"The Gringo Hunters" Episode #1.9
ID | 13181501 |
---|---|
Movie Name | "The Gringo Hunters" Episode #1.9 |
Release Name | The Gringo Hunters S01E09 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 32295814 |
Format | srt |
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,350
¿Sospechan que Bernal
tuvo que ver con el asesinato?
2
00:00:08,550 --> 00:00:10,644
No, no, no. Pero Nico se pasó de la raya.
3
00:00:10,844 --> 00:00:13,480
Dirigió una investigación paralela
sin autoridad.
4
00:00:13,680 --> 00:00:17,567
Agarrarán el celular, ver dónde estuvo,
y te convertirás en sospechoso.
5
00:00:17,767 --> 00:00:21,530
[Ortega] Como nuevo director,
debes seguir el protocolo correspondiente.
6
00:00:21,730 --> 00:00:22,731
[Ema] ¿Quieres?
7
00:00:25,483 --> 00:00:27,444
- [Beto] Tenemos a Chapman.
- [Chapman grita]
8
00:00:28,611 --> 00:00:29,621
[Beto] Murió Chapman.
9
00:00:29,821 --> 00:00:33,208
[en inglés] Nos tomó años darnos cuenta
de que nos habían abusado.
10
00:00:33,408 --> 00:00:37,128
[Murphy] Tanto esfuerzo
tiene que empezar a dar resultados.
11
00:00:37,328 --> 00:00:38,505
Alguien entró a la casa.
12
00:00:38,705 --> 00:00:39,881
[música de tensión]
13
00:00:40,081 --> 00:00:42,876
[Silvia] Estas cosas son de gente mala.
14
00:00:43,877 --> 00:00:45,962
[música se desvanece]
15
00:00:53,053 --> 00:00:55,188
- [Archi] Buen día.
- [Gloria] Tardaste mucho.
16
00:00:55,388 --> 00:00:57,607
- [Cri] Hola, cabrón.
- [Nico] ¿Cómo vas?
17
00:00:57,807 --> 00:00:59,234
Ahí voy. Recuperándome.
18
00:00:59,434 --> 00:01:01,778
- [Cri] Deberías descansar.
- [Gloria] Sí, güey.
19
00:01:01,978 --> 00:01:04,155
Bueno, en realidad,
nos llegaron dos casos.
20
00:01:04,355 --> 00:01:07,367
Primer caso, John Fitzgerald Kennedy.
21
00:01:07,567 --> 00:01:11,037
[ríe] Chinga, a ese güey
lo mataron hace un chingo. Oswald.
22
00:01:11,237 --> 00:01:12,330
[Nico] Se hace llamar JFK,
23
00:01:12,530 --> 00:01:15,333
pero no tiene que ver
con el expresidente asesinado gringo.
24
00:01:15,533 --> 00:01:16,877
Era una broma, chief.
25
00:01:17,077 --> 00:01:20,005
[Nico] Se las da de rapero gangsta,
ocasionalmente da shows.
26
00:01:20,205 --> 00:01:23,717
Se le busca por homicidio en primer grado
de un pandillero rival.
27
00:01:23,917 --> 00:01:25,510
Armado y peligroso.
28
00:01:25,710 --> 00:01:28,763
Y ha estado publicando mamadas
en una cuenta falsa en redes.
29
00:01:28,963 --> 00:01:31,224
Atentos por si nos da
pistas de su localización.
30
00:01:31,424 --> 00:01:32,559
- [Beto] Copiado.
- Simón.
31
00:01:32,759 --> 00:01:37,564
Bueno, vamos con el segundo caso.
Tay y Tony Walton. Junkies.
32
00:01:37,764 --> 00:01:40,525
Adictos a la heroína
y ahora también al fentanilo.
33
00:01:40,725 --> 00:01:43,737
Culpables de varios delitos menores
34
00:01:43,937 --> 00:01:46,323
que cometieron
para conseguir lana para su vicio.
35
00:01:46,523 --> 00:01:50,702
Los buscan por haber secuestrado
a sus propios hijos de ocho y cinco años.
36
00:01:50,902 --> 00:01:54,239
- ¿Cómo secuestraron a los hijos?
- Los sacaron de una foster home.
37
00:01:55,532 --> 00:01:58,993
Es un caso de prioridad
porque tenemos infantes en riesgo.
38
00:01:59,786 --> 00:02:03,340
Así que, Camila, y tú, Archi,
arránquense con la investigación.
39
00:02:03,540 --> 00:02:04,424
[Archi] Simón, jefe.
40
00:02:04,624 --> 00:02:07,510
- [Collado] Buenos días.
- [Archi] Buenos días, comandante.
41
00:02:07,710 --> 00:02:10,805
Dejen todo lo que están haciendo.
Tenemos otra prioridad.
42
00:02:11,005 --> 00:02:14,684
Hoy todos van a realizar
un examen de control de confianza.
43
00:02:14,884 --> 00:02:19,639
Mi prioridad como nuevo jefe de la policía
es la confianza en mi equipo de trabajo.
44
00:02:20,306 --> 00:02:22,233
Por eso, hoy harán una serie de exámenes
45
00:02:22,433 --> 00:02:26,354
para determinar
que son aptos física, psicológica
46
00:02:27,522 --> 00:02:29,691
y moralmente
para formar parte de mi equipo.
47
00:02:30,692 --> 00:02:32,577
De igual forma, van a ser investigados
48
00:02:32,777 --> 00:02:35,747
para cerciorarnos de que no tengan
nexos con el crimen organizado.
49
00:02:35,947 --> 00:02:37,374
[risas]
50
00:02:37,574 --> 00:02:40,710
¿Cómo vamos a tener
nexos con el crimen organizado, jefe?
51
00:02:40,910 --> 00:02:45,331
Mire, mi único deber es informarles
que los resultados de este examen
52
00:02:45,832 --> 00:02:48,426
pueden provocar
amonestaciones administrativas,
53
00:02:48,626 --> 00:02:52,338
como suspensiones
y bajas definitivas de sus puestos.
54
00:02:52,839 --> 00:02:56,059
Y si se presentara el caso, ¿verdad?,
cargos penales.
55
00:02:56,259 --> 00:02:57,602
Digo, no sé si usted sepa,
56
00:02:57,802 --> 00:03:00,188
pero ya hicimos
esos exámenes hace un tiempo
57
00:03:00,388 --> 00:03:01,606
y somos bastante capaces.
58
00:03:01,806 --> 00:03:03,274
Digo, por algo estamos aquí.
59
00:03:03,474 --> 00:03:04,475
Mm.
60
00:03:05,310 --> 00:03:06,477
¿No estoy siendo claro?
61
00:03:07,145 --> 00:03:08,313
Les estoy avisando,
62
00:03:09,063 --> 00:03:10,481
no poniendo a consideración.
63
00:03:12,233 --> 00:03:14,536
- Usted no tendrá que hacerlo.
- [Cri ríe]
64
00:03:14,736 --> 00:03:16,913
[Collado] Liam,
ayúdela con la investigación
65
00:03:17,113 --> 00:03:18,248
después de las pruebas.
66
00:03:18,448 --> 00:03:20,158
["Pusherman" por Curtis Mayfield]
67
00:03:24,162 --> 00:03:25,163
[doctora] Buen día.
68
00:03:25,705 --> 00:03:29,292
Están aquí para realizarles
una pequeña revisión superficial.
69
00:03:33,087 --> 00:03:34,088
Abra.
70
00:03:39,219 --> 00:03:41,304
[hace arcadas y exhala]
71
00:03:44,390 --> 00:03:45,233
Orinen aquí.
72
00:03:45,433 --> 00:03:47,060
Es para el antidoping.
73
00:03:49,000 --> 00:03:55,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
74
00:03:59,864 --> 00:04:01,532
Tienen que hacerlo frente a mí.
75
00:04:12,752 --> 00:04:14,754
["Pusherman" se desvanece]
76
00:04:16,339 --> 00:04:17,799
Tengo algo que decirles.
77
00:04:18,967 --> 00:04:21,686
Se chingaron y quemaron
a los perros de María y Silvia.
78
00:04:21,886 --> 00:04:24,314
[Cri] ¿Qué? No, mames.
79
00:04:24,514 --> 00:04:25,598
¿Y ellas cómo están?
80
00:04:26,182 --> 00:04:27,192
Muy asustadas.
