"The Gringo Hunters" Episode #1.7
ID | 13181499 |
---|---|
Movie Name | "The Gringo Hunters" Episode #1.7 |
Release Name | The Gringo Hunters S01E07 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 32295807 |
Format | srt |
1
00:00:06,006 --> 00:00:07,933
[Nico] Mantenga abierto el caso de Temo.
2
00:00:08,133 --> 00:00:10,894
Le acabamos de encontrar
una cuenta de banco no reportada.
3
00:00:11,094 --> 00:00:12,312
Estaba en su celular.
4
00:00:12,512 --> 00:00:14,356
Yo mismo lo vi con estos pinches ojos.
5
00:00:14,556 --> 00:00:17,776
[Nico] Los cabrones manipularon
el celular de un policía asesinado.
6
00:00:17,976 --> 00:00:21,571
[reportera] Se confirma que la elección
resultó en favor de Nueva Tijuana.
7
00:00:21,771 --> 00:00:24,699
[Meyer] Felicidades a usted,
secretario de seguridad.
8
00:00:24,899 --> 00:00:26,076
Patterson no mató a Temo.
9
00:00:26,276 --> 00:00:30,288
Terry Davis es la hebra que hay que jalar
para desenmarañar este desmadre.
10
00:00:30,488 --> 00:00:31,331
¡Padre Terry!
11
00:00:31,531 --> 00:00:32,415
[Gloria grita]
12
00:00:32,615 --> 00:00:35,627
- ¿Creen que Ortega tuvo que ver?
- [Ortega] No quiero errores.
13
00:00:35,827 --> 00:00:37,128
- Tiene que resolverse.
- Sí.
14
00:00:37,328 --> 00:00:40,874
[Nico] Somos equipo de Cuauhtémoc Lozano.
Queremos saber quién lo mató.
15
00:00:41,499 --> 00:00:44,344
Lo mataron por proteger
a Sueños sin Fronteras.
16
00:00:44,544 --> 00:00:45,720
- [disparo]
- [Nico] ¡Cuidado!
17
00:00:45,920 --> 00:00:47,881
[Archi] Es Raymundo. Gente de Ortega.
18
00:00:52,594 --> 00:00:54,596
[música melódica suave]
19
00:00:56,000 --> 00:01:02,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
20
00:01:23,583 --> 00:01:24,751
[crujido vidrios]
21
00:01:28,963 --> 00:01:30,307
[oficial 1 en inglés] ¡Vamos!
22
00:01:30,507 --> 00:01:31,975
[oficial 2 en inglés] Despejado.
23
00:01:32,175 --> 00:01:34,728
- [oficial 3 en inglés] Atentos.
- [oficial 1] Despejado.
24
00:01:34,928 --> 00:01:36,354
[música de tensión]
25
00:01:36,554 --> 00:01:39,015
[oficial 3] ¡Sala despejada!
A la puerta trasera.
26
00:01:39,724 --> 00:01:41,810
- [oficial 2] En posición.
- [oficial 3] Listos.
27
00:01:42,310 --> 00:01:43,311
[oficial 2] Granada.
28
00:01:44,479 --> 00:01:45,363
[explosión]
29
00:01:45,563 --> 00:01:46,564
[oficial 1] Vamos.
30
00:01:47,482 --> 00:01:48,650
Tiene que estar aquí.
31
00:01:52,612 --> 00:01:53,613
Por aquí.
32
00:01:56,783 --> 00:01:59,202
- [oficial 3] En posición.
- [oficial 2] Copiado.
33
00:02:01,246 --> 00:02:02,956
[música se intensifica]
34
00:02:07,418 --> 00:02:09,679
[en inglés] Si no abre la puerta,
la volaremos.
35
00:02:09,879 --> 00:02:11,798
¿Entiende?
36
00:02:18,304 --> 00:02:19,856
[oficial 3] Detonaremos en 3, 2...
37
00:02:20,056 --> 00:02:21,391
- [explosión]
- [pitido]
38
00:02:23,017 --> 00:02:24,519
[música de tensión continúa]
39
00:02:36,197 --> 00:02:39,033
[en inglés] Mi esposo no está aquí.
Nunca lo encontrarán.
40
00:02:41,452 --> 00:02:43,672
[Murphy en español]
¿Cómo le dijo Dios a Josué?
41
00:02:43,872 --> 00:02:46,374
Sé fuerte y valiente.
42
00:02:46,875 --> 00:02:50,804
No temas ni te desanimes,
porque el Señor, tu Dios,
43
00:02:51,004 --> 00:02:54,132
estará contigo donde quiera que vayas.
44
00:02:55,049 --> 00:02:58,478
Porque él sabe lo que hemos sacrificado.
45
00:02:58,678 --> 00:03:00,605
Todos hemos hecho sacrificios, ¿no?
46
00:03:00,805 --> 00:03:02,515
- [público] ¡Sí!
- ¿Sí?
47
00:03:03,099 --> 00:03:06,027
Y también todos hemos perdido algo
48
00:03:06,227 --> 00:03:07,896
o a alguien que amamos.
49
00:03:09,063 --> 00:03:11,733
Yo sé lo difícil que es confiar
50
00:03:12,233 --> 00:03:15,370
cuando han sido maltratados
y despreciados.
51
00:03:15,570 --> 00:03:21,001
Pero hay que recibir sus bendiciones
como una recompensa por nuestra fe.
52
00:03:21,201 --> 00:03:22,335
- ¡Sí!
- [vítores]
53
00:03:22,535 --> 00:03:26,047
[Murphy] Gracias a Dios,
¡eso será realidad!
54
00:03:26,247 --> 00:03:27,749
[vítores y aplausos]
55
00:03:32,545 --> 00:03:33,671
Quisiera...
56
00:03:34,172 --> 00:03:36,766
Pues, quisiera agradecer a mis socios,
57
00:03:36,966 --> 00:03:40,303
que han estado conmigo desde el principio
en este sueño guajiro.
58
00:03:40,803 --> 00:03:43,982
Quiero agradecerle
también a Luisa, mi esposa,
59
00:03:44,182 --> 00:03:46,401
por su guía, sus consejos.
60
00:03:46,601 --> 00:03:49,446
Y, sobre todo, quisiera agradecerle
a la gente de Tijuana
61
00:03:49,646 --> 00:03:51,731
que hace poco más de un mes,
62
00:03:52,565 --> 00:03:53,816
con su votación,
63
00:03:54,609 --> 00:03:57,111
hizo que Nueva Tijuana
se convirtiera en realidad.
64
00:03:57,612 --> 00:04:00,782
Muchas gracias por tenernos fe.
Gracias a todos por estar aquí.
65
00:04:07,789 --> 00:04:09,966
Estuvo increíble. Aquí en Tijuana estamos...
66
00:04:10,166 --> 00:04:12,377
- Muchas gracias a ustedes.
- Fue un gusto.
67
00:04:13,002 --> 00:04:14,220
Saludos a la familia.
68
00:04:14,420 --> 00:04:17,515
Te veo el fin de semana.
Te paso el drive. Verás cómo le pegarás.
69
00:04:17,715 --> 00:04:18,925
- Claro que sí.
- Órale.
70
00:04:19,425 --> 00:04:21,427
Ay, sí. Ahora sí muy contentito, ¿no?
71
00:04:21,928 --> 00:04:22,929
¿Quién? ¿Yo?
72
00:04:23,638 --> 00:04:25,148
No, el gobernador.
73
00:04:25,348 --> 00:04:27,567
- [Meyer] Puñetas.
- Dije que sería el primero.
74
00:04:27,767 --> 00:04:30,436
[Meyer] Mira nomás, ese cabrón.
75
00:04:30,979 --> 00:04:33,531
Hay que estar muy atentos y poner límites.
76
00:04:33,731 --> 00:04:35,450
- Yo sé.
- ¿Okey? Ya sabemos cómo es.
77
00:04:35,650 --> 00:04:37,494
Yo sé. Yo sé. Pues, bueno.
78
00:04:37,694 --> 00:04:38,703
- ¿Vamos?
- A la foto.
79
00:04:38,903 --> 00:04:40,246
- Okey.
- ¿Lista?
80
00:04:40,446 --> 00:04:42,448
- ¡Qué guapo!
- Igualmente.
81
00:04:43,324 --> 00:04:45,451
- ¿Vamos para la foto?
- Vamos. Espérame.
82
00:04:47,036 --> 00:04:48,630
[Nico] Investigamos el incendio
83
00:04:48,830 --> 00:04:52,000
del orfanato San Nicolás de San Diego
en 1993.
84
00:04:52,709 --> 00:04:53,918
Ah, sí, sí.
85
00:04:55,295 --> 00:04:56,679
Una tragedia terrible.
86
00:04:56,879 --> 00:05:00,591
Hace muchos años
que no escuchaba ese nombre en voz alta.
87
00:05:01,426 --> 00:05:05,179
Padre, de hecho, estamos buscando
a un fugitivo que creemos que vivió ahí.
88
00:05:05,763 --> 00:05:08,266
Su nombre actual es James Williams.
89
00:05:09,142 --> 00:05:10,935
- Échele un ojo, a ver.
- No.
90
00:05:11,519 --> 00:05:12,695
No lo recuerdo. No.
91
00:05:12,895 --> 00:05:14,697
- ¿Seguro?
- Seguro, sí.
