21:24,908 --> 00:21:28,495 Y ahora estoy viviendo con mi hija, adolescente mutante. 360 00:21:29,746 --> 00:21:33,133 - ¿Y tu hijo? ¿Cómo está? - Bien. Me toca verlo la semana que entra. 361 00:21:33,333 --> 00:21:34,468 [María] ¡Nico! 362 00:21:34,668 --> 00:21:37,054 - [Nico] La chingada. - Te estoy viendo, ábreme. 363 00:21:37,254 --> 00:21:39,589 Eh... Perdón. Aguántame tantito. 364 00:21:44,428 --> 00:21:46,688 - ¿Qué pasó? - Ortega le habló a mi amá. 365 00:21:46,888 --> 00:21:49,191 Encontró una cuenta de mi apá con cien mil dólares. 366 00:21:49,391 --> 00:21:50,642 ¿Tú sabías eso? 367 00:21:53,603 --> 00:21:57,157 Me dijo ayer. Yo no creo que tu padre haya tenido que ver con algo chueco. 368 00:21:57,357 --> 00:21:58,408 Chinga. ¿Hasta cuándo? 369 00:21:58,608 --> 00:22:00,953 - Tu padre era un policía honesto. - Cállate. 370 00:22:01,153 --> 00:22:02,404 Cállate. 371 00:22:05,198 --> 00:22:06,908 [música melancólica] 372 00:22:11,121 --> 00:22:12,873 No es buen momento. Luego te busco. 373 00:22:15,292 --> 00:22:16,251 Ay, Nico. 374 00:22:23,383 --> 00:22:24,509 Vete a la verga, güey. 375 00:22:30,974 --> 00:22:32,142 [puerta se abre] 376 00:22:33,352 --> 00:22:34,353 [puerta se cierra] 377 00:22:37,689 --> 00:22:39,775 ¿Qué es eso de los cien mil dólares? 378 00:22:40,317 --> 00:22:42,110 Por eso te pedí que vinieras. 379 00:22:42,694 --> 00:22:45,238 Pues es lo que dice Ortega, pero no lo creo. 380 00:22:45,822 --> 00:22:46,823 ¿Por qué no? 381 00:22:47,324 --> 00:22:50,419 Investigué la muerte de Temo y, aunque no tengo evidencia, 382 00:22:50,619 --> 00:22:53,497 te aseguro que el que presentaron como culpable no lo es. 383 00:22:54,081 --> 00:22:55,082 Él no lo mató. 384 00:22:55,999 --> 00:22:57,134 [en inglés] ¿Qué dices? 385 00:22:57,334 --> 00:22:59,336 [música de tensión] 386 00:23:00,670 --> 00:23:02,514 No están haciendo bien su chamba. 387 00:23:02,714 --> 00:23:04,424 No han investigado nada. 388 00:23:04,925 --> 00:23:06,635 Algo están ocultando. 389 00:23:09,471 --> 00:23:10,764 [música melódica suave] 390 00:23:22,943 --> 00:23:23,944 Entonces, ¿qué? 391 00:23:25,612 --> 00:23:26,613 Nada. 392 00:23:31,493 --> 00:23:32,494 ¿Quieres? 393 00:23:33,787 --> 00:23:34,788 Gracias. 394 00:23:46,550 --> 00:23:47,926 ¿A ti te gustan los barcos? 395 00:23:49,219 --> 00:23:50,562 A mí me gustan mucho. 396 00:23:50,762 --> 00:23:54,599 Luego agarro y me voy todo el día a verlos a Ensenada porque me gustan mucho. 397 00:23:55,517 --> 00:23:56,518 ¿A ti te gustan? 398 00:23:58,145 --> 00:23:59,146 Simón. 399 00:24:01,273 --> 00:24:03,525 Me gustan más los aviones, pero... 400 00:24:05,861 --> 00:24:07,028 están cool los barcos. 401 00:24:09,906 --> 00:24:10,907 Qué bueno. 402 00:24:12,367 --> 00:24:13,493 Eso es importante. 403 00:24:25,005 --> 00:24:26,006 Hueles rico. 404 00:24:31,511 --> 00:24:32,512 [Nico] ¿Qué hubo? 405 00:24:34,389 --> 00:24:36,141 - Comandante. - [Nico] ¿Cómo van? 406 00:24:36,933 --> 00:24:37,934 Bien. 407 00:24:38,435 --> 00:24:40,687 [carraspea] No hay novedad todavía. 408 00:24:41,188 --> 00:24:42,189 ¿No hay novedad? 409 00:24:43,857 --> 00:24:45,442 Póngase a trabajar, comando. 410 00:24:48,403 --> 00:24:50,655 [disparos] 411 00:24:52,699 --> 00:24:53,700 No mames. 412 00:24:54,284 --> 00:24:55,952 Tienes mejor tino que el Nico. 413 00:24:57,037 --> 00:24:58,121 ¿Habías tirado antes? 414 00:24:58,872 --> 00:25:01,333 Sí. Con el vato que me regaló el carro. 415 00:25:02,375 --> 00:25:04,211 - Ya. - No, es carrilla. 416 00:25:04,794 --> 00:25:07,964 Aprendí cuando estaba morra con un noviecito que tuve. 417 00:25:08,673 --> 00:25:09,674 ¿Soy buena? 418 00:25:10,800 --> 00:25:11,727 Simón. 419 00:25:11,927 --> 00:25:13,595 Vamos a contar los puntos. 420 00:25:18,308 --> 00:25:20,310 [música de suspenso] 421 00:25:27,609 --> 00:25:28,818 [bocinazo] 422 00:25:31,738 --> 00:25:33,198 El Señor es mi pastor. 423 00:25:34,407 --> 00:25:35,951 [suspira] Nada me faltará. 424 00:25:39,037 --> 00:25:40,664 [conversaciones a la distancia] 425 00:25:49,339 --> 00:25:51,341 [música alegre a la distancia] 426 00:25:57,222 --> 00:25:59,099 ¿Qué pasó, güero? ¿Se perdió? 427 00:26:00,225 --> 00:26:01,851 - Buenas noches. - Buenas noches. 428 00:26:02,352 --> 00:26:04,187 Les puedo pagar buen dinero. 429 00:26:05,730 --> 00:26:08,191 Vea nomás. Se ve que somos maricones. 430 00:26:08,692 --> 00:26:10,151 No. No. 431 00:26:11,111 --> 00:26:12,112 Eh... 432 00:26:12,654 --> 00:26:14,906 Para que me lleven en uno de sus contenedores. 433 00:26:20,537 --> 00:26:21,538 ¿Adónde? 434 00:26:24,833 --> 00:26:25,834 Adonde sea. 435 00:26:30,005 --> 00:26:31,715 Jale. Jálate. Ven, vente. 436 00:26:32,549 --> 00:26:33,592 Vente, compa. 437 00:26:35,635 --> 00:26:38,054 - Eh, muchas gracias. - Eh. De nada. 438 00:26:39,139 --> 00:26:40,890 Mi compañero le enseña adónde, ¿eh? 439 00:26:44,811 --> 00:26:45,812 ¿Cuánto traes? 440 00:26:46,438 --> 00:26:47,439 ¿Cuánto quiere? 441 00:26:48,315 --> 00:26:49,316 [hombre 1] ¿Cuánto? 442 00:26:50,400 --> 00:26:51,910 - ¿Dos? - Esto es lo que tengo. 443 00:26:52,110 --> 00:26:53,278 - A ver. - Quédate todo. 444 00:26:55,113 --> 00:26:57,157 [música de tensión] 445 00:27:01,453 --> 00:27:03,538 - [hombre 2] ¿El reloj? - Pues... 446 00:27:05,498 --> 00:27:08,552 - [hombre 2] Pinche gringo puto. - [hombre 1] ¡Venga, vámonos! 447 00:27:08,752 --> 00:27:11,004 [gime] 448 00:27:17,469 --> 00:27:18,553 [Gloria] Buenos días. 449 00:27:20,513 --> 00:27:21,556 ¿Cómo van? 450 00:27:23,058 --> 00:27:24,225 ¿Nada todavía? 451 00:27:25,393 --> 00:27:26,394 Betún. 452 00:27:32,067 --> 00:27:33,193 Buenos días. 453 00:27:34,653 --> 00:27:36,037 Les traje cafecito, eh. 454 00:27:36,237 --> 00:27:37,947 [Nico] Mm-hmm. Gracias, gracias. 455 00:27:38,657 --> 00:27:39,658 Archivo. 456 00:27:40,492 --> 00:27:41,534 Traje café. 457 00:27:42,410 --> 00:27:43,378 [silbido computadora] 458 00:27:43,578 --> 00:27:45,630 - Gracias, amiga. - Buenos días. 459 00:27:45,830 --> 00:27:47,707 - [Camila] ¡Lo encontré! - [Gloria] ¿Qué? 460 00:27:48,708 --> 00:27:50,719 Lo rastreé hasta que lo perdí de vista. 461 00:27:50,919 --> 00:27:53,597 Al parecer está bajo un puente, y las cámaras no sirven. 462 00:27:53,797 --> 00:27:55,557 Pero no parece haberse movido de ahí 463 00:27:55,757 --> 00:27:58,727 o hasta donde puedo saber porque no tengo data en tiempo real... 464 00:27:58,927 --> 00:28:01,054 No, espérate. ¿Tienes la localización? 465 00:28:02,555 --> 00:28:04,774 - [Camila] Se las mando. - Gloria, Beto, vamos. 466 00:28:04,974 --> 00:28:07,110 Archi, ustedes quédense por si sale algo. 467 00:28:07,310 --> 00:28:09,529 Camila, llámale a Cri para que nos alcance. 468 00:28:09,729 --> 00:28:13,191 Va, va, va, va. Ey, Cami, te dejé café. Buen trabajo. 469 00:28:43,179 --> 00:28:45,140 - [Beto] Buenas. - [Nico] Era aquí, ¿no? 470 00:28:46,015 --> 00:28:47,016 [Beto] Simón. 471 00:28:52,272 --> 00:28:54,366 - [Cri suspira] La verga. - [celular suena] 472 00:28:54,566 --> 00:28:55,775 Chinga, chinga. 473 00:28:56,526 --> 00:28:58,528 - ¿Qué pedo? - [celular continúa sonando] 474 00:29:00,488 --> 00:29:03,450 Oigan, ¿no vieron un carro por aquí? Aquí adentro. 475 00:29:04,242 --> 00:29:06,161 - Camila. - [Camila] ¿Lo encontraron? 476 00:29:06,786 --> 00:29:08,213 No, aquí no hay ningún carro. 477 00:29:08,413 --> 00:29:10,215 Entonces no queda más que ir al C4. 478 00:29:10,415 --> 00:29:13,385 Ya no tengo acreditación, pero conozco a alguien en el acceso. 479 00:29:13,585 --> 00:29:15,920 Intentaré descubrir adónde se fue. Les cuento. 480 00:29:17,422 --> 00:29:18,965 Pues hay que limpiar la zona. 481 00:29:20,091 --> 00:29:21,101 Vamos a interrogarlos. 482 00:29:21,301 --> 00:29:22,302 [pitido elevador] 483 00:29:28,516 --> 00:29:31,111 - Yola, ¿cómo estás? - Hola, Cami, ¿cómo estás? 484 00:29:31,311 --> 00:29:34,281 Oye, es que me transfirió mi tío, pero justo me acaba de pedir 485 00:29:34,481 --> 00:29:36,616 que le investigue unas cosas yo personalmente. 486 00:29:36,816 --> 00:29:38,868 Ya sabes. Le dije que ya no tenía mi gafete. 487 00:29:39,068 --> 00:29:41,571 Y dijo: "Diles que me llamen o que te dejen pasar". 488 00:29:42,071 --> 00:29:43,072 ¿Cómo ves? 489 00:29:43,907 --> 00:29:45,408 Ah, híjole. 490 00:29:46,201 --> 00:29:47,085 Le llamamos. 491 00:29:47,285 --> 00:29:48,661 [música de tensión] 492 00:29:49,788 --> 00:29:50,955 No, ¿cómo crees? 493 00:29:55,210 --> 00:29:57,212 - Gracias. - Qué bueno verte, Cami. 494 00:29:58,129 --> 00:29:59,130 [Camila] Igual. 495 00:30:16,981 --> 00:30:18,441 [música de tensión] 496 00:30:40,004 --> 00:30:41,339 [clics teclas] 497 00:30:46,010 --> 00:30:47,428 [Camila] ¿Adónde vas? 498 00:30:49,764 --> 00:30:50,765 Buenas. 499 00:30:51,307 --> 00:30:53,568 Eh, oiga, andamos buscando a esta persona. 500 00:30:53,768 --> 00:30:55,478 Andaba por aquí en un coche rojo. 501 00:30:57,939 --> 00:30:59,065 [Cri] Puta madre. 502 00:30:59,607 --> 00:31:01,993 - No vamos a sacar nada aquí. - [Nico] Vámonos. 503 00:31:02,193 --> 00:31:03,987 [música de tensión] 504 00:31:08,575 --> 00:31:09,701 [pitidos electrónicos] 505 00:31:18,293 --> 00:31:19,377 [Camila] Ahí estás. 506 00:31:51,367 --> 00:31:53,161 [música de tensión continúa] 507 00:32:20,480 --> 00:32:22,023 [música de tensión continúa] 508 00:32:23,191 --> 00:32:25,160 ¿Nico? Localicé el auto de Terry Davis. 509 00:32:25,360 --> 00:32:27,537 Está en un yonke. Les mando la ubicación. 510 00:32:27,737 --> 00:32:29,539 [Nico] A huevo. Vamos para allá. 511 00:32:29,739 --> 00:32:31,741 [música de suspenso] 512 00:33:06,025 --> 00:33:09,070 [hombre 1] ¡Padre Terry! [en inglés] Tenemos que hablar. 513 00:33:09,654 --> 00:33:12,540 Alguien les dio el pitazo. ¿Será gente de Ortega? 514 00:33:12,740 --> 00:33:15,960 [hombre1 en español] ¡Más vale que salgas! [en inglés] ¡Sal! 515 00:33:16,160 --> 00:33:19,205 - [clic arma] - [en español] ¡No se esconda, padre! 516 00:33:20,707 --> 00:33:22,000 ¡Padre Terry! 517 00:33:24,877 --> 00:33:27,255 ¡Sal, cabrón, o te va a cargar la chingada! 518 00:33:27,755 --> 00:33:29,257 [disparos] 519 00:33:30,258 --> 00:33:32,301 ¡Padre Terry Davis! 520 00:33:34,429 --> 00:33:36,431 [música de suspenso continúa] 521 00:33:39,267 --> 00:33:41,477 ¡Se te acabó el tiempo, padrecito! 522 00:33:43,271 --> 00:33:46,190 - [hombre 2] Allá. - [hombre 1] Rocíen, vamos a arderlo. 523 00:33:48,234 --> 00:33:51,037 ¡Qué curioso que vas a arder en el infierno, cabrón! 524 00:33:51,237 --> 00:33:53,531 ¡Ni tus santitos te van a poder salvar! 525 00:33:55,283 --> 00:33:58,044 [disparos] 526 00:33:58,244 --> 00:34:02,081 Es tu última chance. Entrégate. 527 00:34:04,459 --> 00:34:06,294 ¡Que Dios te bendiga, padrecito! 528 00:34:07,295 --> 00:34:09,338 [Nico] Avisa y que manden una patrulla. 529 00:34:10,548 --> 00:34:14,510 ¿Policía? En el yonke de Díaz Ordaz, hay balazos y hay fuego. 530 00:34:16,471 --> 00:34:17,472 Sí, pero ya. 531 00:34:19,932 --> 00:34:21,184 [música dramática] 532 00:34:23,686 --> 00:34:25,572 [sirenas policiales] 533 00:34:25,772 --> 00:34:27,156 - [hombre 2] La policía. - Vámonos. 534 00:34:27,356 --> 00:34:28,858 [sirenas policiales continúan] 535 00:34:31,152 --> 00:34:32,987 [rugidos motores motocicletas] 536 00:34:36,824 --> 00:34:40,879 ¡Terry Davis! Queremos hablar contigo del comandante Temo Lozano. 537 00:34:41,079 --> 00:34:42,088 ¡Padre Terry! 538 00:34:42,288 --> 00:34:43,498 [Gloria grita] 539 00:34:46,584 --> 00:34:47,585 ¿Estás bien? 540 00:34:49,253 --> 00:34:50,254 ¿Dónde está, güey? 541 00:34:51,547 --> 00:34:53,466 Vámonos, vámonos ya. Viene la policía. 542 00:34:53,966 --> 00:34:56,094 [música animada] 543 00:34:58,304 --> 00:35:00,189 [reportera] Se decide el futuro de Tijuana. 544 00:35:00,389 --> 00:35:03,067 Desde la mañana, se pudieron ver largas colas 545 00:35:03,267 --> 00:35:05,361 en todos los centros de votación. 546 00:35:05,561 --> 00:35:08,189 Se aprecia muy alta participación de la ciudadanía, 547 00:35:08,689 --> 00:35:12,577 en este momento que podría cambiar la ciudad y a sus habitantes para siempre. 548 00:35:12,777 --> 00:35:14,954 Hace tan solo unos pocos minutos, 549 00:35:15,154 --> 00:35:17,874 Joaquín Meyer-Rodríguez acudió a votar a las urnas, 550 00:35:18,074 --> 00:35:20,910 rodeado de manifestantes que se oponen a Nueva Tijuana. 551 00:35:21,911 --> 00:35:24,288 ¿Cómo no? Con mucho gusto. Con mucho gusto. 552 00:35:24,789 --> 00:35:25,798 ¿Eh? 553 00:35:25,998 --> 00:35:28,042 - ¿Estamos? - [gritos de protesta] 554 00:35:29,627 --> 00:35:31,504 [gritos de protesta atenuados] 555 00:35:32,964 --> 00:35:35,099 [reportero] ¿Qué le dice al pueblo de Tijuana? 556 00:35:35,299 --> 00:35:38,269 No, pues que estoy muy agradecido de que hayan salido a votar, 557 00:35:38,469 --> 00:35:40,888 que hayan ejercido su derecho, que es importante. 558 00:35:41,722 --> 00:35:44,976 [reportero] Imagino que está al tanto de que podría ganar el no. 559 00:35:45,476 --> 00:35:47,612 [Meyer] Lo importante es que salgan a votar. 560 00:35:47,812 --> 00:35:49,814 [música melancólica] 561 00:36:09,750 --> 00:36:11,002 [Terry] Disculpe. 562 00:36:12,003 --> 00:36:14,755 ¿Sabe dónde está el nicho de la familia Lozano? 563 00:36:15,506 --> 00:36:16,716 ¿Cuauhtémoc Lozano? 564 00:36:17,216 --> 00:36:18,217 [Terry] Sí. 565 00:36:21,012 --> 00:36:24,524 No es horario de visitas. Puede regresar en un par de horas. 566 00:36:24,724 --> 00:36:25,766 Perdone. 567 00:36:26,267 --> 00:36:27,476 Volveré más tarde. 568 00:36:31,230 --> 00:36:34,317 [Cri] ¿Quién se les ocurre que podría estar detrás de él? 569 00:36:34,817 --> 00:36:35,994 [Nico] Vamos de nuevo. 570 00:36:36,194 --> 00:36:39,322 ¿Qué es lo que realmente tenemos? ¿Con qué contamos? 571 00:36:41,240 --> 00:36:44,711 Tenemos la visualización del sospechoso por parte de Temo y Beto. 572 00:36:44,911 --> 00:36:46,212 [Cri] Beto asegura haberlo visto. 573 00:36:46,412 --> 00:36:48,381 - [celular suena] - Temo dijo que no era. 574 00:36:48,581 --> 00:36:49,465 Aguanten tantito. 575 00:36:49,665 --> 00:36:51,334 - ¿Padre Joel? - Archi. 576 00:36:52,418 --> 00:36:55,630 - [Nico] Sí, diga. - Sí, aquí tengo por aquí. Espérame. 577 00:36:56,339 --> 00:36:57,423 [Nico] Okey, gracias. 578 00:36:59,717 --> 00:37:00,810 ¿Qué pasó? 579 00:37:01,010 --> 00:37:02,261 Eh, sí. 580 00:37:10,937 --> 00:37:12,939 [celular suena] 581 00:37:19,403 --> 00:37:21,581 - ¿Hola? - [Ortega] ¿Qué pasó, sobrina? 582 00:37:21,781 --> 00:37:23,908 Oye, mira, no te quito mucho tiempo. 583 00:37:24,450 --> 00:37:27,078 Solo te quiero decir que si te vuelve a dar nostalgia 584 00:37:27,620 --> 00:37:30,998 y quieres visitar tu vieja oficina, avísame. 585 00:37:31,582 --> 00:37:35,127 Yo te acompaño. ¿Mm? O si necesitas algo, pues dime. 586 00:37:36,545 --> 00:37:38,297 No olvides para quién trabajas. 587 00:37:38,881 --> 00:37:39,924 [clic fin llamada] 588 00:37:42,051 --> 00:37:43,427 [música clásica ambiente] 589 00:37:44,720 --> 00:37:45,721 Raymundo. 590 00:37:46,681 --> 00:37:47,682 Patrón. 591 00:37:49,225 --> 00:37:50,109 ¿Ya quedó resuelto? 592 00:37:50,309 --> 00:37:51,444 No. Llegamos al yonke, 593 00:37:51,644 --> 00:37:53,988 pero alguien dio un pitazo, y nos tocó pelarnos. 594 00:37:54,188 --> 00:37:58,609 No quiero más errores. Esto tiene que quedar resuelto hoy mismo. 595 00:38:01,112 --> 00:38:03,030 Yo picho los tacos, güey, si viene. 596 00:38:04,615 --> 00:38:06,084 - ¿Unos rusos? - Venga. 597 00:38:06,284 --> 00:38:07,785 - Órale. - [Beto] Ey, cabrones. 598 00:38:08,286 --> 00:38:09,287 Es este güey. 599 00:38:10,079 --> 00:38:11,580 [pasos acercándose] 600 00:38:16,210 --> 00:38:17,211 [Cri] Sí es, güey. 601 00:38:19,130 --> 00:38:21,265 [Archi] Nico, va entrando a la iglesia. 602 00:38:21,465 --> 00:38:22,466 [Nico] Copiado. 603 00:38:23,718 --> 00:38:25,720 [música de suspenso] 604 00:38:40,901 --> 00:38:41,902 [en inglés] Padre Terry. 605 00:38:45,823 --> 00:38:47,158 Solo queremos hablar. 606 00:38:47,742 --> 00:38:50,036 [en español] Somos el equipo de Cuauhtémoc Lozano. 607 00:38:51,078 --> 00:38:52,246 Él era nuestro jefe. 608 00:38:52,747 --> 00:38:54,165 [en inglés] Queremos ayudar. 609 00:38:59,628 --> 00:39:02,006 [en español] San Jorge nos unió a su jefe y a mí 610 00:39:03,174 --> 00:39:05,259 para juntos acabar con el dragón. 611 00:39:07,011 --> 00:39:09,647 - Pero lo mataron. - [Nico] Por eso estamos aquí. 612 00:39:09,847 --> 00:39:13,893 Queremos saber quién lo mató y por qué te andan persiguiendo. 613 00:39:15,686 --> 00:39:17,480 [Gloria] Solo queremos ayudarte. 614 00:39:22,360 --> 00:39:24,070 [Nico] Puedes confiar en nosotros. 615 00:39:26,238 --> 00:39:28,708 Con el 63 % de votos 616 00:39:28,908 --> 00:39:34,538 y con un total de 72 % de votos contabilizados hasta el momento, 617 00:39:35,206 --> 00:39:38,676 se confirma que la elección se inclina en favor de Nueva Tijuana. 618 00:39:38,876 --> 00:39:40,511 [suena "YMCA" de Village People] 619 00:39:40,711 --> 00:39:42,463 [vítores] 620 00:39:43,589 --> 00:39:45,474 [en inglés] Sí, felicitaciones, amigo. 621 00:39:45,674 --> 00:39:46,926 [en inglés] A ti también. 622 00:39:47,843 --> 00:39:49,929 Ya regreso. Felicitaciones. 623 00:39:55,559 --> 00:39:57,403 - [en español] Te dije. - [en español] Te amo. 624 00:39:57,603 --> 00:39:59,814 - Y yo a ti. - Espérame tantito. Ahí está. 625 00:40:01,565 --> 00:40:03,692 Partner chingado. 626 00:40:04,276 --> 00:40:05,903 ¡Felicidades, mi amigo! 627 00:40:07,279 --> 00:40:10,625 Balladares acaba de pedir licencia, así que felicidades a usted, 628 00:40:10,825 --> 00:40:13,035 querido secretario de seguridad. 629 00:40:14,161 --> 00:40:16,247 [riendo] ¡Ay, cabrón! 630 00:40:16,914 --> 00:40:17,915 ¿Eh? 631 00:40:18,416 --> 00:40:20,509 ¿Qué le digo? Hay que festejar. 632 00:40:20,709 --> 00:40:21,594 ¿Qué se le antoja? 633 00:40:21,794 --> 00:40:23,796 [música festiva regional mexicana] 634 00:40:40,271 --> 00:40:44,650 ¿ESTÁS AHÍ? 635 00:40:52,908 --> 00:40:55,711 ¿A quién se iban a enfrentar? No lo estoy entendiendo. 636 00:40:55,911 --> 00:40:58,664 Terry, necesitamos saber cómo te iba a ayudar. 637 00:41:00,583 --> 00:41:02,418 Me iba a hacer testigo protegido. 638 00:41:02,918 --> 00:41:05,004 [ríe] ¿Testigo protegido a cambio de qué? 639 00:41:05,713 --> 00:41:07,431 [Cri] No, eso no puede ser. 640 00:41:07,631 --> 00:41:09,725 Temo no tenía autoridad para hacer algo así. 641 00:41:09,925 --> 00:41:12,887 [Terry] Me dijo que había hablado con el jefe de la policía, 642 00:41:13,679 --> 00:41:14,930 pero luego nunca volvió. 643 00:41:15,514 --> 00:41:18,776 Lo mataron por proteger a Sueños sin Fronteras... 644 00:41:18,976 --> 00:41:20,978 - [disparo] - [Nico] ¡Cuidado! ¡Muévanse! 645 00:41:22,688 --> 00:41:24,073 - [disparos] - ¡Cúbranse! 646 00:41:24,273 --> 00:41:26,617 [disparos continúan] 647 00:41:26,817 --> 00:41:28,194 - Cúbranlos. - ¡Voy! 648 00:41:29,862 --> 00:41:31,155 [Beto] Ahí veo a dos. 649 00:41:31,697 --> 00:41:32,990 Yo los cubro. 650 00:41:33,991 --> 00:41:35,042 ¡Está vivo, Nico! 651 00:41:35,242 --> 00:41:36,335 - Debemos movernos. - Sí. 652 00:41:36,535 --> 00:41:40,164 - [Nico] Nos moveremos. ¡Cubran! - [Beto] Cúbranme para cerrar el portón. 653 00:41:41,373 --> 00:41:43,000 [Cri] ¿Quiénes son? 654 00:41:45,586 --> 00:41:47,046 ¡Hijos de la chingada! 655 00:41:48,172 --> 00:41:49,423 - ¡Agáchate! - [Gloria grita] 656 00:41:50,758 --> 00:41:51,634 ¡Archi! 657 00:41:56,305 --> 00:41:58,482 - ¿Cuántos son? - [Archi] ¡Son cinco! 658 00:41:58,682 --> 00:42:00,559 - [Nico gruñe] ¡Puta madre! - [Gloria grita] 659 00:42:01,227 --> 00:42:02,228 ¡Pinche puerta! 660 00:42:03,854 --> 00:42:06,115 ¿Qué chingados pasa en Sueños sin Fronteras? 661 00:42:06,315 --> 00:42:07,908 ¿Por qué te fuiste de ahí, cabrón? 662 00:42:08,108 --> 00:42:09,201 [disparos continúan] 663 00:42:09,401 --> 00:42:11,654 [en inglés] Respira, por favor. Por favor. 664 00:42:12,404 --> 00:42:15,916 [en español] ¿Quién carajos mató a Temo? ¡Contesta! ¡Dame un puto nombre! 665 00:42:16,116 --> 00:42:17,626 - [Gloria grita] - ¡Puta madre! 666 00:42:17,826 --> 00:42:19,086 [Gloria] Vamos. 667 00:42:19,286 --> 00:42:21,664 [Nico] ¡Muévanse! ¡Muévanse! ¡Yo los cubro! 668 00:42:25,918 --> 00:42:28,045 - [disparos continúan] - [Gloria gruñe] 669 00:42:29,588 --> 00:42:30,756 [Beto] Me quedé sin balas. 670 00:42:31,340 --> 00:42:34,176 [en inglés] Podemos hacerlo. Podemos hacerlo. 671 00:42:36,011 --> 00:42:37,721 ¡Archi! ¡Cúbrete que te caen! 672 00:42:41,517 --> 00:42:43,152 ¡Cri! Chingada madre. 673 00:42:43,352 --> 00:42:45,154 - [Cri gime] - ¡Tranquilo, Cri! 674 00:42:45,354 --> 00:42:47,273 - ¿Están bien? - [Beto] ¡Le dieron a Cri! 675 00:42:51,652 --> 00:42:55,081 ¡Solicito paramédicos en la iglesia San Jorge en Aquiles Serdán! 676 00:42:55,281 --> 00:42:57,416 Hay un oficial herido. Manden un helicóptero. 677 00:42:57,616 --> 00:42:59,668 [música dramática] 678 00:42:59,868 --> 00:43:01,796 - [Beto] Estarás bien. - [Archi] ¿Dónde le dieron? 679 00:43:01,996 --> 00:43:03,089 En el hombro. Tranquilo. 680 00:43:03,289 --> 00:43:04,540 - [Archi] ¡Nico! - Tranquilo. 681 00:43:05,040 --> 00:43:05,966 ¡Puta madre! 682 00:43:06,166 --> 00:43:08,168 - [Cri gruñe] - Ya vienen los refuerzos. 683 00:43:08,752 --> 00:43:11,514 [Archi] Oye, el cabrón que le dio a Cri es Raymundo, güey. 684 00:43:11,714 --> 00:43:14,350 ¡Gente de Ortega! Está tirado allá afuera. 685 00:43:14,550 --> 00:43:16,685 - [aspas helicóptero] - Hijo de su puta madre. 686 00:43:16,885 --> 00:43:18,887 [música dramática] 687 00:43:22,891 --> 00:43:25,102 [aspas helicóptero se acercan] 688 00:43:42,911 --> 00:43:44,913 [música dramática continúa] 689 00:43:47,750 --> 00:43:49,752 [música rap] 690 00:45:45,743 --> 00:45:47,703 [música de cierre] 691 00:45:48,305 --> 00:46:48,630 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-