81
00:04:27,392 --> 00:04:31,237
- Podemos turnarnos para cuidarlas.
- Ahorita ya están en un lugar seguro.
82
00:04:31,437 --> 00:04:33,940
Se están yendo
a casa de los papás de Temo, pero...
83
00:04:34,899 --> 00:04:37,285
por lo pronto,
tenemos que parar la investigación.
84
00:04:37,485 --> 00:04:40,655
- ¿Cómo?
- No podemos arriesgarlas a ellas.
85
00:04:41,239 --> 00:04:42,832
No podemos parar la investigación.
86
00:04:43,032 --> 00:04:44,584
Sabemos que Murphy miente.
87
00:04:44,784 --> 00:04:46,878
Hay que descubrir
si siguen los abusos o no.
88
00:04:47,078 --> 00:04:49,464
Aunque no tenemos ni idea
de a qué nos acercamos.
89
00:04:49,664 --> 00:04:52,217
Sí sabemos.
Nos acercamos a quien mató a Temo.
90
00:04:52,417 --> 00:04:54,677
[Nico] ¿Por qué crees
que hacen estas pruebas?
91
00:04:54,877 --> 00:04:56,096
Ortega nos quiere chingar,
92
00:04:56,296 --> 00:04:58,932
y todo se está volviendo
demasiado peligroso, carajo.
93
00:04:59,132 --> 00:05:00,216
Hay que parar.
94
00:05:07,640 --> 00:05:10,068
- [agente] ¿Y esta cicatriz?
- [doctora] A ver.
95
00:05:10,268 --> 00:05:11,936
Es mi cesárea, agente.
96
00:05:12,979 --> 00:05:14,856
¿Qué? ¿Parece que me tasaje un cholo?
97
00:05:15,815 --> 00:05:17,534
Pues, fue un regalo del IMSS ahí.
98
00:05:17,734 --> 00:05:20,862
Parece que hay más pinche carnicero
que doctores ahí, ¿verdad?
99
00:05:21,529 --> 00:05:23,414
[agente] ¿Y ese tatuaje qué significa?
100
00:05:23,614 --> 00:05:25,783
Nada, pendejadas de morrillos.
101
00:05:27,285 --> 00:05:28,920
Que empiece el interrogatorio.
102
00:05:29,120 --> 00:05:30,496
No es un interrogatorio.
103
00:05:31,080 --> 00:05:31,923
Ah, ¿no?
104
00:05:32,123 --> 00:05:34,175
Queremos saber
el estado de tu salud mental.
105
00:05:34,375 --> 00:05:35,460
Mm...
106
00:05:35,960 --> 00:05:37,670
Cuéntame sobre tu infancia.
107
00:05:39,505 --> 00:05:41,674
[resopla] Mi infancia.
108
00:05:42,467 --> 00:05:43,935
[música de tensión]
109
00:05:44,135 --> 00:05:46,095
Pues, vi cómo mataron a mi papá.
110
00:05:47,055 --> 00:05:50,391
No sé uno qué pueda tener de infancia
después de eso.
111
00:05:52,143 --> 00:05:55,113
[Nico] Pues, mi jefa me tuvo bien morrita.
Tenía 15 años.
112
00:05:55,313 --> 00:05:56,731
Ella me crio sola
113
00:05:57,690 --> 00:06:01,286
en un barrio de allá en Mexicali
que se llama Valles del Pedregal.
114
00:06:01,486 --> 00:06:02,612
No sé si conozca.
115
00:06:03,112 --> 00:06:07,116
Ahí es donde los niños juegan a las traes,
pero con picahielo.
116
00:06:08,326 --> 00:06:09,577
¿Y tu hermano?
117
00:06:10,286 --> 00:06:11,287
¿Qué?
118
00:06:11,788 --> 00:06:14,215
Hizo lo que tenía que hacer
para sostenerlas, ¿no?
119
00:06:14,415 --> 00:06:15,958
Aunque fuera algo ilegal.
120
00:06:16,876 --> 00:06:18,252
No lo sé, psicóloga.
121
00:06:19,754 --> 00:06:21,964
Pero dicen que ya no se dedica a eso.
122
00:06:22,965 --> 00:06:25,176
¿Y tu papá? ¿Lo conociste?
123
00:06:25,968 --> 00:06:26,969
[Nico] No.
124
00:06:29,180 --> 00:06:31,599
¿A eso entraste a la policía?
¿A buscar un padre?
125
00:06:36,145 --> 00:06:37,438
Igual y sí, ¿verdad?
126
00:06:37,939 --> 00:06:39,107
¿Y lo encontraste?
127
00:06:41,901 --> 00:06:42,902
Sí.
128
00:06:43,486 --> 00:06:44,537
A Temo.
129
00:06:44,737 --> 00:06:46,572
Lo encontraste y lo perdiste.
130
00:06:47,990 --> 00:06:49,534
¿Cómo te hace sentir eso?
131
00:06:53,246 --> 00:06:55,248
[música de tensión continúa]
132
00:06:57,875 --> 00:07:00,294
Tuviste desempeño excepcional
en la Fuerza Aérea.
133
00:07:01,546 --> 00:07:02,547
¿Por qué la dejaste?
134
00:07:05,091 --> 00:07:06,968
Me di cuenta de que no era para mí.
135
00:07:07,510 --> 00:07:09,011
¿Y cómo entraste a la policía?
136
00:07:10,346 --> 00:07:11,806
[Beto] Por Cuauhtémoc Lozano.
137
00:07:12,932 --> 00:07:16,269
Estás en grupos de redes sociales
pro derecha estadounidense.
138
00:07:17,937 --> 00:07:19,313
Creo que es un gran país.
139
00:07:20,189 --> 00:07:22,742
- ¿Estás en contra del gobierno?
- [Cri] No.
140
00:07:22,942 --> 00:07:27,029
En un caso reciente, uno de los prófugos
murió después de que le disparaste.
141
00:07:28,531 --> 00:07:32,243
Puede decir que lo maté, ¿sí?
Soy consciente de ello.
142
00:07:33,119 --> 00:07:35,788
No tienes otro incidente así
en tu tiempo de servicio.
143
00:07:36,289 --> 00:07:37,498
¿Cómo te hizo sentir?
144
00:07:39,375 --> 00:07:42,095
¿Y en lo personal?
¿Cómo es tu relación con tu esposo?
145
00:07:42,295 --> 00:07:44,464
Exesposo. Ahí tiene el expediente, ¿no?
146
00:07:46,466 --> 00:07:48,601
Tomamos caminos diferentes, como verá.
147
00:07:48,801 --> 00:07:51,137
Él tomó sus decisiones,
y pues yo estoy aquí.
148
00:07:51,637 --> 00:07:53,648
¿Qué hiciste al enterarte de que tu marido
149
00:07:53,848 --> 00:07:55,942
estaba involucrado
en actividades criminales?
150
00:07:56,142 --> 00:07:58,019
Tenía 16 años, así que...
151
00:07:58,769 --> 00:08:00,146
nada, no hice nada.
152
00:08:00,897 --> 00:08:02,523
Me enteré cuando lo arrestaron.
153
00:08:04,692 --> 00:08:06,736
Vives en una casa enorme en Playas.
154
00:08:07,320 --> 00:08:10,156
Ha de ser cara.
¿Vives por encima de tus medios?
155
00:08:11,407 --> 00:08:13,034
Vivo como me gusta vivir.
156
00:08:14,285 --> 00:08:17,079
¿Sientes que... fue injustificado?
157
00:08:17,872 --> 00:08:18,873
No.
158
00:08:19,999 --> 00:08:21,417
Era un fugitivo peligroso.
159
00:08:22,210 --> 00:08:24,629
Estaba entrenado, estaba armado.
No estaba fácil.
160
00:08:26,589 --> 00:08:28,257
Toda esta necesidad de aparentar,
161
00:08:29,425 --> 00:08:31,802
¿no será porque estás ocultando algo?
162
00:08:33,554 --> 00:08:34,555
No sé.
163
00:08:35,348 --> 00:08:38,226
Usted dígame. Usted es la experta, ¿no?
164
00:08:39,685 --> 00:08:41,020
Viendo cómo vives,
165
00:08:41,771 --> 00:08:42,947
alguien podría pensar
166
00:08:43,147 --> 00:08:45,691
que estás involucrado
en actividades de corrupción.
167
00:08:47,485 --> 00:08:48,819
¿Me está acusando de algo?
168
00:08:50,363 --> 00:08:53,624
¿Tienes pesadillas recurrentes
o pensamientos obsesivos?
169
00:08:53,824 --> 00:08:55,826
[música de tensión continúa]
170
00:09:01,332 --> 00:09:02,333
Más o menos.
171
00:09:03,751 --> 00:09:07,922
Este tatuaje me parece
una N y una M entrelazadas.
172
00:09:08,673 --> 00:09:10,550
N de Nicolás ¿y M de...
173
00:09:11,926 --> 00:09:12,852
Mara Salvatrucha.
174
00:09:13,052 --> 00:09:14,053
Mm.
175
00:09:18,266 --> 00:09:20,184
¿Qué tan en serio te tomas tu trabajo?
176
00:09:20,685 --> 00:09:22,979
- Muy en serio.
- Pues, no lo parece.
177
00:09:23,563 --> 00:09:24,522
¿M de...
178
00:09:25,398 --> 00:09:26,399
María.
179
00:09:27,233 --> 00:09:29,744
¿La hija del excomandante
Cuauhtémoc Lozano?
180
00:09:29,944 --> 00:09:31,496
Si ya sabe, ¿para qué pregunta?
181
00:09:31,696 --> 00:09:33,489
Si Temo era como un padre para ti,
182
00:09:34,407 --> 00:09:35,992
¿no veías a María como hermana?
183
00:09:37,243 --> 00:09:38,995
[susurrando] Se va a despertar.
184
00:09:42,331 --> 00:09:43,541
¿Qué quieres saber?
185
00:09:45,084 --> 00:09:46,969
¿Qué pensaba Temo de su relación?
186
00:09:47,169 --> 00:09:49,138
[Nico] Al principio, no le gustó.
187
00:09:49,338 --> 00:09:50,431
[gemidos suaves]
188
00:09:50,631 --> 00:09:51,882
¿Y después?
189
00:09:52,758 --> 00:09:54,260
Después tampoco.
190
00:09:54,969 --> 00:09:56,304
Por eso terminamos.
191
00:09:57,471 --> 00:09:58,514
[Nico] ¿Entonces?
192
00:09:59,599 --> 00:10:01,559
Pues, me gustas mucho, Nico.
193
00:10:03,185 --> 00:10:04,895
Pero no me voy a casar con mi apá.
194
00:10:09,108 --> 00:10:10,943
Y ahora, pues, somos amigos.
195
00:10:14,280 --> 00:10:17,408
¿Te preocupa verte en la necesidad
de tener que volver a matar?
196
00:10:19,827 --> 00:10:20,828
[susurrando] Simón.
197
00:10:22,580 --> 00:10:24,457
Tendré que avisar a tus superiores.
198
00:10:26,250 --> 00:10:27,543
Tú creciste sin padre.
199
00:10:28,127 --> 00:10:30,054
Y ahora tu hijo crece sin padre también.
200
00:10:30,254 --> 00:10:31,255
Ah.
201
00:10:31,756 --> 00:10:34,058
¿Cómo te hace sentir eso? ¿Culpable?
202
00:10:34,258 --> 00:10:37,094
Chinga. ¿Me tengo
que sentir culpable por lo que hizo él?
203
00:10:39,263 --> 00:10:41,932
- Tú lo escogiste.
- Tenía 16 años, ya te dije.
204
00:10:43,184 --> 00:10:45,645
Y ahora que ya no tienes 16 años,
205
00:10:46,187 --> 00:10:50,107
¿no te preocupa que tu hijo
vaya a repetir el mismo patrón criminal
206
00:10:50,608 --> 00:10:52,526
que todos los hombres de tu vida?
207
00:10:53,319 --> 00:10:55,237
[música de tensión continúa]
208
00:10:59,992 --> 00:11:01,160
Mire, psicóloga.
209
00:11:01,952 --> 00:11:03,496
Yo soy una buena madre
210
00:11:04,538 --> 00:11:06,248
y también una buena policía.
211
00:11:09,543 --> 00:11:10,711
Lea mi expediente.
212
00:11:17,593 --> 00:11:19,720
[música se desvanece]
213
00:11:21,472 --> 00:11:24,016
[Archi] Hay que chingarle
antes de que me llamen.
214
00:11:24,517 --> 00:11:27,687
Aquí dice que probablemente
viven y viajan en una combi viejita.
215
00:11:28,187 --> 00:11:30,656
Las últimas tres veces
que los vieron fue en Playas.
216
00:11:30,856 --> 00:11:34,110
Ah, yo conozco a la Cuija.
Es el dealer de la zona.
217
00:11:34,735 --> 00:11:38,072
Si esos güeyes andan por ahí,
este vato seguro sabe dónde están.
218
00:11:45,996 --> 00:11:46,997
[Collado] Bernal.
219
00:11:47,832 --> 00:11:50,009
Necesito que se quede
todo el día, por favor.
220
00:11:50,209 --> 00:11:51,669
Chinga. ¿Y eso por qué o qué?
221
00:11:52,169 --> 00:11:55,264
A usted le harán exámenes más rigurosos.
¿Algún problema con eso?
222
00:11:55,464 --> 00:11:56,766
[música de tensión]
223
00:11:56,966 --> 00:11:58,050
Ándele, pues.
224
00:12:03,681 --> 00:12:05,433
[celular suena]
225
00:12:07,768 --> 00:12:08,694
¿Qué hubo, María?
226
00:12:08,894 --> 00:12:11,822
Nico, alguien entró
y estuvo en casa de mis abuelos.
227
00:12:12,022 --> 00:12:14,116
- ¿Qué?
- Alguien estuvo viviendo ahí. No sé.
228
00:12:14,316 --> 00:12:15,743
Los vecinos dicen que, hace un mes,
229
00:12:15,943 --> 00:12:18,120
entraron a la fuerza
hombres con pasamontañas.
230
00:12:18,320 --> 00:12:20,915
Había vidrios rotos,
las puertas estaban forzadas
231
00:12:21,115 --> 00:12:22,375
y había unos dibujos raros.
232
00:12:22,575 --> 00:12:23,668
¿Y ustedes dónde están?
233
00:12:23,868 --> 00:12:26,212
[suspira] Estamos
en el Swap Meet Siglo XXI, Nico.
234
00:12:26,412 --> 00:12:29,248
Chingada madre,
ahorita no puedo salir de aquí.
235
00:12:29,749 --> 00:12:31,292
Ahorita veo a quién les mando.
236
00:12:32,793 --> 00:12:35,796
[titubea] Les voy a mandar al Cri.
Ustedes tranquilas.
237
00:12:37,131 --> 00:12:38,224
- ¿Cómo anduvo?
- ¿Sí?
238
00:12:38,424 --> 00:12:41,477
Necesito que se lance en chinga
e ir por María y Silvia.
239
00:12:41,677 --> 00:12:43,938
Al Swap Meet,
el que está en el Díaz Ordaz.
240
00:12:44,138 --> 00:12:45,481
- ¿Sí lo ubicas?
- Simón.
241
00:12:45,681 --> 00:12:48,392
Lánzate en chinga
y las llevas a un lugar seguro. ¿Va?
242
00:12:49,477 --> 00:12:51,812
Okey. Ya sé dónde las voy a llevar.
243
00:12:52,313 --> 00:12:53,606
- Yo le aviso.
- Órale.
244
00:12:54,273 --> 00:12:56,984
- Ya le sigo con lo de JFK, chief.
- [Nico] Venga.
245
00:13:19,882 --> 00:13:22,343
Pues, aquí van a estar a salvo.
246
00:13:22,843 --> 00:13:24,645
Este lugar es de unos familiares,
247
00:13:24,845 --> 00:13:28,107
así que, cualquier cosa que necesiten,
nada más pídanlo.
248
00:13:28,307 --> 00:13:32,111
Eh, aquí, ya saben,
lo que sea, a la hora que sea, ¿eh?
249
00:13:32,311 --> 00:13:34,405
- Gracias, Cri.
- Estamos en contacto.
250
00:13:34,605 --> 00:13:35,990
Ahorita les llevo las maletas.
251
00:13:36,190 --> 00:13:38,242
- Pasen. Que les entreguen llave.
- Gracias.
252
00:13:38,442 --> 00:13:39,869
- [pitido llamada]
- [Gloria] ¿Alonso?
253
00:13:40,069 --> 00:13:43,823
Ando buscando a alguien que haya tenido
un problema, una mala experiencia o...
254
00:13:44,615 --> 00:13:47,168
o un... un tema de abuso
en Sueños sin Fronteras.
255
00:13:47,368 --> 00:13:49,754
¿Tú sabrás de alguien
que quiera hablar del tema?
256
00:13:49,954 --> 00:13:51,422
[música de tensión]
257
00:13:51,622 --> 00:13:54,333
Simón. Off the record, ya sabes.
258
00:13:55,167 --> 00:13:56,168
Mm-hmm.
259
00:13:56,669 --> 00:14:00,130
[chista] No, no, no.
Con que tú me pases el nombre, yo...
260
00:14:00,923 --> 00:14:03,217
No tienes
que estar involucrado en eso, pues.
261
00:14:04,176 --> 00:14:07,304
No, no, no. Es un asunto
que estoy investigando por mi cuenta.
262
00:14:10,015 --> 00:14:13,185
Okey. Bueno, pues, así le hacemos, Abril.
Así le hacemos.
263
00:14:13,811 --> 00:14:16,480
Si sabes de alguien,
pues, aquí voy a estar pendiente.
264
00:14:17,064 --> 00:14:20,117
No, no. No, gracias, güey. Gracias. Órale.
265
00:14:20,317 --> 00:14:23,362
[música sombría]
266
00:14:30,160 --> 00:14:34,582
Ahora todo estará mejor.
Tú ya viste la casa nueva. ¡Está chingona!
267
00:14:54,727 --> 00:14:55,728
[Nico] ¿Cri?
268
00:14:56,395 --> 00:14:57,479
¿Cómo está María?
269
00:14:59,982 --> 00:15:01,901
[suspira] Pues, muchas gracias, Cri.
270
00:15:03,193 --> 00:15:04,987
Pues, acá sigo esperando.
271
00:15:06,196 --> 00:15:09,500
Sigan peinando las redes del JFK.
Que te ayude Beto.
272
00:15:09,700 --> 00:15:11,502
[celular suena]
273
00:15:11,702 --> 00:15:13,871
[Nico] ¿Bueno? ¿Qué pasó, Camila?
274
00:15:15,122 --> 00:15:17,082
Okey, pero con mucho cuidado, eh.
275
00:15:17,583 --> 00:15:20,836
Cuando encuentren a los junkies esos,
les encargo a sus hijos, eh.
276
00:15:23,130 --> 00:15:24,131
Ah.
277
00:15:24,673 --> 00:15:25,674
Órale.
278
00:15:26,550 --> 00:15:28,886
Bueno, manténganme informado, eh.
279
00:15:35,100 --> 00:15:36,101
¿Qué hubo, Gloria?
280
00:15:36,685 --> 00:15:39,188
Cri se llevó a María y a Silvia
a un lugar seguro.
281
00:15:39,688 --> 00:15:42,524
Oye, pues, llámame, ¿no?
282
00:15:43,359 --> 00:15:44,735
Ándense con cuidado, eh.
283
00:15:45,235 --> 00:15:46,120
[Collado] ¿Qué hubo?
284
00:15:46,320 --> 00:15:48,238
Bueno, ¿ya me van a dejar salir o qué?
285
00:15:48,739 --> 00:15:50,166
Yo qué más quisiera, ¿verdad?
286
00:15:50,366 --> 00:15:53,160
Pero ¿qué cree? No va a ser posible.
287
00:15:53,786 --> 00:15:57,590
Fíjese que salieron
unas inconsistencias en sus pruebas.
288
00:15:57,790 --> 00:15:58,841
Ah, ¿sí?
289
00:15:59,041 --> 00:16:02,470
Según el protocolo,
debe someterse a la prueba del polígrafo.
290
00:16:02,670 --> 00:16:06,599
Nosotros le avisamos
cuando estemos listos. Ahí siga esperando.
291
00:16:06,799 --> 00:16:08,801
[música de tensión]
292
00:16:14,223 --> 00:16:16,266
[música se detiene]
293
00:16:18,227 --> 00:16:19,228
[suspira]
294
00:16:22,147 --> 00:16:23,732
- [Camila] Oye.
- Ah.
295
00:16:24,608 --> 00:16:25,734
Sobre las pruebas.
296
00:16:26,777 --> 00:16:30,781
Te quería decir que pensé
en tomarlas voluntariamente, pero...
297
00:16:31,407 --> 00:16:32,583
me dio miedo.
298
00:16:32,783 --> 00:16:33,784
¿Por?
299
00:16:35,536 --> 00:16:39,498
Porque cuando entré
al área de Inteligencia, los hice y...
300
00:16:40,040 --> 00:16:41,834
Intenté ocultar mi autismo.
301
00:16:43,085 --> 00:16:44,169
Y la pasé muy mal.
302
00:16:45,421 --> 00:16:47,006
¿Por qué trataste de ocultarlo?
303
00:16:48,966 --> 00:16:52,052
Siempre que la gente se entera,
me empieza a tratar diferente.
304
00:16:56,223 --> 00:16:57,224
Oye, Cami.
305
00:16:58,267 --> 00:16:59,560
Digo, nada que ver, pero...
306
00:17:00,811 --> 00:17:02,813
yo sé qué se siente que te traten así.
307
00:17:03,522 --> 00:17:05,983
Yo de morro me metí
en un chingo de madres y...
308
00:17:07,276 --> 00:17:10,779
[suspira] La gente te trata bien distinto
cuando sabe que eres adicto.
309
00:17:15,993 --> 00:17:18,245
Estoy muy nervioso del antidoping porque...
310
00:17:19,204 --> 00:17:20,214
[suspira]
311
00:17:20,414 --> 00:17:22,875
salí con Ema hace unas semanas y...
312
00:17:23,917 --> 00:17:26,712
me ofreció MDMA y le entré.
313
00:17:28,380 --> 00:17:30,966
[resopla] Llevaba
un chingo de años limpio aparte.
314
00:17:36,013 --> 00:17:38,140
Si fue poco y hace unas semanas,
315
00:17:39,016 --> 00:17:40,726
puede que no salga en las pruebas.
316
00:17:41,351 --> 00:17:45,898
Sí, pero si sí, me van a suspender
o me van a dar de baja y va a valer verga.
317
00:17:49,151 --> 00:17:50,944
Bueno, pero eso todavía no sabes.
318
00:17:52,946 --> 00:17:53,947
Es aquí.
319
00:17:56,742 --> 00:17:58,494
[Gloria] Chano, ¿qué me tienes?
320
00:17:58,994 --> 00:18:02,164
[Chano] Supe de alguien que puede saber
del tema de los abusos.
321
00:18:02,790 --> 00:18:06,043
Lo topé a un compa mío que anda
con los de la patrulla espiritual.
322
00:18:06,543 --> 00:18:09,555
¿Son los que agarran a los junkies
y luego se los llevan?
323
00:18:09,755 --> 00:18:13,309
Ey, esos meros. Es un tecato
al que ya han levantado varias veces.
324
00:18:13,509 --> 00:18:14,510
Se llama Yahir.
325
00:18:15,010 --> 00:18:17,563
Dice que lo adoptaron
los de Sueños sin Fronteras,
326
00:18:17,763 --> 00:18:20,316
que era huérfano y a los 13
se lo llevaron para el otro lado
327
00:18:20,516 --> 00:18:23,227
para darlo en adopción,
pero se escapó y se regresó.
328
00:18:23,811 --> 00:18:25,821
Pero ya venía traumado y se tiró al vicio.
329
00:18:26,021 --> 00:18:27,022
Yahir.
330
00:18:27,815 --> 00:18:28,741
Y...
331
00:18:28,941 --> 00:18:31,151
¿sabes dónde lo puedo encontrar
al güey este?
332
00:18:31,735 --> 00:18:33,028
Pues, no tiene cantón.
333
00:18:33,695 --> 00:18:36,532
Rola por los picaderos
de la Sánchez Taboada.
334
00:18:37,950 --> 00:18:40,869
- Sánchez Taboada.
- Aguas si vas por allá, eh. Está bravo.
335
00:18:41,537 --> 00:18:43,288
["Metanfeta" por Juan Cirerol]
336
00:19:05,185 --> 00:19:06,111
[Archi ríe]
337
00:19:06,311 --> 00:19:08,355
¿Qué pedo, pinche Cuija?
338
00:19:14,820 --> 00:19:15,904
Pinche Archi.
339
00:19:16,488 --> 00:19:17,447
¿Cómo estás, loco?
340
00:19:18,031 --> 00:19:20,200
¡Ey! ¡Escuchen!
341
00:19:20,784 --> 00:19:22,294
Este vato era como mi hijo.
342
00:19:22,494 --> 00:19:24,797
Lo conozco desde que era un morrillo.
343
00:19:24,997 --> 00:19:28,458
Venía a pedirme paro
cuando se lo emputeaban. [ríe]
344
00:19:31,336 --> 00:19:33,755
Oye. Desapareciste.
345
00:19:35,257 --> 00:19:36,425
¿Qué te trae de vuelta?
346
00:19:38,302 --> 00:19:41,138
Estamos buscando a unos gringos. Watcha.
347
00:19:42,097 --> 00:19:44,233
[música de tensión]
348
00:19:44,433 --> 00:19:45,434
¿Los has visto?
349
00:19:51,982 --> 00:19:54,109
Vienes después de quién sabe cuántos años
350
00:19:54,776 --> 00:19:55,944
¿para que sea soplón?
351
00:19:57,946 --> 00:19:59,239
Es que ahora soy tira.
352
00:20:01,408 --> 00:20:02,534
Esta es mi compañera.
353
00:20:07,372 --> 00:20:08,373
Cabrón.
354
00:20:10,375 --> 00:20:12,636
- ¡A la madre!
- Ey, ey.
355
00:20:12,836 --> 00:20:14,888
¡Chéquense esto, puñetas!
356
00:20:15,088 --> 00:20:17,391
Regrésamela, Cuija.
Ey, ¡no juegues, cabrón!
357
00:20:17,591 --> 00:20:20,385
Glock. Nueve milímetros.
358
00:20:22,012 --> 00:20:23,847
- Ábranse, piojos.
- [Archi] ¡Cuija!
359
00:20:25,098 --> 00:20:27,726
- Ya llegó el peine.
- ¡Ya, cabrón! ¡Ya! ¡Ya!
360
00:20:30,687 --> 00:20:31,739
Está cargada. No mames.
361
00:20:31,939 --> 00:20:33,699
[música se intensifica]
362
00:20:33,899 --> 00:20:35,400
- ¡Uh!
- ¡Devuelve el arma!
363
00:20:36,276 --> 00:20:37,828
¡Cuija! Cuija, por favor. Ey.
364
00:20:38,028 --> 00:20:41,198
- Bájenle los dos.
- [Camila] Es arma policial. Devuélvela.
365
00:20:42,824 --> 00:20:45,202
Tranquila, tranquila. ¡Tranquila, Camila!
366
00:20:46,203 --> 00:20:47,204
Tranquila, mija.
367
00:20:47,996 --> 00:20:49,715
No vayas a hacer una pendejada.
368
00:20:49,915 --> 00:20:51,124
Estamos jugando.
369
00:20:51,708 --> 00:20:52,843
¡Devuélvela!
370
00:20:53,043 --> 00:20:55,587
¡Párale, güey! ¡Ya, Camila! Tranquila.
371
00:20:57,297 --> 00:20:59,216
Baja el arma, por favor. ¡Bájala!
372
00:21:00,842 --> 00:21:02,061
Tranquila, Cami. Ey, ey.
373
00:21:02,261 --> 00:21:07,432
Cami, ey. Cami, tranquila, tranquila.
Así es este güey. Baja el arma, ¿okey?
374
00:21:09,017 --> 00:21:10,269
Bájala, por favor.
375
00:21:14,898 --> 00:21:17,317
[música se desvanece]
376
00:21:18,443 --> 00:21:19,444
Guárdala.
377
00:21:27,327 --> 00:21:28,870
Puta madre, cabrón.
378
00:21:29,788 --> 00:21:31,131
[Cuija] Nomás era una broma.
379
00:21:31,331 --> 00:21:32,499
¿Los conoces o no?
380
00:21:37,713 --> 00:21:39,389
Esos gringos viven en una combi.
381
00:21:39,589 --> 00:21:42,184
Se parquean siempre ahí
en la plaza abandonada.
382
00:21:42,384 --> 00:21:43,969
No sé nada más.
383
00:21:46,013 --> 00:21:48,056
Gracias, compa. Te debo una, güey.
384
00:21:49,725 --> 00:21:50,934
Me debes varias.
385
00:21:56,356 --> 00:21:57,574
Ahí nos vemos, mija.
386
00:21:57,774 --> 00:21:59,067
- Gracias.
- ¿Estás bien?
387
00:21:59,609 --> 00:22:00,610
Sí.
388
00:22:07,576 --> 00:22:09,411
[música de suspenso]
389
00:22:11,163 --> 00:22:13,415
[tono de llamada]
390
00:22:14,124 --> 00:22:15,417
[celular suena]
391
00:22:18,086 --> 00:22:20,055
- ¡Bueno!
- [Gloria] Ey, ¿qué onda, guapo?
392
00:22:20,255 --> 00:22:24,676
No, pues nada. Aquí te marco de volada
porque, pues, nada. Quería...
393
00:22:25,177 --> 00:22:26,478
Quería escuchar tu voz.
394
00:22:26,678 --> 00:22:31,224
Y, pues, pedirte disculpas
por desaparecerme así.
395
00:22:31,767 --> 00:22:34,528
No, hombre. Me imagino
que debes andar en un caso difícil.
396
00:22:34,728 --> 00:22:38,907
Sí, la neta... ahorita voy a un lugar
y quería que me hicieras compañía
397
00:22:39,107 --> 00:22:40,284
así de volada también.
398
00:22:40,484 --> 00:22:43,403
Gracias por contestar, güey.
Ya sé que andas en chinga.
399
00:22:44,738 --> 00:22:48,116
Tengo ganas de verte.
Estoy pensando en un menú para prepararte.
400
00:22:48,950 --> 00:22:50,619
Yo también tengo ganas de verte.
401
00:22:51,119 --> 00:22:53,922
Qué bonito escucharte.
Pues, nos vemos pronto, pues.
402
00:22:54,122 --> 00:22:55,757
Ya quedamos. Listo.
403
00:22:55,957 --> 00:22:56,958
Besos.
404
00:22:57,459 --> 00:22:58,343
Besotes.
405
00:22:58,543 --> 00:23:00,212
[música de tensión]
406
00:23:13,225 --> 00:23:14,518
[clics de arma]
407
00:23:17,562 --> 00:23:18,688
[exhala]
408
00:23:20,273 --> 00:23:21,983
[Cri] A ver cuándo sueltan a Nico.
409
00:23:27,614 --> 00:23:30,542
¿Qué tranza, mi gente?
Directamente desde pinche Baja Cali.
410
00:23:30,742 --> 00:23:32,628
Los invito esta noche
en el club La Parábola...
411
00:23:32,828 --> 00:23:34,713
- Mira.
- Para el show de [en inglés] JFK.
412
00:23:34,913 --> 00:23:37,791
[Cri en inglés] ¿JFK?
[en español] Es más como JFK, ¿no?
413
00:23:46,675 --> 00:23:48,677
[música suave de suspenso]
414
00:24:25,046 --> 00:24:27,048
[Archi suspira] No mames.
415
00:24:28,800 --> 00:24:30,927
Esta no es manera
de que vivan unos morros.
416
00:24:33,013 --> 00:24:34,264
No deben de estar lejos.
417
00:24:39,728 --> 00:24:41,697
[música de tensión]
418
00:24:41,897 --> 00:24:46,276
Soy el comandante Cabello.
Yo le voy a hacer el examen de polígrafo.
419
00:24:47,110 --> 00:24:51,781
Le voy a hacer unas preguntas,
y solo tiene que contestar sí o no.
420
00:24:53,325 --> 00:24:54,326
Empezamos.
421
00:24:58,288 --> 00:25:00,332
¿Su nombre es Nicolás Bernal?
422
00:25:00,957 --> 00:25:01,842
Sí.
423
00:25:02,042 --> 00:25:04,628
[chirrido suave]
424
00:25:07,088 --> 00:25:09,007
[Cabello] ¿Tiene usted 37 años?
425
00:25:10,884 --> 00:25:11,885
[Nico] Sí.
426
00:25:12,719 --> 00:25:14,479
[música se desvanece]
427
00:25:14,679 --> 00:25:16,806
[ladridos]
428
00:25:19,017 --> 00:25:20,101
[crujido vidrios]
429
00:25:23,522 --> 00:25:25,115
[ladridos continúan]
430
00:25:25,315 --> 00:25:26,491
[respira temblorosamente]
431
00:25:26,691 --> 00:25:28,618
[hombre 1 silba] ¡Mamacita!
432
00:25:28,818 --> 00:25:30,612
[música de tensión]
433
00:25:33,073 --> 00:25:34,574
[hombre 2 chista] ¿Adónde vas?
434
00:25:35,742 --> 00:25:37,160
¿Güera? Ey.
435
00:25:39,371 --> 00:25:41,081
[respira temblorosamente]
436
00:25:44,000 --> 00:25:45,418
[hombre 3] ¡Uy, güerita!
437
00:25:47,712 --> 00:25:49,631
["Categoría 5" por Alemán]
438
00:26:00,016 --> 00:26:03,186
[en inglés] ¡Oye!
Traigan tragos a la mesa.
439
00:26:05,397 --> 00:26:06,439
Sí, aquí.
440
00:26:07,148 --> 00:26:08,400
[Cri en español] Ahí va.
441
00:26:15,365 --> 00:26:17,867
- Puta madre. Hay un chingo de gente.
- Sí, loco.
442
00:26:18,577 --> 00:26:21,505
Pero no hay pedo
porque el vato le está empacando machín.
443
00:26:21,705 --> 00:26:23,965
Se va a poner hasta el culo.
Y ahí lo agarramos.
444
00:26:24,165 --> 00:26:26,167
["Categoría 5" continúa]
445
00:26:32,966 --> 00:26:33,967
Beto.
446
00:26:34,926 --> 00:26:37,178
Esta chamba
a veces se pone bien cabrona, ¿no?
447
00:26:38,346 --> 00:26:41,016
Mira que estar acá
tomando cerveza sin alcohol, loco.
448
00:26:41,808 --> 00:26:42,809
Simón.
449
00:26:43,393 --> 00:26:45,562
- Toca, ¿no?
- Pues, a veces, Simón.
450
00:26:46,730 --> 00:26:49,157
[Cabello] ¿Ha compartido
información confidencial
451
00:26:49,357 --> 00:26:50,283
con la marshal Anne
452
00:26:50,483 --> 00:26:53,286
acerca del funcionamiento
de la Unidad de Enlace?
453
00:26:53,486 --> 00:26:54,487
No.
454
00:26:55,071 --> 00:26:56,039
[música de tensión]
455
00:26:56,239 --> 00:26:57,791
¿Ha traicionado a la patria
456
00:26:57,991 --> 00:27:02,245
compartiendo información confidencial
o sensible con alguna otra persona?
457
00:27:04,497 --> 00:27:05,582
No.
458
00:27:14,841 --> 00:27:16,268
[en inglés] Tijuana, ¿cómo están?
459
00:27:16,468 --> 00:27:19,062
- [vítores]
- ¿Cómo la están pasando?
460
00:27:19,262 --> 00:27:21,690
[grita animadamente]
461
00:27:21,890 --> 00:27:24,693
<i>[rapea] # I don’t got no love
for no one that hate on us, nah #</i>
462
00:27:24,893 --> 00:27:27,696
<i># Solo quiero feria,
can’t ever get too much #</i>
463
00:27:27,896 --> 00:27:30,866
<i># Yo camino con culebras
in the streets where I grew up #</i>
464
00:27:31,066 --> 00:27:33,994
<i># Con machete o fulete,
it don’t matter, you get touched #</i>
465
00:27:34,194 --> 00:27:37,706
<i># Mira. Manejando marijuana,
straight from LA all the way to Tijuana #</i>
466
00:27:37,906 --> 00:27:41,001
<i># Aquí hace calor,
pero la nieve cae mañana #</i>
467
00:27:41,201 --> 00:27:42,419
<i># No love for the opposition #</i>
468
00:27:42,619 --> 00:27:45,747
<i># It’s just me against the world
and still there ain’t no competition #</i>
469
00:27:46,331 --> 00:27:48,842
<i># Make sure you got it
before you make a proposition, #</i>
470
00:27:49,042 --> 00:27:51,344
<i># cuz ain’t nobody taking my position #</i>
471
00:27:51,544 --> 00:27:53,555
<i># Cuz they ain’t messing with my cliqa #</i>
472
00:27:53,755 --> 00:27:57,350
<i># Cliqa, cliqa, cliqa, cliqa, cliqa #</i>
473
00:27:57,550 --> 00:27:59,594
<i># Dedos a la policía #</i>
474
00:28:00,095 --> 00:28:03,932
<i># Cia, cia, cia, cia, cia #
# What's up now? #</i>
475
00:28:05,141 --> 00:28:07,811
<i># No love for la chota.
No love for la chota #</i>
476
00:28:08,478 --> 00:28:11,072
<i># And every time they thinking of talking,
cierra la boca #</i>
477
00:28:11,272 --> 00:28:12,157
<i># No te diré nada, #</i>
478
00:28:12,357 --> 00:28:15,744
<i># porque la gente habla
cuando está preocupada #</i>
479
00:28:15,944 --> 00:28:18,738
<i># So I ain’t doing nada
if you wasn’t grindin with us #</i>
480
00:28:19,531 --> 00:28:22,367
- [en inglés] Tijuana, ¿cómo carajo están?
- [vítores]
481
00:28:24,119 --> 00:28:25,787
[en español] ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí!
482
00:28:29,457 --> 00:28:32,210
- Yo.
- Yo. Cliqa. Cliqa.
483
00:28:33,461 --> 00:28:36,381
[música de tensión]
484
00:28:49,978 --> 00:28:52,689
[Tony en inglés] ¿Vas a pedir un deseo?
485
00:28:54,983 --> 00:28:56,568
[Tay en inglés] Eres tan dulce.
486
00:28:59,446 --> 00:29:01,039
- [Camila en inglés] Hola.
- Hola.
487
00:29:01,239 --> 00:29:03,250
- [en inglés] ¿Quién cumple?
- [Tay] Ah...
488
00:29:03,450 --> 00:29:04,543
[niña ríe]
489
00:29:04,743 --> 00:29:07,746
Nuestra pequeña Micky. Cumple seis.
490
00:29:08,955 --> 00:29:10,457
Felicitaciones.
491
00:29:11,166 --> 00:29:14,294
Siéntense. Coman un trozo de pastel.
Cuantos más, mejor.
492
00:29:17,881 --> 00:29:19,883
Dennos un momento, ya regresamos.
493
00:29:22,510 --> 00:29:24,187
- [Camila en español] ¿Qué?
- [Micky ríe]
494
00:29:24,387 --> 00:29:26,347
- [Archi suspira]
- [Camila] ¿Qué haces?
495
00:29:27,557 --> 00:29:29,350
- ¿Qué vas a pedir?
- [Tony] Dinos.
496
00:29:31,186 --> 00:29:33,438
- [Tay] Eso fue raro.
- [risas]
497
00:29:36,483 --> 00:29:38,743
[en español] ¿No la cagamos separándolos?
498
00:29:38,943 --> 00:29:40,328
Son dos deseos.
499
00:29:40,528 --> 00:29:42,655
[Archi] Se merecen
una segunda oportunidad.
500
00:29:43,156 --> 00:29:44,449
Se ven contentos.
501
00:29:44,949 --> 00:29:49,162
Digo, les hace falta un bañito,
pero se ve que se quieren, ¿no?
502
00:29:51,956 --> 00:29:53,917
A nosotros no nos toca decidir eso.
503
00:29:54,417 --> 00:29:56,211
Tenemos una orden que cumplir y ya.
504
00:29:57,378 --> 00:29:59,380
[música melancólica]
505
00:30:01,174 --> 00:30:02,175
Cami.
506
00:30:02,759 --> 00:30:04,144
A los 11 años, me di cuenta
507
00:30:04,344 --> 00:30:08,139
de que mis papás me habían secuestrado
de mi mamá, que era drogadicta.
508
00:30:09,808 --> 00:30:12,685
Pero te lo juro,
yo hubiera preferido quedarme con ella.
509
00:30:14,187 --> 00:30:15,572
A pesar de las drogas y todo.
510
00:30:15,772 --> 00:30:18,441
- ¿Qué vas a desear?
- Sí, pide un deseo.
511
00:30:19,317 --> 00:30:21,653
[Camila] Archi,
tu historia no es la de ellos.
512
00:30:24,823 --> 00:30:26,115
Y ahora eres policía.
513
00:30:27,867 --> 00:30:29,285
Tienes una obligación.
514
00:30:29,869 --> 00:30:30,912
[suspira]
515
00:30:35,875 --> 00:30:39,712
- [Archi suspira]
- [conversación inaudible]
516
00:30:42,340 --> 00:30:44,225
- [Tony] Ya está. Sopla.
- [Tay] Sí.
517
00:30:44,425 --> 00:30:45,718
[niño en inglés] Hazlo.
518
00:30:47,345 --> 00:30:48,847
[en inglés] Tay y Tony Walton.
519
00:30:51,975 --> 00:30:53,735
Somos de la Unidad
de Enlace Internacional.
520
00:30:53,935 --> 00:30:56,488
- [Tay] Oh, Dios.
- Los buscan por secuestro parental.
521
00:30:56,688 --> 00:30:59,240
Los llevaremos a la frontera
para deportarlos
522
00:30:59,440 --> 00:31:00,950
y devolveremos a los niños.
523
00:31:01,150 --> 00:31:02,744
Llevamos limpios una semana.
524
00:31:02,944 --> 00:31:06,623
Dennos una oportunidad
de ser una familia otra vez, por favor.
525
00:31:06,823 --> 00:31:09,459
[en inglés] Lo sentimos,
pero debemos llevarlos.
526
00:31:09,659 --> 00:31:10,577
[niño] No.
527
00:31:11,327 --> 00:31:13,046
- [Tay] Estará bien.
- [Archi] Vamos.
528
00:31:13,246 --> 00:31:15,456
- [Tony] Solo un minuto más.
- [Archi] Vamos.
529
00:31:16,916 --> 00:31:18,668
[música melancólica continúa]
530
00:31:19,252 --> 00:31:20,553
[Tay solloza]
531
00:31:20,753 --> 00:31:22,130
[vítores]
532
00:31:22,755 --> 00:31:23,756
[Cri] Se mueve.
533
00:31:26,926 --> 00:31:30,313
[en inglés] John Fitzgerald Kennedy,
se te acusa de asesinato en California.
534
00:31:30,513 --> 00:31:32,140
[en inglés] Ey, estás arrestado.
535
00:31:32,640 --> 00:31:35,602
[en español] Eminem de mierda.
[en inglés] Tengo tu pistola.
536
00:31:36,185 --> 00:31:40,023
[en inglés] Ya lo dijiste, pendejo.
Me buscan en California, no aquí.
537
00:31:41,316 --> 00:31:42,692
- [en español] ¡JFK!
- [Beto] No.
538
00:31:44,903 --> 00:31:46,237
[bullicio]
539
00:31:48,740 --> 00:31:50,241
[bullicio continúa]
540
00:31:52,744 --> 00:31:53,786
[bullicio y gritos]
541
00:31:56,706 --> 00:31:57,924
¡Policía!
542
00:31:58,124 --> 00:31:59,500
[Beto en español] ¡Quítese!
543
00:32:00,251 --> 00:32:02,086
[música electrónica]
544
00:32:06,215 --> 00:32:07,216
[en inglés] ¡Carajo!
545
00:32:09,427 --> 00:32:10,428
¡Carajo!
546
00:32:21,189 --> 00:32:22,231
[gritos]
547
00:32:25,151 --> 00:32:27,362
- ¡Al carajo!
- [Cri en español] Flanquéalo.
548
00:32:29,781 --> 00:32:30,957
[mujer 1 grita]
549
00:32:31,157 --> 00:32:32,909
[JFK en inglés] Le volaré la cabeza.
550
00:32:34,661 --> 00:32:37,380
- [Cri en inglés] ¡Quieto!
- ¡Atrás! Atrás.
551
00:32:37,580 --> 00:32:40,124
¡Atrás! ¡No se acerquen!
552
00:32:41,000 --> 00:32:42,010
[Cri] No te muevas.
553
00:32:42,210 --> 00:32:46,255
Voy a matarla.
Voy a matarla, carajo. Atrás.
554
00:32:47,423 --> 00:32:50,134
- La mataré. ¡Atrás!
- [mujer 1 grita]
555
00:32:53,012 --> 00:32:56,191
- No te acerques.
- Tranquilo. Tranquilo.
556
00:32:56,391 --> 00:32:57,692
¡Suéltala!
557
00:32:57,892 --> 00:33:00,111
No te acerques, carajo.
558
00:33:00,311 --> 00:33:01,688
[mujer 2] Suéltala, cabrón.
559
00:33:02,188 --> 00:33:05,566
- [música de tensión]
- Atrás. ¿Qué mierda? Te voy a matar.
560
00:33:06,234 --> 00:33:07,076
[grita] ¡Mierda!
561
00:33:07,276 --> 00:33:08,194
[mujeres gritan]
562
00:33:09,278 --> 00:33:11,039
[JFK gime y grita]
563
00:33:11,239 --> 00:33:13,666
Quítame las manos de encima. [gruñe]
564
00:33:13,866 --> 00:33:15,418
[en español] ¿No que muy gangsta?
565
00:33:15,618 --> 00:33:17,662
- Pinche pájaro nalgón.
- ¡Suéltame!
566
00:33:18,162 --> 00:33:20,331
- [Cri en inglés] Claro.
- [JFK] No me toques.
567
00:33:20,873 --> 00:33:22,875
[música se intensifica]
568
00:33:24,043 --> 00:33:28,014
[Cabello] ¿Entró usted a la Unidad
de Enlace Internacional gracias a Temo?
569
00:33:28,214 --> 00:33:32,677
- Es más complejo que eso.
- Dije que solo podía contestar sí o no.
570
00:33:34,178 --> 00:33:36,973
Sí. Supongo que sí.
571
00:33:38,474 --> 00:33:41,986
¿Fue testigo de algún acto de corrupción
bajo el mando de Temo?
572
00:33:42,186 --> 00:33:43,071
No.
573
00:33:43,271 --> 00:33:47,358
¿Participó en algún acto de corrupción
bajo el mando de Temo?
574
00:33:48,276 --> 00:33:49,202
No.
575
00:33:49,402 --> 00:33:51,487
[música de tensión]
576
00:33:52,572 --> 00:33:55,124
¿Sabía que Temo tenía
una cuenta de banco secreta?
577
00:33:55,324 --> 00:33:57,869
- Esa cuenta es una mamada.
- ¿Sí o no?
578
00:34:02,457 --> 00:34:03,458
No.
579
00:34:32,904 --> 00:34:35,123
[Archi] Avísame al terminar
las evaluaciones de los niños
580
00:34:35,323 --> 00:34:36,991
y vamos a entregarlos.
581
00:34:37,492 --> 00:34:38,659
[Collado] ¡Liam Taylor!
582
00:34:40,203 --> 00:34:41,087
Compañero.
583
00:34:41,287 --> 00:34:42,589
[música de suspenso]
584
00:34:42,789 --> 00:34:47,293
Ya no será necesario que haga el examen.
Salió positivo a su prueba toxicológica.
585
00:34:47,794 --> 00:34:51,964
- A ver. Déjeme ver los resultados.
- Positivo. Anfetaminas. ¿Le suena?
586
00:34:54,300 --> 00:34:55,468
A su casa, señor.
587
00:34:56,010 --> 00:34:58,513
- Hijo de tu puta madre.
- [Collado] ¿Qué dijo?
588
00:34:59,889 --> 00:35:02,350
- Nada.
- Ah, eso pensé.
589
00:35:08,314 --> 00:35:09,607
[Cri] ¿Qué pedo, mi Beto?
590
00:35:11,109 --> 00:35:15,154
Tenías al pinche rapero ahí a tiro, güey.
El vato estaba distraído conmigo.
591
00:35:15,905 --> 00:35:18,241
Me pudo haber matado. O a la morra.
592
00:35:21,327 --> 00:35:22,829
¿Por qué no le disparaste?
593
00:35:23,621 --> 00:35:24,622
No sé.
594
00:35:25,540 --> 00:35:28,334
Sí te afectó haberte quebrado
al border patrol, ¿verdad?
595
00:35:29,252 --> 00:35:33,389
Vato, ese güey nos iba a chingar.
Hiciste lo que tenías que hacer.
596
00:35:33,589 --> 00:35:34,799
[música melancólica]
597
00:35:35,716 --> 00:35:37,593
La psicóloga dice que ocupo terapia.
598
00:35:38,719 --> 00:35:41,055
La tengo que tomar o me van a suspender.
599
00:35:41,639 --> 00:35:42,982
O me pueden correr.
600
00:35:43,182 --> 00:35:45,393
Pues, sí necesitamos
corregir ese pedo, güey.
601
00:35:46,769 --> 00:35:48,279
Porque, pues, como decía Temo,
602
00:35:48,479 --> 00:35:52,525
en esta unidad, la vida de los otros
está en nuestras manos.
603
00:35:56,028 --> 00:36:00,241
¿Sabe usted las consecuencias
de alterar una escena del crimen?
604
00:36:00,867 --> 00:36:02,293
[música de tensión]
605
00:36:02,493 --> 00:36:03,494
Sí.
606
00:36:05,037 --> 00:36:08,833
¿Se quedó usted de ver con Temo
en el lugar donde lo asesinaron?
607
00:36:09,542 --> 00:36:10,426
Sí.
608
00:36:10,626 --> 00:36:14,472
¿Te quedaste de ver en ese lugar
porque estaban ocultando algo?
609
00:36:14,672 --> 00:36:15,556
No.
610
00:36:15,756 --> 00:36:19,135
¿Está usted ocultando algo
del asesinato de Temo?
611
00:36:20,636 --> 00:36:21,688
[Nico] No.
612
00:36:21,888 --> 00:36:24,107
[música se intensifica]
613
00:36:24,307 --> 00:36:27,518
¿Tomó usted el celular
cuando vio el cuerpo de Temo?
614
00:36:31,814 --> 00:36:33,149
[Nico] No.
615
00:36:45,161 --> 00:36:46,787
[música se desvanece]
616
00:36:53,544 --> 00:36:55,138
- [en inglés] ¡No!
- [sollozos]
617
00:36:55,338 --> 00:36:57,390
- [en inglés] Señora.
- Cuida de tu hermana.
618
00:36:57,590 --> 00:37:00,968
- Señora, suficiente.
- No pasa nada. Nos veremos pronto.
619
00:37:01,552 --> 00:37:03,604
- Nos veremos muy pronto.
- [niño] Mamá, no.
620
00:37:03,804 --> 00:37:05,565
Cariño, te amo.
621
00:37:05,765 --> 00:37:09,193
- Mamá. No. No quiero. Mamá, papá.
- [mujer en inglés] Está bien.
622
00:37:09,393 --> 00:37:11,520
- [en inglés] Se verán pronto.
- Tranquila.
623
00:37:13,064 --> 00:37:15,441
- [niño] Mamá, papá. Mamá.
- [mujer] Cariño.
624
00:37:16,150 --> 00:37:17,326
[Tay] Está bien.
625
00:37:17,526 --> 00:37:19,528
[música melancólica]
626
00:37:50,476 --> 00:37:52,353
[música se desvanece]
627
00:37:55,856 --> 00:37:56,857
[golpe de vaso]
628
00:37:57,692 --> 00:37:59,694
[celular suena]
629
00:38:04,699 --> 00:38:06,701
[celular continúa sonando]
630
00:38:09,537 --> 00:38:10,421
¿Qué pasó, María?
631
00:38:10,621 --> 00:38:13,374
- ¿Todo bien?
- Sí, sí, sí, estamos bien.
632
00:38:14,041 --> 00:38:15,376
Ya hablé con mi amá, Nico.
633
00:38:16,210 --> 00:38:18,554
Y sí queremos llegar
al fondo de lo que pasó.
634
00:38:18,754 --> 00:38:20,139
[música de suspenso]
635
00:38:20,339 --> 00:38:21,716
¿Están seguras?
636
00:38:22,300 --> 00:38:26,437
Podemos seguir investigando,
nomás que se va a poner más peligroso.
637
00:38:26,637 --> 00:38:28,481
Queremos saber quién lo mató y por qué.
638
00:38:28,681 --> 00:38:32,476
Pero tienes que encargarte tú, Nico.
No confío en nadie más.
639
00:38:33,769 --> 00:38:34,695
Está bueno.
640
00:38:34,895 --> 00:38:36,614
Por el momento, no se muevan de ahí.
641
00:38:36,814 --> 00:38:39,158
Y no contesten
ninguna llamada desconocida.
642
00:38:39,358 --> 00:38:40,359
Órale.
643
00:38:41,694 --> 00:38:43,362
[música se desvanece]
644
00:38:51,037 --> 00:38:54,006
- [disparos]
- [chirrido neumáticos]
645
00:38:54,206 --> 00:38:56,584
[alarma vehículo]
646
00:39:03,632 --> 00:39:05,226
- [hombre gime]
- [Gloria] ¡Ay!
647
00:39:05,426 --> 00:39:07,428
[Gloria jadea]
648
00:39:10,181 --> 00:39:11,807
[exhala y se sorbe]
649
00:39:24,904 --> 00:39:25,905
¡Yahir!
650
00:39:30,326 --> 00:39:32,328
- ¡Yahir!
- [hombre 1 murmura] Morra.
651
00:39:34,622 --> 00:39:36,624
[música de tensión]
652
00:39:41,879 --> 00:39:42,763
Ey.
653
00:39:42,963 --> 00:39:44,807
- [golpeteos]
- [tintineo botellas]
654
00:39:45,007 --> 00:39:46,726
- ¿Está Yahir?
- [hombre 2] Shh, shh.
655
00:39:46,926 --> 00:39:49,303
Aquí no hay ningún Yahir.
¡Sácate la verga!
656
00:39:54,683 --> 00:39:56,852
[hombre 3] ¡Ey, mija! ¿Qué se te perdió?
657
00:39:57,812 --> 00:40:00,940
[silbidos]
658
00:40:01,649 --> 00:40:03,075
[silbidos continúan]
659
00:40:03,275 --> 00:40:05,277
[música se intensifica]
660
00:40:06,362 --> 00:40:08,114
- ¿Qué se te perdió?
- [Gloria] Ah...
661
00:40:11,617 --> 00:40:14,120
- [hombre 4] ¿Qué buscas?
- [silbidos continúan]
662
00:40:16,914 --> 00:40:19,834
- [silbidos]
- [hombres gritan]
663
00:40:22,711 --> 00:40:24,839
[ladridos]
664
00:40:27,383 --> 00:40:29,018
[hombre 5] ¡Ven, huesito!
665
00:40:29,218 --> 00:40:31,178
[ladridos continúan]
666
00:40:32,596 --> 00:40:34,982
- [Nico] ¿Gloria?
- Nico. Nico, Nico, Nico, Nico.
667
00:40:35,182 --> 00:40:36,943
- ¿Qué pasó?
- Hice una pendejada.
668
00:40:37,143 --> 00:40:38,361
- ¿Qué?
- Una pendejada.
669
00:40:38,561 --> 00:40:40,780
- Me metí a la Sánchez Taboada.
- No mames.
670
00:40:40,980 --> 00:40:43,282
[sollozando] Revisa
la ubicación que te mandé.
671
00:40:43,482 --> 00:40:46,619
- [hombre 6] Ey, mija. Ey, ey, ey.
- Voy para allá. Voy saliendo.
672
00:40:46,819 --> 00:40:49,121
[Gloria] Apúrale, Nico.
Me están acorralando.
673
00:40:49,321 --> 00:40:50,331
- [hombre 6] ¡Ey!
- Aguanta.
674
00:40:50,531 --> 00:40:51,874
- [Gloria] Apúrale.
- [hombre 6] ¡Ey!
675
00:40:52,074 --> 00:40:53,826
[música se desvanece]
676
00:40:57,830 --> 00:40:59,874
[música de cierre]
677
00:41:00,305 --> 00:42:00,645
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-