92
00:05:14,897 --> 00:05:16,149
Oiga, padre,
93
00:05:16,733 --> 00:05:18,067
¿cómo pasó el incendio?
94
00:05:19,110 --> 00:05:22,455
Fue hace más de treinta años.
Recuerdo fragmentos solo.
95
00:05:22,655 --> 00:05:25,158
De pronto, estaba envuelto en llamas.
96
00:05:25,658 --> 00:05:30,213
Recuerdo los gritos, el humo.
Todo fue muy rápido, ¿no?
97
00:05:30,413 --> 00:05:32,290
Pero dicen que usted es un héroe,
98
00:05:32,957 --> 00:05:34,667
que salvó a muchos niños.
99
00:05:35,251 --> 00:05:37,971
Que lo hospitalizaron
por todas las quemaduras que traía.
100
00:05:38,171 --> 00:05:40,673
Cualquiera hubiera hecho lo mismo.
101
00:05:41,174 --> 00:05:45,270
Lo bueno es que reconstruyeron el lugar y...
102
00:05:45,470 --> 00:05:49,390
lo llamaron en honor de father Galloway,
que murió en el incidente.
103
00:05:49,974 --> 00:05:52,602
¿Y sobrevivió algún otro padre,
además de usted?
104
00:05:53,102 --> 00:05:57,482
Quedamos dos vivos,
yo y father Gerard, que es muy mayor ya.
105
00:05:57,982 --> 00:06:00,943
Él sigue viviendo
en el orfanato en San Diego.
106
00:06:01,569 --> 00:06:03,830
Por cierto, padre, hace unas semanas,
107
00:06:04,030 --> 00:06:06,824
tuvimos un incidente
con alguien que trabajó con usted.
108
00:06:07,950 --> 00:06:09,202
Ah, sí.
109
00:06:09,827 --> 00:06:11,913
- Terry Davis.
- [Gloria] Sí, con él.
110
00:06:12,663 --> 00:06:15,592
El padre Terry era como un hijo para mí.
111
00:06:15,792 --> 00:06:17,635
[música melancólica]
112
00:06:17,835 --> 00:06:20,421
Él fue de los primeros niños
que rescatamos.
113
00:06:21,422 --> 00:06:24,851
Sus papás
eran dos gringos que cruzaban droga.
114
00:06:25,051 --> 00:06:27,345
Un día, los mataron,
115
00:06:27,845 --> 00:06:30,431
y Terry se quedó abandonado en Tijuana.
116
00:06:30,932 --> 00:06:33,768
Luego, creció, quiso ir al seminario
117
00:06:34,268 --> 00:06:36,437
y se quedó conmigo, ayudando.
118
00:06:38,481 --> 00:06:41,442
Yo sé que tomó malas decisiones, pero...
119
00:06:42,026 --> 00:06:43,569
no merecía morir así. No.
120
00:06:44,362 --> 00:06:45,655
Lo siento, padre.
121
00:06:46,155 --> 00:06:47,156
Gracias.
122
00:06:49,325 --> 00:06:53,421
Hay que buscar al padre Gerard
y hablar con él a ver si le sacamos algo.
123
00:06:53,621 --> 00:06:55,415
No me da buena espina este Murphy.
124
00:06:56,249 --> 00:06:57,667
Yo lo vi muy tranquilo, ¿no?
125
00:06:58,501 --> 00:07:00,962
- No titubeó ni por un segundo.
- No.
126
00:07:01,879 --> 00:07:03,005
Oye,
127
00:07:03,506 --> 00:07:05,350
¿de quién era la foto que le enseñaste?
128
00:07:05,550 --> 00:07:07,885
De un primo mío del otro lado. No manches.
129
00:07:09,053 --> 00:07:11,556
Hay que hablar
con los sobrevivientes del incendio.
130
00:07:12,056 --> 00:07:15,143
Podemos ir al orfanato
a ver qué nos dicen sobre Murphy, ¿no?
131
00:07:15,893 --> 00:07:18,646
- ¿Investigar del otro lado? No mames.
- Ey.
132
00:07:19,730 --> 00:07:21,908
Por algo Terry mencionó
Sueños sin Fronteras,
133
00:07:22,108 --> 00:07:23,368
pero ¿cómo vamos a hacer?
134
00:07:23,568 --> 00:07:25,119
Sin placas, sin armas.
135
00:07:25,319 --> 00:07:26,779
[pitidos celular]
136
00:07:27,280 --> 00:07:29,699
Ahora tenemos que ir a San Diego.
No manches.
137
00:07:30,825 --> 00:07:32,452
Acaba de llegar un caso urgente.
138
00:07:33,870 --> 00:07:36,631
Leroy Chapman, 41 años. Border Patrol.
139
00:07:36,831 --> 00:07:38,883
Asesinó a tres migrantes
que querían cruzar.
140
00:07:39,083 --> 00:07:40,593
- Quizá mató a más.
- Puta madre.
141
00:07:40,793 --> 00:07:43,346
[Camila] Es un racista
autoproclamado cazamexicanos.
142
00:07:43,546 --> 00:07:45,640
Están investigando y armando otros casos.
143
00:07:45,840 --> 00:07:49,310
Cuando Anne allanó su casa en San Diego,
Leroy Chapman ya había huido.
144
00:07:49,510 --> 00:07:51,437
Es considerado altamente peligroso.
145
00:07:51,637 --> 00:07:53,764
Está armado y tiene entrenamiento militar.
146
00:07:54,265 --> 00:07:56,693
Además, conoce los procesos policíacos,
147
00:07:56,893 --> 00:07:59,237
por lo que no usa ni celular ni tarjetas.
148
00:07:59,437 --> 00:08:01,272
Y sabe que existe esta unidad.
149
00:08:01,856 --> 00:08:04,742
- Puta madre.
- Creen que cruzó por el desierto.
150
00:08:04,942 --> 00:08:06,661
Aquí les marqué tres posibles rutas.
151
00:08:06,861 --> 00:08:09,864
Está bueno. Estemos alerta
y activemos ojos por todos lados.
152
00:08:10,448 --> 00:08:15,044
Si este cabrón está de este lado,
no se nos puede escapar. ¿Entendido?
153
00:08:15,244 --> 00:08:16,629
- [Cri] Sí.
- [Beto] Sí, señor.
154
00:08:16,829 --> 00:08:17,830
A chingarle.
155
00:08:21,417 --> 00:08:24,137
La esposa de Chapman
acaba de cruzar a México en auto.
156
00:08:24,337 --> 00:08:26,139
¿Hay orden de aprehensión para ella?
157
00:08:26,339 --> 00:08:28,308
[Anne] Haré el paperwork para detenerla.
158
00:08:28,508 --> 00:08:31,102
La prioridad es seguirla
por si nos lleva a Chapman.
159
00:08:31,302 --> 00:08:35,857
Les voy a mandar otro caso de unas chicas
que están robando casas de millonarios.
160
00:08:36,057 --> 00:08:38,276
Tenemos pistas
de que van a cruzar la frontera.
161
00:08:38,476 --> 00:08:39,477
- Okey.
- [Anne] ¿Okey?
162
00:08:39,977 --> 00:08:40,862
Muy bien.
163
00:08:41,062 --> 00:08:43,648
Oye, ¿todo bien con la unidad en Tijuana?
164
00:08:45,525 --> 00:08:47,702
- Sí, ¿no? Sí.
- [Anne] ¿Sí?
165
00:08:47,902 --> 00:08:50,238
[en inglés] ¿Leyeron
el Tribune de San Diego?
166
00:08:51,239 --> 00:08:54,625
Al parecer, se enteraron
[en español] de la cuenta secreta de Temo.
167
00:08:54,825 --> 00:08:55,826
Mierda.
168
00:08:56,619 --> 00:09:00,465
"Cuauhtémoc Lozano, el comandante
de la Unidad de Enlace Internacional
169
00:09:00,665 --> 00:09:02,633
fue asesinado por posible corrupción".
170
00:09:02,833 --> 00:09:03,960
¡Óyelo! ¿Qué es...
171
00:09:04,919 --> 00:09:06,587
No, esta es una movida de Ortega.
172
00:09:07,088 --> 00:09:10,099
Nos quiere tumbar por las buenas,
por eso se toma su tiempo.
173
00:09:10,299 --> 00:09:12,101
Pinche cabrón, güey. Neta.
174
00:09:12,301 --> 00:09:14,812
¿Qué quiere, güey?
¿Por qué quiere embarrar a Temo?
175
00:09:15,012 --> 00:09:17,440
¿Nos quiere sacar?
¿Meter a los suyos? ¿Qué quiere?
176
00:09:17,640 --> 00:09:18,683
Oye.
177
00:09:19,600 --> 00:09:21,519
- ¿Crees que nos pueda...
- Mató a Temo.
178
00:09:22,353 --> 00:09:24,438
Pero no nos puede matar a todos juntos.
179
00:09:25,773 --> 00:09:29,452
Es el secretario de seguridad.
Tú dirás. Puede hacer lo que quiera, Nico.
180
00:09:29,652 --> 00:09:31,904
No si demostramos
que tuvo que ver con su muerte.
181
00:09:33,155 --> 00:09:34,290
Ay, Nicolás. Neta.
182
00:09:34,490 --> 00:09:37,085
Vamos al orfanato
a ver qué nos dice el padre Gerard
183
00:09:37,285 --> 00:09:38,920
sobre Murphy y el pinche incendio.
184
00:09:39,120 --> 00:09:40,121
A huevo.
