"The Gringo Hunters" What? Can't I Cry?
ID | 13181500 |
---|---|
Movie Name | "The Gringo Hunters" What? Can't I Cry? |
Release Name | The Gringo Hunters S01E08 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 32295809 |
Format | srt |
1
00:00:06,006 --> 00:00:09,893
[Nico] Estamos investigando el incendio
en el orfanato San Nicolás de San Diego.
2
00:00:10,093 --> 00:00:13,063
Una tragedia terrible.
Recuerdo fragmentos solo.
3
00:00:13,263 --> 00:00:15,306
[Anne en inglés] ¿Irán contra Murphy?
4
00:00:15,890 --> 00:00:18,109
[en español] Me piden
reportar cualquier cosa extraña
5
00:00:18,309 --> 00:00:19,444
con su unidad en Tijuana.
6
00:00:19,644 --> 00:00:20,737
Deben tener cuidado.
7
00:00:20,937 --> 00:00:23,073
[Gloria] Hay alguien poderoso
detrás de esto.
8
00:00:23,273 --> 00:00:24,449
[en inglés] Ayúdanos.
9
00:00:24,649 --> 00:00:26,109
Lo dejaron salir.
10
00:00:26,609 --> 00:00:29,746
"Cuauhtémoc Lozano
fue asesinado por posible corrupción".
11
00:00:29,946 --> 00:00:31,414
[Nico] Es una movida de Ortega.
12
00:00:31,614 --> 00:00:35,085
Son los últimos movimientos
del celular del comandante Lozano.
13
00:00:35,285 --> 00:00:37,295
- ¿Crees que nos pueda...
- Mató a Temo.
14
00:00:37,495 --> 00:00:39,372
No nos puede matar a todos juntos.
15
00:00:40,248 --> 00:00:41,216
[Collado] ¿Cómo lo manejo?
16
00:00:41,416 --> 00:00:43,927
Si hay que cesar a Nico
de su cargo en la unidad,
17
00:00:44,127 --> 00:00:45,220
que así sea.
18
00:00:45,420 --> 00:00:48,381
Leroy Chapman. Asesinó
a tres migrantes que querían cruzar.
19
00:00:49,716 --> 00:00:51,926
[Archi grita y gruñe]
20
00:00:57,265 --> 00:00:59,267
[música de tensión]
21
00:01:01,000 --> 00:01:07,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
22
00:01:26,878 --> 00:01:28,505
[música de tensión se desvanece]
23
00:01:33,051 --> 00:01:33,935
Copiado.
24
00:01:34,135 --> 00:01:37,055
Oigan, vamos al set.
Síganme, por favor. ¡Vamos, vamos!
25
00:01:37,847 --> 00:01:41,559
Extras por aquí. Venga.
Último día de rodaje. Con ganas.
26
00:01:42,268 --> 00:01:44,104
Guarden sus celulares, por favor.
27
00:01:46,356 --> 00:01:47,857
Zombis, maquillaje.
28
00:01:48,983 --> 00:01:50,535
Yo conté como 300 personas.
29
00:01:50,735 --> 00:01:52,203
[mujer en inglés] ¿En posición?
30
00:01:52,403 --> 00:01:54,706
Neta, no me imaginé
que ocuparan tanta gente.
31
00:01:54,906 --> 00:01:57,367
- [hombre 1 en inglés] ¡Vamos!
- [titubea] Espera.
32
00:02:00,078 --> 00:02:00,962
Se te está cayendo.
33
00:02:01,162 --> 00:02:03,164
[hombre 1] ¿Listos? Viene el director.
34
00:02:04,499 --> 00:02:05,500
¿Qué?
35
00:02:06,292 --> 00:02:07,293
¿Por qué me ves así?
36
00:02:07,794 --> 00:02:09,337
No, nada. Nada.
37
00:02:11,965 --> 00:02:13,800
[hombre 1] Ustedes dos, ayuda.
38
00:02:15,135 --> 00:02:18,855
- [mujer en inglés] No son suficientes.
- [hombre 2 en inglés] Más zombis.
39
00:02:19,055 --> 00:02:20,223
Mira, ahí está Ema.
40
00:02:21,099 --> 00:02:22,651
¿Qué onda? ¿Dónde andaban?
41
00:02:22,851 --> 00:02:24,018
Nos mandaron para allá.
42
00:02:24,727 --> 00:02:26,112
[en inglés] Busca el dinero.
43
00:02:26,312 --> 00:02:27,739
No de posproducción...
44
00:02:27,939 --> 00:02:29,950
[Camila] Miren, ese es River Woodstock.
45
00:02:30,150 --> 00:02:33,620
Está usando un nombre falso.
Cinco actrices lo denunciaron por abuso.
46
00:02:33,820 --> 00:02:35,914
- [en inglés] En posición.
- [en inglés] No...
47
00:02:36,114 --> 00:02:37,582
[hombre 3] Haremos un ensayo.
48
00:02:37,782 --> 00:02:40,669
Hasta hay videos de las denuncias.
Míralo, aquí como si nada.
49
00:02:40,869 --> 00:02:44,414
¿Están listos? Guarden sus celulares,
porque el director los odia.
50
00:02:45,206 --> 00:02:47,509
- Gracias por el jale.
- ¿Cuándo te dejé abajo?
51
00:02:47,709 --> 00:02:50,086
- Nunca.
- Ahorita entran a set.
52
00:02:51,588 --> 00:02:52,797
[Beto] Trae dos guarros.
53
00:02:53,506 --> 00:02:55,508
Estemos a tiro para cuando se despeguen.
54
00:02:56,718 --> 00:02:58,803
Está cabrón que ande como si nada.
55
00:02:59,929 --> 00:03:00,930
Es un cerdo.
56
00:03:02,515 --> 00:03:06,269
[Archi] Hola, ando ocupado
o echándome unos tacos. Déjame tu mensaje.
57
00:03:10,857 --> 00:03:12,317
[clics teclas]
58
00:03:18,323 --> 00:03:19,532
Chinga.
59
00:03:20,450 --> 00:03:22,202
[música de tensión]
60
00:03:24,871 --> 00:03:26,956
¿Dónde chingados te metiste, Archi?
61
00:03:30,126 --> 00:03:32,545
- [mujer en inglés] Toma uno.
- [hombre] ¡Set!
62
00:03:33,504 --> 00:03:34,505
[mujer] ¡Acción!
63
00:03:46,517 --> 00:03:47,610
[en inglés] Más lento.
64
00:03:47,810 --> 00:03:49,562
[música de suspenso]
65
00:03:56,903 --> 00:03:58,863
[celular suena]
66
00:04:00,823 --> 00:04:02,542
¡Corte! ¿Qué carajo hace?
67
00:04:02,742 --> 00:04:04,836
- ¿Qué pedo, Cri?
- [Cri] Archi desapareció.
68
00:04:05,036 --> 00:04:08,006
Su última localización
es hace dos horas en el desierto.
69
00:04:08,206 --> 00:04:12,752
¡Jamie! ¡Sácalo de mi set!
Gabo, ocúpate de esto.
70
00:04:13,544 --> 00:04:15,472
[en inglés] No puedes usar teléfono.
71
00:04:15,672 --> 00:04:17,932
- [en inglés] Emergencia.
- Estás despedido.
72
00:04:18,132 --> 00:04:20,051
- [en español] Sí. Perdón.
- Okey.
73
00:04:20,802 --> 00:04:23,438
- Era Crisanto, que Archi se desapareció.
- Pero...
74
00:04:23,638 --> 00:04:26,557
Tengo que ir.
Este vato se va mañana, agárrenlo hoy.
75
00:04:27,058 --> 00:04:29,277
Sí, ahí voy, voy.
Perdón. [en inglés] Perdón.
76
00:04:29,477 --> 00:04:30,687
Y, ahora, ¿qué hacemos?
77
00:04:33,606 --> 00:04:35,450
[sirenas policiales]
78
00:04:35,650 --> 00:04:37,652
[música de tensión]
79
00:04:44,075 --> 00:04:46,461
[hombre] No olviden
protecciones para serpientes.
80
00:04:46,661 --> 00:04:49,714
Los zopilotes nos pueden indicar
que hay un muerto.
81
00:04:49,914 --> 00:04:51,800
Puede ser un animal o una persona.
82
00:04:52,000 --> 00:04:53,668
¿Eh? Así que atentos, por favor.
83
00:04:54,669 --> 00:04:58,006
Solo la Unidad de Enlace Internacional
puede arrestar al fugitivo,
84
00:04:58,548 --> 00:05:01,267
a menos que tengamos
la certeza de que atacó o secuestró
85
00:05:01,467 --> 00:05:02,644
al oficial Liam Taylor.
86
00:05:02,844 --> 00:05:03,728
¿Está claro?
87
00:05:03,928 --> 00:05:05,263
- A trabajar. Vamos.
- Sí.
88
00:05:06,222 --> 00:05:09,818
Neta, nunca dimensioné
que pudiera estar en peligro.
89
00:05:10,018 --> 00:05:13,738
Jamás pensé que pudiera pasar algo así.
Nomás iba a hacer lo de la camioneta.
90
00:05:13,938 --> 00:05:15,740
- O no lo hubiera dejado solo.
- Yo sé.
91
00:05:15,940 --> 00:05:17,775
Yo sé. Te conozco.
92
00:05:20,028 --> 00:05:22,163
- Ey, pónganse los chalecos.
- Gracias.
93
00:05:22,363 --> 00:05:24,574
- Gracias, comando.
- Ánimo.
94
00:05:25,408 --> 00:05:26,951
- [celular suena]
- Beto.
95
00:05:31,497 --> 00:05:33,466
- Sí.
- [Anne] ¿Cómo van con la búsqueda?
96
00:05:33,666 --> 00:05:35,510
Tenemos la última localización
del celular.
97
00:05:35,710 --> 00:05:37,712
Creamos un perímetro a partir de allí.
98
00:05:38,421 --> 00:05:39,630
¿Cómo podemos ayudar?
99
00:05:40,590 --> 00:05:44,310
¿Será que nos puedes mandar
una imagen satelital de la zona?
100
00:05:44,510 --> 00:05:45,645
Cuenta con ello, Nico.
101
00:05:45,845 --> 00:05:47,972
En cuanto tenga las imágenes,
te las mando.
102
00:05:48,598 --> 00:05:49,849
Muchas gracias, Anne.
103
00:05:51,851 --> 00:05:54,529
Buenas noches a todos.
Por favor, acérquense.
104
00:05:54,729 --> 00:05:56,689
Vamos a explicarles el operativo.
105
00:05:57,190 --> 00:05:58,775
Buscamos a dos personas.
106
00:05:59,609 --> 00:06:03,371
Por un lado,
nuestro compañero Liam Taylor,
107
00:06:03,571 --> 00:06:04,906
alias Archi.
108
00:06:05,406 --> 00:06:09,577
Y, por el otro,
el ex border patrol, Leroy Chapman,
109
00:06:10,078 --> 00:06:12,881
acusado de asesinar
a una familia de migrantes.
110
00:06:13,081 --> 00:06:16,759
Es muy probable
que haya secuestrado a nuestro compañero.
111
00:06:16,959 --> 00:06:20,505
La última ubicación del celular de Archi
lo sitúa en este desierto.
112
00:06:21,381 --> 00:06:23,766
Creemos que pueden andar
en la pickup de Chapman.
113
00:06:23,966 --> 00:06:25,760
Seguramente está armado.
114
00:06:26,260 --> 00:06:27,929
Por tanto, es muy peligroso.
115
00:06:28,554 --> 00:06:32,233
El plan es caminar a lo largo
de las coordenadas que les proporcionaron
116
00:06:32,433 --> 00:06:35,770
hasta llegar al punto
en que se perdió la señal del celular.
117
00:06:36,437 --> 00:06:39,574
Si ven cualquier vehículo,
avísennos inmediatamente.
118
00:06:39,774 --> 00:06:41,492
No hay tiempo que perder.
119
00:06:41,692 --> 00:06:43,444
Los vamos a encontrar. ¡Arre!
120
00:06:47,115 --> 00:06:49,250
[grupo] Padre nuestro
que estás en el cielo.
121
00:06:49,450 --> 00:06:51,452
Santificado sea tu nombre.
122
00:06:52,120 --> 00:06:53,621
Venga a nosotros tu reino.
123
00:06:54,122 --> 00:06:56,707
Hágase tu voluntad
en la tierra como en el cielo.
124
00:06:57,333 --> 00:06:58,927
Danos hoy nuestro pan de cada día.
125
00:06:59,127 --> 00:07:02,096
[Nico] Gloria y yo nos quedaremos
para dirigir la operación.
126
00:07:02,296 --> 00:07:03,673
Tú lánzate con el Cri, ¿no?
127
00:07:04,590 --> 00:07:07,635
- Oye, ¿se reportó Camila contigo?
- No.
128
00:07:08,761 --> 00:07:09,929
Conmigo tampoco, güey.
129
00:07:10,930 --> 00:07:13,066
El director de cine abusador
se vuelve mañana.
130
00:07:13,266 --> 00:07:14,776
Si se nos pela, no lo agarramos.
131
00:07:14,976 --> 00:07:16,978
[grita]
132
00:07:20,273 --> 00:07:21,157
[en inglés] ¡Corte!
133
00:07:21,357 --> 00:07:22,242
¡Corte!
134
00:07:22,442 --> 00:07:25,862
[mujer en español] ¡Corte!
Primeras posiciones, por favor.
135
00:07:26,404 --> 00:07:27,405
Gracias.
136
00:07:28,114 --> 00:07:30,074
[en inglés] Traigan a Maquillaje.
137
00:07:32,285 --> 00:07:33,744
Voy a quedar en quiebra.
138
00:07:34,245 --> 00:07:36,589
Son el equipo más incompetente
con el que trabajé.
139
00:07:36,789 --> 00:07:40,510
Hoy es el último día de filmación.
Debemos terminar esta escena sí o sí.
140
00:07:40,710 --> 00:07:44,514
El maquillaje es un desastre.
¿Cuántas veces debo repetirlo?
141
00:07:44,714 --> 00:07:48,718
Está decidido a arruinar mi película.
¡Lárgate, carajo! ¡Largo! ¡Vete!
142
00:07:49,886 --> 00:07:50,887
[pitido celular]
143
00:07:52,180 --> 00:07:53,473
No quiero verlo.
144
00:07:55,266 --> 00:07:56,976
Me acaban de autorizar el arresto.
145
00:07:57,935 --> 00:07:59,729
¿Cómo? ¿Sola?
146
00:08:00,646 --> 00:08:03,199
Sí, yo contigo. Las dos juntas.
147
00:08:03,399 --> 00:08:04,951
[mujer en inglés] Bien, de nuevo.
148
00:08:05,151 --> 00:08:08,446
Armemos los fuegos. Traigan el humo.
149
00:08:08,946 --> 00:08:11,324
[Woodstock] ¡Andando! ¡Andando!
150
00:08:11,824 --> 00:08:12,825
[Camila] Sí puedo.
151
00:08:13,743 --> 00:08:15,745
[música de suspenso]
152
00:08:42,522 --> 00:08:44,449
[música de suspenso continúa]
153
00:08:44,649 --> 00:08:47,985
[inaudible]
154
00:08:57,286 --> 00:08:59,288
[música de tensión]
155
00:09:07,421 --> 00:09:10,099
- [pitido]
- [hombre] Hallamos el teléfono de Taylor.
156
00:09:10,299 --> 00:09:12,602
Coincide con el modelo
que nos proporcionaron.
157
00:09:12,802 --> 00:09:15,605
Fue encontrado
en el primer perímetro que establecimos.
158
00:09:15,805 --> 00:09:19,275
Oye, ¿tenemos algún otro rastro
para poder seguir su trayectoria? ¿Algo?
159
00:09:19,475 --> 00:09:21,486
No. Seguiremos buscando alrededor.
160
00:09:21,686 --> 00:09:24,272
- Les informamos cualquier cosa.
- Copiado, gracias.
161
00:09:24,772 --> 00:09:27,316
- ¿Escuchaste?
- Sí. Pero mira.
162
00:09:30,319 --> 00:09:33,331
Anne ya mandó las imágenes satelitales.
Se ve una pickup.
163
00:09:33,531 --> 00:09:39,587
Cri, Beto, diríjanse a 40 grados,
51 minutos, 30 segundos, latitud norte.
164
00:09:39,787 --> 00:09:43,132
Tenemos una imagen satelital
de lo que podría ser el coche de Chapman.
165
00:09:43,332 --> 00:09:45,134
Jálense, ustedes están más cerca.
166
00:09:45,334 --> 00:09:47,595
Usen el dron
para reconocimiento de avanzada.
167
00:09:47,795 --> 00:09:49,297
Este vato es peligroso.
168
00:09:51,299 --> 00:09:52,675
Nos lanzamos de una, ¿no?
169
00:09:53,301 --> 00:09:55,303
- Vamos para allá.
- [Nico] ¡Vamos!
170
00:10:01,642 --> 00:10:04,020
[música de suspenso]
171
00:10:10,860 --> 00:10:11,861
Encontré la troca.
172
00:10:13,696 --> 00:10:15,156
[zumbido dron]
173
00:10:27,126 --> 00:10:28,544
Ahí está el maldito.
174
00:10:29,045 --> 00:10:29,929
[música de tensión]
175
00:10:30,129 --> 00:10:34,091
- [Beto por radio] Tenemos a Chapman.
- ¿Ven al Archi? ¿Lo pueden confirmar?
176
00:10:34,925 --> 00:10:35,926
Negativo.
177
00:10:38,596 --> 00:10:39,597
[disparo]
178
00:10:40,890 --> 00:10:42,141
¡Chinga su madre!
179
00:10:45,895 --> 00:10:46,696
SIN SEÑAL
180
00:10:46,896 --> 00:10:49,023
- ¡Puta! ¡Le disparó al dron!
- ¡No mames!
181
00:10:51,609 --> 00:10:53,411
[Gloria] ¿Seguro de que es él?
182
00:10:53,611 --> 00:10:56,205
[Beto] Confirmado.
Lo perdimos de vista. Tumbó el dron.
183
00:10:56,405 --> 00:10:58,499
- No vimos a Archi.
- Puta madre.
184
00:10:58,699 --> 00:10:59,500
¡Puta madre!
185
00:10:59,700 --> 00:11:01,202
[música de tensión continúa]
186
00:11:13,005 --> 00:11:14,215
[Cri] ¡Ahí está!
187
00:11:15,633 --> 00:11:17,176
Te tenemos, cabrón.
188
00:11:25,643 --> 00:11:27,186
[Beto] No veo ni madres, ¿tú?
189
00:11:27,687 --> 00:11:28,979
[Cri] No veo ni madres.
190
00:11:32,942 --> 00:11:33,859
Allí está.
191
00:11:38,197 --> 00:11:39,499
Está en la mira de nuevo.
192
00:11:39,699 --> 00:11:42,576
¡Mándanos la ubicación!
No se nos puede escapar.
193
00:11:45,955 --> 00:11:47,707
Dale, rápido. ¡Métele!
194
00:11:48,290 --> 00:11:49,625
[en inglés] ¿Quieren joderme?
195
00:11:50,251 --> 00:11:51,427
[disparo]
196
00:11:51,627 --> 00:11:53,087
- Métele. Písale.
- Va, va.
197
00:11:58,843 --> 00:12:00,386
Beto, ¿qué está pasando?
198
00:12:00,970 --> 00:12:02,847
[Beto] El cabrón nos está disparando.
199
00:12:04,598 --> 00:12:06,392
[disparos]
200
00:12:25,035 --> 00:12:26,662
[Beto] Lo tenemos. Vamos por él.
201
00:12:33,836 --> 00:12:35,846
Chapman salió del vehículo.
Habrá contacto.
202
00:12:36,046 --> 00:12:38,799
Tomen precauciones, sigan los protocolos.
Estamos cerca.
203
00:12:39,884 --> 00:12:41,010
Vamos a proceder.
204
00:12:45,389 --> 00:12:46,891
[en inglés] ¡Ríndete, Chapman!
205
00:12:50,770 --> 00:12:52,354
[música de tensión]
206
00:12:59,653 --> 00:13:00,654
[en inglés] Carajo.
207
00:13:04,909 --> 00:13:06,118
[en español] ¡Ey, amigo!
208
00:13:07,203 --> 00:13:10,748
[en inglés] ¿Ya encontraron a su amigo?
Los buitres lo harán.
209
00:13:11,373 --> 00:13:13,626
- [en inglés] ¡Vete a la mierda!
- [disparos]
210
00:13:16,003 --> 00:13:17,004
¡Oh!
211
00:13:41,612 --> 00:13:42,947
Estoy desarmado.
212
00:13:51,121 --> 00:13:52,122
[Cri] ¿Qué haces?
213
00:13:53,499 --> 00:13:54,583
Cuidado.
214
00:13:55,918 --> 00:13:57,545
[Beto] ¿Qué hiciste con él?
215
00:13:58,754 --> 00:13:59,755
No te oigo.
216
00:14:02,091 --> 00:14:03,259
Al suelo.
217
00:14:04,009 --> 00:14:05,311
¡Alto!
218
00:14:05,511 --> 00:14:06,929
[música de tensión continúa]
219
00:14:10,099 --> 00:14:11,475
¿Dónde está?
220
00:14:24,613 --> 00:14:25,823
¡Quieto!
221
00:14:27,575 --> 00:14:28,951
¡Puta madre!
222
00:14:30,536 --> 00:14:31,620
Verga, verga, verga.
223
00:14:32,121 --> 00:14:33,372
[Chapman gruñe]
224
00:14:33,998 --> 00:14:35,749
Ey, ey. Ey, ey, ey.
225
00:14:37,001 --> 00:14:40,054
Hay un herido de bala.
Solicito apoyo de un helicóptero.
226
00:14:40,254 --> 00:14:43,683
- Solo hay un helicóptero.
- ¿Y qué hacemos? ¿Lo dejamos morir?
227
00:14:43,883 --> 00:14:47,061
- ¿Y si Archi está herido?
- Repito, solicito helicóptero.
228
00:14:47,261 --> 00:14:50,106
- [hombre] ¿Encontraron a Taylor?
- No, es el fugitivo.
229
00:14:50,306 --> 00:14:52,892
- Archi sigue desaparecido.
- [pitido radio]
230
00:15:10,034 --> 00:15:11,919
[ladridos]
231
00:15:12,119 --> 00:15:14,121
[gruñidos zopilotes]
232
00:15:16,665 --> 00:15:18,918
[ladridos continúan]
233
00:15:26,717 --> 00:15:28,302
[hombre] Hay algo ahí atrás.
234
00:15:33,432 --> 00:15:34,642
¿Sabes algo de Archi?
235
00:15:35,684 --> 00:15:37,361
No, aún no me dicen nada.
236
00:15:37,561 --> 00:15:38,821
- Gracias, eh.
- ¿Qué pasó?
237
00:15:39,021 --> 00:15:42,533
Ay, ya sé, morra, es inhumano.
Más de 18 horas de llamado.
238
00:15:42,733 --> 00:15:45,786
No está curada, pero tú tranqui, va.
O sea, tranquila.
239
00:15:45,986 --> 00:15:47,788
[mujer] Okey, todos, Martini shot.
240
00:15:47,988 --> 00:15:51,125
Preparados para rodar.
A sus primeras posiciones, porfa.
241
00:15:51,325 --> 00:15:52,418
¿Qué onda?
242
00:15:52,618 --> 00:15:56,255
- ¿"Martini shot"? ¿Qué es?
- Que ya es el último plano, ya nos vamos.
243
00:15:56,455 --> 00:15:57,456
[Ema] Mm.
244
00:15:58,958 --> 00:16:00,634
[música de tensión]
245
00:16:00,834 --> 00:16:01,835
¿Qué hacemos?
246
00:16:04,588 --> 00:16:05,756
No lo podemos dejar ir.
247
00:16:08,884 --> 00:16:10,219
Hay que pensar en algo.
248
00:16:10,970 --> 00:16:13,097
Hay que agarrar a ese hijo de la chingada.
249
00:16:16,725 --> 00:16:17,726
Tengo un plan.
250
00:16:19,895 --> 00:16:20,938
Eso, morra.
251
00:16:23,107 --> 00:16:24,608
[música de suspenso]
252
00:16:58,475 --> 00:16:59,309
Está vivo.
253
00:17:04,148 --> 00:17:05,199
Hombre, déjalo, maje.
254
00:17:05,399 --> 00:17:06,608
Necesitamos pisto.
255
00:17:07,151 --> 00:17:08,652
[hombre 1] No podemos dejarlo.
256
00:17:09,153 --> 00:17:10,162
No trae nada.
257
00:17:10,362 --> 00:17:12,740
Si lo dejamos aquí,
nunca lo van a encontrar.
258
00:17:13,574 --> 00:17:17,202
- [hombre 2] Igual se va a morir.
- [hombre 1] ¿Y si fueras vos?
259
00:17:17,911 --> 00:17:18,796
Pues yo no soy él.
260
00:17:18,996 --> 00:17:22,675
- [bocinazo]
- [hombre 3] ¡Vénganse para acá! ¡Órale!
261
00:17:22,875 --> 00:17:24,460
Ahí está. Vámonos.
262
00:17:25,627 --> 00:17:27,296
Pinche gringo. ¡Vámonos!
263
00:17:29,048 --> 00:17:30,591
Venga. Vámonos.
264
00:17:33,343 --> 00:17:35,345
¿Te vas a quedar a morirte con él?
265
00:17:41,727 --> 00:17:42,644
[mujer gruñe]
266
00:17:44,938 --> 00:17:47,449
[gruñe]
267
00:17:47,649 --> 00:17:49,651
[música de suspenso]
268
00:17:51,779 --> 00:17:53,197
[mujer 1 en inglés] ¡Mierda!
269
00:17:54,281 --> 00:17:55,282
[mujer 1 grita]
270
00:18:01,955 --> 00:18:04,458
- [mujer 2 en inglés] ¿Qué?
- [Woodstock] ¡Corte!
271
00:18:11,048 --> 00:18:12,925
¿Qué carajos haces?
272
00:18:20,307 --> 00:18:22,234
Estoy harto de esta mierda.
273
00:18:22,434 --> 00:18:24,394
[en inglés] Y yo de imbéciles como tú.
274
00:18:24,895 --> 00:18:27,781
[en español] Este vato es un violador.
275
00:18:27,981 --> 00:18:30,484
Tiene orden de aprehensión
por abuso sexual.
276
00:18:32,861 --> 00:18:36,156
¡Gabo! ¡Saca a esta mentirosa de mi set!
277
00:18:39,868 --> 00:18:42,755
Pinche abusador asqueroso.
Que me suelten, cabrones.
278
00:18:42,955 --> 00:18:45,916
Suéltenme, hijos de la chingada.
Yo me voy sola. ¡Suéltenme!
279
00:18:47,543 --> 00:18:48,636
[música de tensión]
280
00:18:48,836 --> 00:18:51,004
[Woodstock] ¡Todos de nuevo!
281
00:18:52,589 --> 00:18:54,508
¡Jamie! ¡Vuelve a armar el set!
282
00:18:56,093 --> 00:18:58,554
¡Todos desde el principio!
283
00:18:59,221 --> 00:19:00,856
Ustedes vuelvan a sus posiciones.
284
00:19:01,056 --> 00:19:02,650
[grita] ¡Mierda!
285
00:19:02,850 --> 00:19:06,612
[en inglés] Woodstock queda arrestado
por abuso sexual en California.
286
00:19:06,812 --> 00:19:07,821
¿Tienes una orden?
287
00:19:08,021 --> 00:19:10,574
Soy de la Unidad de Enlace Internacional.
Está arrestado.
288
00:19:10,774 --> 00:19:12,943
- De pie. ¡De pie!
- [Woodstock] Cielos. Despacio.
289
00:19:14,570 --> 00:19:17,823
- Vamos.
- Llamen a mi agente. Hagan algo.
290
00:19:36,258 --> 00:19:37,259
Está acá.
291
00:19:42,514 --> 00:19:43,399
¿Cómo está?
292
00:19:43,599 --> 00:19:46,694
[hombre 1] Vivo, deshidratado.
No sabemos la gravedad de sus heridas.
293
00:19:46,894 --> 00:19:47,778
[Cri] Aguanta.
294
00:19:47,978 --> 00:19:50,981
- [Nico] ¿Quién lo encontró?
- [hombre 2] Así lo encontramos.
295
00:19:52,524 --> 00:19:53,650
Y los demás se fueron.
296
00:19:54,735 --> 00:19:55,736
¿De dónde eres tú?
297
00:19:57,196 --> 00:19:59,540
Soy de Honduras.
Yo nada más lo estaba cuidando.
298
00:19:59,740 --> 00:20:01,491
[música de tensión]
299
00:20:02,868 --> 00:20:04,369
Tranquilo. Yo me encargo.
300
00:20:04,870 --> 00:20:06,914
No es de tu jurisdicción, cabrón.
301
00:20:07,873 --> 00:20:09,758
Te vas a meter en un pedo con Migración.
302
00:20:09,958 --> 00:20:12,002
Ya sé. Yo me hago responsable.
303
00:20:12,586 --> 00:20:13,587
No es paro.
304
00:20:16,882 --> 00:20:17,883
Está bueno.
305
00:20:23,597 --> 00:20:25,182
Gracias por ayudar a mi amigo.
306
00:20:27,184 --> 00:20:30,520
Me gustaría que hicieran lo mismo
si quedara botado en el desierto.
307
00:20:34,024 --> 00:20:35,025
¿Vas a cruzar?
308
00:20:41,156 --> 00:20:42,157
Toca, güey.
309
00:20:52,251 --> 00:20:53,252
Suerte.
310
00:20:55,045 --> 00:20:56,055
[sirenas policiales]
311
00:20:56,255 --> 00:20:57,256
Gracias.
312
00:21:01,510 --> 00:21:02,511
¡Con cuidado!
313
00:21:28,954 --> 00:21:30,255
¿Por dónde va Camila?
314
00:21:30,455 --> 00:21:33,625
Ya me avisó que terminó
el papeleo del River. Viene en camino.
315
00:21:34,126 --> 00:21:35,294
[pitido teléfono]
316
00:21:41,675 --> 00:21:43,677
[música melancólica]
317
00:21:47,639 --> 00:21:49,182
Ey, si algo llega a pasar,
318
00:21:50,517 --> 00:21:52,894
¿les tendremos que avisar
a sus papás adoptivos?
319
00:22:02,154 --> 00:22:03,280
[puerta se abre]
320
00:22:06,616 --> 00:22:09,169
Ustedes son los familiares
del señor Liam, ¿verdad?
321
00:22:09,369 --> 00:22:10,620
- Sí.
- Sí, nosotros.
322
00:22:11,121 --> 00:22:12,756
El paciente perdió mucha sangre,
323
00:22:12,956 --> 00:22:15,300
pero tuvo suerte
de que lo encontraron a tiempo.
324
00:22:15,500 --> 00:22:17,594
Está estable, fuera de peligro.
325
00:22:17,794 --> 00:22:20,097
Ninguna herida es de gravedad.
Se va a recuperar.
326
00:22:20,297 --> 00:22:21,506
[música folk suave]
327
00:22:23,091 --> 00:22:24,560
- Gracias.
- ¿Podemos verlo?
328
00:22:24,760 --> 00:22:27,354
No por el momento.
La enfermera les avisa cuándo.
329
00:22:27,554 --> 00:22:29,431
- Gracias, doc.
- [doctor] De nada.
330
00:22:31,475 --> 00:22:32,476
Café.
331
00:23:05,550 --> 00:23:07,677
- ¿Se murió Archi?
- No. No, no.
332
00:23:09,262 --> 00:23:10,931
Y, entonces, ¿por qué lloras?
333
00:23:13,266 --> 00:23:14,893
No, no estaba...
334
00:23:15,977 --> 00:23:17,771
Soy alérgico al polvo y...
335
00:23:19,689 --> 00:23:22,275
Bueno, y si sí, ¿qué? ¿No puedo?
336
00:23:22,984 --> 00:23:24,986
No, sí. Sí puedes. Es...
337
00:23:26,446 --> 00:23:27,572
Todos pueden llorar.
338
00:23:28,073 --> 00:23:30,242
No, perdón. Perdón, Cami.
339
00:23:30,909 --> 00:23:31,910
[chista]
340
00:23:32,661 --> 00:23:35,080
- ¿Tú tienes monedas para...
- Eh...
341
00:23:38,041 --> 00:23:39,009
No.
342
00:23:39,209 --> 00:23:40,836
Ya, déjalo. No, no te preocupes.
343
00:23:41,336 --> 00:23:42,838
Vamos, allá están los demás.
344
00:23:43,422 --> 00:23:46,183
Felicidades, ¿eh? Por lo de tu arresto.
345
00:23:46,383 --> 00:23:47,509
Chingón.
346
00:23:49,302 --> 00:23:50,303
Gracias.
347
00:24:00,063 --> 00:24:00,906
[María] ¿Qué onda?
348
00:24:01,106 --> 00:24:03,825
¿Qué hubo, María?
¿Cómo estás? ¿Te llegaron mis mensajes?
349
00:24:04,025 --> 00:24:05,735
Sí. ¿Y tú cómo estás?
350
00:24:06,319 --> 00:24:09,072
¿Crees que nos podamos ver hoy?
Tengo algo que decirte.
351
00:24:09,573 --> 00:24:11,241
No sé. Ando en chinga, pero dime.
352
00:24:11,741 --> 00:24:15,254
No, te lo quería decir en persona,
pero no me estás dando mucha chance.
353
00:24:15,454 --> 00:24:17,330
No sé a qué hora saldré de la chamba.
354
00:24:18,123 --> 00:24:19,124
¿Pasó algo?
355
00:24:19,958 --> 00:24:24,263
Quería ver si podíamos hacer lo nuestro
un poco más serio, ¿no? ¿Cómo ves?
356
00:24:24,463 --> 00:24:27,674
No sé, Nico.
No me veo con alguien como mi apá.
357
00:24:28,258 --> 00:24:29,301
Necesito tiempo.
358
00:24:33,889 --> 00:24:34,890
Nico.
359
00:24:35,891 --> 00:24:37,309
¿Qué pasó? ¿Cómo está Archi?
360
00:24:37,976 --> 00:24:40,770
- Ya está fuera de peligro.
- Ay... Ah, qué bueno.
361
00:24:42,522 --> 00:24:43,407
Qué bueno.
362
00:24:43,607 --> 00:24:46,359
En cuanto estabilicen a Chapman,
nos lo llevamos.
363
00:24:46,860 --> 00:24:47,861
Va.
364
00:24:48,445 --> 00:24:51,999
¿Y cómo van con el sobreviviente
del incendio? ¿Avanzaron?
365
00:24:52,199 --> 00:24:53,533
Quedamos de vernos hoy.
366
00:24:54,993 --> 00:24:56,995
[música suave animada]
367
00:25:02,209 --> 00:25:04,211
- Dos con todo. Buen provecho.
- Gracias.
368
00:25:07,881 --> 00:25:08,882
Ey, Piquín.
369
00:25:09,633 --> 00:25:11,018
Atiende el negocio, porfa.
370
00:25:11,218 --> 00:25:14,137
- ¿Qué hubo?
- ¿Qué húbole? Qué sorpresa.
371
00:25:14,638 --> 00:25:15,647
Eh.
372
00:25:15,847 --> 00:25:17,399
- ¿Cómo estás?
- Bien.
373
00:25:17,599 --> 00:25:20,777
Andaba pasando por aquí
y, pues, nada. Quería... quería mirarte.
374
00:25:20,977 --> 00:25:23,030
- ¿Quieres que te prepare algo?
- No, no.
375
00:25:23,230 --> 00:25:25,106
- ¿Una soda?
- No, vengo de volada.
376
00:25:27,817 --> 00:25:30,195
Bueno, nomás te quería decir
una cosilla y este...
377
00:25:33,782 --> 00:25:35,242
Porque soy policía yo.
378
00:25:38,078 --> 00:25:39,538
- Digo...
- Qué suave.
379
00:25:40,038 --> 00:25:41,790
- Órale.
- Ajá.
380
00:25:43,041 --> 00:25:44,718
Ya entiendo unas cosas, mm.
381
00:25:44,918 --> 00:25:46,670
- ¿Sí?
- Sí.
382
00:25:48,421 --> 00:25:50,891
Pues, yo voy con todo.
383
00:25:51,091 --> 00:25:53,218
¿Mm? Quiero todo.
384
00:25:54,344 --> 00:25:56,012
- Así como mis tacos.
- ¡Ay!
385
00:26:00,183 --> 00:26:02,936
Pues, un beso, ¿no? De despedida, digo.
386
00:26:03,812 --> 00:26:04,738
- Órale.
- ¿Sí?
387
00:26:04,938 --> 00:26:06,031
- Con todo.
- ¿Con todo?
388
00:26:06,231 --> 00:26:07,399
[Gloria] Mm-hmm.
389
00:26:09,818 --> 00:26:11,611
Ya, ya, ya. No te emociones.
390
00:26:13,238 --> 00:26:14,823
- Chao, bonita.
- Chao.
391
00:26:23,915 --> 00:26:24,916
Gracias.
392
00:26:27,168 --> 00:26:28,920
[en inglés] Gracias por venir, Rob.
393
00:26:32,382 --> 00:26:33,466
[en inglés] ¿Puedo?
394
00:26:36,553 --> 00:26:39,764
Solo queremos saber
por qué incendiaste el orfanato.
395
00:26:40,265 --> 00:26:42,183
[Gloria] Investigamos al padre Murphy.
396
00:26:44,561 --> 00:26:46,062
[en inglés] Los chicos como yo
397
00:26:47,731 --> 00:26:48,857
crecimos solos.
398
00:26:50,025 --> 00:26:53,361
Intenten recordar cuántas veces
sus padres les dijeron "te quiero".
399
00:26:55,071 --> 00:26:58,241
Nosotros no teníamos eso.
Teníamos solo a los curas.
400
00:26:59,618 --> 00:27:01,870
Eran nuestros padres y madres.
401
00:27:02,370 --> 00:27:04,331
No teníamos a nadie más.
402
00:27:04,873 --> 00:27:06,958
Nos hicieron creer que su amor era puro.
403
00:27:09,127 --> 00:27:12,922
A algunos nos tomó años darnos cuenta
de que habían abusado de nosotros.
404
00:27:14,341 --> 00:27:15,925
[música dramática]
405
00:27:16,843 --> 00:27:18,637
Yo inicié el incendio, sí.
406
00:27:19,471 --> 00:27:21,598
Pero confesé y pagué por mi crimen.
407
00:27:22,307 --> 00:27:23,275
Ellos no.
408
00:27:23,475 --> 00:27:27,571
¿Crees que el padre Murphy
estaba involucrado o sabía algo?
409
00:27:27,771 --> 00:27:29,272
No creo que haya hecho nada.
410
00:27:29,981 --> 00:27:31,524
No que yo sepa.
411
00:27:32,734 --> 00:27:33,902
Pero debió saberlo.
412
00:27:34,694 --> 00:27:36,154
Y no los detuvo.
413
00:27:37,072 --> 00:27:38,948
Pueden usar mi nombre, no me importa.
414
00:27:39,741 --> 00:27:40,917
Robert Stone.
415
00:27:41,117 --> 00:27:45,497
Declararé en un juicio si es necesario
con tal de que paguen por lo que hicieron.
416
00:27:49,668 --> 00:27:51,836
- Gracias.
- [en español] Gracias.
417
00:28:01,471 --> 00:28:03,640
[hombre] Tardamos
porque el camión no llega.
418
00:28:04,224 --> 00:28:07,652
Aparte, los trabajadores
día a día me piden dinero. Son avispas.
419
00:28:07,852 --> 00:28:10,689
- Nos cambiaron la jugada.
- [Meyer] No es tu culpa.
420
00:28:11,314 --> 00:28:14,025
¿Qué hubo, cabrón? Ando acá en el terreno.
421
00:28:15,110 --> 00:28:18,738
Que los camiones de material
están llegando nada más a la mitad.
422
00:28:20,365 --> 00:28:22,834
Pues hay que sentarse
con esos putos otra vez.
423
00:28:23,034 --> 00:28:26,413
No nos podemos quedar atorados
con esa pendejada.
424
00:28:27,706 --> 00:28:28,707
[asiente]
425
00:28:29,874 --> 00:28:30,875
La madre.
426
00:28:42,762 --> 00:28:45,232
Oiga, ¿las casas nuevas
van a tener jardín?
427
00:28:45,432 --> 00:28:46,433
Sí.
428
00:28:48,101 --> 00:28:49,185
[Hormiga] ¡Es verdad!
429
00:28:50,937 --> 00:28:52,772
[Meyer en inglés] ¡Oiga, padre!
430
00:28:55,108 --> 00:28:56,901
- ¿Cómo está?
- [Murphy ríe]
431
00:28:57,819 --> 00:28:59,079
¿Y esa cara?
432
00:28:59,279 --> 00:29:00,405
[Murphy suspira]
433
00:29:01,239 --> 00:29:04,334
Eh, porque...
porque se nos cayó una donación fuerte.
434
00:29:04,534 --> 00:29:08,255
Vamos a tener que cerrar un albergue
en cosa de unas semanas.
435
00:29:08,455 --> 00:29:10,632
Necesitamos recursos, Joaquín.
436
00:29:10,832 --> 00:29:11,833
Ya.
437
00:29:13,501 --> 00:29:17,806
Digo, como verá, todos mis recursos
ahorita están atados en la construcción.
438
00:29:18,006 --> 00:29:19,724
Pero vamos a hacer una cosa. Yo...
439
00:29:19,924 --> 00:29:23,812
Yo le puedo igualar esa donación
a modo personal. No se preocupe.
440
00:29:24,012 --> 00:29:25,730
Y ya cuando esto esté jalando,
441
00:29:25,930 --> 00:29:29,067
ya no va a tener necesidad
de estar pidiendo dinero, padre.
442
00:29:29,267 --> 00:29:30,902
- Gracias. Gracias de verdad.
- No.
443
00:29:31,102 --> 00:29:32,904
La gente está muy emocionada.
444
00:29:33,104 --> 00:29:35,323
- [Meyer] Yo sé.
- [Murphy] Es su sueño.
445
00:29:35,523 --> 00:29:36,983
[Meyer] Usted no se preocupe.
446
00:29:37,692 --> 00:29:41,112
[Murphy] Tanto esfuerzo
tiene que empezar a dar resultados.
447
00:29:41,613 --> 00:29:42,989
[Chendo] ¿Y esa narizota?
448
00:29:43,907 --> 00:29:44,874
¿De mentirosa?
449
00:29:45,074 --> 00:29:46,743
- [mujer] Qué carita.
- De verdad.
450
00:29:47,243 --> 00:29:48,753
- Está muy padre.
- ¿Y tú? A ver.
451
00:29:48,953 --> 00:29:50,455
- Mira...
- Dale, ponle.
452
00:29:51,080 --> 00:29:52,007
[en inglés] Sí.
453
00:29:52,207 --> 00:29:54,009
- [en español] ¡Estás bien feo!
- Mira.
454
00:29:54,209 --> 00:29:56,636
- No, pues... ¿Yo qué?
- ¿Y eso qué?
455
00:29:56,836 --> 00:29:57,887
[Chendo] ¿Quién es ese?
456
00:29:58,087 --> 00:29:59,047
¿Quién es ese güey?
457
00:30:00,799 --> 00:30:01,800
[Gloria] ¿Qué hubo?
458
00:30:02,383 --> 00:30:04,427
- ¿Estás bien?
- Simón.
459
00:30:05,553 --> 00:30:07,897
No, es que estoy bien sudada, güey.
Bien sudadota.
460
00:30:08,097 --> 00:30:09,899
Mira, ma. Es el nuevo.
461
00:30:10,099 --> 00:30:12,611
¿Le compraste un pinche celular, güey?
Ya tiene uno.
462
00:30:12,811 --> 00:30:15,530
- Es un regalo de cumpleaños atrasado.
- No necesita uno.
463
00:30:15,730 --> 00:30:18,491
- ¿Por qué?
- ¿Por qué no me preguntas qué necesita?
464
00:30:18,691 --> 00:30:21,745
- Porque yo soy su padre.
- Ah, nomás porque eres su apá.
465
00:30:21,945 --> 00:30:24,414
- Cómpralo con regalos.
- Ni te lo hubiera enseñado.
466
00:30:24,614 --> 00:30:25,957
- No estoy...
- Monstruo.
467
00:30:26,157 --> 00:30:28,409
- ¡Isma!
- Chingón, güey. Gracias, ¿eh?
468
00:30:34,707 --> 00:30:37,510
- [Ema] Zombis sexis. Una película rara.
- [Beto] Rarísimo.
469
00:30:37,710 --> 00:30:40,547
- [Ema] Solo el director sabe.
- [Beto] Simón.
470
00:30:41,089 --> 00:30:43,475
- [Camila] Estaba nominado.
- [Beto] Director loco.
471
00:30:43,675 --> 00:30:45,060
[música melancólica]
472
00:30:45,260 --> 00:30:48,721
¿Y gruñían como zombis y la chingada?
¿Cómo lo hacían?
473
00:30:49,472 --> 00:30:51,566
- ¿Cómo lo hacíamos?
- [Beto] Órale, Cami.
474
00:30:51,766 --> 00:30:53,485
[risas suaves]
475
00:30:53,685 --> 00:30:55,603
Dale, dale, dale.
476
00:30:56,396 --> 00:30:57,814
La Camila se vio bien jefa.
477
00:30:59,148 --> 00:31:01,192
- Sí te rifaste.
- A huevo, mi Cami.
478
00:31:01,901 --> 00:31:02,902
Gracias.
479
00:31:06,948 --> 00:31:10,627
[reportera por TV] Esta mañana,
hubo un operativo de la policía estatal.
480
00:31:10,827 --> 00:31:14,881
En el operativo cayó el líder de la banda,
José Ramón Villalobos Almanza,
481
00:31:15,081 --> 00:31:17,801
y otros dos integrantes
de esta organización.
482
00:31:18,001 --> 00:31:20,720
Este es el primer gran golpe
al crimen organizado
483
00:31:20,920 --> 00:31:22,847
desde que el comandante Gildardo Ortega...
484
00:31:23,047 --> 00:31:28,228
Señorita. ¿Podría apagar eso
o cambiarle, por favor? Gracias.
485
00:31:28,428 --> 00:31:32,682
Traje cafés. Este es tuyo, Ema.
486
00:31:33,266 --> 00:31:34,642
- [Ema] Gracias.
- Y Camila.
487
00:31:35,310 --> 00:31:36,311
- Gracias.
- Beto.
488
00:31:36,895 --> 00:31:38,104
Gracias, carnal.
489
00:31:39,355 --> 00:31:40,990
- ¿Cómo estás, carnal?
- Bien ¿Y tú?
490
00:31:41,190 --> 00:31:42,784
- [Cri] ¿Cómo te sientes?
- Bien.
491
00:31:42,984 --> 00:31:46,162
[suspira] No mames, güey. Me espanté, ¿eh?
492
00:31:46,362 --> 00:31:47,947
Me espanté bien gacho, güey.
493
00:31:51,034 --> 00:31:52,877
No te debí haber dejado solo. Disculpa.
494
00:31:53,077 --> 00:31:55,171
No hay pedo, güey.
Yo te dije que te fueras.
495
00:31:55,371 --> 00:31:58,416
Me angustié mucho, hermano.
Qué bueno que estás bien, carnal.
496
00:31:58,958 --> 00:31:59,926
¡Ah, pendejo!
497
00:32:00,126 --> 00:32:01,845
- Perdón.
- [Archi] Me harás llorar.
498
00:32:02,045 --> 00:32:04,339
[Cri] No, no llores.
Tú no lloras por nada.
499
00:32:05,089 --> 00:32:06,558
- [Archi tose]
- [celular vibra]
500
00:32:06,758 --> 00:32:08,760
- ¡Ay, pendejo!
- [Cri] Perdón.
501
00:32:12,680 --> 00:32:13,681
[pitido celular]
502
00:32:14,724 --> 00:32:15,725
[pitido celular]
503
00:32:19,145 --> 00:32:20,238
¿Qué pasó?
504
00:32:20,438 --> 00:32:22,190
[música de tensión]
505
00:32:27,236 --> 00:32:28,237
¿Qué pedo?
506
00:32:30,448 --> 00:32:31,741
Se murió el Chapman.
507
00:32:33,660 --> 00:32:34,661
[Cri] Beto.
508
00:32:35,870 --> 00:32:37,714
No te debes de sentir culpable por eso.
509
00:32:37,914 --> 00:32:40,550
Estabas haciendo tu chamba, güey.
Y traía un cuchillo.
510
00:32:40,750 --> 00:32:42,335
Ese vato era bien peligroso.
511
00:32:42,835 --> 00:32:44,003
[Archi] Betún.
512
00:32:45,254 --> 00:32:46,506
Me salvaste, güey.
513
00:32:48,299 --> 00:32:49,842
Siempre hay un riesgo, cabrón.
514
00:32:54,430 --> 00:32:55,598
Ahorita regreso.
515
00:33:05,233 --> 00:33:07,235
[música suave]
516
00:33:34,053 --> 00:33:35,972
¿De dónde sacaste ese celular?
517
00:33:37,598 --> 00:33:38,850
De un amigo de San Diego.
518
00:33:44,480 --> 00:33:45,648
¿Es robado?
519
00:33:47,442 --> 00:33:50,995
No, si hasta me trajo el ticket
para recuperar los taxes. Te lo paso.
520
00:33:51,195 --> 00:33:54,249
- Acabas de salir. ¿Cómo lo pagaste?
- Ya, Gloria.
521
00:33:54,449 --> 00:33:56,167
- ¿Qué?
- No estoy en nada chueco.
522
00:33:56,367 --> 00:33:57,493
No estoy diciendo eso.
523
00:33:57,994 --> 00:33:59,412
¿Y la fianza?
524
00:34:00,413 --> 00:34:02,715
- ¿Cómo pagaste?
- Le hablaré a la Lic. Cristina.
525
00:34:02,915 --> 00:34:05,176
No sabía que me interrogarían
en mi propia casa.
526
00:34:05,376 --> 00:34:07,837
Pues es que esta no es tu casa
para empezar, digo.
527
00:34:14,552 --> 00:34:16,846
Ya te dije que unos amigos
me prestaron lana.
528
00:34:17,638 --> 00:34:19,265
Conseguiré trabajo y les pagaré.
529
00:34:20,475 --> 00:34:21,476
Chingón.
530
00:34:22,018 --> 00:34:23,736
¿Hubieras preferido que me quedara?
531
00:34:23,936 --> 00:34:25,572
¿Que Isma se quede sin su papá?
532
00:34:25,772 --> 00:34:28,491
No me vengas con eso.
Su mamá y su papá he sido yo.
533
00:34:28,691 --> 00:34:30,526
No me manipules así de barato.
534
00:34:31,527 --> 00:34:34,572
Oye, a ver, Gloria.
Yo quiero recuperar a mi familia.
535
00:34:35,615 --> 00:34:37,033
Te quiero recuperar a ti.
536
00:34:38,367 --> 00:34:40,203
Neta, ocupo que te vayas de aquí.
537
00:34:40,787 --> 00:34:42,755
Puedes venir a ver a Isma cuando quieras,
538
00:34:42,955 --> 00:34:45,675
pero no puedes pretender
que todo sea igual, porque no.
539
00:34:45,875 --> 00:34:48,086
Tú y yo ya no estamos juntos, Chendo.
540
00:34:49,796 --> 00:34:51,264
Mañana mismo buscaré trabajo.
541
00:34:51,464 --> 00:34:52,599
Órale, pues.
542
00:34:52,799 --> 00:34:55,676
Termina de lavar los platos
que todo lo dejas a la mitad.
543
00:35:01,265 --> 00:35:03,267
[celular suena]
544
00:35:04,727 --> 00:35:05,612
¿Qué hubo?
545
00:35:05,812 --> 00:35:06,779
[ladridos]
546
00:35:06,979 --> 00:35:09,240
Alguien entró a la casa.
Están en el jardín.
547
00:35:09,440 --> 00:35:12,035
- Ven rápido.
- Enciérrense en un cuarto y no salgan.
548
00:35:12,235 --> 00:35:14,370
- Okey.
- Voy para allá en chinga.
549
00:35:14,570 --> 00:35:16,572
[música de tensión]
550
00:35:27,208 --> 00:35:28,209
María.
551
00:35:29,418 --> 00:35:30,419
[María] ¿Nico?
552
00:35:35,633 --> 00:35:37,635
- Ya, ya se fueron.
- ¿Están bien?
553
00:35:38,136 --> 00:35:39,187
- Estoy bien.
- ¿Segura?
554
00:35:39,387 --> 00:35:40,388
Sí, estamos bien.
555
00:35:43,182 --> 00:35:44,517
[llora]
556
00:35:47,353 --> 00:35:48,354
Silvia.
557
00:35:53,192 --> 00:35:55,236
Estas cosas son de gente mala.
558
00:35:57,697 --> 00:35:59,082
Nos los mataron.
559
00:35:59,282 --> 00:36:01,284
[música de tensión continúa]
560
00:36:05,163 --> 00:36:06,497
[María] ¿Quién hizo esto?
561
00:36:18,551 --> 00:36:20,261
[música se intensifica]
562
00:36:26,726 --> 00:36:27,768
[música acaba]
563
00:36:28,603 --> 00:36:30,438
[música de cierre]
564
00:36:31,305 --> 00:37:31,852
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm