"The Gringo Hunters" Episode #1.9

ID13181501
Movie Name"The Gringo Hunters" Episode #1.9
Release Name The Gringo Hunters S01E09
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID32295814
Formatsrt
Download ZIP
Download The Gringo Hunters S01E09.srt
1 00:00:06,006 --> 00:00:08,350 ¿Sospechan que Bernal tuvo que ver con el asesinato? 2 00:00:08,550 --> 00:00:10,644 No, no, no. Pero Nico se pasó de la raya. 3 00:00:10,844 --> 00:00:13,480 Dirigió una investigación paralela sin autoridad. 4 00:00:13,680 --> 00:00:17,567 Agarrarán el celular, ver dónde estuvo, y te convertirás en sospechoso. 5 00:00:17,767 --> 00:00:21,530 [Ortega] Como nuevo director, debes seguir el protocolo correspondiente. 6 00:00:21,730 --> 00:00:22,731 [Ema] ¿Quieres? 7 00:00:25,483 --> 00:00:27,444 - [Beto] Tenemos a Chapman. - [Chapman grita] 8 00:00:28,611 --> 00:00:29,621 [Beto] Murió Chapman. 9 00:00:29,821 --> 00:00:33,208 [en inglés] Nos tomó años darnos cuenta de que nos habían abusado. 10 00:00:33,408 --> 00:00:37,128 [Murphy] Tanto esfuerzo tiene que empezar a dar resultados. 11 00:00:37,328 --> 00:00:38,505 Alguien entró a la casa. 12 00:00:38,705 --> 00:00:39,881 [música de tensión] 13 00:00:40,081 --> 00:00:42,876 [Silvia] Estas cosas son de gente mala. 14 00:00:43,877 --> 00:00:45,962 [música se desvanece] 15 00:00:53,053 --> 00:00:55,188 - [Archi] Buen día. - [Gloria] Tardaste mucho. 16 00:00:55,388 --> 00:00:57,607 - [Cri] Hola, cabrón. - [Nico] ¿Cómo vas? 17 00:00:57,807 --> 00:00:59,234 Ahí voy. Recuperándome. 18 00:00:59,434 --> 00:01:01,778 - [Cri] Deberías descansar. - [Gloria] Sí, güey. 19 00:01:01,978 --> 00:01:04,155 Bueno, en realidad, nos llegaron dos casos. 20 00:01:04,355 --> 00:01:07,367 Primer caso, John Fitzgerald Kennedy. 21 00:01:07,567 --> 00:01:11,037 [ríe] Chinga, a ese güey lo mataron hace un chingo. Oswald. 22 00:01:11,237 --> 00:01:12,330 [Nico] Se hace llamar JFK, 23 00:01:12,530 --> 00:01:15,333 pero no tiene que ver con el expresidente asesinado gringo. 24 00:01:15,533 --> 00:01:16,877 Era una broma, chief. 25 00:01:17,077 --> 00:01:20,005 [Nico] Se las da de rapero gangsta, ocasionalmente da shows. 26 00:01:20,205 --> 00:01:23,717 Se le busca por homicidio en primer grado de un pandillero rival. 27 00:01:23,917 --> 00:01:25,510 Armado y peligroso. 28 00:01:25,710 --> 00:01:28,763 Y ha estado publicando mamadas en una cuenta falsa en redes. 29 00:01:28,963 --> 00:01:31,224 Atentos por si nos da pistas de su localización. 30 00:01:31,424 --> 00:01:32,559 - [Beto] Copiado. - Simón. 31 00:01:32,759 --> 00:01:37,564 Bueno, vamos con el segundo caso. Tay y Tony Walton. Junkies. 32 00:01:37,764 --> 00:01:40,525 Adictos a la heroína y ahora también al fentanilo. 33 00:01:40,725 --> 00:01:43,737 Culpables de varios delitos menores 34 00:01:43,937 --> 00:01:46,323 que cometieron para conseguir lana para su vicio. 35 00:01:46,523 --> 00:01:50,702 Los buscan por haber secuestrado a sus propios hijos de ocho y cinco años. 36 00:01:50,902 --> 00:01:54,239 - ¿Cómo secuestraron a los hijos? - Los sacaron de una foster home. 37 00:01:55,532 --> 00:01:58,993 Es un caso de prioridad porque tenemos infantes en riesgo. 38 00:01:59,786 --> 00:02:03,340 Así que, Camila, y tú, Archi, arránquense con la investigación. 39 00:02:03,540 --> 00:02:04,424 [Archi] Simón, jefe. 40 00:02:04,624 --> 00:02:07,510 - [Collado] Buenos días. - [Archi] Buenos días, comandante. 41 00:02:07,710 --> 00:02:10,805 Dejen todo lo que están haciendo. Tenemos otra prioridad. 42 00:02:11,005 --> 00:02:14,684 Hoy todos van a realizar un examen de control de confianza. 43 00:02:14,884 --> 00:02:19,639 Mi prioridad como nuevo jefe de la policía es la confianza en mi equipo de trabajo. 44 00:02:20,306 --> 00:02:22,233 Por eso, hoy harán una serie de exámenes 45 00:02:22,433 --> 00:02:26,354 para determinar que son aptos física, psicológica 46 00:02:27,522 --> 00:02:29,691 y moralmente para formar parte de mi equipo. 47 00:02:30,692 --> 00:02:32,577 De igual forma, van a ser investigados 48 00:02:32,777 --> 00:02:35,747 para cerciorarnos de que no tengan nexos con el crimen organizado. 49 00:02:35,947 --> 00:02:37,374 [risas] 50 00:02:37,574 --> 00:02:40,710 ¿Cómo vamos a tener nexos con el crimen organizado, jefe? 51 00:02:40,910 --> 00:02:45,331 Mire, mi único deber es informarles que los resultados de este examen 52 00:02:45,832 --> 00:02:48,426 pueden provocar amonestaciones administrativas, 53 00:02:48,626 --> 00:02:52,338 como suspensiones y bajas definitivas de sus puestos. 54 00:02:52,839 --> 00:02:56,059 Y si se presentara el caso, ¿verdad?, cargos penales. 55 00:02:56,259 --> 00:02:57,602 Digo, no sé si usted sepa, 56 00:02:57,802 --> 00:03:00,188 pero ya hicimos esos exámenes hace un tiempo 57 00:03:00,388 --> 00:03:01,606 y somos bastante capaces. 58 00:03:01,806 --> 00:03:03,274 Digo, por algo estamos aquí. 59 00:03:03,474 --> 00:03:04,475 Mm. 60 00:03:05,310 --> 00:03:06,477 ¿No estoy siendo claro? 61 00:03:07,145 --> 00:03:08,313 Les estoy avisando, 62 00:03:09,063 --> 00:03:10,481 no poniendo a consideración. 63 00:03:12,233 --> 00:03:14,536 - Usted no tendrá que hacerlo. - [Cri ríe] 64 00:03:14,736 --> 00:03:16,913 [Collado] Liam, ayúdela con la investigación 65 00:03:17,113 --> 00:03:18,248 después de las pruebas. 66 00:03:18,448 --> 00:03:20,158 ["Pusherman" por Curtis Mayfield] 67 00:03:24,162 --> 00:03:25,163 [doctora] Buen día. 68 00:03:25,705 --> 00:03:29,292 Están aquí para realizarles una pequeña revisión superficial. 69 00:03:33,087 --> 00:03:34,088 Abra. 70 00:03:39,219 --> 00:03:41,304 [hace arcadas y exhala] 71 00:03:44,390 --> 00:03:45,233 Orinen aquí. 72 00:03:45,433 --> 00:03:47,060 Es para el antidoping. 73 00:03:49,000 --> 00:03:55,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 74 00:03:59,864 --> 00:04:01,532 Tienen que hacerlo frente a mí. 75 00:04:12,752 --> 00:04:14,754 ["Pusherman" se desvanece] 76 00:04:16,339 --> 00:04:17,799 Tengo algo que decirles. 77 00:04:18,967 --> 00:04:21,686 Se chingaron y quemaron a los perros de María y Silvia. 78 00:04:21,886 --> 00:04:24,314 [Cri] ¿Qué? No, mames. 79 00:04:24,514 --> 00:04:25,598 ¿Y ellas cómo están? 80 00:04:26,182 --> 00:04:27,192 Muy asustadas. 81 00:04:27,392 --> 00:04:31,237 - Podemos turnarnos para cuidarlas. - Ahorita ya están en un lugar seguro. 82 00:04:31,437 --> 00:04:33,940 Se están yendo a casa de los papás de Temo, pero... 83 00:04:34,899 --> 00:04:37,285 por lo pronto, tenemos que parar la investigación. 84 00:04:37,485 --> 00:04:40,655 - ¿Cómo? - No podemos arriesgarlas a ellas. 85 00:04:41,239 --> 00:04:42,832 No podemos parar la investigación. 86 00:04:43,032 --> 00:04:44,584 Sabemos que Murphy miente. 87 00:04:44,784 --> 00:04:46,878 Hay que descubrir si siguen los abusos o no. 88 00:04:47,078 --> 00:04:49,464 Aunque no tenemos ni idea de a qué nos acercamos. 89 00:04:49,664 --> 00:04:52,217 Sí sabemos. Nos acercamos a quien mató a Temo. 90 00:04:52,417 --> 00:04:54,677 [Nico] ¿Por qué crees que hacen estas pruebas? 91 00:04:54,877 --> 00:04:56,096 Ortega nos quiere chingar, 92 00:04:56,296 --> 00:04:58,932 y todo se está volviendo demasiado peligroso, carajo. 93 00:04:59,132 --> 00:05:00,216 Hay que parar. 94 00:05:07,640 --> 00:05:10,068 - [agente] ¿Y esta cicatriz? - [doctora] A ver. 95 00:05:10,268 --> 00:05:11,936 Es mi cesárea, agente. 96 00:05:12,979 --> 00:05:14,856 ¿Qué? ¿Parece que me tasaje un cholo? 97 00:05:15,815 --> 00:05:17,534 Pues, fue un regalo del IMSS ahí. 98 00:05:17,734 --> 00:05:20,862 Parece que hay más pinche carnicero que doctores ahí, ¿verdad? 99 00:05:21,529 --> 00:05:23,414 [agente] ¿Y ese tatuaje qué significa? 100 00:05:23,614 --> 00:05:25,783 Nada, pendejadas de morrillos. 101 00:05:27,285 --> 00:05:28,920 Que empiece el interrogatorio. 102 00:05:29,120 --> 00:05:30,496 No es un interrogatorio. 103 00:05:31,080 --> 00:05:31,923 Ah, ¿no? 104 00:05:32,123 --> 00:05:34,175 Queremos saber el estado de tu salud mental. 105 00:05:34,375 --> 00:05:35,460 Mm... 106 00:05:35,960 --> 00:05:37,670 Cuéntame sobre tu infancia. 107 00:05:39,505 --> 00:05:41,674 [resopla] Mi infancia. 108 00:05:42,467 --> 00:05:43,935 [música de tensión] 109 00:05:44,135 --> 00:05:46,095 Pues, vi cómo mataron a mi papá. 110 00:05:47,055 --> 00:05:50,391 No sé uno qué pueda tener de infancia después de eso. 111 00:05:52,143 --> 00:05:55,113 [Nico] Pues, mi jefa me tuvo bien morrita. Tenía 15 años. 112 00:05:55,313 --> 00:05:56,731 Ella me crio sola 113 00:05:57,690 --> 00:06:01,286 en un barrio de allá en Mexicali que se llama Valles del Pedregal. 114 00:06:01,486 --> 00:06:02,612 No sé si conozca. 115 00:06:03,112 --> 00:06:07,116 Ahí es donde los niños juegan a las traes, pero con picahielo. 116 00:06:08,326 --> 00:06:09,577 ¿Y tu hermano? 117 00:06:10,286 --> 00:06:11,287 ¿Qué? 118 00:06:11,788 --> 00:06:14,215 Hizo lo que tenía que hacer para sostenerlas, ¿no? 119 00:06:14,415 --> 00:06:15,958 Aunque fuera algo ilegal. 120 00:06:16,876 --> 00:06:18,252 No lo sé, psicóloga. 121 00:06:19,754 --> 00:06:21,964 Pero dicen que ya no se dedica a eso. 122 00:06:22,965 --> 00:06:25,176 ¿Y tu papá? ¿Lo conociste? 123 00:06:25,968 --> 00:06:26,969 [Nico] No. 124 00:06:29,180 --> 00:06:31,599 ¿A eso entraste a la policía? ¿A buscar un padre? 125 00:06:36,145 --> 00:06:37,438 Igual y sí, ¿verdad? 126 00:06:37,939 --> 00:06:39,107 ¿Y lo encontraste? 127 00:06:41,901 --> 00:06:42,902 Sí. 128 00:06:43,486 --> 00:06:44,537 A Temo. 129 00:06:44,737 --> 00:06:46,572 Lo encontraste y lo perdiste. 130 00:06:47,990 --> 00:06:49,534 ¿Cómo te hace sentir eso? 131 00:06:53,246 --> 00:06:55,248 [música de tensión continúa] 132 00:06:57,875 --> 00:07:00,294 Tuviste desempeño excepcional en la Fuerza Aérea. 133 00:07:01,546 --> 00:07:02,547 ¿Por qué la dejaste? 134 00:07:05,091 --> 00:07:06,968 Me di cuenta de que no era para mí. 135 00:07:07,510 --> 00:07:09,011 ¿Y cómo entraste a la policía? 136 00:07:10,346 --> 00:07:11,806 [Beto] Por Cuauhtémoc Lozano. 137 00:07:12,932 --> 00:07:16,269 Estás en grupos de redes sociales pro derecha estadounidense. 138 00:07:17,937 --> 00:07:19,313 Creo que es un gran país. 139 00:07:20,189 --> 00:07:22,742 - ¿Estás en contra del gobierno? - [Cri] No. 140 00:07:22,942 --> 00:07:27,029 En un caso reciente, uno de los prófugos murió después de que le disparaste. 141 00:07:28,531 --> 00:07:32,243 Puede decir que lo maté, ¿sí? Soy consciente de ello. 142 00:07:33,119 --> 00:07:35,788 No tienes otro incidente así en tu tiempo de servicio. 143 00:07:36,289 --> 00:07:37,498 ¿Cómo te hizo sentir? 144 00:07:39,375 --> 00:07:42,095 ¿Y en lo personal? ¿Cómo es tu relación con tu esposo? 145 00:07:42,295 --> 00:07:44,464 Exesposo. Ahí tiene el expediente, ¿no? 146 00:07:46,466 --> 00:07:48,601 Tomamos caminos diferentes, como verá. 147 00:07:48,801 --> 00:07:51,137 Él tomó sus decisiones, y pues yo estoy aquí. 148 00:07:51,637 --> 00:07:53,648 ¿Qué hiciste al enterarte de que tu marido 149 00:07:53,848 --> 00:07:55,942 estaba involucrado en actividades criminales? 150 00:07:56,142 --> 00:07:58,019 Tenía 16 años, así que... 151 00:07:58,769 --> 00:08:00,146 nada, no hice nada. 152 00:08:00,897 --> 00:08:02,523 Me enteré cuando lo arrestaron. 153 00:08:04,692 --> 00:08:06,736 Vives en una casa enorme en Playas. 154 00:08:07,320 --> 00:08:10,156 Ha de ser cara. ¿Vives por encima de tus medios? 155 00:08:11,407 --> 00:08:13,034 Vivo como me gusta vivir. 156 00:08:14,285 --> 00:08:17,079 ¿Sientes que... fue injustificado? 157 00:08:17,872 --> 00:08:18,873 No. 158 00:08:19,999 --> 00:08:21,417 Era un fugitivo peligroso. 159 00:08:22,210 --> 00:08:24,629 Estaba entrenado, estaba armado. No estaba fácil. 160 00:08:26,589 --> 00:08:28,257 Toda esta necesidad de aparentar, 161 00:08:29,425 --> 00:08:31,802 ¿no será porque estás ocultando algo? 162 00:08:33,554 --> 00:08:34,555 No sé. 163 00:08:35,348 --> 00:08:38,226 Usted dígame. Usted es la experta, ¿no? 164 00:08:39,685 --> 00:08:41,020 Viendo cómo vives, 165 00:08:41,771 --> 00:08:42,947 alguien podría pensar 166 00:08:43,147 --> 00:08:45,691 que estás involucrado en actividades de corrupción. 167 00:08:47,485 --> 00:08:48,819 ¿Me está acusando de algo? 168 00:08:50,363 --> 00:08:53,624 ¿Tienes pesadillas recurrentes o pensamientos obsesivos? 169 00:08:53,824 --> 00:08:55,826 [música de tensión continúa] 170 00:09:01,332 --> 00:09:02,333 Más o menos. 171 00:09:03,751 --> 00:09:07,922 Este tatuaje me parece una N y una M entrelazadas. 172 00:09:08,673 --> 00:09:10,550 N de Nicolás ¿y M de... 173 00:09:11,926 --> 00:09:12,852 Mara Salvatrucha. 174 00:09:13,052 --> 00:09:14,053 Mm. 175 00:09:18,266 --> 00:09:20,184 ¿Qué tan en serio te tomas tu trabajo? 176 00:09:20,685 --> 00:09:22,979 - Muy en serio. - Pues, no lo parece. 177 00:09:23,563 --> 00:09:24,522 ¿M de... 178 00:09:25,398 --> 00:09:26,399 María. 179 00:09:27,233 --> 00:09:29,744 ¿La hija del excomandante Cuauhtémoc Lozano? 180 00:09:29,944 --> 00:09:31,496 Si ya sabe, ¿para qué pregunta? 181 00:09:31,696 --> 00:09:33,489 Si Temo era como un padre para ti, 182 00:09:34,407 --> 00:09:35,992 ¿no veías a María como hermana? 183 00:09:37,243 --> 00:09:38,995 [susurrando] Se va a despertar. 184 00:09:42,331 --> 00:09:43,541 ¿Qué quieres saber? 185 00:09:45,084 --> 00:09:46,969 ¿Qué pensaba Temo de su relación? 186 00:09:47,169 --> 00:09:49,138 [Nico] Al principio, no le gustó. 187 00:09:49,338 --> 00:09:50,431 [gemidos suaves] 188 00:09:50,631 --> 00:09:51,882 ¿Y después? 189 00:09:52,758 --> 00:09:54,260 Después tampoco. 190 00:09:54,969 --> 00:09:56,304 Por eso terminamos. 191 00:09:57,471 --> 00:09:58,514 [Nico] ¿Entonces? 192 00:09:59,599 --> 00:10:01,559 Pues, me gustas mucho, Nico. 193 00:10:03,185 --> 00:10:04,895 Pero no me voy a casar con mi apá. 194 00:10:09,108 --> 00:10:10,943 Y ahora, pues, somos amigos. 195 00:10:14,280 --> 00:10:17,408 ¿Te preocupa verte en la necesidad de tener que volver a matar? 196 00:10:19,827 --> 00:10:20,828 [susurrando] Simón. 197 00:10:22,580 --> 00:10:24,457 Tendré que avisar a tus superiores. 198 00:10:26,250 --> 00:10:27,543 Tú creciste sin padre. 199 00:10:28,127 --> 00:10:30,054 Y ahora tu hijo crece sin padre también. 200 00:10:30,254 --> 00:10:31,255 Ah. 201 00:10:31,756 --> 00:10:34,058 ¿Cómo te hace sentir eso? ¿Culpable? 202 00:10:34,258 --> 00:10:37,094 Chinga. ¿Me tengo que sentir culpable por lo que hizo él? 203 00:10:39,263 --> 00:10:41,932 - Tú lo escogiste. - Tenía 16 años, ya te dije. 204 00:10:43,184 --> 00:10:45,645 Y ahora que ya no tienes 16 años, 205 00:10:46,187 --> 00:10:50,107 ¿no te preocupa que tu hijo vaya a repetir el mismo patrón criminal 206 00:10:50,608 --> 00:10:52,526 que todos los hombres de tu vida? 207 00:10:53,319 --> 00:10:55,237 [música de tensión continúa] 208 00:10:59,992 --> 00:11:01,160 Mire, psicóloga. 209 00:11:01,952 --> 00:11:03,496 Yo soy una buena madre 210 00:11:04,538 --> 00:11:06,248 y también una buena policía. 211 00:11:09,543 --> 00:11:10,711 Lea mi expediente. 212 00:11:17,593 --> 00:11:19,720 [música se desvanece] 213 00:11:21,472 --> 00:11:24,016 [Archi] Hay que chingarle antes de que me llamen. 214 00:11:24,517 --> 00:11:27,687 Aquí dice que probablemente viven y viajan en una combi viejita. 215 00:11:28,187 --> 00:11:30,656 Las últimas tres veces que los vieron fue en Playas. 216 00:11:30,856 --> 00:11:34,110 Ah, yo conozco a la Cuija. Es el dealer de la zona. 217 00:11:34,735 --> 00:11:38,072 Si esos güeyes andan por ahí, este vato seguro sabe dónde están. 218 00:11:45,996 --> 00:11:46,997 [Collado] Bernal. 219 00:11:47,832 --> 00:11:50,009 Necesito que se quede todo el día, por favor. 220 00:11:50,209 --> 00:11:51,669 Chinga. ¿Y eso por qué o qué? 221 00:11:52,169 --> 00:11:55,264 A usted le harán exámenes más rigurosos. ¿Algún problema con eso? 222 00:11:55,464 --> 00:11:56,766 [música de tensión] 223 00:11:56,966 --> 00:11:58,050 Ándele, pues. 224 00:12:03,681 --> 00:12:05,433 [celular suena] 225 00:12:07,768 --> 00:12:08,694 ¿Qué hubo, María? 226 00:12:08,894 --> 00:12:11,822 Nico, alguien entró y estuvo en casa de mis abuelos. 227 00:12:12,022 --> 00:12:14,116 - ¿Qué? - Alguien estuvo viviendo ahí. No sé. 228 00:12:14,316 --> 00:12:15,743 Los vecinos dicen que, hace un mes, 229 00:12:15,943 --> 00:12:18,120 entraron a la fuerza hombres con pasamontañas. 230 00:12:18,320 --> 00:12:20,915 Había vidrios rotos, las puertas estaban forzadas 231 00:12:21,115 --> 00:12:22,375 y había unos dibujos raros. 232 00:12:22,575 --> 00:12:23,668 ¿Y ustedes dónde están? 233 00:12:23,868 --> 00:12:26,212 [suspira] Estamos en el Swap Meet Siglo XXI, Nico. 234 00:12:26,412 --> 00:12:29,248 Chingada madre, ahorita no puedo salir de aquí. 235 00:12:29,749 --> 00:12:31,292 Ahorita veo a quién les mando. 236 00:12:32,793 --> 00:12:35,796 [titubea] Les voy a mandar al Cri. Ustedes tranquilas. 237 00:12:37,131 --> 00:12:38,224 - ¿Cómo anduvo? - ¿Sí? 238 00:12:38,424 --> 00:12:41,477 Necesito que se lance en chinga e ir por María y Silvia. 239 00:12:41,677 --> 00:12:43,938 Al Swap Meet, el que está en el Díaz Ordaz. 240 00:12:44,138 --> 00:12:45,481 - ¿Sí lo ubicas? - Simón. 241 00:12:45,681 --> 00:12:48,392 Lánzate en chinga y las llevas a un lugar seguro. ¿Va? 242 00:12:49,477 --> 00:12:51,812 Okey. Ya sé dónde las voy a llevar. 243 00:12:52,313 --> 00:12:53,606 - Yo le aviso. - Órale. 244 00:12:54,273 --> 00:12:56,984 - Ya le sigo con lo de JFK, chief. - [Nico] Venga. 245 00:13:19,882 --> 00:13:22,343 Pues, aquí van a estar a salvo. 246 00:13:22,843 --> 00:13:24,645 Este lugar es de unos familiares, 247 00:13:24,845 --> 00:13:28,107 así que, cualquier cosa que necesiten, nada más pídanlo. 248 00:13:28,307 --> 00:13:32,111 Eh, aquí, ya saben, lo que sea, a la hora que sea, ¿eh? 249 00:13:32,311 --> 00:13:34,405 - Gracias, Cri. - Estamos en contacto. 250 00:13:34,605 --> 00:13:35,990 Ahorita les llevo las maletas. 251 00:13:36,190 --> 00:13:38,242 - Pasen. Que les entreguen llave. - Gracias. 252 00:13:38,442 --> 00:13:39,869 - [pitido llamada] - [Gloria] ¿Alonso? 253 00:13:40,069 --> 00:13:43,823 Ando buscando a alguien que haya tenido un problema, una mala experiencia o... 254 00:13:44,615 --> 00:13:47,168 o un... un tema de abuso en Sueños sin Fronteras. 255 00:13:47,368 --> 00:13:49,754 ¿Tú sabrás de alguien que quiera hablar del tema? 256 00:13:49,954 --> 00:13:51,422 [música de tensión] 257 00:13:51,622 --> 00:13:54,333 Simón. Off the record, ya sabes. 258 00:13:55,167 --> 00:13:56,168 Mm-hmm. 259 00:13:56,669 --> 00:14:00,130 [chista] No, no, no. Con que tú me pases el nombre, yo... 260 00:14:00,923 --> 00:14:03,217 No tienes que estar involucrado en eso, pues. 261 00:14:04,176 --> 00:14:07,304 No, no, no. Es un asunto que estoy investigando por mi cuenta. 262 00:14:10,015 --> 00:14:13,185 Okey. Bueno, pues, así le hacemos, Abril. Así le hacemos. 263 00:14:13,811 --> 00:14:16,480 Si sabes de alguien, pues, aquí voy a estar pendiente. 264 00:14:17,064 --> 00:14:20,117 No, no. No, gracias, güey. Gracias. Órale. 265 00:14:20,317 --> 00:14:23,362 [música sombría] 266 00:14:30,160 --> 00:14:34,582 Ahora todo estará mejor. Tú ya viste la casa nueva. ¡Está chingona! 267 00:14:54,727 --> 00:14:55,728 [Nico] ¿Cri? 268 00:14:56,395 --> 00:14:57,479 ¿Cómo está María? 269 00:14:59,982 --> 00:15:01,901 [suspira] Pues, muchas gracias, Cri. 270 00:15:03,193 --> 00:15:04,987 Pues, acá sigo esperando. 271 00:15:06,196 --> 00:15:09,500 Sigan peinando las redes del JFK. Que te ayude Beto. 272 00:15:09,700 --> 00:15:11,502 [celular suena] 273 00:15:11,702 --> 00:15:13,871 [Nico] ¿Bueno? ¿Qué pasó, Camila? 274 00:15:15,122 --> 00:15:17,082 Okey, pero con mucho cuidado, eh. 275 00:15:17,583 --> 00:15:20,836 Cuando encuentren a los junkies esos, les encargo a sus hijos, eh. 276 00:15:23,130 --> 00:15:24,131 Ah. 277 00:15:24,673 --> 00:15:25,674 Órale. 278 00:15:26,550 --> 00:15:28,886 Bueno, manténganme informado, eh. 279 00:15:35,100 --> 00:15:36,101 ¿Qué hubo, Gloria? 280 00:15:36,685 --> 00:15:39,188 Cri se llevó a María y a Silvia a un lugar seguro. 281 00:15:39,688 --> 00:15:42,524 Oye, pues, llámame, ¿no? 282 00:15:43,359 --> 00:15:44,735 Ándense con cuidado, eh. 283 00:15:45,235 --> 00:15:46,120 [Collado] ¿Qué hubo? 284 00:15:46,320 --> 00:15:48,238 Bueno, ¿ya me van a dejar salir o qué? 285 00:15:48,739 --> 00:15:50,166 Yo qué más quisiera, ¿verdad? 286 00:15:50,366 --> 00:15:53,160 Pero ¿qué cree? No va a ser posible. 287 00:15:53,786 --> 00:15:57,590 Fíjese que salieron unas inconsistencias en sus pruebas. 288 00:15:57,790 --> 00:15:58,841 Ah, ¿sí? 289 00:15:59,041 --> 00:16:02,470 Según el protocolo, debe someterse a la prueba del polígrafo. 290 00:16:02,670 --> 00:16:06,599 Nosotros le avisamos cuando estemos listos. Ahí siga esperando. 291 00:16:06,799 --> 00:16:08,801 [música de tensión] 292 00:16:14,223 --> 00:16:16,266 [música se detiene] 293 00:16:18,227 --> 00:16:19,228 [suspira] 294 00:16:22,147 --> 00:16:23,732 - [Camila] Oye. - Ah. 295 00:16:24,608 --> 00:16:25,734 Sobre las pruebas. 296 00:16:26,777 --> 00:16:30,781 Te quería decir que pensé en tomarlas voluntariamente, pero... 297 00:16:31,407 --> 00:16:32,583 me dio miedo. 298 00:16:32,783 --> 00:16:33,784 ¿Por? 299 00:16:35,536 --> 00:16:39,498 Porque cuando entré al área de Inteligencia, los hice y... 300 00:16:40,040 --> 00:16:41,834 Intenté ocultar mi autismo. 301 00:16:43,085 --> 00:16:44,169 Y la pasé muy mal. 302 00:16:45,421 --> 00:16:47,006 ¿Por qué trataste de ocultarlo? 303 00:16:48,966 --> 00:16:52,052 Siempre que la gente se entera, me empieza a tratar diferente. 304 00:16:56,223 --> 00:16:57,224 Oye, Cami. 305 00:16:58,267 --> 00:16:59,560 Digo, nada que ver, pero... 306 00:17:00,811 --> 00:17:02,813 yo sé qué se siente que te traten así. 307 00:17:03,522 --> 00:17:05,983 Yo de morro me metí en un chingo de madres y... 308 00:17:07,276 --> 00:17:10,779 [suspira] La gente te trata bien distinto cuando sabe que eres adicto. 309 00:17:15,993 --> 00:17:18,245 Estoy muy nervioso del antidoping porque... 310 00:17:19,204 --> 00:17:20,214 [suspira] 311 00:17:20,414 --> 00:17:22,875 salí con Ema hace unas semanas y... 312 00:17:23,917 --> 00:17:26,712 me ofreció MDMA y le entré. 313 00:17:28,380 --> 00:17:30,966 [resopla] Llevaba un chingo de años limpio aparte. 314 00:17:36,013 --> 00:17:38,140 Si fue poco y hace unas semanas, 315 00:17:39,016 --> 00:17:40,726 puede que no salga en las pruebas. 316 00:17:41,351 --> 00:17:45,898 Sí, pero si sí, me van a suspender o me van a dar de baja y va a valer verga. 317 00:17:49,151 --> 00:17:50,944 Bueno, pero eso todavía no sabes. 318 00:17:52,946 --> 00:17:53,947 Es aquí. 319 00:17:56,742 --> 00:17:58,494 [Gloria] Chano, ¿qué me tienes? 320 00:17:58,994 --> 00:18:02,164 [Chano] Supe de alguien que puede saber del tema de los abusos. 321 00:18:02,790 --> 00:18:06,043 Lo topé a un compa mío que anda con los de la patrulla espiritual. 322 00:18:06,543 --> 00:18:09,555 ¿Son los que agarran a los junkies y luego se los llevan? 323 00:18:09,755 --> 00:18:13,309 Ey, esos meros. Es un tecato al que ya han levantado varias veces. 324 00:18:13,509 --> 00:18:14,510 Se llama Yahir. 325 00:18:15,010 --> 00:18:17,563 Dice que lo adoptaron los de Sueños sin Fronteras, 326 00:18:17,763 --> 00:18:20,316 que era huérfano y a los 13 se lo llevaron para el otro lado 327 00:18:20,516 --> 00:18:23,227 para darlo en adopción, pero se escapó y se regresó. 328 00:18:23,811 --> 00:18:25,821 Pero ya venía traumado y se tiró al vicio. 329 00:18:26,021 --> 00:18:27,022 Yahir. 330 00:18:27,815 --> 00:18:28,741 Y... 331 00:18:28,941 --> 00:18:31,151 ¿sabes dónde lo puedo encontrar al güey este? 332 00:18:31,735 --> 00:18:33,028 Pues, no tiene cantón. 333 00:18:33,695 --> 00:18:36,532 Rola por los picaderos de la Sánchez Taboada. 334 00:18:37,950 --> 00:18:40,869 - Sánchez Taboada. - Aguas si vas por allá, eh. Está bravo. 335 00:18:41,537 --> 00:18:43,288 ["Metanfeta" por Juan Cirerol] 336 00:19:05,185 --> 00:19:06,111 [Archi ríe] 337 00:19:06,311 --> 00:19:08,355 ¿Qué pedo, pinche Cuija? 338 00:19:14,820 --> 00:19:15,904 Pinche Archi. 339 00:19:16,488 --> 00:19:17,447 ¿Cómo estás, loco? 340 00:19:18,031 --> 00:19:20,200 ¡Ey! ¡Escuchen! 341 00:19:20,784 --> 00:19:22,294 Este vato era como mi hijo. 342 00:19:22,494 --> 00:19:24,797 Lo conozco desde que era un morrillo. 343 00:19:24,997 --> 00:19:28,458 Venía a pedirme paro cuando se lo emputeaban. [ríe] 344 00:19:31,336 --> 00:19:33,755 Oye. Desapareciste. 345 00:19:35,257 --> 00:19:36,425 ¿Qué te trae de vuelta? 346 00:19:38,302 --> 00:19:41,138 Estamos buscando a unos gringos. Watcha. 347 00:19:42,097 --> 00:19:44,233 [música de tensión] 348 00:19:44,433 --> 00:19:45,434 ¿Los has visto? 349 00:19:51,982 --> 00:19:54,109 Vienes después de quién sabe cuántos años 350 00:19:54,776 --> 00:19:55,944 ¿para que sea soplón? 351 00:19:57,946 --> 00:19:59,239 Es que ahora soy tira. 352 00:20:01,408 --> 00:20:02,534 Esta es mi compañera. 353 00:20:07,372 --> 00:20:08,373 Cabrón. 354 00:20:10,375 --> 00:20:12,636 - ¡A la madre! - Ey, ey. 355 00:20:12,836 --> 00:20:14,888 ¡Chéquense esto, puñetas! 356 00:20:15,088 --> 00:20:17,391 Regrésamela, Cuija. Ey, ¡no juegues, cabrón! 357 00:20:17,591 --> 00:20:20,385 Glock. Nueve milímetros. 358 00:20:22,012 --> 00:20:23,847 - Ábranse, piojos. - [Archi] ¡Cuija! 359 00:20:25,098 --> 00:20:27,726 - Ya llegó el peine. - ¡Ya, cabrón! ¡Ya! ¡Ya! 360 00:20:30,687 --> 00:20:31,739 Está cargada. No mames. 361 00:20:31,939 --> 00:20:33,699 [música se intensifica] 362 00:20:33,899 --> 00:20:35,400 - ¡Uh! - ¡Devuelve el arma! 363 00:20:36,276 --> 00:20:37,828 ¡Cuija! Cuija, por favor. Ey. 364 00:20:38,028 --> 00:20:41,198 - Bájenle los dos. - [Camila] Es arma policial. Devuélvela. 365 00:20:42,824 --> 00:20:45,202 Tranquila, tranquila. ¡Tranquila, Camila! 366 00:20:46,203 --> 00:20:47,204 Tranquila, mija. 367 00:20:47,996 --> 00:20:49,715 No vayas a hacer una pendejada. 368 00:20:49,915 --> 00:20:51,124 Estamos jugando. 369 00:20:51,708 --> 00:20:52,843 ¡Devuélvela! 370 00:20:53,043 --> 00:20:55,587 ¡Párale, güey! ¡Ya, Camila! Tranquila. 371 00:20:57,297 --> 00:20:59,216 Baja el arma, por favor. ¡Bájala! 372 00:21:00,842 --> 00:21:02,061 Tranquila, Cami. Ey, ey. 373 00:21:02,261 --> 00:21:07,432 Cami, ey. Cami, tranquila, tranquila. Así es este güey. Baja el arma, ¿okey? 374 00:21:09,017 --> 00:21:10,269 Bájala, por favor. 375 00:21:14,898 --> 00:21:17,317 [música se desvanece] 376 00:21:18,443 --> 00:21:19,444 Guárdala. 377 00:21:27,327 --> 00:21:28,870 Puta madre, cabrón. 378 00:21:29,788 --> 00:21:31,131 [Cuija] Nomás era una broma. 379 00:21:31,331 --> 00:21:32,499 ¿Los conoces o no? 380 00:21:37,713 --> 00:21:39,389 Esos gringos viven en una combi. 381 00:21:39,589 --> 00:21:42,184 Se parquean siempre ahí en la plaza abandonada. 382 00:21:42,384 --> 00:21:43,969 No sé nada más. 383 00:21:46,013 --> 00:21:48,056 Gracias, compa. Te debo una, güey. 384 00:21:49,725 --> 00:21:50,934 Me debes varias. 385 00:21:56,356 --> 00:21:57,574 Ahí nos vemos, mija. 386 00:21:57,774 --> 00:21:59,067 - Gracias. - ¿Estás bien? 387 00:21:59,609 --> 00:22:00,610 Sí. 388 00:22:07,576 --> 00:22:09,411 [música de suspenso] 389 00:22:11,163 --> 00:22:13,415 [tono de llamada] 390 00:22:14,124 --> 00:22:15,417 [celular suena] 391 00:22:18,086 --> 00:22:20,055 - ¡Bueno! - [Gloria] Ey, ¿qué onda, guapo? 392 00:22:20,255 --> 00:22:24,676 No, pues nada. Aquí te marco de volada porque, pues, nada. Quería... 393 00:22:25,177 --> 00:22:26,478 Quería escuchar tu voz. 394 00:22:26,678 --> 00:22:31,224 Y, pues, pedirte disculpas por desaparecerme así. 395 00:22:31,767 --> 00:22:34,528 No, hombre. Me imagino que debes andar en un caso difícil. 396 00:22:34,728 --> 00:22:38,907 Sí, la neta... ahorita voy a un lugar y quería que me hicieras compañía 397 00:22:39,107 --> 00:22:40,284 así de volada también. 398 00:22:40,484 --> 00:22:43,403 Gracias por contestar, güey. Ya sé que andas en chinga. 399 00:22:44,738 --> 00:22:48,116 Tengo ganas de verte. Estoy pensando en un menú para prepararte. 400 00:22:48,950 --> 00:22:50,619 Yo también tengo ganas de verte. 401 00:22:51,119 --> 00:22:53,922 Qué bonito escucharte. Pues, nos vemos pronto, pues. 402 00:22:54,122 --> 00:22:55,757 Ya quedamos. Listo. 403 00:22:55,957 --> 00:22:56,958 Besos. 404 00:22:57,459 --> 00:22:58,343 Besotes. 405 00:22:58,543 --> 00:23:00,212 [música de tensión] 406 00:23:13,225 --> 00:23:14,518 [clics de arma] 407 00:23:17,562 --> 00:23:18,688 [exhala] 408 00:23:20,273 --> 00:23:21,983 [Cri] A ver cuándo sueltan a Nico. 409 00:23:27,614 --> 00:23:30,542 ¿Qué tranza, mi gente? Directamente desde pinche Baja Cali. 410 00:23:30,742 --> 00:23:32,628 Los invito esta noche en el club La Parábola... 411 00:23:32,828 --> 00:23:34,713 - Mira. - Para el show de [en inglés] JFK. 412 00:23:34,913 --> 00:23:37,791 [Cri en inglés] ¿JFK? [en español] Es más como JFK, ¿no? 413 00:23:46,675 --> 00:23:48,677 [música suave de suspenso] 414 00:24:25,046 --> 00:24:27,048 [Archi suspira] No mames. 415 00:24:28,800 --> 00:24:30,927 Esta no es manera de que vivan unos morros. 416 00:24:33,013 --> 00:24:34,264 No deben de estar lejos. 417 00:24:39,728 --> 00:24:41,697 [música de tensión] 418 00:24:41,897 --> 00:24:46,276 Soy el comandante Cabello. Yo le voy a hacer el examen de polígrafo. 419 00:24:47,110 --> 00:24:51,781 Le voy a hacer unas preguntas, y solo tiene que contestar sí o no. 420 00:24:53,325 --> 00:24:54,326 Empezamos. 421 00:24:58,288 --> 00:25:00,332 ¿Su nombre es Nicolás Bernal? 422 00:25:00,957 --> 00:25:01,842 Sí. 423 00:25:02,042 --> 00:25:04,628 [chirrido suave] 424 00:25:07,088 --> 00:25:09,007 [Cabello] ¿Tiene usted 37 años? 425 00:25:10,884 --> 00:25:11,885 [Nico] Sí. 426 00:25:12,719 --> 00:25:14,479 [música se desvanece] 427 00:25:14,679 --> 00:25:16,806 [ladridos] 428 00:25:19,017 --> 00:25:20,101 [crujido vidrios] 429 00:25:23,522 --> 00:25:25,115 [ladridos continúan] 430 00:25:25,315 --> 00:25:26,491 [respira temblorosamente] 431 00:25:26,691 --> 00:25:28,618 [hombre 1 silba] ¡Mamacita! 432 00:25:28,818 --> 00:25:30,612 [música de tensión] 433 00:25:33,073 --> 00:25:34,574 [hombre 2 chista] ¿Adónde vas? 434 00:25:35,742 --> 00:25:37,160 ¿Güera? Ey. 435 00:25:39,371 --> 00:25:41,081 [respira temblorosamente] 436 00:25:44,000 --> 00:25:45,418 [hombre 3] ¡Uy, güerita! 437 00:25:47,712 --> 00:25:49,631 ["Categoría 5" por Alemán] 438 00:26:00,016 --> 00:26:03,186 [en inglés] ¡Oye! Traigan tragos a la mesa. 439 00:26:05,397 --> 00:26:06,439 Sí, aquí. 440 00:26:07,148 --> 00:26:08,400 [Cri en español] Ahí va. 441 00:26:15,365 --> 00:26:17,867 - Puta madre. Hay un chingo de gente. - Sí, loco. 442 00:26:18,577 --> 00:26:21,505 Pero no hay pedo porque el vato le está empacando machín. 443 00:26:21,705 --> 00:26:23,965 Se va a poner hasta el culo. Y ahí lo agarramos. 444 00:26:24,165 --> 00:26:26,167 ["Categoría 5" continúa] 445 00:26:32,966 --> 00:26:33,967 Beto. 446 00:26:34,926 --> 00:26:37,178 Esta chamba a veces se pone bien cabrona, ¿no? 447 00:26:38,346 --> 00:26:41,016 Mira que estar acá tomando cerveza sin alcohol, loco. 448 00:26:41,808 --> 00:26:42,809 Simón. 449 00:26:43,393 --> 00:26:45,562 - Toca, ¿no? - Pues, a veces, Simón. 450 00:26:46,730 --> 00:26:49,157 [Cabello] ¿Ha compartido información confidencial 451 00:26:49,357 --> 00:26:50,283 con la marshal Anne 452 00:26:50,483 --> 00:26:53,286 acerca del funcionamiento de la Unidad de Enlace? 453 00:26:53,486 --> 00:26:54,487 No. 454 00:26:55,071 --> 00:26:56,039 [música de tensión] 455 00:26:56,239 --> 00:26:57,791 ¿Ha traicionado a la patria 456 00:26:57,991 --> 00:27:02,245 compartiendo información confidencial o sensible con alguna otra persona? 457 00:27:04,497 --> 00:27:05,582 No. 458 00:27:14,841 --> 00:27:16,268 [en inglés] Tijuana, ¿cómo están? 459 00:27:16,468 --> 00:27:19,062 - [vítores] - ¿Cómo la están pasando? 460 00:27:19,262 --> 00:27:21,690 [grita animadamente] 461 00:27:21,890 --> 00:27:24,693 <i>[rapea] # I don’t got no love for no one that hate on us, nah #</i> 462 00:27:24,893 --> 00:27:27,696 <i># Solo quiero feria, can’t ever get too much #</i> 463 00:27:27,896 --> 00:27:30,866 <i># Yo camino con culebras in the streets where I grew up #</i> 464 00:27:31,066 --> 00:27:33,994 <i># Con machete o fulete, it don’t matter, you get touched #</i> 465 00:27:34,194 --> 00:27:37,706 <i># Mira. Manejando marijuana, straight from LA all the way to Tijuana #</i> 466 00:27:37,906 --> 00:27:41,001 <i># Aquí hace calor, pero la nieve cae mañana #</i> 467 00:27:41,201 --> 00:27:42,419 <i># No love for the opposition #</i> 468 00:27:42,619 --> 00:27:45,747 <i># It’s just me against the world and still there ain’t no competition #</i> 469 00:27:46,331 --> 00:27:48,842 <i># Make sure you got it before you make a proposition, #</i> 470 00:27:49,042 --> 00:27:51,344 <i># cuz ain’t nobody taking my position #</i> 471 00:27:51,544 --> 00:27:53,555 <i># Cuz they ain’t messing with my cliqa #</i> 472 00:27:53,755 --> 00:27:57,350 <i># Cliqa, cliqa, cliqa, cliqa, cliqa #</i> 473 00:27:57,550 --> 00:27:59,594 <i># Dedos a la policía #</i> 474 00:28:00,095 --> 00:28:03,932 <i># Cia, cia, cia, cia, cia # # What's up now? #</i> 475 00:28:05,141 --> 00:28:07,811 <i># No love for la chota. No love for la chota #</i> 476 00:28:08,478 --> 00:28:11,072 <i># And every time they thinking of talking, cierra la boca #</i> 477 00:28:11,272 --> 00:28:12,157 <i># No te diré nada, #</i> 478 00:28:12,357 --> 00:28:15,744 <i># porque la gente habla cuando está preocupada #</i> 479 00:28:15,944 --> 00:28:18,738 <i># So I ain’t doing nada if you wasn’t grindin with us #</i> 480 00:28:19,531 --> 00:28:22,367 - [en inglés] Tijuana, ¿cómo carajo están? - [vítores] 481 00:28:24,119 --> 00:28:25,787 [en español] ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! 482 00:28:29,457 --> 00:28:32,210 - Yo. - Yo. Cliqa. Cliqa. 483 00:28:33,461 --> 00:28:36,381 [música de tensión] 484 00:28:49,978 --> 00:28:52,689 [Tony en inglés] ¿Vas a pedir un deseo? 485 00:28:54,983 --> 00:28:56,568 [Tay en inglés] Eres tan dulce. 486 00:28:59,446 --> 00:29:01,039 - [Camila en inglés] Hola. - Hola. 487 00:29:01,239 --> 00:29:03,250 - [en inglés] ¿Quién cumple? - [Tay] Ah... 488 00:29:03,450 --> 00:29:04,543 [niña ríe] 489 00:29:04,743 --> 00:29:07,746 Nuestra pequeña Micky. Cumple seis. 490 00:29:08,955 --> 00:29:10,457 Felicitaciones. 491 00:29:11,166 --> 00:29:14,294 Siéntense. Coman un trozo de pastel. Cuantos más, mejor. 492 00:29:17,881 --> 00:29:19,883 Dennos un momento, ya regresamos. 493 00:29:22,510 --> 00:29:24,187 - [Camila en español] ¿Qué? - [Micky ríe] 494 00:29:24,387 --> 00:29:26,347 - [Archi suspira] - [Camila] ¿Qué haces? 495 00:29:27,557 --> 00:29:29,350 - ¿Qué vas a pedir? - [Tony] Dinos. 496 00:29:31,186 --> 00:29:33,438 - [Tay] Eso fue raro. - [risas] 497 00:29:36,483 --> 00:29:38,743 [en español] ¿No la cagamos separándolos? 498 00:29:38,943 --> 00:29:40,328 Son dos deseos. 499 00:29:40,528 --> 00:29:42,655 [Archi] Se merecen una segunda oportunidad. 500 00:29:43,156 --> 00:29:44,449 Se ven contentos. 501 00:29:44,949 --> 00:29:49,162 Digo, les hace falta un bañito, pero se ve que se quieren, ¿no? 502 00:29:51,956 --> 00:29:53,917 A nosotros no nos toca decidir eso. 503 00:29:54,417 --> 00:29:56,211 Tenemos una orden que cumplir y ya. 504 00:29:57,378 --> 00:29:59,380 [música melancólica] 505 00:30:01,174 --> 00:30:02,175 Cami. 506 00:30:02,759 --> 00:30:04,144 A los 11 años, me di cuenta 507 00:30:04,344 --> 00:30:08,139 de que mis papás me habían secuestrado de mi mamá, que era drogadicta. 508 00:30:09,808 --> 00:30:12,685 Pero te lo juro, yo hubiera preferido quedarme con ella. 509 00:30:14,187 --> 00:30:15,572 A pesar de las drogas y todo. 510 00:30:15,772 --> 00:30:18,441 - ¿Qué vas a desear? - Sí, pide un deseo. 511 00:30:19,317 --> 00:30:21,653 [Camila] Archi, tu historia no es la de ellos. 512 00:30:24,823 --> 00:30:26,115 Y ahora eres policía. 513 00:30:27,867 --> 00:30:29,285 Tienes una obligación. 514 00:30:29,869 --> 00:30:30,912 [suspira] 515 00:30:35,875 --> 00:30:39,712 - [Archi suspira] - [conversación inaudible] 516 00:30:42,340 --> 00:30:44,225 - [Tony] Ya está. Sopla. - [Tay] Sí. 517 00:30:44,425 --> 00:30:45,718 [niño en inglés] Hazlo. 518 00:30:47,345 --> 00:30:48,847 [en inglés] Tay y Tony Walton. 519 00:30:51,975 --> 00:30:53,735 Somos de la Unidad de Enlace Internacional. 520 00:30:53,935 --> 00:30:56,488 - [Tay] Oh, Dios. - Los buscan por secuestro parental. 521 00:30:56,688 --> 00:30:59,240 Los llevaremos a la frontera para deportarlos 522 00:30:59,440 --> 00:31:00,950 y devolveremos a los niños. 523 00:31:01,150 --> 00:31:02,744 Llevamos limpios una semana. 524 00:31:02,944 --> 00:31:06,623 Dennos una oportunidad de ser una familia otra vez, por favor. 525 00:31:06,823 --> 00:31:09,459 [en inglés] Lo sentimos, pero debemos llevarlos. 526 00:31:09,659 --> 00:31:10,577 [niño] No. 527 00:31:11,327 --> 00:31:13,046 - [Tay] Estará bien. - [Archi] Vamos. 528 00:31:13,246 --> 00:31:15,456 - [Tony] Solo un minuto más. - [Archi] Vamos. 529 00:31:16,916 --> 00:31:18,668 [música melancólica continúa] 530 00:31:19,252 --> 00:31:20,553 [Tay solloza] 531 00:31:20,753 --> 00:31:22,130 [vítores] 532 00:31:22,755 --> 00:31:23,756 [Cri] Se mueve. 533 00:31:26,926 --> 00:31:30,313 [en inglés] John Fitzgerald Kennedy, se te acusa de asesinato en California. 534 00:31:30,513 --> 00:31:32,140 [en inglés] Ey, estás arrestado. 535 00:31:32,640 --> 00:31:35,602 [en español] Eminem de mierda. [en inglés] Tengo tu pistola. 536 00:31:36,185 --> 00:31:40,023 [en inglés] Ya lo dijiste, pendejo. Me buscan en California, no aquí. 537 00:31:41,316 --> 00:31:42,692 - [en español] ¡JFK! - [Beto] No. 538 00:31:44,903 --> 00:31:46,237 [bullicio] 539 00:31:48,740 --> 00:31:50,241 [bullicio continúa] 540 00:31:52,744 --> 00:31:53,786 [bullicio y gritos] 541 00:31:56,706 --> 00:31:57,924 ¡Policía! 542 00:31:58,124 --> 00:31:59,500 [Beto en español] ¡Quítese! 543 00:32:00,251 --> 00:32:02,086 [música electrónica] 544 00:32:06,215 --> 00:32:07,216 [en inglés] ¡Carajo! 545 00:32:09,427 --> 00:32:10,428 ¡Carajo! 546 00:32:21,189 --> 00:32:22,231 [gritos] 547 00:32:25,151 --> 00:32:27,362 - ¡Al carajo! - [Cri en español] Flanquéalo. 548 00:32:29,781 --> 00:32:30,957 [mujer 1 grita] 549 00:32:31,157 --> 00:32:32,909 [JFK en inglés] Le volaré la cabeza. 550 00:32:34,661 --> 00:32:37,380 - [Cri en inglés] ¡Quieto! - ¡Atrás! Atrás. 551 00:32:37,580 --> 00:32:40,124 ¡Atrás! ¡No se acerquen! 552 00:32:41,000 --> 00:32:42,010 [Cri] No te muevas. 553 00:32:42,210 --> 00:32:46,255 Voy a matarla. Voy a matarla, carajo. Atrás. 554 00:32:47,423 --> 00:32:50,134 - La mataré. ¡Atrás! - [mujer 1 grita] 555 00:32:53,012 --> 00:32:56,191 - No te acerques. - Tranquilo. Tranquilo. 556 00:32:56,391 --> 00:32:57,692 ¡Suéltala! 557 00:32:57,892 --> 00:33:00,111 No te acerques, carajo. 558 00:33:00,311 --> 00:33:01,688 [mujer 2] Suéltala, cabrón. 559 00:33:02,188 --> 00:33:05,566 - [música de tensión] - Atrás. ¿Qué mierda? Te voy a matar. 560 00:33:06,234 --> 00:33:07,076 [grita] ¡Mierda! 561 00:33:07,276 --> 00:33:08,194 [mujeres gritan] 562 00:33:09,278 --> 00:33:11,039 [JFK gime y grita] 563 00:33:11,239 --> 00:33:13,666 Quítame las manos de encima. [gruñe] 564 00:33:13,866 --> 00:33:15,418 [en español] ¿No que muy gangsta? 565 00:33:15,618 --> 00:33:17,662 - Pinche pájaro nalgón. - ¡Suéltame! 566 00:33:18,162 --> 00:33:20,331 - [Cri en inglés] Claro. - [JFK] No me toques. 567 00:33:20,873 --> 00:33:22,875 [música se intensifica] 568 00:33:24,043 --> 00:33:28,014 [Cabello] ¿Entró usted a la Unidad de Enlace Internacional gracias a Temo? 569 00:33:28,214 --> 00:33:32,677 - Es más complejo que eso. - Dije que solo podía contestar sí o no. 570 00:33:34,178 --> 00:33:36,973 Sí. Supongo que sí. 571 00:33:38,474 --> 00:33:41,986 ¿Fue testigo de algún acto de corrupción bajo el mando de Temo? 572 00:33:42,186 --> 00:33:43,071 No. 573 00:33:43,271 --> 00:33:47,358 ¿Participó en algún acto de corrupción bajo el mando de Temo? 574 00:33:48,276 --> 00:33:49,202 No. 575 00:33:49,402 --> 00:33:51,487 [música de tensión] 576 00:33:52,572 --> 00:33:55,124 ¿Sabía que Temo tenía una cuenta de banco secreta? 577 00:33:55,324 --> 00:33:57,869 - Esa cuenta es una mamada. - ¿Sí o no? 578 00:34:02,457 --> 00:34:03,458 No. 579 00:34:32,904 --> 00:34:35,123 [Archi] Avísame al terminar las evaluaciones de los niños 580 00:34:35,323 --> 00:34:36,991 y vamos a entregarlos. 581 00:34:37,492 --> 00:34:38,659 [Collado] ¡Liam Taylor! 582 00:34:40,203 --> 00:34:41,087 Compañero. 583 00:34:41,287 --> 00:34:42,589 [música de suspenso] 584 00:34:42,789 --> 00:34:47,293 Ya no será necesario que haga el examen. Salió positivo a su prueba toxicológica. 585 00:34:47,794 --> 00:34:51,964 - A ver. Déjeme ver los resultados. - Positivo. Anfetaminas. ¿Le suena? 586 00:34:54,300 --> 00:34:55,468 A su casa, señor. 587 00:34:56,010 --> 00:34:58,513 - Hijo de tu puta madre. - [Collado] ¿Qué dijo? 588 00:34:59,889 --> 00:35:02,350 - Nada. - Ah, eso pensé. 589 00:35:08,314 --> 00:35:09,607 [Cri] ¿Qué pedo, mi Beto? 590 00:35:11,109 --> 00:35:15,154 Tenías al pinche rapero ahí a tiro, güey. El vato estaba distraído conmigo. 591 00:35:15,905 --> 00:35:18,241 Me pudo haber matado. O a la morra. 592 00:35:21,327 --> 00:35:22,829 ¿Por qué no le disparaste? 593 00:35:23,621 --> 00:35:24,622 No sé. 594 00:35:25,540 --> 00:35:28,334 Sí te afectó haberte quebrado al border patrol, ¿verdad? 595 00:35:29,252 --> 00:35:33,389 Vato, ese güey nos iba a chingar. Hiciste lo que tenías que hacer. 596 00:35:33,589 --> 00:35:34,799 [música melancólica] 597 00:35:35,716 --> 00:35:37,593 La psicóloga dice que ocupo terapia. 598 00:35:38,719 --> 00:35:41,055 La tengo que tomar o me van a suspender. 599 00:35:41,639 --> 00:35:42,982 O me pueden correr. 600 00:35:43,182 --> 00:35:45,393 Pues, sí necesitamos corregir ese pedo, güey. 601 00:35:46,769 --> 00:35:48,279 Porque, pues, como decía Temo, 602 00:35:48,479 --> 00:35:52,525 en esta unidad, la vida de los otros está en nuestras manos. 603 00:35:56,028 --> 00:36:00,241 ¿Sabe usted las consecuencias de alterar una escena del crimen? 604 00:36:00,867 --> 00:36:02,293 [música de tensión] 605 00:36:02,493 --> 00:36:03,494 Sí. 606 00:36:05,037 --> 00:36:08,833 ¿Se quedó usted de ver con Temo en el lugar donde lo asesinaron? 607 00:36:09,542 --> 00:36:10,426 Sí. 608 00:36:10,626 --> 00:36:14,472 ¿Te quedaste de ver en ese lugar porque estaban ocultando algo? 609 00:36:14,672 --> 00:36:15,556 No. 610 00:36:15,756 --> 00:36:19,135 ¿Está usted ocultando algo del asesinato de Temo? 611 00:36:20,636 --> 00:36:21,688 [Nico] No. 612 00:36:21,888 --> 00:36:24,107 [música se intensifica] 613 00:36:24,307 --> 00:36:27,518 ¿Tomó usted el celular cuando vio el cuerpo de Temo? 614 00:36:31,814 --> 00:36:33,149 [Nico] No. 615 00:36:45,161 --> 00:36:46,787 [música se desvanece] 616 00:36:53,544 --> 00:36:55,138 - [en inglés] ¡No! - [sollozos] 617 00:36:55,338 --> 00:36:57,390 - [en inglés] Señora. - Cuida de tu hermana. 618 00:36:57,590 --> 00:37:00,968 - Señora, suficiente. - No pasa nada. Nos veremos pronto. 619 00:37:01,552 --> 00:37:03,604 - Nos veremos muy pronto. - [niño] Mamá, no. 620 00:37:03,804 --> 00:37:05,565 Cariño, te amo. 621 00:37:05,765 --> 00:37:09,193 - Mamá. No. No quiero. Mamá, papá. - [mujer en inglés] Está bien. 622 00:37:09,393 --> 00:37:11,520 - [en inglés] Se verán pronto. - Tranquila. 623 00:37:13,064 --> 00:37:15,441 - [niño] Mamá, papá. Mamá. - [mujer] Cariño. 624 00:37:16,150 --> 00:37:17,326 [Tay] Está bien. 625 00:37:17,526 --> 00:37:19,528 [música melancólica] 626 00:37:50,476 --> 00:37:52,353 [música se desvanece] 627 00:37:55,856 --> 00:37:56,857 [golpe de vaso] 628 00:37:57,692 --> 00:37:59,694 [celular suena] 629 00:38:04,699 --> 00:38:06,701 [celular continúa sonando] 630 00:38:09,537 --> 00:38:10,421 ¿Qué pasó, María? 631 00:38:10,621 --> 00:38:13,374 - ¿Todo bien? - Sí, sí, sí, estamos bien. 632 00:38:14,041 --> 00:38:15,376 Ya hablé con mi amá, Nico. 633 00:38:16,210 --> 00:38:18,554 Y sí queremos llegar al fondo de lo que pasó. 634 00:38:18,754 --> 00:38:20,139 [música de suspenso] 635 00:38:20,339 --> 00:38:21,716 ¿Están seguras? 636 00:38:22,300 --> 00:38:26,437 Podemos seguir investigando, nomás que se va a poner más peligroso. 637 00:38:26,637 --> 00:38:28,481 Queremos saber quién lo mató y por qué. 638 00:38:28,681 --> 00:38:32,476 Pero tienes que encargarte tú, Nico. No confío en nadie más. 639 00:38:33,769 --> 00:38:34,695 Está bueno. 640 00:38:34,895 --> 00:38:36,614 Por el momento, no se muevan de ahí. 641 00:38:36,814 --> 00:38:39,158 Y no contesten ninguna llamada desconocida. 642 00:38:39,358 --> 00:38:40,359 Órale. 643 00:38:41,694 --> 00:38:43,362 [música se desvanece] 644 00:38:51,037 --> 00:38:54,006 - [disparos] - [chirrido neumáticos] 645 00:38:54,206 --> 00:38:56,584 [alarma vehículo] 646 00:39:03,632 --> 00:39:05,226 - [hombre gime] - [Gloria] ¡Ay! 647 00:39:05,426 --> 00:39:07,428 [Gloria jadea] 648 00:39:10,181 --> 00:39:11,807 [exhala y se sorbe] 649 00:39:24,904 --> 00:39:25,905 ¡Yahir! 650 00:39:30,326 --> 00:39:32,328 - ¡Yahir! - [hombre 1 murmura] Morra. 651 00:39:34,622 --> 00:39:36,624 [música de tensión] 652 00:39:41,879 --> 00:39:42,763 Ey. 653 00:39:42,963 --> 00:39:44,807 - [golpeteos] - [tintineo botellas] 654 00:39:45,007 --> 00:39:46,726 - ¿Está Yahir? - [hombre 2] Shh, shh. 655 00:39:46,926 --> 00:39:49,303 Aquí no hay ningún Yahir. ¡Sácate la verga! 656 00:39:54,683 --> 00:39:56,852 [hombre 3] ¡Ey, mija! ¿Qué se te perdió? 657 00:39:57,812 --> 00:40:00,940 [silbidos] 658 00:40:01,649 --> 00:40:03,075 [silbidos continúan] 659 00:40:03,275 --> 00:40:05,277 [música se intensifica] 660 00:40:06,362 --> 00:40:08,114 - ¿Qué se te perdió? - [Gloria] Ah... 661 00:40:11,617 --> 00:40:14,120 - [hombre 4] ¿Qué buscas? - [silbidos continúan] 662 00:40:16,914 --> 00:40:19,834 - [silbidos] - [hombres gritan] 663 00:40:22,711 --> 00:40:24,839 [ladridos] 664 00:40:27,383 --> 00:40:29,018 [hombre 5] ¡Ven, huesito! 665 00:40:29,218 --> 00:40:31,178 [ladridos continúan] 666 00:40:32,596 --> 00:40:34,982 - [Nico] ¿Gloria? - Nico. Nico, Nico, Nico, Nico. 667 00:40:35,182 --> 00:40:36,943 - ¿Qué pasó? - Hice una pendejada. 668 00:40:37,143 --> 00:40:38,361 - ¿Qué? - Una pendejada. 669 00:40:38,561 --> 00:40:40,780 - Me metí a la Sánchez Taboada. - No mames. 670 00:40:40,980 --> 00:40:43,282 [sollozando] Revisa la ubicación que te mandé. 671 00:40:43,482 --> 00:40:46,619 - [hombre 6] Ey, mija. Ey, ey, ey. - Voy para allá. Voy saliendo. 672 00:40:46,819 --> 00:40:49,121 [Gloria] Apúrale, Nico. Me están acorralando. 673 00:40:49,321 --> 00:40:50,331 - [hombre 6] ¡Ey! - Aguanta. 674 00:40:50,531 --> 00:40:51,874 - [Gloria] Apúrale. - [hombre 6] ¡Ey! 675 00:40:52,074 --> 00:40:53,826 [música se desvanece] 676 00:40:57,830 --> 00:40:59,874 [música de cierre] 677 00:41:00,305 --> 00:42:00,645 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-