185
00:09:40,955 --> 00:09:43,249
[música hiphop]
186
00:10:03,561 --> 00:10:04,562
[clic cámara]
187
00:10:09,859 --> 00:10:10,993
[mujer en inglés] Rápido.
188
00:10:11,193 --> 00:10:12,862
[música continúa por parlantes]
189
00:10:16,324 --> 00:10:19,619
Es genial poder llevarnos todo
y no solo cinco cosas.
190
00:10:20,578 --> 00:10:21,579
[en inglés] Sí.
191
00:10:23,289 --> 00:10:25,633
- ¿De verdad vamos a hacerlo?
- ¿Qué?
192
00:10:25,833 --> 00:10:27,051
Ir a México.
193
00:10:27,251 --> 00:10:28,210
Sí.
194
00:10:29,754 --> 00:10:34,842
Vamos a empezar una vida nueva allá.
Y vamos a estar muy bien.
195
00:10:35,426 --> 00:10:36,510
Vamos.
196
00:10:38,929 --> 00:10:40,264
[música se desvanece]
197
00:10:41,390 --> 00:10:43,818
- [Archi] Se ve loco el güey, ¿no?
- [Beto] Simón.
198
00:10:44,018 --> 00:10:46,571
¿Notaste que en todas sus fotos
trae armas diferentes?
199
00:10:46,771 --> 00:10:48,656
- Simón.
- Debe tener un armazón.
200
00:10:48,856 --> 00:10:51,325
[Camila] Chapman y su familia
ganaron un concurso
201
00:10:51,525 --> 00:10:53,744
en el que tenían
que sobrevivir en el desierto.
202
00:10:53,944 --> 00:10:55,997
[Cri] Qué pinche necesidad, digo yo.
203
00:10:56,197 --> 00:10:57,865
- Chale.
- [celular suena]
204
00:10:59,158 --> 00:11:00,710
- ¿Qué onda?
- [Gloria] ¿Qué hubo?
205
00:11:00,910 --> 00:11:03,421
Nos llegó información
de que Hailey Chapman,
206
00:11:03,621 --> 00:11:05,756
la esposa del fugitivo, cruzó a México.
207
00:11:05,956 --> 00:11:08,759
Localícenla y síganla.
Ella nos puede llevar al fugitivo.
208
00:11:08,959 --> 00:11:09,844
¡Copiado!
209
00:11:10,044 --> 00:11:12,221
[Nico] Chequen
el otro caso que llegó también.
210
00:11:12,421 --> 00:11:14,640
- ¿Otro?
- [Beto] Sí, ya estamos en eso.
211
00:11:14,840 --> 00:11:17,259
- [Gloria] Órale. Al rato nos vemos.
- Bye.
212
00:11:18,552 --> 00:11:19,553
[Archi] ¿Cuál caso?
213
00:11:20,596 --> 00:11:22,598
[música animada]
214
00:11:24,558 --> 00:11:27,195
[en inglés] Hola,
tenemos algo nuevo para ustedes.
215
00:11:27,395 --> 00:11:31,199
Mm-hmm. Es uno de mis favoritos.
Un bolso Fendi vintage.
216
00:11:31,399 --> 00:11:34,702
Es hora de que encuentre un nuevo hogar.
217
00:11:34,902 --> 00:11:36,829
Tenemos una nueva campaña.
218
00:11:37,029 --> 00:11:39,207
Quería mostrarles esto.
219
00:11:39,407 --> 00:11:42,785
- Era de mi tatarabuela.
- [Archi ríe]
220
00:11:43,369 --> 00:11:46,047
- [pitido]
- ¿Estas morras son influencers o qué?
221
00:11:46,247 --> 00:11:49,342
Samantha Rhodes y Kim Carter,
de 20 y 19 años.
222
00:11:49,542 --> 00:11:51,886
Acusadas de robo
con allanamiento de morada.
223
00:11:52,086 --> 00:11:54,931
Robaron cientos de miles de dólares
en mercancía y efectivo.
224
00:11:55,131 --> 00:11:57,591
Y luego suben fotos de lo que roban
y lo subastan.
225
00:11:58,759 --> 00:12:01,103
- ¿O sea que sí son originales?
- Sí.
226
00:12:01,303 --> 00:12:03,931
[campanadas lejanas]
227
00:12:12,064 --> 00:12:14,325
[música de suspenso]
228
00:12:14,525 --> 00:12:16,869
DEJAD A LOS NIÑOS VENIR A MÍ,
Y NO SE LO IMPIDÁIS,
229
00:12:17,069 --> 00:12:19,280
PORQUE DE LOS TALES
ES EL REINO DE LOS CIELOS
230
00:12:23,576 --> 00:12:26,003
- [en inglés] ¿Puedo ayudar?
- [Gloria en inglés] Sí.
231
00:12:26,203 --> 00:12:27,538
- [mujer] Hola.
- Ah...
232
00:12:28,247 --> 00:12:30,508
Queremos hablar con el padre Gerard.
233
00:12:30,708 --> 00:12:33,636
El padre ya no recibe visitas.
234
00:12:33,836 --> 00:12:37,798
Y no puede ayudar a inmigrantes ilegales.
Les pediré que se marchen.
235
00:12:38,299 --> 00:12:40,309
[en inglés] No somos inmigrantes ilegales.
236
00:12:40,509 --> 00:12:42,895
- No hace falta ser agresivo.
- No lo soy.
237
00:12:43,095 --> 00:12:44,105
- No.
- [Gloria] ¿Qué?
238
00:12:44,305 --> 00:12:47,191
Por favor, váyanse o llamaré a la policía.
239
00:12:47,391 --> 00:12:49,151
- No, no...
- Sí, hágalo.
240
00:12:49,351 --> 00:12:50,695
- Gracias.
- Pero...
241
00:12:50,895 --> 00:12:51,979
[en español] Vámonos.
242
00:12:53,314 --> 00:12:55,566
[Gloria] Dios la bendiga para siempre.
243
00:13:04,492 --> 00:13:06,660
- [Archi] Una troca como esa.
- [suspira]
244
00:13:08,704 --> 00:13:09,705
Oye, loco.
245
00:13:10,623 --> 00:13:12,249
Si el Chapman se quería pelar,
246
00:13:13,626 --> 00:13:15,303
¿para qué mete a su esposa donde no debe?
247
00:13:15,503 --> 00:13:18,005
Esta morra se cruzó
muy a lo pendejo, ¿no crees?
248
00:13:18,839 --> 00:13:21,175
- No mames. ¿Te estás quejando?
- [chista]
249
00:13:21,675 --> 00:13:23,936
No traíamos nada.
Esta madre nos cayó del cielo.
250
00:13:24,136 --> 00:13:27,231
Sí, no, no. Yo nomás digo
que ese pendejo va a caer
251
00:13:27,431 --> 00:13:29,150
por meter a su mujer donde no debe.
252
00:13:29,350 --> 00:13:32,069
Ah, chinga. [ríe]
¿Ahora es culpa de la vieja?
253
00:13:32,269 --> 00:13:35,189
[ríe] No, la culpa
la tiene él por pendejo.
254
00:13:35,898 --> 00:13:37,149
¿A Malia le cuentas todo?
255
00:13:37,650 --> 00:13:39,994
Pues, como dicen los gringos, ¿no?
Happy wife...
256
00:13:40,194 --> 00:13:41,654
- Happy life.
- A huevo.
257
00:13:42,696 --> 00:13:45,458
Hoy es nuestro aniversario de cristal.
Quince años ya.
258
00:13:45,658 --> 00:13:47,543
- Felicidades, loco.
- Gracias, güey.
259
00:13:47,743 --> 00:13:49,203
Esa mujer es una santa, güey.
260
00:13:53,833 --> 00:13:54,717
Es ella, ¿no?
261
00:13:54,917 --> 00:13:56,710
[música de suspenso]
262
00:13:57,962 --> 00:13:59,213
Es ella, güey.
263
00:13:59,880 --> 00:14:00,881
Simón.
264
00:14:03,175 --> 00:14:06,637
A seguirla con cuidado hasta que Anne
consiga la orden para detenerla.
265
00:14:07,137 --> 00:14:08,556
Venga, vas. Arráncale, güey.
266
00:14:09,765 --> 00:14:10,975
[motor se enciende]
267
00:14:22,987 --> 00:14:26,666
- [Nico] Pinche gente, ¿no?
- Medio racista la doña, no manches.
268
00:14:26,866 --> 00:14:28,617
Toda enojona refunfuñona.
269
00:14:32,079 --> 00:14:34,415
Eh, ¡ey! Hola. Eh, ¿español?
270
00:14:34,915 --> 00:14:35,800
- Sí.
- ¿Sí?
271
00:14:36,000 --> 00:14:37,885
¿Dónde encontramos al padre Gerard?
272
00:14:38,085 --> 00:14:39,220
- ¿Gerard?
- Gerard.
273
00:14:39,420 --> 00:14:40,471
Pues, sí.
274
00:14:40,671 --> 00:14:44,266
[en inglés] ¡Pascual! No hables con ellos.
Ya les pedí que se fueran.
275
00:14:44,466 --> 00:14:46,602
- [en inglés] Es visita.
- [en inglés] No hicimos nada.
276
00:14:46,802 --> 00:14:48,020
- [en inglés] Venga.
- No.
277
00:14:48,220 --> 00:14:50,731
- [Nico] ¿Por qué?
- Esto no está bien. Lo sabe.
278
00:14:50,931 --> 00:14:54,735
- Ustedes invadieron propiedad privada.
- Eso no está bien.
279
00:14:54,935 --> 00:14:57,938
Solo lo estábamos saludando.
[en español] No me toques, güey.
280
00:15:15,247 --> 00:15:16,132
[en inglés] Hola.
281
00:15:16,332 --> 00:15:17,979
- [oficial en inglés] Pueden irse.
- Ay...
282
00:15:22,796 --> 00:15:25,507
- [en español] Gracias.
- [en español] ¿Qué hacían?
283
00:15:26,175 --> 00:15:28,719
- Investigábamos...
- No me digan que lo de Temo. Ya.
284
00:15:29,219 --> 00:15:32,773
Si ya en México
están fuera de su jurisdiction, peor acá.
285
00:15:32,973 --> 00:15:34,483
¿Qué tiene que ver el orfanato?
286
00:15:34,683 --> 00:15:38,195
Terry Davis dijo que mataron a Temo
para proteger a Sueños sin Fronteras.
287
00:15:38,395 --> 00:15:40,406
Lo investigamos, y al padre Murphy.
288
00:15:40,606 --> 00:15:42,908
Lo único raro que encontramos
es lo del incendio.
289
00:15:43,108 --> 00:15:44,118
[Gloria] Mm-hmm.
290
00:15:44,318 --> 00:15:46,737
[en inglés] ¿Van a ir
contra el padre Murphy?
291
00:15:47,446 --> 00:15:49,365
[en español] Dicen que es un santo.
292
00:15:50,074 --> 00:15:51,625
Jesus of the border, le dicen.
293
00:15:51,825 --> 00:15:52,877
¿Jesus of the...
294
00:15:53,077 --> 00:15:56,297
No necesariamente contra él,
tal vez alguien de su organización.
295
00:15:56,497 --> 00:15:59,500
Necesitamos entender qué pasó
o pasa en Sueños sin Fronteras.
296
00:16:01,168 --> 00:16:04,722
No es fácil meterse con un hombre así.
Necesitas algo sólido.
297
00:16:04,922 --> 00:16:06,632
Por eso necesitamos tu ayuda.
298
00:16:07,132 --> 00:16:09,351
[Anne] Me piden reportar
cualquier cosa extraña
299
00:16:09,551 --> 00:16:10,853
con su unidad en Tijuana.
300
00:16:11,053 --> 00:16:13,138
- ¿Con nosotros? ¿Quién?
- Con ustedes.
301
00:16:13,639 --> 00:16:14,932
¿Qué les vas a decir?
302
00:16:15,432 --> 00:16:17,526
Solo tengo cosas buenas
que decir de ustedes.
303
00:16:17,726 --> 00:16:20,396
- Pues...
- Obviamente, no voy a mencionar eso.
304
00:16:21,689 --> 00:16:23,232
Tienen que tener cuidado.
305
00:16:24,483 --> 00:16:27,444
Anne, hay una persona con mucho poder
detrás de esto.
306
00:16:28,195 --> 00:16:31,749
- [susurrando] Saben que vamos tras ellos.
- Entiendo lo que me dicen.
307
00:16:31,949 --> 00:16:33,075
Y... y les creo.
308
00:16:33,784 --> 00:16:36,337
- [oficial en inglés] Su bolso.
- [en inglés] Gracias.
309
00:16:36,537 --> 00:16:37,463
[Anne en inglés] Gracias.
310
00:16:37,663 --> 00:16:38,589
[música de tensión]
311
00:16:38,789 --> 00:16:39,673
[en español] A ver...
312
00:16:39,873 --> 00:16:42,718
Me gustaría atrapar
al asesino de Temo, tanto como ustedes.
313
00:16:42,918 --> 00:16:46,096
[en inglés] Pero es el peor momento
para llamar la atención
314
00:16:46,296 --> 00:16:47,506
haciendo algo ilegal.
315
00:16:50,050 --> 00:16:53,804
- [en inglés] Necesitamos tu ayuda.
- [en español] Te lo dije la vez pasada.
316
00:16:54,722 --> 00:16:57,307
Estoy con ustedes,
pero no puedo romper la ley.
317
00:17:01,520 --> 00:17:04,398
Eres la única
que puede tener acceso a esa información.
318
00:17:06,692 --> 00:17:09,778
Tú nos puedes decir
si están ocultando algo sobre el incendio.
319
00:17:12,489 --> 00:17:14,116
[música se desvanece]
320
00:17:23,250 --> 00:17:25,210
¡Ven! Acaban de postear algo.
321
00:17:28,505 --> 00:17:29,506
¿Es en serio?
322
00:17:30,924 --> 00:17:31,809
[puerta se abre]
323
00:17:32,009 --> 00:17:35,396
Tan descaradas, con ubicación y todo.
Seguro es para despistarnos.
324
00:17:35,596 --> 00:17:37,189
- [Gloria] ¿Qué hubo?
- ¿Qué hubo?
325
00:17:37,389 --> 00:17:39,483
- [Gloria] ¿Cómo están?
- ¿Subieron una foto?
326
00:17:39,683 --> 00:17:42,319
Sí, es lo primero que postean
desde que son fugitivas.
327
00:17:42,519 --> 00:17:45,064
- [Nico] ¿Y las están rastreando?
- En eso estamos.
328
00:17:46,273 --> 00:17:47,608
[Gloria] Por Los Santos.
329
00:17:48,525 --> 00:17:50,360
Gloria y yo podemos ir a checar.
330
00:17:50,861 --> 00:17:53,247
Pero ¿nos podrías mandar
una ubicación más precisa?
331
00:17:53,447 --> 00:17:54,331
[Camila] Sí.
332
00:17:54,531 --> 00:17:56,500
- Mande. Vámonos, Gloria.
- ¿Ya?
333
00:17:56,700 --> 00:17:58,160
- Ya.
- Bueno...
334
00:18:00,037 --> 00:18:01,463
[música electrónica]
335
00:18:01,663 --> 00:18:03,165
[bullicio]
336
00:18:05,709 --> 00:18:08,212
¿Qué hacemos, güey?
¿Me les voy a colar ahí? Como...
337
00:18:08,879 --> 00:18:09,763
[Nico] Va.
338
00:18:09,963 --> 00:18:12,182
[Gloria] Es cabrón arrestarlas
con morras aquí.
339
00:18:12,382 --> 00:18:13,642
[Nico] Confirmemos que son.
340
00:18:13,842 --> 00:18:16,812
[mujer 1] Chicas, por favor,
no se amontonen. Un paso atrás.
341
00:18:17,012 --> 00:18:18,522
Voy a escanear el código.
342
00:18:18,722 --> 00:18:21,141
- ¿Están sin número? Perfecto.
- [mujer 2] Sí.
343
00:18:22,226 --> 00:18:26,939
[mujer 1] Listo. Código QR. Perfecto.
Tranquilas. Todas van a pasar.
344
00:18:27,439 --> 00:18:28,782
- Voy.
- [hombre] ¡Oiga!
345
00:18:28,982 --> 00:18:30,826
- [Gloria] Con permisito.
- ¡No se meta!
346
00:18:31,026 --> 00:18:32,986
- [mujer 3] ¡Ay, cuidado!
- Gracias.
347
00:18:37,533 --> 00:18:39,043
- Trato de pasar.
- Cuidado.
348
00:18:39,243 --> 00:18:42,630
- Quiero cambiar mi blusa.
- Yo también estoy haciendo fila.
349
00:18:42,830 --> 00:18:43,964
- [mujer 1] Gracias.
- Oye...
350
00:18:44,164 --> 00:18:46,467
- Que no te metas.
- [Gloria] ¿Por qué empujas?
351
00:18:46,667 --> 00:18:49,970
- ¡Tiene una pistola!
- ¡No! ¡Soy policía! No, no, no, no.
352
00:18:50,170 --> 00:18:53,223
- [mujer 4] ¡Hay una pistola!
- No. Oigan. No, no. Por favor.
353
00:18:53,423 --> 00:18:55,676
- No grabes. Soy policía.
- [bullicio]
354
00:18:56,677 --> 00:18:58,187
[Kim en inglés] ¿Qué sucede?
355
00:18:58,387 --> 00:19:01,807
[en inglés] Hay una policía afuera.
Está todo bajo control.
356
00:19:02,307 --> 00:19:03,984
[tumulto]
357
00:19:04,184 --> 00:19:05,277
[inaudible]
358
00:19:05,477 --> 00:19:07,988
- No, no me grabes.
- [mujer 5] ¡Estoy grabando!
359
00:19:08,188 --> 00:19:10,649
- [tumulto]
- [mujer 6] ¡Eres chota! ¡La chota!
360
00:19:11,150 --> 00:19:13,035
[tumulto continúa]
361
00:19:13,235 --> 00:19:17,823
[multitud] ¡Chota! ¡Chota! ¡Chota! ¡Chota!
362
00:19:18,365 --> 00:19:23,128
[multitud continúa] ¡Chota! ¡Chota!
¡Chota! ¡Chota! ¡Chota! ¡Chota!
363
00:19:23,328 --> 00:19:24,630
[música se desvanece]
364
00:19:24,830 --> 00:19:27,758
[Archi] Es la fugitiva más aburrida
que he seguido.
365
00:19:27,958 --> 00:19:29,418
Aquí están los tacos, carnal.
366
00:19:32,087 --> 00:19:33,714
- ¿Qué son? ¿De asadita?
- Sí.
367
00:19:37,134 --> 00:19:40,929
¿Te digo una cosa, loco?
Esa morra ni siquiera es una fugitiva.
368
00:19:41,638 --> 00:19:42,764
Este es el tuyo, güey.
369
00:19:43,307 --> 00:19:44,858
- Pero no es normal.
- Pues, no.
370
00:19:45,058 --> 00:19:46,652
Se está haciendo manicure, cabrón.
371
00:19:46,852 --> 00:19:47,820
[Cri ríe]
372
00:19:48,020 --> 00:19:49,104
¿No te parece raro?
373
00:19:49,646 --> 00:19:50,647
Obvio.
374
00:19:51,815 --> 00:19:53,117
Nos están utilizando, compa.
375
00:19:53,317 --> 00:19:56,954
Para mí, que Chapman
está ya llegando a una playa,
376
00:19:57,154 --> 00:20:01,583
el compa a toda madre acá
acostadote con su piña colada.
377
00:20:01,783 --> 00:20:05,204
Y tú y yo aquí como pendejos
perdiendo el tiempo con esta morra.
378
00:20:05,913 --> 00:20:07,581
Pero bueno, como decía Temo.
379
00:20:08,123 --> 00:20:09,166
Paciencia.
380
00:20:09,875 --> 00:20:11,627
¿No? Que este pedo es de paciencia.
381
00:20:12,711 --> 00:20:14,838
¿Crees que el esposo
la usa de distracción?
382
00:20:15,505 --> 00:20:16,506
Claro.
383
00:20:19,134 --> 00:20:21,395
[Gloria] Valió para pura madre
nuestro plan.
384
00:20:21,595 --> 00:20:24,606
Toda la raza ahí gritando "chota, chota".
Pinche vergüenza.
385
00:20:24,806 --> 00:20:28,527
[Nico] Pinches adolescentes mutantes
se sienten invencibles con su teléfono.
386
00:20:28,727 --> 00:20:29,853
[Gloria] ¿No es Valentina?
387
00:20:30,854 --> 00:20:32,322
- [Nico] ¿Val?
- ¿Qué hubo?
388
00:20:32,522 --> 00:20:34,024
[Gloria] ¿Qué pedo, güey?
389
00:20:34,608 --> 00:20:35,609
¿Cómo están?
390
00:20:36,526 --> 00:20:39,496
Bien, bien. Hola, mucho gusto.
Soy... Soy Gloria.
391
00:20:39,696 --> 00:20:41,448
- Gloria, Lulú. Lulú...
- Mucho gusto.
392
00:20:42,115 --> 00:20:43,825
- [Nico] ¿Cómo estás?
- [Lulú] Bien ¿y tú?
393
00:20:44,451 --> 00:20:46,920
Todo bien, yernita. ¿Qué? ¿Haciendo qué?
394
00:20:47,120 --> 00:20:49,506
- Pues, vinimos a la venta de Saki.
- ¿Saki?
395
00:20:49,706 --> 00:20:52,718
Son unas influencers.
Sam y Kimmy. Juntas les dicen "Saki. "
396
00:20:52,918 --> 00:20:55,554
- Ah, míralas, qué creativas, ¿no?
- ¿Y ustedes?
397
00:20:55,754 --> 00:20:57,973
Curiosamente,
las andamos buscando a ellas.
398
00:20:58,173 --> 00:21:01,185
- Simón. ¿Ustedes no las alcanzaron a ver?
- Pues, no.
399
00:21:01,385 --> 00:21:03,729
Dijeron que iban a estar.
Llegamos, y no estaban.
400
00:21:03,929 --> 00:21:07,566
No, ya fue. Ni se van a dejar,
saben que estamos atrás de ellas, ¿no?
401
00:21:07,766 --> 00:21:09,651
Pero ¿por qué o qué? ¿Qué hicieron?
402
00:21:09,851 --> 00:21:12,062
Todo lo que traen
y venden es robado, mija.
403
00:21:12,646 --> 00:21:13,864
Está feo, la neta.
404
00:21:14,064 --> 00:21:15,357
La bestia.
405
00:21:16,942 --> 00:21:19,036
No. ¿Compraron algo?
406
00:21:19,236 --> 00:21:20,737
[música de suspenso]
407
00:21:21,947 --> 00:21:23,532
[Valentina] Compré la semana pasada.
408
00:21:26,034 --> 00:21:27,786
Lo tendrás que regresar, Valentina.
409
00:21:29,788 --> 00:21:31,915
Bueno, ¿les echo un raite o se quedan acá?
410
00:21:33,959 --> 00:21:34,843
¿Puedo ir a la oficina?
411
00:21:35,043 --> 00:21:36,336
- Simón.
- [Nico] No.
412
00:21:37,421 --> 00:21:38,514
¿Qué?
413
00:21:38,714 --> 00:21:40,808
Ándale, quiero ver qué pasa con Saki.
414
00:21:41,008 --> 00:21:42,509
- [Nico exhala]
- Ay, Dios mío.
415
00:21:43,093 --> 00:21:46,930
Ve con Gloria. Tengo que ir a la iglesia
por lo de las cenizas de Temo.
416
00:21:49,266 --> 00:21:50,943
[música melancólica]
417
00:21:51,143 --> 00:21:55,948
[padre Joel] Señor, ten misericordia
de tu hijo, nuestro hermano Temo.
418
00:21:56,148 --> 00:22:00,786
Ya que procuró cumplir con tu voluntad,
recíbelo con amor en tu casa
419
00:22:00,986 --> 00:22:04,289
y permítele integrarse
al coro de ángeles en el cielo.
420
00:22:04,489 --> 00:22:06,125
[música de tensión]
421
00:22:06,325 --> 00:22:07,576
Te lo pedimos
422
00:22:08,910 --> 00:22:10,746
por Jesucristo, nuestro Señor.
423
00:22:12,497 --> 00:22:13,382
- Amén.
- Amén.
424
00:22:13,582 --> 00:22:14,833
- Amén.
- Amén.
425
00:22:15,334 --> 00:22:16,335
Amén.
426
00:22:27,054 --> 00:22:28,555
[música melancólica]
427
00:22:42,861 --> 00:22:45,030
Perdón por lo de la otra noche en mi casa.
428
00:22:45,614 --> 00:22:48,408
Estaba checando unas cosas
de la chamba con Anne y...
429
00:22:49,117 --> 00:22:51,545
Me molesta mucho
que nomás sea cuando tú quieres.
430
00:22:51,745 --> 00:22:56,041
Y, pues, no me contestabas mis mensajes,
pero, pues, tú ya sabes que yo...
431
00:22:57,793 --> 00:22:58,794
María.
432
00:22:59,920 --> 00:23:02,339
Ya le dije a tu mamá
que cualquier cosa me llame.
433
00:23:04,299 --> 00:23:05,300
Para servirles.
434
00:23:07,260 --> 00:23:08,312
¿Qué pasó, Nico?
435
00:23:08,512 --> 00:23:10,097
- ¿Mm? ¿Y el jale?
- ¿Qué hubo?
436
00:23:10,764 --> 00:23:11,848
Ahí seguimos.
437
00:23:13,266 --> 00:23:15,894
Felicidades,
señor secretario de seguridad.
438
00:23:19,272 --> 00:23:21,992
Está gacho que justo
que por fin les entregaron el cuerpo
439
00:23:22,192 --> 00:23:24,403
y pudieron depositar las cenizas,
440
00:23:24,986 --> 00:23:27,572
haya salido un periodicazo
en contra de Temo, ¿no?
441
00:23:29,574 --> 00:23:30,459
Mira, Nico.
442
00:23:30,659 --> 00:23:32,169
[música de tensión]
443
00:23:32,369 --> 00:23:33,703
Eso se salió de mis manos.
444
00:23:34,246 --> 00:23:35,247
¿Mm?
445
00:23:36,289 --> 00:23:38,208
Para mí también es un problema
446
00:23:38,708 --> 00:23:42,712
que reabran un tema y empiecen a chingar
con un caso que ya está cerrado.
447
00:23:43,463 --> 00:23:44,464
[Nico] Mm.
448
00:23:47,008 --> 00:23:49,469
Que te vaya bien y cuídate mucho.
449
00:23:50,345 --> 00:23:51,346
Usted también.
450
00:24:02,232 --> 00:24:03,233
[pitido celular]
451
00:24:09,030 --> 00:24:10,115
[golpes en puerta]
452
00:24:15,954 --> 00:24:18,206
- ¿Qué hubo? ¿Todo bien?
- Sí, pásale.
453
00:24:20,876 --> 00:24:21,760
¿Tu jefa?
454
00:24:21,960 --> 00:24:24,087
Se fue con mis tías.
Va a llegar más tarde.
455
00:24:26,131 --> 00:24:28,508
Pues, nada,
pensé que me ibas a pedir disculpas.
456
00:24:29,342 --> 00:24:32,053
Que ibas a reconocer
que te portaste como un pendejo.
457
00:24:32,804 --> 00:24:35,599
- Pues, sí quería, pero no te dejas, ¿no?
- Mm.
458
00:24:36,892 --> 00:24:39,227
Pues, es que así
no se piden disculpas, Nico.
459
00:24:41,104 --> 00:24:42,522
[música apasionada]
460
00:25:42,499 --> 00:25:43,792
[música se desvanece]
461
00:25:45,710 --> 00:25:47,295
[tararea]
462
00:25:49,089 --> 00:25:52,384
[hombre] No es justo.
Tú vives practicando el juego. Güey...
463
00:25:52,968 --> 00:25:54,978
- ¿Juegas todos los días, hijo?
- [Ismael inaudible]
464
00:25:55,178 --> 00:25:57,647
- [hombre] Es mi primera vez.
- [Ismael] Es fácil.
465
00:25:57,847 --> 00:25:59,516
- [hombre] ¡Oh!
- [Ismael] Híjole.
466
00:26:00,433 --> 00:26:02,569
[hombre] Ya te voy a enseñar
cómo jugaba yo.
467
00:26:02,769 --> 00:26:03,737
[música de tensión]
468
00:26:03,937 --> 00:26:06,281
[conversación continúa]
469
00:26:06,481 --> 00:26:07,482
[Ismael] Viejo tú.
470
00:26:08,066 --> 00:26:10,035
- [hombre] ¿Qué?
- [Ismael] Estás oxidado.
471
00:26:10,235 --> 00:26:12,737
[hombre] ¿Cuál oxidado?
Estoy... Estoy al tiro yo.
472
00:26:13,238 --> 00:26:15,240
- [Ismael] ¡Oye!
- [hombre] ¿Qué? ¡Mira!
473
00:26:19,494 --> 00:26:20,870
[Ismael] ¡Lo dejaron salir!
474
00:26:31,881 --> 00:26:34,384
Pues conseguí una lana
para pagar a un abogado.
475
00:26:35,427 --> 00:26:36,428
Aquí estoy.
476
00:26:37,012 --> 00:26:39,022
Les quería decir,
pero quería que fuera sorpresa.
477
00:26:39,222 --> 00:26:40,932
[madre] Mija, ya llegaste.
478
00:26:42,142 --> 00:26:45,770
Tengo un caldito muy bueno
y voy a calentarlo para que cenemos, eh.
479
00:26:46,271 --> 00:26:47,272
Isma.
480
00:26:52,110 --> 00:26:53,236
¿Te puedo abrazar?
481
00:27:06,124 --> 00:27:07,334
[Archi suspira]
482
00:27:13,089 --> 00:27:14,215
[música de suspenso]
483
00:27:15,258 --> 00:27:16,259
[Cri] Salió.
484
00:27:23,099 --> 00:27:23,984
Vámonos.
485
00:27:24,184 --> 00:27:25,685
[música de tensión]
486
00:27:38,782 --> 00:27:40,158
[música se desvanece]
487
00:27:41,284 --> 00:27:45,163
Siempre creí que, si hubiera sido hombre,
me hubiera llevado mejor con mi apá.
488
00:27:46,206 --> 00:27:47,457
Sabes que te adoraba.
489
00:27:48,667 --> 00:27:51,252
Pues, sí, pero nunca supo cómo acercarse.
490
00:27:51,836 --> 00:27:53,472
Era de otra generación.
491
00:27:53,672 --> 00:27:56,633
Tal vez nomás no sabía
cómo expresar su cariño.
492
00:27:59,636 --> 00:28:01,480
Pero tú eres bien pinche perfecta.
493
00:28:01,680 --> 00:28:03,973
Ay, no mames, Nico.
494
00:28:04,557 --> 00:28:05,558
Chale.
495
00:28:10,105 --> 00:28:12,649
Prométeme que no vas a dejar
que te maten también.
496
00:28:14,484 --> 00:28:15,527
Lo voy a intentar.
497
00:28:19,322 --> 00:28:21,324
[música de tensión]
498
00:28:31,084 --> 00:28:31,968
[Cri] Hola, Anne.
499
00:28:32,168 --> 00:28:35,430
[Anne al teléfono] Conseguí
la orden para detener a Hailey Chapman.
500
00:28:35,630 --> 00:28:38,466
- Arréstenla solo si es necesario.
- [Cri] Copy. Gracias.
501
00:28:39,384 --> 00:28:40,385
Sobre ella.
502
00:28:41,136 --> 00:28:42,137
En caliente.
503
00:28:43,179 --> 00:28:46,099
Estará cabrón que diga
por las buenas dónde está su marido.
504
00:28:57,193 --> 00:28:59,154
- [en inglés] Mierda.
- [Cri] Puta madre.
505
00:29:00,071 --> 00:29:01,781
[en inglés] Solo queremos hablar.
506
00:29:06,661 --> 00:29:08,037
[Cri en inglés] ¡Alto!
507
00:29:09,748 --> 00:29:10,924
¡Alto!
508
00:29:11,124 --> 00:29:12,175
¡Alto!
509
00:29:12,375 --> 00:29:13,960
- [gritos]
- ¡Quieta!
510
00:29:14,794 --> 00:29:15,837
Señora.
511
00:29:17,714 --> 00:29:19,090
[Cri gruñe y grita]
512
00:29:20,258 --> 00:29:21,476
[en español] ¡Perdón!
513
00:29:21,676 --> 00:29:23,845
[música de tensión continúa]
514
00:29:25,305 --> 00:29:26,473
¡Muévanse!
515
00:29:29,392 --> 00:29:31,561
[gritos]
516
00:29:32,520 --> 00:29:33,938
[Cri gime]
517
00:29:34,773 --> 00:29:36,658
[en inglés] No pueden arrestarme.
No hice nada.
518
00:29:36,858 --> 00:29:38,535
[en inglés] La estamos deteniendo.
519
00:29:38,735 --> 00:29:39,869
[en español] ¿Estás bien?
520
00:29:40,069 --> 00:29:41,705
- [Hailey] ¡Quítate!
- [en inglés] ¡Cállese!
521
00:29:41,905 --> 00:29:44,532
- ¡No me toques!
- No lo haga más difícil.
522
00:29:46,618 --> 00:29:47,711
[Cri en español] Güey...
523
00:29:47,911 --> 00:29:50,455
- Cómo arde esa mierda.
- [en español] Vámonos.
524
00:29:52,415 --> 00:29:56,586
[en inglés] Preguntaré una vez más.
¿Dónde está su esposo, carajo?
525
00:29:58,546 --> 00:30:00,340
[en inglés] Y lo diré una vez más.
526
00:30:01,549 --> 00:30:02,675
No sé.
527
00:30:03,343 --> 00:30:05,386
¿Por qué vino a Tijuana?
528
00:30:09,766 --> 00:30:10,850
¿Les gustan?
529
00:30:12,602 --> 00:30:16,815
Es tan barato que vale la pena
dejar que una mexicana me toque las manos.
530
00:30:20,485 --> 00:30:21,569
Dígame,
531
00:30:22,695 --> 00:30:25,615
¿le gustaría pasar tiempo
en una prisión mexicana?
532
00:30:26,866 --> 00:30:29,619
Podemos arrestarla
por atacar a un oficial.
533
00:30:31,329 --> 00:30:33,540
No te atrevas a amenazarme, frijolero.
534
00:30:34,916 --> 00:30:35,917
No eres nadie.
535
00:30:37,919 --> 00:30:40,513
Ojalá mi esposo los mate a todos
en el desierto.
536
00:30:40,713 --> 00:30:42,090
[música de tensión]
537
00:30:42,590 --> 00:30:43,591
[en inglés] ¿Qué?
538
00:30:46,261 --> 00:30:47,303
No tienen razón
539
00:30:47,846 --> 00:30:49,305
para retenerme aquí...
540
00:30:50,223 --> 00:30:52,308
Hagan su trabajo y devuélvanme a mi país.
541
00:30:58,106 --> 00:31:00,241
[Camila] Escaparon por una puerta trasera.
542
00:31:00,441 --> 00:31:02,902
Apagaron celulares
para no ser localizadas.
543
00:31:04,195 --> 00:31:06,531
- ¿Tu contacto tiene algo?
- Pregunto. ¿Qué aparece?
544
00:31:07,031 --> 00:31:09,951
- [Camila] Señal perdida.
- [chista] Pinche...
545
00:31:12,495 --> 00:31:15,215
¿Qué pasó, comando?
¿Sí? ¿Ya le soltó la sopa la ñora?
546
00:31:15,415 --> 00:31:16,925
No, no va a decir nada.
547
00:31:17,125 --> 00:31:18,343
Conoce sus derechos,
548
00:31:18,543 --> 00:31:21,096
y sabe que no la podemos retener aquí
mucho tiempo.
549
00:31:21,296 --> 00:31:24,849
No nos podemos pasar por alto
los pinches protocolos, porque nos traen...
550
00:31:25,049 --> 00:31:25,975
bien checados.
551
00:31:26,175 --> 00:31:29,104
Lo que sí dijo es que Chapman
se esconde en el desierto.
552
00:31:29,304 --> 00:31:31,022
- Va para allá, ¿verdad?
- Simón.
553
00:31:31,222 --> 00:31:32,774
Nos estaba toreando la morra,
554
00:31:32,974 --> 00:31:36,111
mientras nosotros nos íbamos buscando
a ese hijo de su puta madre.
555
00:31:36,311 --> 00:31:39,572
Te dije: "¿Qué chingos hacemos
esperando que se ponga uña la ñora?".
556
00:31:39,772 --> 00:31:41,408
- Puta madre, güey.
- [Beto] Oigan.
557
00:31:41,608 --> 00:31:45,829
Están reportando el veinte de las morras,
que están llegando a Rosarito. Confirmado.
558
00:31:46,029 --> 00:31:49,249
- Vámonos para allá.
- No. Te van a reconocer.
559
00:31:49,449 --> 00:31:51,918
Lo postearon con hashtag Saki,
y hashtag Lady Chota.
560
00:31:52,118 --> 00:31:53,294
[Gloria] ¿Lady qué, güey?
561
00:31:53,494 --> 00:31:55,004
- Lady Chota.
- ¿A mí?
562
00:31:55,204 --> 00:31:57,373
- No, pues voy con Beto.
- Vamos.
563
00:31:57,999 --> 00:32:00,668
- [Nico] Ya saben qué hacer, ¿no?
- [Gloria] Simón.
564
00:32:01,920 --> 00:32:05,181
Cualquier cosa que nos enteremos
del border patrol, yo le llamo.
565
00:32:05,381 --> 00:32:06,808
- Bien.
- [Cri] Voy camino.
566
00:32:07,008 --> 00:32:08,009
[Nico] ¡Chau, mija!
567
00:32:09,636 --> 00:32:11,846
- [Gloria] Lady Chota.
- [Camila] Lady Chota.
568
00:32:12,847 --> 00:32:14,140
[Gloria] No, no, no, no.
569
00:32:15,266 --> 00:32:17,902
Con el Internet de ahora,
los morritos aprenden de todo.
570
00:32:18,102 --> 00:32:20,864
- Simón.
- Los influencers no saben qué inventar.
571
00:32:21,064 --> 00:32:23,158
- [Nico] Ey.
- Pa, ¿puedo ir con ustedes?
572
00:32:23,358 --> 00:32:26,745
No, mija, quédate con Camila
o pídele a Gloria que te eche un raite.
573
00:32:26,945 --> 00:32:31,366
Porfa, no son peligrosas.
Nunca puedo verte trabajar.
574
00:32:32,116 --> 00:32:35,411
Se puede quedar en el carro.
Son unas morritas inofensivas.
575
00:32:40,458 --> 00:32:44,087
Ándale. Hago todo lo que tú me digas.
Te lo juro, no te voy a estorbar.
576
00:32:44,879 --> 00:32:45,764
[Nico suspira]
577
00:32:45,964 --> 00:32:49,184
Está bueno, ándale, pues.
Pero haces lo que yo te diga, eh.
578
00:32:49,384 --> 00:32:51,552
[oleaje del mar]
579
00:32:56,015 --> 00:32:57,016
¿Estás bien?
580
00:32:59,060 --> 00:33:02,730
No me gusta mucho el ghosteo.
Prefiero que me contesten. Y...
581
00:33:03,481 --> 00:33:06,493
No quiero presionar nada.
Si me dices que ya estuvo, ya estuvo...
582
00:33:06,693 --> 00:33:08,861
No, es que no es eso. No...
583
00:33:12,156 --> 00:33:14,534
Pues no es que no quiera,
pues es que más bien...
584
00:33:17,412 --> 00:33:19,372
Pues, no sé qué es lo que quiero, pues.
585
00:33:22,250 --> 00:33:23,251
Okey.
586
00:33:24,377 --> 00:33:25,929
Está todo muy complejo ahorita.
587
00:33:26,129 --> 00:33:27,130
La chamba.
588
00:33:28,798 --> 00:33:29,882
La vida.
589
00:33:31,592 --> 00:33:33,520
Ismael. No sé. No sé, no...
590
00:33:33,720 --> 00:33:36,723
Ando en chinga todo el tiempo.
Nomás no me queda...
591
00:33:41,227 --> 00:33:42,228
No sé.
592
00:33:43,938 --> 00:33:45,773
[música melancólica]
593
00:33:47,108 --> 00:33:48,401
¿Me trajiste algo o qué?
594
00:33:49,527 --> 00:33:50,528
¿O no?
595
00:33:52,447 --> 00:33:55,158
Son tus favoritas.
Te traje unas tostadas de marlin.
596
00:33:56,159 --> 00:33:57,160
Gracias.
597
00:33:57,952 --> 00:33:59,746
Ahí le puse salsita.
598
00:34:01,456 --> 00:34:04,333
[Valentina] Si no vienen armados,
¿ustedes sacan pistolas?
599
00:34:05,460 --> 00:34:06,461
Pues, depende.
600
00:34:07,336 --> 00:34:08,838
Si se quieren echar a la fuga,
601
00:34:09,380 --> 00:34:12,884
a lo mejor unos tiros para espantarlos,
a lo mucho a las piernas.
602
00:34:14,010 --> 00:34:16,062
- ¿Y le has disparado a mucha gente?
- No.
603
00:34:16,262 --> 00:34:17,764
- No.
- [Nico] La verdad, no.
604
00:34:21,434 --> 00:34:22,894
Oye, ¿y has matado a alguien?
605
00:34:23,770 --> 00:34:24,812
No, nunca.
606
00:34:26,064 --> 00:34:27,732
[música de tensión]
607
00:34:30,526 --> 00:34:31,527
Collado.
608
00:34:32,904 --> 00:34:36,541
Son los últimos movimientos del celular
del comandante Lozano.
609
00:34:36,741 --> 00:34:39,210
¿Sospechan que Bernal
tuvo que ver con el asesinato?
610
00:34:39,410 --> 00:34:42,288
No, no, no. Ese caso ya está cerrado.
611
00:34:44,332 --> 00:34:45,884
Pero Nico se pasó de la raya.
612
00:34:46,084 --> 00:34:47,594
Se salió de su jurisdicción
613
00:34:47,794 --> 00:34:51,297
y se puso a dirigir
una investigación paralela sin autoridad.
614
00:34:52,173 --> 00:34:55,468
Mm. Bueno, ¿y cómo quiere que lo maneje?
615
00:34:56,052 --> 00:34:58,730
Bueno, como nuevo director
de la Policía Estatal,
616
00:34:58,930 --> 00:35:01,316
tienes que seguir
el protocolo correspondiente.
617
00:35:01,516 --> 00:35:04,894
Y si hay que cesar a Nico
de su cargo en la unidad, pues...
618
00:35:06,187 --> 00:35:07,730
que sea lo que tenga que ser.
619
00:35:14,654 --> 00:35:15,696
[Beto] Ahí está.
620
00:35:21,619 --> 00:35:22,620
Buenas, buenas.
621
00:35:24,956 --> 00:35:28,459
[oficial] Ahí está su carro.
Al parecer, se metieron en el restaurante.
622
00:35:30,086 --> 00:35:31,087
Está bueno.
623
00:35:32,004 --> 00:35:34,048
- Gracias por el parote.
- No, hombre.
624
00:35:34,632 --> 00:35:36,217
- Estamos.
- [Valentina] Ey.
625
00:35:36,801 --> 00:35:37,802
¿Les puedo ayudar?
626
00:35:38,928 --> 00:35:39,929
No, Valentina.
627
00:35:42,056 --> 00:35:43,057
Igual, ¿y sí?
628
00:35:44,392 --> 00:35:46,102
[música electrónica por parlantes]
629
00:35:47,186 --> 00:35:48,187
[clic cámara]
630
00:35:50,648 --> 00:35:51,649
[clic cámara]
631
00:35:53,609 --> 00:35:54,610
[clic cámara]
632
00:35:56,362 --> 00:35:58,865
[en inglés] No creí
que nos seguirían hasta México.
633
00:35:59,532 --> 00:36:02,251
[en inglés] Tal vez solo en la frontera.
Sigamos el plan.
634
00:36:02,451 --> 00:36:04,996
Lleguemos a Tulum,
y ahí haremos un nuevo perfil.
635
00:36:08,541 --> 00:36:09,676
Dios mío.
636
00:36:09,876 --> 00:36:11,085
No seas tan paranoica.
637
00:36:15,089 --> 00:36:19,093
[en inglés] Dios mío. ¡Son Saki!
Soy su más grande admiradora.
638
00:36:19,760 --> 00:36:22,897
¿Puedo tomarme una selfi con ustedes?
No pude verlas hoy.
639
00:36:23,097 --> 00:36:24,774
- Por favor.
- [Samantha] Mm...
640
00:36:24,974 --> 00:36:27,986
- Ah...
- Ahora no. Perdón.
641
00:36:28,186 --> 00:36:30,313
Solo una. Será muy rápido. Lo prometo.
642
00:36:30,813 --> 00:36:33,700
Toma. Quédate con esto. Por favor.
643
00:36:33,900 --> 00:36:35,910
- [Valentina] ¿En serio?
- Muchas gracias.
644
00:36:36,110 --> 00:36:38,204
- Bueno, gracias.
- [Kim] De nada.
645
00:36:38,404 --> 00:36:39,947
- Adiós.
- Gracias.
646
00:36:41,115 --> 00:36:42,575
Nos tenemos que ir.
647
00:36:43,159 --> 00:36:44,327
Sí.
648
00:36:45,661 --> 00:36:47,288
Hola. [articula en silencio]
649
00:36:48,331 --> 00:36:49,215
[Nico] ¿Las viste?
650
00:36:49,415 --> 00:36:52,084
[en español] Sí. Aquí están.
Están pidiendo la cuenta.
651
00:36:56,380 --> 00:36:57,381
¿Qué?
652
00:36:58,341 --> 00:37:00,593
Busquemos otra salida
para que no nos sigan.
653
00:37:02,428 --> 00:37:05,473
- [Nico] Ya localicé su vehículo.
- [Beto] Copiado.
654
00:37:06,474 --> 00:37:07,984
Yo cubro la entrada principal.
655
00:37:08,184 --> 00:37:10,186
[música de suspenso]
656
00:37:13,940 --> 00:37:16,234
- [hombre 1] ¿Y estas?
- [hombre 2 en inglés] ¡No pasar!
657
00:37:25,868 --> 00:37:27,036
[celular suena]
658
00:37:27,912 --> 00:37:30,998
- ¿Qué pasó, mija?
- [Valentina] Se escapan por atrás, pa.
659
00:37:35,378 --> 00:37:38,589
- [en inglés] ¡No!
- [en inglés] Dios mío, ¡no! Kim.
660
00:37:39,548 --> 00:37:40,549
¡Ayuda!
661
00:37:42,260 --> 00:37:43,603
[Kim y Samantha sollozan]
662
00:37:43,803 --> 00:37:45,471
- [Kim] Por favor.
- La policía.
663
00:37:54,438 --> 00:37:57,775
[en inglés] Por acá, Saki.
Síganme, rápido.
664
00:37:58,985 --> 00:38:00,569
[gruñidos]
665
00:38:02,113 --> 00:38:03,122
[amartilla arma]
666
00:38:03,322 --> 00:38:04,615
¡Vamos, Beto!
667
00:38:11,914 --> 00:38:13,124
[pitidos alarma coche]
668
00:38:14,292 --> 00:38:16,627
- Dios mío.
- Bueno.
669
00:38:18,421 --> 00:38:19,680
- ¿Están bien?
- [ambas] Sí.
670
00:38:19,880 --> 00:38:21,724
- Déjanos salir.
- Lo siento.
671
00:38:21,924 --> 00:38:22,975
[Samantha] ¿Qué?
672
00:38:23,175 --> 00:38:25,436
[Beto] ¡Policía!
Kim Carter. Samantha Rhodes.
673
00:38:25,636 --> 00:38:28,472
Quedan arrestadas.
Tienen derecho a guardar silencio.
674
00:38:36,981 --> 00:38:38,816
- ¿Estás seguro?
- [Archi] Simón.
675
00:38:39,358 --> 00:38:42,111
Le tomo fotos a la pickup
y la dejo en el corralón.
676
00:38:42,611 --> 00:38:44,655
- Órale.
- Ya vete con tu esposa, cabrón.
677
00:38:45,239 --> 00:38:46,499
Gracias. Te la debo, güey.
678
00:38:46,699 --> 00:38:48,284
- Me saludas a Malia.
- Ey.
679
00:38:59,837 --> 00:39:01,213
[Beto en inglés] Seria.
680
00:39:01,714 --> 00:39:04,633
[Camila en inglés] Una foto más
y las devolvemos a su país.
681
00:39:06,218 --> 00:39:07,094
[suspira]
682
00:39:14,602 --> 00:39:17,488
- [Nico en inglés] ¿Nada más?
- [en inglés] Me quitaron todo.
683
00:39:17,688 --> 00:39:18,948
[clic cámara]
684
00:39:19,148 --> 00:39:20,825
Cuidado con eso, por favor.
685
00:39:21,025 --> 00:39:22,818
- [Nico] No es tuyo.
- [murmura]
686
00:39:23,402 --> 00:39:24,779
[suspira]
687
00:39:25,946 --> 00:39:26,947
Ey.
688
00:39:30,201 --> 00:39:31,202
Llegó un nuevo caso.
689
00:39:31,702 --> 00:39:35,965
River Woodstock. Director de cine famoso.
Acusado de abuso sexual.
690
00:39:36,165 --> 00:39:38,292
Hoy es su último día de rodaje en Tijuana.
691
00:39:38,793 --> 00:39:40,503
Habría que estar ahí en dos horas.
692
00:39:41,003 --> 00:39:42,513
¡Chingón! Pues, van ustedes dos.
693
00:39:42,713 --> 00:39:45,558
Chequen con Ema,
se mueve en ese mundo, los puede meter.
694
00:39:45,758 --> 00:39:46,842
[Beto] Okey.
695
00:39:47,802 --> 00:39:50,304
Dejé un informe
que te envió Anne en tu escritorio.
696
00:39:50,846 --> 00:39:51,847
Gracias.
697
00:39:54,308 --> 00:39:55,359
[Camila] Ah...
698
00:39:55,559 --> 00:39:58,562
[en inglés] Acompáñenme,
les tomaremos las huellas digitales.
699
00:40:03,734 --> 00:40:05,319
[música de suspenso]
700
00:40:09,740 --> 00:40:13,536
VALENTÍA DEL PADRE MURPHY SALVA VIDAS
EN ORFANATO ST. NICHOLAS DE SAN DIEGO
701
00:40:29,468 --> 00:40:32,021
EL SOSPECHOSO, ROBERT STONE,
SE DECLARÓ CULPABLE...
702
00:40:32,221 --> 00:40:34,774
[Nico] ¿Por qué provocaste el incendio,
Robert Stone?
703
00:40:34,974 --> 00:40:37,017
Y ADMITIÓ QUE ACCIONÓ POR VENGANZA
704
00:40:37,852 --> 00:40:39,228
[música se desvanece]
705
00:40:44,608 --> 00:40:46,110
[suspira] A huevo.
706
00:40:46,986 --> 00:40:49,705
Parece que la esposa
sí le llevaba suministros a Chapman.
707
00:40:49,905 --> 00:40:51,782
La dejo en el corralón y te aviso.
708
00:41:02,084 --> 00:41:03,377
[hombre en inglés] Es mi auto.
709
00:41:03,878 --> 00:41:05,588
[música de tensión]
710
00:41:07,047 --> 00:41:09,392
- No te muevas.
- [en inglés] No quiero problemas.
711
00:41:09,592 --> 00:41:10,593
[Chapman] Sí.
712
00:41:21,562 --> 00:41:23,239
- ¿Eres estadunidense?
- Sí.
713
00:41:23,439 --> 00:41:26,317
¿Y eliges vivir en esta pocilga?
714
00:41:27,359 --> 00:41:29,495
Deberías cazar mexicanos,
no estadounidenses.
715
00:41:29,695 --> 00:41:31,664
Atrapamos criminales, nada más.
716
00:41:31,864 --> 00:41:32,865
Voltéate.
717
00:41:38,871 --> 00:41:40,498
Tenemos a tu esposa, ¿sabías?
718
00:41:41,999 --> 00:41:44,960
Está limpia. No tienen nada contra ella.
719
00:41:46,128 --> 00:41:47,630
Saldrá pronto.
720
00:41:48,964 --> 00:41:49,965
Sube.
721
00:41:50,841 --> 00:41:52,009
Tú conducirás.
722
00:42:02,102 --> 00:42:03,771
[motor se enciende]
723
00:42:20,788 --> 00:42:22,790
[música de suspenso]
724
00:42:33,342 --> 00:42:34,343
[Chapman] Despacio.
725
00:42:38,681 --> 00:42:39,857
Detente.
726
00:42:40,057 --> 00:42:41,058
Baja.
727
00:42:46,397 --> 00:42:47,398
¡Muévete!
728
00:42:49,858 --> 00:42:52,027
Si me matas, terminarás preso en México.
729
00:42:52,903 --> 00:42:55,030
- Puedo ayudarte.
- ¿Sí?
730
00:42:56,532 --> 00:42:57,533
¿Cómo?
731
00:42:58,158 --> 00:43:01,120
Puedo ayudar a tu familia
a cruzar la frontera hacia EE. UU.
732
00:43:02,204 --> 00:43:04,248
- Conozco todas las rutas.
- Mentira.
733
00:43:06,000 --> 00:43:08,544
- ¿Cuántos años tiene tu hijo?
- ¿Qué carajo dices?
734
00:43:09,169 --> 00:43:11,005
Yo tenía 11 cuando perdí a mi madre.
735
00:43:12,172 --> 00:43:15,467
- No quieres que crezca sin familia.
- ¡No hables de mi familia!
736
00:43:16,510 --> 00:43:17,553
¡De rodillas!
737
00:43:21,765 --> 00:43:24,652
Puedo ayudarte
a empezar de cero. En México.
738
00:43:24,852 --> 00:43:26,812
- Piénsalo.
- ¿En México?
739
00:43:28,689 --> 00:43:29,732
Mentira.
740
00:43:30,399 --> 00:43:31,775
[gruñidos]
741
00:43:36,071 --> 00:43:37,906
[gruñidos]
742
00:43:39,366 --> 00:43:40,492
[gruñidos continúan]
743
00:43:46,707 --> 00:43:48,542
[Archi gruñe]
744
00:43:51,920 --> 00:43:53,255
[gritos]
745
00:44:05,351 --> 00:44:06,393
[Chapman gruñe]
746
00:44:11,774 --> 00:44:12,900
[Archi grita]
747
00:44:23,160 --> 00:44:25,371
[música dramática]
748
00:44:32,461 --> 00:44:34,129
[motor se enciende]
749
00:44:39,134 --> 00:44:40,969
[música dramática continúa]
750
00:44:49,353 --> 00:44:50,362
[música se desvanece]
751
00:44:50,562 --> 00:44:52,564
[silbido viento]
752
00:44:55,651 --> 00:44:57,444
[música de cierre]
753
00:44:58,305 --> 00:45:58,520
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm