"The Gringo Hunters" Episode #1.11
ID | 13181503 |
---|---|
Movie Name | "The Gringo Hunters" Episode #1.11 |
Release Name | The Gringo Hunters S01E11 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 32295818 |
Format | srt |
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,308
- [Kilo] ¿El Chendo?
- [Gloria] El padre de mi hijo.
2
00:00:08,508 --> 00:00:10,343
- Ya no estamos juntos.
- [disparo]
3
00:00:11,386 --> 00:00:12,604
[Nico] Ey, suéltenla.
4
00:00:12,804 --> 00:00:15,315
Gracias de verdad.
La gente está muy emocionada.
5
00:00:15,515 --> 00:00:17,400
Tener una casa es un sueño.
6
00:00:17,600 --> 00:00:19,069
[Collado] No pasó el examen.
7
00:00:19,269 --> 00:00:21,738
Alteró evidencia
en el caso de Cuauhtémoc Lozano.
8
00:00:21,938 --> 00:00:23,231
Así que está suspendido.
9
00:00:23,898 --> 00:00:25,408
¿Tú quién chingados te crees?
10
00:00:25,608 --> 00:00:27,536
Sé lo que estás haciendo, cabrón.
11
00:00:27,736 --> 00:00:29,454
Es el secretario de seguridad.
12
00:00:29,654 --> 00:00:31,039
- Hace lo que quiera.
- A la verga.
13
00:00:31,239 --> 00:00:33,041
¿El Chendo conoce a estos vatos o qué?
14
00:00:33,241 --> 00:00:35,752
[Gloria] Me dijo
que me ayudaría a buscar a Yahir.
15
00:00:35,952 --> 00:00:37,337
[Nico] Compita. Ey.
16
00:00:37,537 --> 00:00:39,840
Queremos saber
qué pasó en Sueños sin Fronteras.
17
00:00:40,040 --> 00:00:42,300
Dijeron que me habían adoptado
unos gringos.
18
00:00:42,500 --> 00:00:44,719
Pero me encerraron. Había más niños.
19
00:00:44,919 --> 00:00:46,137
Nos hacían lo que querían.
20
00:00:46,337 --> 00:00:48,056
¿El padre Murphy sabía de esto?
21
00:00:48,256 --> 00:00:49,140
Me mandó ahí.
22
00:00:49,340 --> 00:00:51,676
El padre Murphy es el que nos escogía.
23
00:00:53,762 --> 00:00:57,232
[mujer en inglés] No hay nadie mejor,
no hay nadie mejor. No hay...
24
00:00:57,432 --> 00:01:00,277
Topeka, Topeka, Topeka,
Topeka, Topeka. Les agrado. Les...
25
00:01:00,477 --> 00:01:02,654
- [hombre en inglés] Damas y caballeros.
- No.
26
00:01:02,854 --> 00:01:04,281
Démosle la bienvenida
27
00:01:04,481 --> 00:01:07,117
a Leslie Drexel.
28
00:01:07,317 --> 00:01:09,119
[vítores]
29
00:01:09,319 --> 00:01:10,862
[música motivadora]
30
00:01:13,114 --> 00:01:14,457
[Leslie] Gracias.
31
00:01:14,657 --> 00:01:16,201
Muchas gracias.
32
00:01:18,119 --> 00:01:19,329
Cielos.
33
00:01:20,371 --> 00:01:21,456
Hola.
34
00:01:22,040 --> 00:01:23,008
Mua, mua.
35
00:01:23,208 --> 00:01:24,259
[gritos]
36
00:01:24,459 --> 00:01:25,919
CHARLA TRUE COIN
37
00:01:29,631 --> 00:01:32,392
¡Muy bien! Muy bien.
Tranquilos. Tranquilos.
38
00:01:32,592 --> 00:01:34,636
[suspira] Gracias a todos por venir.
39
00:01:35,136 --> 00:01:37,439
Sé que algunos se saben esto de memoria.
40
00:01:37,639 --> 00:01:41,651
Por eso, por favor, todos repitan conmigo.
41
00:01:41,851 --> 00:01:44,905
Soy un imán irresistible...
42
00:01:45,105 --> 00:01:47,657
[público] Soy un imán irresistible...
43
00:01:47,857 --> 00:01:49,576
[Leslie]... para lo que me pertenece.
44
00:01:49,776 --> 00:01:51,661
[público]... para lo que me pertenece.
45
00:01:51,861 --> 00:01:53,038
[Leslie] Mi desafiante...
46
00:01:53,238 --> 00:01:55,323
- [en inglés] ¡Cuidado!
- [en inglés] ¡Oye!
47
00:01:56,616 --> 00:01:57,784
Oye. Oye.
48
00:01:58,660 --> 00:02:00,286
[música de suspenso]
49
00:02:00,954 --> 00:02:03,632
Por una razón
los ricos se hacen más ricos,
50
00:02:03,832 --> 00:02:05,717
y los pobres más pobres.
51
00:02:05,917 --> 00:02:08,628
- ¿Saben por qué?
- [público] No.
52
00:02:09,170 --> 00:02:10,213
La información.
53
00:02:13,174 --> 00:02:14,634
[música de tensión]
54
00:02:18,847 --> 00:02:21,483
Hace solo tres años, estaba desempleada.
55
00:02:21,683 --> 00:02:26,988
Y solo cuando comencé a entender
sobre criptomonedas,
56
00:02:27,188 --> 00:02:29,157
mi vida cambió por completo.
57
00:02:29,357 --> 00:02:31,359
[música de tensión]
58
00:02:34,654 --> 00:02:39,668
Tomé mis últimos 2.000 dólares
y los transformé en 10.000.
59
00:02:39,868 --> 00:02:42,128
Y luego en 100.000 dólares.
60
00:02:42,328 --> 00:02:43,621
[vítores]
61
00:02:44,247 --> 00:02:46,416
Y luego en millones.
62
00:02:48,960 --> 00:02:50,962
[música de tensión]
63
00:02:52,255 --> 00:02:53,798
[inaudible]
64
00:02:55,133 --> 00:02:58,144
[Leslie] Sí, y esto no pasó en 20 años.
65
00:02:58,344 --> 00:03:01,731
Pasó solo en los últimos tres años.
66
00:03:01,931 --> 00:03:02,816
[vítores y aplausos]
67
00:03:03,016 --> 00:03:05,777
Oh. Y quiero enseñarles a lograrlo.
68
00:03:05,977 --> 00:03:07,645
- [vítores]
- ¡Sí!
69
00:03:08,271 --> 00:03:09,239
¡Sí!
70
00:03:09,439 --> 00:03:10,657
- ¿Dónde está?
- Aquí.
71
00:03:10,857 --> 00:03:13,118
- [hombre 1] ¿A quién buscan?
- [mujer 1] ¿Qué pasa?
72
00:03:13,318 --> 00:03:14,444
En el escenario.
73
00:03:16,613 --> 00:03:17,614
¡Y a ti!
74
00:03:18,114 --> 00:03:18,999
[grita animada]
75
00:03:19,199 --> 00:03:22,410
- ¡Y a ti! ¡Sí! ¡Sí!
- [inaudible]
76
00:03:26,706 --> 00:03:28,208
¿Qué carajo pasa?
77
00:03:28,875 --> 00:03:29,759
[hombre 2] El FBI.
78
00:03:29,959 --> 00:03:31,344
LOS 10 FUGITIVOS MÁS BUSCADOS
79
00:03:31,544 --> 00:03:33,346
¡Carajo! Vamos.
80
00:03:33,546 --> 00:03:35,548
[música de tensión]
81
00:03:36,966 --> 00:03:38,885
[en inglés] ¿Dónde está Leslie Drexel?
82
00:03:39,761 --> 00:03:41,688
Vayan por allá. Adelante.
83
00:03:41,888 --> 00:03:44,149
[gritos asustados]
84
00:03:44,349 --> 00:03:45,683
- ¿Por dónde?
- Por aquí.
85
00:03:47,268 --> 00:03:49,187
[música de tensión]
86
00:03:52,190 --> 00:03:56,486
No hay nadie mejor.
No hay nadie mejor. No hay nadie mejor.
87
00:03:59,781 --> 00:04:01,950
[música se intensifica]
88
00:04:06,663 --> 00:04:07,664
[oficial 1] ¡Oigan!
89
00:04:08,748 --> 00:04:11,125
- ¡Alto!
- ¡Manos arriba!
90
00:04:12,460 --> 00:04:13,928
No se muevan. ¿Dónde está ella?
91
00:04:14,128 --> 00:04:16,514
- No sé dónde está.
- [oficiales gritan órdenes]
92
00:04:16,714 --> 00:04:18,725
- No sé nada.
- [oficial 2] No es ella.
93
00:04:18,925 --> 00:04:22,553
- [oficiales gritan órdenes]
- No lo sé. Tranquilos. No...
94
00:04:24,722 --> 00:04:27,317
[oficiales gritan órdenes]
95
00:04:27,517 --> 00:04:29,527
Mierda. Carajo.
96
00:04:29,727 --> 00:04:31,729
[música de tensión continúa]
97
00:04:37,485 --> 00:04:39,487
[música se desvanece]
98
00:04:40,363 --> 00:04:43,324
- ¿Cómo alguien puede vender niños?
- Hijo de su puta madre.
99
00:04:44,158 --> 00:04:46,377
Vivimos en un pinche cochinero.
No cabe duda.
100
00:04:46,577 --> 00:04:48,171
Se supone que está para cuidarlos.
101
00:04:48,371 --> 00:04:50,790
No puede andar suelto,
tenemos que atraparlo ya.
102
00:04:51,291 --> 00:04:53,093
Habría que ir por el gringo en EE. UU.
103
00:04:53,293 --> 00:04:56,054
Queremos darles todas las pruebas
contra Murphy en EE. UU.
104
00:04:56,254 --> 00:04:57,680
Para que den orden de arresto.
105
00:04:57,880 --> 00:05:00,216
Sí, aunque también
ya viste cómo se las gastan.
106
00:05:01,134 --> 00:05:04,562
Una pinche llamadita del Meyer
y, al día siguiente, sales caminando.
107
00:05:04,762 --> 00:05:07,107
- Okey. Estuvo bueno eso.
- [Collado] Buenos días.
108
00:05:07,307 --> 00:05:08,683
- [Beto] Buen día.
- Hola.
109
00:05:09,934 --> 00:05:11,027
[Collado] Vaya.
110
00:05:11,227 --> 00:05:13,771
Qué bueno que ya están viendo
lo de la criptoqueen.
111
00:05:15,064 --> 00:05:16,241
[Gloria] Sí.
112
00:05:16,441 --> 00:05:19,661
Hablé con el FBI. Les dije
que podían contar con nuestro apoyo.
113
00:05:19,861 --> 00:05:21,779
Sí, ya nos mandaron información.
114
00:05:22,447 --> 00:05:24,449
- Okey, y ¿en qué estamos?
- A ver, Cami.
115
00:05:26,117 --> 00:05:28,920
Leslie Drexel es uno
de los fugitivos más buscados del FBI.
116
00:05:29,120 --> 00:05:31,172
Fundadora de True Coin,
un esquema piramidal
117
00:05:31,372 --> 00:05:33,716
que defraudó
por más de 50 millones de dólares.
118
00:05:33,916 --> 00:05:35,468
Está prófuga desde el 2019.
119
00:05:35,668 --> 00:05:38,471
Sigue defraudando, con perfil bajo.
Imposible de rastrear.
120
00:05:38,671 --> 00:05:42,433
El FBI confirmó que Drexel
estuvo en la CMX en el 2020,
121
00:05:42,633 --> 00:05:44,177
piensan que pudo establecerse.
122
00:05:45,011 --> 00:05:47,230
Hace una semana,
la hermana de Leslie, Dorothy,
123
00:05:47,430 --> 00:05:51,067
viajó a Cancún y se registró en un spa
en el que supuestamente sigue,
124
00:05:51,267 --> 00:05:54,779
pero el FBI confirmó que, hace una hora,
tomó un vuelo privado a Tijuana.
125
00:05:54,979 --> 00:05:57,523
Sospechan que viene
a la boda de su hermana Leslie.
126
00:05:58,941 --> 00:06:03,371
Queremos ir al aeropuerto y seguirla
para ver si nos lleva con la fugitiva.
127
00:06:03,571 --> 00:06:05,707
- Cualquier avance, infórmenme.
- [Gloria] Sí.
128
00:06:05,907 --> 00:06:06,791
Sí, señor.
129
00:06:06,991 --> 00:06:09,294
Muchos ojos
van a estar pendientes de ustedes.
130
00:06:09,494 --> 00:06:11,412
Y no voy a permitir ningún error.
131
00:06:16,084 --> 00:06:18,086
[TV a la distancia]
132
00:06:20,838 --> 00:06:21,806
[Yahir] ¡Ya paren!
133
00:06:22,006 --> 00:06:24,384
- [jadea]
- A ver, tranquilo, cabrón.
134
00:06:24,967 --> 00:06:28,096
Sé que sientes que te vas a morir,
pero no te vas a morir, ¿ey?
135
00:06:29,555 --> 00:06:31,641
Te llevaremos a un lugar a que te ayuden.
136
00:06:32,558 --> 00:06:34,277
Necesitamos conseguirle una dosis.
137
00:06:34,477 --> 00:06:36,946
Esta abstinencia
te hace querer arrancarte la piel.
138
00:06:37,146 --> 00:06:39,073
No mames. ¿Quieres comprarle fentanilo?
139
00:06:39,273 --> 00:06:40,867
- ¡Sí!
- ¡Cállate!
140
00:06:41,067 --> 00:06:43,703
Heroína, inhalada o fumada,
va a ser más suave para él.
141
00:06:43,903 --> 00:06:47,365
Huevo que sí, sí.
¡Necesito algo, chinga! ¡Lo que sea!
142
00:06:47,949 --> 00:06:50,919
Si lo llevamos a un hospital
o a un centro de rehabilitación,
143
00:06:51,119 --> 00:06:52,670
será un anuncio de dónde estamos.
144
00:06:52,870 --> 00:06:53,796
Ya sé, güey.
145
00:06:53,996 --> 00:06:57,926
¡Si no me dan algo, no voy a testificar!
¡A chingar a su madre! ¡No voy a hablar!
146
00:06:58,126 --> 00:06:59,969
[Yahir jadea]
147
00:07:00,169 --> 00:07:03,181
Oye. ¿Conoces a alguien de confianza
al que le podemos comprar?
148
00:07:03,381 --> 00:07:04,974
- [estruendo]
- [oficial 1] ¡Policía!
149
00:07:05,174 --> 00:07:06,267
- ¡Ey!
- [oficial 2] Atrás.
150
00:07:06,467 --> 00:07:08,561
- ¡Quietos!
- [Archi] ¿Qué quieren?
151
00:07:08,761 --> 00:07:11,514
- [oficiales gritan órdenes]
- [Yahir] ¡Yo no hice nada!
152
00:07:12,557 --> 00:07:14,567
- ¿Por qué se lo llevan?
- [Yahir] ¡Ayuda!
153
00:07:14,767 --> 00:07:16,277
- No.
- ¡Órale, cabrón!
154
00:07:16,477 --> 00:07:17,820
No se lo pueden llevar así.
155
00:07:18,020 --> 00:07:20,365
- Somos policías, cabrones.
- ¿Adónde lo llevan?
156
00:07:20,565 --> 00:07:22,742
- ¿De qué lo acusan?
- [oficial 3] ¡Atrás!
157
00:07:22,942 --> 00:07:24,569
- [Yahir] ¡Ayuda!
- [oficial 4] ¡Vamos!
158
00:07:28,197 --> 00:07:29,249
Se llevaron a Yahir.
159
00:07:29,449 --> 00:07:31,501
- ¿Qué?
- No pudimos hacer nada.
160
00:07:31,701 --> 00:07:33,002
Espérate. ¿Quién chingados?
161
00:07:33,202 --> 00:07:36,005
Ortega está
a dos pasos adelante de nosotros.
162
00:07:36,205 --> 00:07:38,424
Hay que encontrar
la manera de seguirlo a él.
163
00:07:38,624 --> 00:07:41,335
Ay, sí. Al secretario de seguridad.
No, no mames, Nico.
164
00:07:42,712 --> 00:07:45,548
Hay que mandar a Camila.
No tenemos otra opción.
165
00:07:47,758 --> 00:07:48,759
¿Qué pasó?
166
00:07:49,927 --> 00:07:51,396
- No sé si pueda.
- [Gloria] Sí.
167
00:07:51,596 --> 00:07:55,108
Eres cercana a él, confía en ti,
trabajas con nosotros, él te puso aquí.
168
00:07:55,308 --> 00:07:57,860
- ¿Que confía en mí? No lo sé.
- Sí que confía en ti.
169
00:07:58,060 --> 00:08:00,813
Pero ¿qué es lo que quieren?
¿Que le ponga un GPS?
170
00:08:01,397 --> 00:08:02,657
- Más que eso.
- ¿Más?
171
00:08:02,857 --> 00:08:05,451
Necesitamos saber qué hará,
con quién, qué planea.
172
00:08:05,651 --> 00:08:07,370
- Lo que habla.
- Quién le habla.
173
00:08:07,570 --> 00:08:09,414
- ¿Quieren un micrófono?
- Simón.
174
00:08:09,614 --> 00:08:11,874
- Varios, donde puedas.
- [Beto] En todos lados.
175
00:08:12,074 --> 00:08:13,626
- Ocupamos tu ayuda.
- [Cri] Ey.
176
00:08:13,826 --> 00:08:16,496
Pues, si me hubieran dicho antes,
177
00:08:17,288 --> 00:08:19,757
habría estado bien
porque hoy es su cumpleaños,
178
00:08:19,957 --> 00:08:21,759
y estoy invitada, pero no le confirmé...
179
00:08:21,959 --> 00:08:23,845
- ¡Al chingazo!
- Tenemos micrófonos.
180
00:08:24,045 --> 00:08:26,014
- [Cri] ¿Cuántos?
- Archi tiene cinco.
181
00:08:26,214 --> 00:08:27,515
¿Quién va a hacer guardia?
182
00:08:27,715 --> 00:08:29,225
- Tú tranquila.
- No es problema.
183
00:08:29,425 --> 00:08:30,635
[Gloria] Ya, no manches.
184
00:08:32,000 --> 00:08:38,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
185
00:08:41,354 --> 00:08:44,106
¿No crees que pusimos a Camila
en una posición un poco...
186
00:08:44,899 --> 00:08:47,243
Pues... No sé, incómoda.
187
00:08:47,443 --> 00:08:48,694
¿No será mucha presión?
188
00:08:49,695 --> 00:08:50,863
Me preocupa.
189
00:08:52,949 --> 00:08:54,408
Lo va a hacer muy bien, güey.
190
00:08:56,953 --> 00:08:57,954
Confía.
191
00:09:00,164 --> 00:09:01,165
Simón.
192
00:09:01,916 --> 00:09:03,417
Sí confío, pero me preocupa.
193
00:09:04,710 --> 00:09:05,845
[pitidos radio]
194
00:09:06,045 --> 00:09:07,263
Atención, ya va a salir.
195
00:09:07,463 --> 00:09:10,224
Es una camioneta gris oscura
con placa de Texas.
196
00:09:10,424 --> 00:09:13,895
Repito, camioneta gris oscura
con placa de Texas.
197
00:09:14,095 --> 00:09:18,024
Copy, copy. Ya la vimos.
Viene saliendo. Aquí la cachamos.
198
00:09:18,224 --> 00:09:21,444
Saliendo del estacionamiento.
Voy justo detrás de ella. Cambio.
199
00:09:21,644 --> 00:09:22,979
Copiado. Vámonos.
200
00:09:24,605 --> 00:09:25,940
Písale, písale, bebé.
201
00:09:38,077 --> 00:09:40,746
Temo murió tratando de desmantelar esto.
202
00:09:42,999 --> 00:09:44,458
¿Crees que ellos lo mataron?
203
00:09:45,334 --> 00:09:47,095
Pues, fue la única forma de callarlo.
204
00:09:47,295 --> 00:09:48,721
Y aún no sé cómo exactamente,
205
00:09:48,921 --> 00:09:52,008
pero estoy seguro de que Ortega
tuvo que ver en su asesinato.
206
00:09:53,050 --> 00:09:54,811
¿Gildardo? ¿Es en serio?
207
00:09:55,011 --> 00:09:58,097
Todo lo que hemos investigado
apunta a que tuvo algo que ver.
208
00:09:58,848 --> 00:10:01,192
¿Cómo denunciamos
al secretario de seguridad?
209
00:10:01,392 --> 00:10:04,529
No podemos denunciarlo
hasta que tengamos pruebas contundentes.
210
00:10:04,729 --> 00:10:05,980
No lo puedo creer.
211
00:10:07,064 --> 00:10:08,116
Tan amigos que eran.
212
00:10:08,316 --> 00:10:10,576
[música melancólica]
213
00:10:10,776 --> 00:10:11,661
[Silvia] Bueno,
214
00:10:11,861 --> 00:10:13,821
sí eran muy amigos hasta...
215
00:10:18,367 --> 00:10:21,087
- ¿Te acuerdas del caso del Mochadedos?
- [María] ¿Quién?
216
00:10:21,287 --> 00:10:22,630
[Silvia] Tú eras muy niña.
217
00:10:22,830 --> 00:10:25,133
[Nico] Fue el operativo
en el que Temo y Ortega
218
00:10:25,333 --> 00:10:29,262
agarraron a los que secuestraron
y mataron a la hija de Meyer-Rodríguez.
219
00:10:29,462 --> 00:10:32,298
Las cosas no salieron
como Temo las había planeado.
220
00:10:33,507 --> 00:10:34,508
Ortega se adelantó.
221
00:10:35,176 --> 00:10:38,971
Cuando Temo llegó con todo el equipo,
Ortega ya había matado a todos.
222
00:10:39,680 --> 00:10:40,681
Él solo.
223
00:10:42,308 --> 00:10:44,977
La historia que contó
nunca le cuadró a Temo.
224
00:10:46,854 --> 00:10:48,739
¿Él dijo algo? ¿Lo reportó?
225
00:10:48,939 --> 00:10:52,702
Sí, le dijo al jefe de la policía
que estaba por aquel entonces, pero...
226
00:10:52,902 --> 00:10:57,698
lo pararon en seco, le dijeron
que el Estado necesitaba héroes.
227
00:10:58,199 --> 00:11:01,127
Y Temo tuvo que pasar a recoger
su medalla junto a Ortega.
228
00:11:01,327 --> 00:11:03,871
¿Quién era el jefe de la policía entonces?
229
00:11:04,455 --> 00:11:05,623
Víctor Cisneros.
230
00:11:07,333 --> 00:11:08,626
Que en paz descanse.
231
00:11:09,293 --> 00:11:11,754
Yo no sé si le puedes preguntar
a alguien más.
232
00:11:14,715 --> 00:11:15,925
[celular suena]
233
00:11:16,717 --> 00:11:19,729
- ¿Bueno?
- [Ema] Gracias por dejarme café hecho.
234
00:11:19,929 --> 00:11:21,731
Cuando quieras. ¿Todo bien?
235
00:11:21,931 --> 00:11:24,517
Maso. No puedo parar de pensar
en lo que pasó.
236
00:11:26,310 --> 00:11:27,904
Lo de ayer no fue cualquier cosa.
237
00:11:28,104 --> 00:11:30,106
Es normal que estés sacada de onda.
238
00:11:31,482 --> 00:11:32,783
Es que si no llegas,
239
00:11:32,983 --> 00:11:33,984
me mata.
240
00:11:34,568 --> 00:11:37,205
Bueno, pero estás viva.
Y vas a estar bien.
241
00:11:37,405 --> 00:11:40,032
Deberías tomarte unos días
para procesarlo.
242
00:11:41,158 --> 00:11:42,043
¿Y tú qué?
243
00:11:42,243 --> 00:11:45,079
¿Estás feliz de volver a ser policía,
así sea sin placa?
244
00:11:46,455 --> 00:11:48,216
Oye, te tengo que llamar ahorita...
245
00:11:48,416 --> 00:11:50,042
- Terminando, ¿va?
- Vámonos.
246
00:11:51,877 --> 00:11:53,629
- Sí, señor.
- ¿Con quién hablabas?
247
00:11:54,130 --> 00:11:55,131
No, con nadie.
248
00:11:55,965 --> 00:11:57,883
Andas medio rarito, cabrón.
249
00:12:03,431 --> 00:12:05,433
[música de suspenso]
250
00:12:17,403 --> 00:12:18,454
[Beto] Está entrando.
251
00:12:18,654 --> 00:12:22,208
Cri Cri, ponte trucha en la otra salida.
Acá en frente de nosotros.
252
00:12:22,408 --> 00:12:23,993
[Cri por radio] Copy, copy.
253
00:12:24,827 --> 00:12:26,620
[Gloria] Está jodida su camioneta.
254
00:12:27,413 --> 00:12:29,749
[Beto] Deberíamos estar buscando
a Murphy, ¿no?
255
00:12:30,249 --> 00:12:32,468
Pues, sí.
Deberíamos estar haciendo más cosas,
256
00:12:32,668 --> 00:12:35,755
pero no, tenemos que chambear
para que no nos estén chingando.
257
00:12:36,380 --> 00:12:37,381
[Gloria suspira]
258
00:12:38,549 --> 00:12:41,719
Si no agarramos a Leslie,
no nos quitaremos de encima a Collado.
259
00:12:42,261 --> 00:12:43,429
[Beto] Ey.
260
00:12:44,764 --> 00:12:45,765
Ahí está, mira.
261
00:12:46,432 --> 00:12:47,808
A ver, avísale a este güey.
262
00:12:49,727 --> 00:12:52,530
Cri, está cambiando de carro,
se está subiendo a uno negro.
263
00:12:52,730 --> 00:12:55,324
Trae placas de California.
Ahí te va. No te le separes.
264
00:12:55,524 --> 00:12:57,568
[titubea] Ahí está. Ya.
265
00:12:58,068 --> 00:13:00,070
[música de suspenso]
266
00:13:31,727 --> 00:13:32,612
[pitidos radio]
267
00:13:32,812 --> 00:13:35,481
[Gloria] ¿El estatus
de la hermana de la fugitiva?
268
00:13:36,398 --> 00:13:39,777
[Cri] Entró en una casa muy momona.
No sé de quién sea.
269
00:13:42,863 --> 00:13:46,325
No veo agentes de seguridad,
ni cámaras. Cambio.
270
00:13:47,368 --> 00:13:48,461
[Gloria] Copiado.
271
00:13:48,661 --> 00:13:51,455
[música instrumental suave]
272
00:13:53,415 --> 00:13:56,844
No, no, no, todo lo contrario.
Sí tiene que ser negocio.
273
00:13:57,044 --> 00:13:59,972
¿De dónde sacaremos la feria
para ayudar a toda esa gente?
274
00:14:00,172 --> 00:14:03,851
Es gente que ha vivido toda su vida
en condiciones deplorables.
275
00:14:04,051 --> 00:14:07,304
No, sin baño, sin agua potable,
sin nada. Pues, pobres.
276
00:14:07,805 --> 00:14:08,898
[mujer] Qué admirable.
277
00:14:09,098 --> 00:14:10,941
Me tocó escucharlos en lo del hospital
278
00:14:11,141 --> 00:14:13,611
y, la verdad,
me conmovieron mucho sus palabras.
279
00:14:13,811 --> 00:14:14,987
Gracias.
280
00:14:15,187 --> 00:14:17,406
A mí... me secuestraron a mi hermano.
281
00:14:17,606 --> 00:14:18,741
[música melancólica]
282
00:14:18,941 --> 00:14:20,826
Lo regresaron hecho una piltrafa.
283
00:14:21,026 --> 00:14:22,611
Pero vivo.
284
00:14:23,195 --> 00:14:25,781
Esto es algo
que no le debería pasar a nadie nunca.
285
00:14:26,365 --> 00:14:28,701
En nuestro caso,
por lo menos se hizo justicia.
286
00:14:29,410 --> 00:14:31,120
Y todo gracias a Ortega,
287
00:14:32,162 --> 00:14:36,133
que tuvo los huevos de parar
la ola de secuestros de aquella época.
288
00:14:36,333 --> 00:14:39,753
Don secretario de seguridad, por usted.
289
00:14:40,838 --> 00:14:42,673
- Salud. Es su casa.
- [Luisa] Salud.
290
00:14:43,382 --> 00:14:46,135
- [hombre] Salud, Gildardo.
- Salud, señor gobernador.
291
00:14:46,635 --> 00:14:47,636
Permítame.
292
00:14:50,472 --> 00:14:52,266
Cuñado, qué bueno que llegaron.
293
00:14:53,475 --> 00:14:54,985
[cuñado] Gracias por invitarnos.
294
00:14:55,185 --> 00:14:56,487
- Mija.
- [Camila] Felicidades.
295
00:14:56,687 --> 00:14:58,948
Me dieron la tarde libre para poder venir.
296
00:14:59,148 --> 00:15:01,409
Pues más les vale, eh. ¿Verdad?
297
00:15:01,609 --> 00:15:04,036
- Felicidades, cuñado.
- No te hubieras molestado.
298
00:15:04,236 --> 00:15:06,622
Ya sabes
qué agradecidos estamos contigo, eh.
299
00:15:06,822 --> 00:15:09,125
- [inaudible]
- [Ortega] Mm.
300
00:15:09,325 --> 00:15:11,836
Ahorita nos la tomamos, ¿mm?
Pero pásenle, hombre.
301
00:15:12,036 --> 00:15:13,838
Están en su casa. Todo está riquísimo.
302
00:15:14,038 --> 00:15:15,372
- Coman, beban.
- Gracias.
303
00:15:17,416 --> 00:15:20,044
Me muero de hambre, hija.
Voy a ver qué encuentro.
304
00:15:24,924 --> 00:15:27,343
["México" por MVPS Golpe & Stuarface
y Skool 77]
305
00:15:48,906 --> 00:15:52,743
Somos los dueños de esta casa,
¿a poco no está chingón?
306
00:15:56,246 --> 00:15:58,040
NOVIA O MUERTE
307
00:16:03,587 --> 00:16:04,722
EL MISMO PENE POR SIEMPRE
308
00:16:04,922 --> 00:16:08,350
[en inglés] Esa sí es una roca. ¡Leslie!
309
00:16:08,550 --> 00:16:11,261
[en inglés] Me alegra que vinieras.
No podía hacerlo sin ti.
310
00:16:12,513 --> 00:16:14,899
- Aquí vamos.
- [Dorothy] Uf, linda casa.
311
00:16:15,099 --> 00:16:17,443
- Pisos de mármol italiano.
- Sí, hermosos.
312
00:16:17,643 --> 00:16:21,947
- Oh, veo copas vacías. ¿Pueden llenarlas?
- [mesera en español] Claro, señora.
313
00:16:22,147 --> 00:16:24,450
- Aquí hay otra. ¿Puedes llenarla?
- Sí, señora.
314
00:16:24,650 --> 00:16:27,695
- Toma champaña y una pajilla de pene.
- Claro.
315
00:16:28,237 --> 00:16:30,906
- Me llevo uno.
- Penes muy pequeños.
316
00:16:32,032 --> 00:16:34,627
- Les, luces feliz.
- Sí.
317
00:16:34,827 --> 00:16:36,128
¿Estás a salvo aquí?
318
00:16:36,328 --> 00:16:40,049
Sí, sí. México ha sido maravilloso.
319
00:16:40,249 --> 00:16:43,419
Con suficiente dinero,
puedes poner las cosas a tu favor.
320
00:16:43,919 --> 00:16:45,087
[en español] Con dinero
321
00:16:45,713 --> 00:16:48,298
baila el perro.
322
00:16:48,799 --> 00:16:51,760
- ¿Qué fue eso?
- [en inglés] El dinero es poder.
323
00:16:54,388 --> 00:16:56,273
[Cri] Preguntaré a ver si saben algo.
324
00:16:56,473 --> 00:16:59,768
- Simón.
- ¡Oye! No andes de coqueto, cabrón.
325
00:17:00,811 --> 00:17:01,812
¡Míralo! Míralo.
326
00:17:03,272 --> 00:17:05,399
[celular suena]
327
00:17:07,443 --> 00:17:08,327
¿Qué pedo, Nico?
328
00:17:08,527 --> 00:17:12,331
Oye, Gloria, ¿todavía tienes
ese contacto en el archivo municipal?
329
00:17:12,531 --> 00:17:14,950
No, no le quiero pedir un favor
a ese güey.
330
00:17:15,534 --> 00:17:17,161
¿Por qué? ¿Qué ocupan o qué?
331
00:17:19,747 --> 00:17:22,249
- [carraspea]
- Tengo que colgar, ahorita te marco.
332
00:17:23,167 --> 00:17:25,719
¿Qué hubo, Lobato?
¿Qué se te perdió por acá?
333
00:17:25,919 --> 00:17:27,755
Collado me mandó para apoyarlos.
334
00:17:28,380 --> 00:17:30,299
Pero nosotros no pedimos ningún apoyo.
335
00:17:30,883 --> 00:17:33,060
- Yo no más sigo órdenes.
- Ya.
336
00:17:33,260 --> 00:17:34,603
[Lobato] ¿Cuál es el estatus?
337
00:17:34,803 --> 00:17:36,230
[música de tensión]
338
00:17:36,430 --> 00:17:40,517
Tenemos que confirmar que es la fugitiva
para poder entrar a arrestarla.
339
00:17:42,561 --> 00:17:45,606
- ¿Y ahora?
- Está siguiendo órdenes de apoyarnos.
340
00:17:46,356 --> 00:17:47,691
- Chinga.
- [Gloria ríe]
341
00:17:49,401 --> 00:17:51,487
Quítate la placa y esconde bien la fusca.
342
00:17:53,739 --> 00:17:54,573
¿Qué te dijeron?
343
00:17:55,574 --> 00:17:58,335
Dijo la doñita que, en esa casa,
vive una heredera inglesa
344
00:17:58,535 --> 00:18:00,004
que se llama Agnes Maxwell,
345
00:18:00,204 --> 00:18:01,547
que se vino a vivir a México
346
00:18:01,747 --> 00:18:03,507
y que mañana se va a casar
347
00:18:03,707 --> 00:18:07,386
con su novio mexicano
que es mucho más joven que ella, así dijo.
348
00:18:07,586 --> 00:18:10,547
- Andaba con ganas de platicar la doña.
- [Gloria] Chingón.
349
00:18:12,758 --> 00:18:14,093
[hombre] No se va a poder.
350
00:18:14,593 --> 00:18:16,353
Además, no traen una orden ni nada.
351
00:18:16,553 --> 00:18:20,065
Bueno, pero también somos ciudadanos,
tenemos derecho a la información.
352
00:18:20,265 --> 00:18:22,401
Pero sin un oficio,
no los puedo dejar entrar.
353
00:18:22,601 --> 00:18:25,062
- Podrías hacer...
- A ver, ¿te gustan los dólares?
354
00:18:28,357 --> 00:18:31,401
Ya se habían tardado, cabrones.
Aquí no aceptamos sobornos.
355
00:18:31,902 --> 00:18:33,996
- Mejor ya váyanse. Órale.
- [celular vibra]
356
00:18:34,196 --> 00:18:35,405
Órale, gracias.
357
00:18:36,406 --> 00:18:38,167
No mames, ¿para qué ofreces dinero?
358
00:18:38,367 --> 00:18:40,160
- Cabrón, no mames.
- ¡Ey!
359
00:18:42,204 --> 00:18:45,290
Hubieran empezado diciendo
que eran amigos de la Gloria, pues.
360
00:18:55,592 --> 00:18:57,970
Es este, ¿no? Clasificado.
361
00:18:58,887 --> 00:19:01,440
- 50-70. Por allá, ¿no?
- Sí. Vamos.
362
00:19:01,640 --> 00:19:03,642
[música de suspenso]
363
00:19:24,830 --> 00:19:25,831
[Nico] Chinga.
364
00:19:32,087 --> 00:19:33,088
Te cubro.
365
00:19:38,051 --> 00:19:39,720
[música de suspenso continúa]
366
00:19:56,528 --> 00:19:59,448
Eh... 9, 1, 6, 7...
367
00:20:00,324 --> 00:20:01,325
Buenas.
368
00:20:01,825 --> 00:20:02,826
[Nico susurra]
369
00:20:05,746 --> 00:20:06,747
¡Archi!
370
00:20:07,414 --> 00:20:08,665
Apúrale, cabrón.
371
00:20:13,420 --> 00:20:14,713
Apúrate, cabrón.
372
00:20:15,797 --> 00:20:18,884
- [Archi] Armando Valenzuela.
- [Nico] Cabrón, apura.
373
00:20:20,385 --> 00:20:21,637
[Archi] Ya está. Vámonos.
374
00:20:22,179 --> 00:20:23,772
- ¿Sí lo encontraste?
- Disimula.
375
00:20:23,972 --> 00:20:24,932
[Nico] ¿Qué tienes?
376
00:20:26,433 --> 00:20:27,434
Tengo un nombre.
377
00:20:29,394 --> 00:20:32,489
<i># Me voy para el pueblo, hoy es mi día #</i>
378
00:20:32,689 --> 00:20:36,744
<i># Voy a alegrar toda el alma mía #</i>
379
00:20:36,944 --> 00:20:39,371
<i># Me voy para el pueblo, hoy es... #</i>
380
00:20:39,571 --> 00:20:41,331
- [Meyer] Yo ya no discuto.
- [risas]
381
00:20:41,531 --> 00:20:43,500
[Meyer] ¿Qué? De veras. El otro día...
382
00:20:43,700 --> 00:20:47,379
El otro día, leímos la entrevista
del actor que nos cae tan madre,
383
00:20:47,579 --> 00:20:48,580
¿cómo se llama?
384
00:20:49,081 --> 00:20:50,758
- ¿Cuál?
- El del pelillo largo.
385
00:20:50,958 --> 00:20:53,802
El que se chinga a todos
porque matan a su perro.
386
00:20:54,002 --> 00:20:54,928
Bueno, no importa.
387
00:20:55,128 --> 00:20:58,340
Dice que ya llegó a una edad
en la que si uno le dice...
388
00:21:00,467 --> 00:21:02,469
[banda continúa cantando]
389
00:21:10,936 --> 00:21:14,189
[suena "Bitch" de Meredith Brooks]
390
00:21:21,738 --> 00:21:24,666
<i># I'm your dream,
I'm nothing in between #</i>
391
00:21:24,866 --> 00:21:29,371
<i># You know,
you wouldn't want it any other way #</i>
392
00:21:35,002 --> 00:21:36,628
[Cri] Ese carro se está parando.
393
00:21:37,587 --> 00:21:39,098
[gritos animados distantes]
394
00:21:39,298 --> 00:21:40,507
[Gloria] ¿Otra invitada?
395
00:21:41,049 --> 00:21:43,385
[Cri] Será la pinche prima pobre
con ese carro.
396
00:21:44,511 --> 00:21:45,637
[Beto] No. Es un güey.
397
00:21:49,683 --> 00:21:53,353
No mames, ese vato no viene de invitado
y se me hace que viene a chambear.
398
00:21:57,024 --> 00:21:58,242
[Beto] ¿Qué hubo, compa?
399
00:21:58,442 --> 00:22:00,527
- ¿Vienes a esta casa?
- Somos policías.
400
00:22:01,069 --> 00:22:02,079
No es nada malo.
401
00:22:02,279 --> 00:22:05,249
Vengo a la despedida de soltera.
Soy el estríper.
402
00:22:05,449 --> 00:22:08,877
Pues, ahí está. Nosotros te pagamos
con todo y propina y no haces nada.
403
00:22:09,077 --> 00:22:10,078
Chingón, ¿no?
404
00:22:11,413 --> 00:22:13,415
- [timbre]
- ["Bitch" continúa]
405
00:22:15,876 --> 00:22:16,969
- Buenas.
- Buenas.
406
00:22:17,169 --> 00:22:20,047
- Vengo a bailar en la fiesta.
- ¿Qué llevas en la maleta?
407
00:22:24,468 --> 00:22:26,386
Es de juguete, es parte del show.
408
00:22:28,638 --> 00:22:29,973
- Adelante.
- Pase.
409
00:22:42,694 --> 00:22:44,029
Aquí puede cambiarse.
410
00:22:44,780 --> 00:22:45,781
[Beto] Gracias.
411
00:22:59,878 --> 00:23:01,922
[música de suspenso]
412
00:23:17,396 --> 00:23:19,364
Yo igual, nada más que con mi mujer.
413
00:23:19,564 --> 00:23:20,816
- Me hago...
- ¿Me acompaña?
414
00:23:21,525 --> 00:23:23,652
- Se los voy a robar tantito.
- Ya vengo.
415
00:23:24,694 --> 00:23:25,695
¿No me crees?
416
00:23:26,196 --> 00:23:27,656
[música de suspenso]
417
00:23:40,794 --> 00:23:43,722
[Meyer] No debe ser cualquier cosa
si no me lo dijo afuera.
418
00:23:43,922 --> 00:23:44,923
[Ortega] Ya te cuento.
419
00:23:48,427 --> 00:23:50,312
[Meyer] Anda muy misterioso, secretario.
420
00:23:50,512 --> 00:23:52,222
[Ortega] No te quito mucho tiempo.
421
00:23:54,724 --> 00:23:56,059
Por aquí, licenciado.
422
00:23:58,145 --> 00:24:02,274
Güey, tú como el pinche padrino, ¿no?
Ni en tu fiesta descansas.
423
00:24:13,535 --> 00:24:16,705
- [Nico] ¿Aquí vive el don?
- [Archi] Pues, según el expediente.
424
00:24:25,088 --> 00:24:27,382
[música de suspenso]
425
00:24:41,354 --> 00:24:42,239
Sigue caliente.
426
00:24:42,439 --> 00:24:44,065
¡Épale!
427
00:24:45,066 --> 00:24:47,744
- Te quieres chingar mi café ¿o qué?
- No, señor.
428
00:24:47,944 --> 00:24:49,988
No me gusta que manoseen mi comida.
429
00:24:50,697 --> 00:24:51,748
¿Quién los mandó?
430
00:24:51,948 --> 00:24:53,450
No nos mandó nadie, señor.
431
00:24:54,201 --> 00:24:55,210
Somos policías.
432
00:24:55,410 --> 00:24:57,796
[Archi] Somos
de la Unidad de Enlace Internacional.
433
00:24:57,996 --> 00:25:01,666
No más queremos platicar con usted
sobre un caso que le tocó supervisar.
434
00:25:02,167 --> 00:25:03,677
Tú no pareces policía.
435
00:25:03,877 --> 00:25:05,629
Y tú ni mexicano pareces.
436
00:25:07,547 --> 00:25:08,548
A ver tu placa.
437
00:25:09,299 --> 00:25:12,427
Nos la quitaron, señor.
Estamos suspendidos.
438
00:25:15,388 --> 00:25:16,473
[Armando] ¡Ey!
439
00:25:19,684 --> 00:25:20,694
¿Cómo está Temo?
440
00:25:20,894 --> 00:25:22,154
No creo que muy contento
441
00:25:22,354 --> 00:25:24,865
de que lo hayan mandado
a platicar con los gusanos.
442
00:25:25,065 --> 00:25:26,233
De hecho,
443
00:25:26,733 --> 00:25:29,236
me suspendieron
por investigar su homicidio.
444
00:25:31,655 --> 00:25:33,949
Solo hay dos tipos
de policías suspendidos.
445
00:25:34,616 --> 00:25:37,327
Los pendejos
a los que agarraron en algo chueco
446
00:25:37,994 --> 00:25:41,164
o los pendejos
que no le entraron a algo chueco.
447
00:25:42,290 --> 00:25:43,708
¿De qué tipo eres tú?
448
00:25:44,626 --> 00:25:45,844
[Gloria] Ya escribió Beto.
449
00:25:46,044 --> 00:25:49,556
"Confirmo. La novia es la fugitiva,
hay dos guardias y no veo cámaras".
450
00:25:49,756 --> 00:25:50,682
- Vamos.
- No.
451
00:25:50,882 --> 00:25:53,143
Hay que esperar a que salga Beto
para entrar.
452
00:25:53,343 --> 00:25:54,853
Collado dio órdenes.
453
00:25:55,053 --> 00:25:56,772
Confirmada la identidad, se arresta.
454
00:25:56,972 --> 00:25:59,599
¡No! A ver, relájate.
Nosotros no operamos así.
455
00:26:00,850 --> 00:26:02,978
Además, es gringa. El arresto es nuestro.
456
00:26:06,064 --> 00:26:08,441
["Gotta Make It Right"
por Louis Cillian Ryan/BMGPM]
457
00:26:14,322 --> 00:26:16,324
["Trombón" por Chris Salgado]
458
00:26:18,493 --> 00:26:20,128
[en inglés] ¿Llamaron a la policía?
459
00:26:20,328 --> 00:26:23,206
[gritan]
460
00:26:24,416 --> 00:26:27,669
"El Mochadedos" puso la ciudad de cabeza.
461
00:26:28,169 --> 00:26:30,171
Ese operativo fue un desmadre.
462
00:26:31,548 --> 00:26:32,882
[zumbido mosca]
463
00:26:37,762 --> 00:26:39,222
¿Por qué fue un desmadre?
464
00:26:40,640 --> 00:26:44,311
- ¿Eh?
- Estaba hablando sobre el operativo.
465
00:26:45,812 --> 00:26:48,023
¿Tú por qué crees? ¿Eh?
466
00:26:48,690 --> 00:26:49,691
¿Qué pasó?
467
00:26:50,483 --> 00:26:51,993
¿Qué? ¿Traes prisa o qué, güero?
468
00:26:52,193 --> 00:26:53,194
No, no, no, señor.
469
00:26:53,945 --> 00:26:56,239
¿Recuerda algún detalle de ese operativo?
470
00:26:56,740 --> 00:26:57,624
[Armando] Sí.
471
00:26:57,824 --> 00:26:59,576
Los agentes del caso,
472
00:27:00,535 --> 00:27:02,838
de buenas a primeras,
se convirtieron en héroes.
473
00:27:03,038 --> 00:27:07,250
Mataron a todos los secuestradores
y salvaron a algunos de los secuestrados.
474
00:27:07,751 --> 00:27:09,294
Hasta gringos tenían.
475
00:27:09,919 --> 00:27:12,556
Y a la hija de Joaquín Meyer-Rodríguez.
476
00:27:12,756 --> 00:27:14,641
Pero a ella sí la mataron.
477
00:27:14,841 --> 00:27:16,393
[música dramática]
478
00:27:16,593 --> 00:27:18,145
[zumbido mosca]
479
00:27:18,345 --> 00:27:19,512
[Archi gruñe]
480
00:27:22,349 --> 00:27:23,733
No me gustan los gringos.
481
00:27:23,933 --> 00:27:25,685
Yo no soy gringo, señor.
482
00:27:26,561 --> 00:27:28,271
Soy mexicano, como usted.
483
00:27:28,980 --> 00:27:30,315
Pues, no me gusta tu cara.
484
00:27:33,026 --> 00:27:36,946
¿Conserva algún expediente
o algún archivo del caso?
485
00:27:37,530 --> 00:27:38,531
Lo tengo todo.
486
00:27:39,949 --> 00:27:40,950
Aquí.
487
00:27:41,910 --> 00:27:43,370
Y aquí se va a quedar.
488
00:27:53,213 --> 00:27:55,757
De veras, a veces,
quisiera tener mala memoria,
489
00:27:56,257 --> 00:27:59,344
para no acordarme
de todas las chingaderas que sé.
490
00:28:01,596 --> 00:28:02,647
Vivir tranquilo.
491
00:28:02,847 --> 00:28:03,848
Don Armando,
492
00:28:05,141 --> 00:28:06,851
su memoria nos puede ayudar mucho.
493
00:28:07,560 --> 00:28:09,729
Dicen que los pelirrojos
son de mala suerte.
494
00:28:10,939 --> 00:28:13,700
[Nico] No nomás andamos
tras el asesino de Temo.
495
00:28:13,900 --> 00:28:17,787
También estamos investigando
una banda que vende niños al gabacho
496
00:28:17,987 --> 00:28:20,373
para explotarlos sexualmente,
497
00:28:20,573 --> 00:28:23,743
y creemos que Ortega los está encubriendo.
498
00:28:31,084 --> 00:28:34,587
Por más que quisiera ver caer
a ese mamón de Ortega,
499
00:28:36,381 --> 00:28:38,049
ya lo que me callé me lo callé.
500
00:28:39,426 --> 00:28:40,719
Me lo llevo a la tumba.
501
00:28:43,513 --> 00:28:45,899
Pues, en sus manos
está ayudar a esos niños.
502
00:28:46,099 --> 00:28:47,225
Pero si no quiere,
503
00:28:48,393 --> 00:28:50,529
- que quede en su conciencia.
- [golpea mesa]
504
00:28:50,729 --> 00:28:53,106
No me vas a venir
a joder a mi casa, ¿verdad?
505
00:28:54,023 --> 00:28:55,108
Mejor ya váyanse.
506
00:28:55,650 --> 00:28:59,028
Y a la próxima que los vea por aquí,
aquí se quedan.
507
00:29:00,947 --> 00:29:01,948
[puerta se cierra]
508
00:29:07,620 --> 00:29:09,714
¿Viste cómo se puso
cuando dije lo de Ortega?
509
00:29:09,914 --> 00:29:11,875
- Se ve que le caga el barco, ¿no?
- Ey.
510
00:29:12,876 --> 00:29:14,502
Ojalá no nos delate, cabrón.
511
00:29:15,003 --> 00:29:17,464
No. Aunque sepa o diga algo,
¿quién le va a creer?
512
00:29:18,757 --> 00:29:22,594
Camina rápido, no nos vaya a venadear
y poner nuestras cabezas ahí de adorno.
513
00:29:23,094 --> 00:29:26,231
No creo que quiera ver
tu pinche cara gringa todos los días.
514
00:29:26,431 --> 00:29:27,315
[Armando] ¡Ey!
515
00:29:27,515 --> 00:29:28,725
[música de tensión]
516
00:29:32,437 --> 00:29:35,148
Las balas que mataron
a Mariana Meyer-Rodríguez
517
00:29:36,357 --> 00:29:38,610
vinieron de un arma que fue limpiada,
518
00:29:39,194 --> 00:29:41,830
la misma que usaron
para matar a algunos secuestradores.
519
00:29:42,030 --> 00:29:43,615
Pero, por las prisas,
520
00:29:44,991 --> 00:29:46,159
no la limpiaron bien.
521
00:29:47,285 --> 00:29:48,328
Esa arma
522
00:29:49,537 --> 00:29:51,039
tenía huellas de Ortega.
523
00:29:55,126 --> 00:29:56,169
¿Hay pruebas de eso?
524
00:29:58,046 --> 00:30:02,133
Borraron los registros
y quemaron las pruebas originales.
525
00:30:03,885 --> 00:30:05,678
Qué carajo, pues, estas...
526
00:30:06,179 --> 00:30:07,597
[Nico] Gracias, don Armando.
527
00:30:14,687 --> 00:30:16,689
[música suave]
528
00:30:23,905 --> 00:30:26,916
[Ortega] Los agentes
de la Unidad de Enlace Internacional
529
00:30:27,116 --> 00:30:29,577
anduvieron investigando
530
00:30:30,870 --> 00:30:33,081
sobre la muerte de su comandante.
531
00:30:34,874 --> 00:30:36,000
Y esto
532
00:30:36,960 --> 00:30:38,503
los llevó a Murphy.
533
00:30:41,005 --> 00:30:41,890
¿Y?
534
00:30:42,090 --> 00:30:45,685
¿Tú sabes a qué se dedica
el padrecito por debajo del agua?
535
00:30:45,885 --> 00:30:48,388
No, esa no es mi chamba.
536
00:30:49,973 --> 00:30:51,891
Pues, resulta que los agentes
537
00:30:53,142 --> 00:30:56,154
entrevistaron a un drogo
de la Sánchez Taboada.
538
00:30:56,354 --> 00:30:57,238
Ajá.
539
00:30:57,438 --> 00:30:59,783
Y este les informó que el padre Murphy
540
00:30:59,983 --> 00:31:02,902
está involucrado desde hace ya muchos años
541
00:31:04,195 --> 00:31:06,739
en una red de trata de niños.
542
00:31:07,615 --> 00:31:09,826
Ya mis agentes están investigando, pero...
543
00:31:10,410 --> 00:31:13,046
parece que ese drogo
es una de las víctimas.
544
00:31:13,246 --> 00:31:14,289
[inaudible]
545
00:31:16,791 --> 00:31:18,668
¿No te pedí que lo investigaras bien?
546
00:31:19,335 --> 00:31:20,503
He hecho transferencias
547
00:31:21,212 --> 00:31:24,974
de mis cuentas personales directamente
a Sueños sin Fronteras, Ortega.
548
00:31:25,174 --> 00:31:28,603
- Hice campaña con este cabrón.
- A ver, Joaquín, vamos con calma.
549
00:31:28,803 --> 00:31:34,058
A ese drogo ya lo desaparecimos,
y no creo que nadie lo vaya a extrañar.
550
00:31:34,559 --> 00:31:35,560
Y ellos...
551
00:31:36,978 --> 00:31:37,862
no tienen pruebas.
552
00:31:38,062 --> 00:31:39,522
Todavía no.
553
00:31:42,734 --> 00:31:46,112
He estado apoyando
a un cabrón que trafica con niños.
554
00:31:48,323 --> 00:31:50,700
Esta información no sale de aquí.
555
00:31:52,285 --> 00:31:56,756
Tú te vas a encargar personalmente
de esa pinche unidad, ¿me oíste?
556
00:31:56,956 --> 00:31:57,841
Ya estoy en eso.
557
00:31:58,041 --> 00:32:01,177
Esta investigación se acabó,
y que les quede muy claro
558
00:32:01,377 --> 00:32:03,713
que, si no la paran ellos,
la paramos nosotros.
559
00:32:06,633 --> 00:32:07,517
[puerta se abre]
560
00:32:07,717 --> 00:32:09,886
[música de tensión]
561
00:32:11,596 --> 00:32:15,141
[Meyer] Nueva Tijuana está relacionada
con la peor mierda del planeta.
562
00:32:15,725 --> 00:32:19,437
Tú te vas a encargar personalmente
de esa pinche unidad.
563
00:32:20,772 --> 00:32:24,609
[Ortega] Parte de tu trabajo va a ser
informarme de lo que pase ahí adentro.
564
00:32:25,610 --> 00:32:28,571
[Camila] ¿Creen
que porque Ortega es mi tío soy espía?
565
00:32:29,322 --> 00:32:31,416
[Collado] No tiene que hacer los exámenes.
566
00:32:31,616 --> 00:32:36,129
[carcajadas y conversación inaudible]
567
00:32:36,329 --> 00:32:38,798
[Ortega] No se te olvide
para quién trabajas, eh.
568
00:32:38,998 --> 00:32:41,000
[música se desvanece]
569
00:33:01,437 --> 00:33:04,148
["Rico Pa Pa" por Mario Salseo y Ninjaa]
570
00:33:17,829 --> 00:33:19,539
[grita animada]
571
00:33:21,165 --> 00:33:22,166
¡Hola!
572
00:33:22,875 --> 00:33:23,760
Vengo a la fiesta.
573
00:33:23,960 --> 00:33:26,095
- La señora no espera a nadie más...
- Quietos.
574
00:33:26,295 --> 00:33:28,306
- No pueden pasar.
- [Cri] Quieto. Al piso.
575
00:33:28,506 --> 00:33:30,058
- [Gloria] Shh.
- [Cri] No diga nada.
576
00:33:30,258 --> 00:33:32,727
- [Lobato] Manos atrás.
- [Cri] Tranquila.
577
00:33:32,927 --> 00:33:34,804
- Nos sentamos.
- [Cri] No te muevas.
578
00:33:36,472 --> 00:33:38,474
["Rico Pa Pa" continúa]
579
00:33:40,018 --> 00:33:42,103
[gritos animados]
580
00:33:48,651 --> 00:33:50,987
[mujer en inglés] ¡Quítate los pantalones!
581
00:33:53,406 --> 00:33:54,782
[en inglés] Sí, por favor.
582
00:33:56,743 --> 00:33:57,744
Sí.
583
00:33:58,536 --> 00:34:00,839
- Sí, así.
- [mujer] ¡Eso, Leslie!
584
00:34:01,039 --> 00:34:02,090
La party se acabó.
585
00:34:02,290 --> 00:34:05,134
- [Cri en inglés] ¡Policía!
- Silencio. [en inglés] Tranquilas.
586
00:34:05,334 --> 00:34:07,136
- ¡Abajo!
- [Gloria] No se muevan.
587
00:34:07,336 --> 00:34:09,347
- [Beto en inglés] No es show.
- ¿Qué...
588
00:34:09,547 --> 00:34:10,765
- ¡Ey!
- [gritos]
589
00:34:10,965 --> 00:34:12,050
¡Ey, ey, ey, ey!
590
00:34:12,550 --> 00:34:14,477
- [Cri] No se muevan.
- [gritos]
591
00:34:14,677 --> 00:34:17,897
[en español] ¿No ves que está desarmada?
¡Hay civiles, imbécil!
592
00:34:18,097 --> 00:34:19,265
[música de tensión]
593
00:34:24,854 --> 00:34:26,105
¡Carajo!
594
00:34:27,356 --> 00:34:29,442
- Malditos años.
- [Gloria] ¡Leslie!
595
00:34:31,319 --> 00:34:32,245
¡Leslie!
596
00:34:32,445 --> 00:34:33,696
[Leslie grita]
597
00:34:37,450 --> 00:34:39,619
- [Gloria] ¡Leslie!
- [Leslie grita]
598
00:34:41,788 --> 00:34:42,830
[gritos]
599
00:34:43,623 --> 00:34:45,416
- [Cri] ¡Que no cierre!
- [Gloria] ¡No!
600
00:34:47,668 --> 00:34:48,920
[Beto] ¡Va, va, va!
601
00:34:50,421 --> 00:34:51,464
[Cri] ¡Ahí está!
602
00:34:53,466 --> 00:34:54,684
- ¡No!
- [Cri] ¡Ey, ey!
603
00:34:54,884 --> 00:34:56,019
[en inglés] ¡Oye! ¡Alto!
604
00:34:56,219 --> 00:34:57,437
- ¡Ey, ey!
- [Gloria] ¡Ey!
605
00:34:57,637 --> 00:34:58,605
[Cri] ¡Leslie!
606
00:34:58,805 --> 00:35:01,307
¡Oye! ¡Detén el auto, Leslie!
607
00:35:01,808 --> 00:35:03,651
- No te muevas.
- [Gloria] Sal del auto.
608
00:35:03,851 --> 00:35:05,445
- Tengo dinero.
- Bien.
609
00:35:05,645 --> 00:35:07,822
Todo estará bien, por favor. Sal.
610
00:35:08,022 --> 00:35:10,533
Están arruinando el mejor día de mi vida.
611
00:35:10,733 --> 00:35:11,826
[Dorothy] ¿Qué hago?
612
00:35:12,026 --> 00:35:14,821
- Llama a Harold y al abogado.
- Vamos.
613
00:35:15,947 --> 00:35:18,032
[Leslie sollozando] Estoy tan triste.
614
00:35:18,533 --> 00:35:20,451
[en español] ¡Hijo de tu puta madre!
615
00:35:39,053 --> 00:35:40,772
[puerta rechina]
616
00:35:40,972 --> 00:35:42,682
[música de suspenso]
617
00:35:43,432 --> 00:35:45,434
[TV a la distancia]
618
00:36:00,992 --> 00:36:03,211
- ¡Ey!
- [suspira] Güey.
619
00:36:03,411 --> 00:36:04,963
No, si andas bien paranoico.
620
00:36:05,163 --> 00:36:06,539
Me asustaste.
621
00:36:07,123 --> 00:36:08,800
No sabía que te ibas a quedar.
622
00:36:09,000 --> 00:36:11,169
- ¿Prefieres que me vaya?
- No, no es queja.
623
00:36:11,919 --> 00:36:12,920
¿Cómo estás?
624
00:36:14,463 --> 00:36:15,464
Agarré palomitas.
625
00:36:16,674 --> 00:36:19,635
- Era lo único que había. [ríe]
- [ríe] ¿Están buenas?
626
00:36:23,139 --> 00:36:24,223
Cancelé la chamba.
627
00:36:25,224 --> 00:36:27,735
No me sentía bien
para irme sola a mi casa.
628
00:36:27,935 --> 00:36:30,438
La neta es que no puedo
seguir haciendo lo mismo.
629
00:36:30,938 --> 00:36:31,939
Bueno, pues,
630
00:36:32,815 --> 00:36:34,242
puedes hacer lo que quieras.
631
00:36:34,442 --> 00:36:37,704
Puedes ser oncóloga, taquera,
632
00:36:37,904 --> 00:36:40,698
astróloga, eh, basurera.
633
00:36:41,699 --> 00:36:43,084
Te mamaste.
634
00:36:43,284 --> 00:36:45,378
Mira lo bien que hiciste de informante.
635
00:36:45,578 --> 00:36:48,047
Agarraste al director ese perv
636
00:36:48,247 --> 00:36:49,540
y al otro pendejo.
637
00:36:50,041 --> 00:36:52,877
No me dieron casos así
hasta estar un año en la unidad.
638
00:36:53,753 --> 00:36:55,630
¿Crees que te vayan a dejar regresar?
639
00:36:57,006 --> 00:36:58,299
[suspira] Uta.
640
00:36:59,008 --> 00:37:00,009
Yo espero.
641
00:37:00,760 --> 00:37:02,261
Si no, no sé qué voy a hacer.
642
00:37:03,512 --> 00:37:05,023
Puedes hacer lo que quieras.
643
00:37:05,223 --> 00:37:08,267
Puedes ser abogado o basurero.
644
00:37:09,644 --> 00:37:11,062
Payasa.
645
00:37:15,066 --> 00:37:17,693
[operadora] Ha marcado
un número fuera de cobertura.
646
00:37:18,319 --> 00:37:19,570
Por favor, intente...
647
00:37:22,740 --> 00:37:24,700
Gloria, voy llegando a mi casa.
648
00:37:25,243 --> 00:37:29,213
Escuché algo muy grande, pero no sé
si sea seguro mandarlo por aquí y...
649
00:37:29,413 --> 00:37:31,415
[música de tensión]
650
00:37:34,794 --> 00:37:35,795
[timbre]
651
00:37:39,298 --> 00:37:40,841
[música se desvanece]
652
00:37:42,134 --> 00:37:43,469
[puerta se abre]
653
00:37:47,974 --> 00:37:49,358
[padre Camila] ¿Qué hace aquí?
654
00:37:49,558 --> 00:37:52,103
[Ortega] Nada.
Venía de camino y quise pasar.
655
00:37:52,979 --> 00:37:56,449
[padre Camila] Justo estaba terminando
de preparar la cena. Pásele.
656
00:37:56,649 --> 00:37:58,317
No, no se quede ahí afuera.
657
00:37:59,860 --> 00:38:02,780
Oiga, qué honor que vino a visitarnos.
Muchas gracias.
658
00:38:04,282 --> 00:38:06,909
¿Quiere quedarse a cenar?
¿Le preparo algo?
659
00:38:07,660 --> 00:38:09,662
Mira, Cami, quién está aquí.
660
00:38:13,582 --> 00:38:17,670
- ¿Sabes qué sí te acepto? Un tecito.
- Con mucho gusto, cuñado.
661
00:38:19,588 --> 00:38:20,848
[música de tensión]
662
00:38:21,048 --> 00:38:22,049
Hola, tío.
663
00:38:31,475 --> 00:38:32,852
[Ortega] Siéntate, Camila.
664
00:38:37,606 --> 00:38:38,607
¿Qué pasó?
665
00:38:42,737 --> 00:38:44,322
Se te olvidó esto
666
00:38:45,823 --> 00:38:47,074
en mi oficina.
667
00:38:47,742 --> 00:38:48,793
No es mío.
668
00:38:48,993 --> 00:38:50,828
¿Alguien más escuchó ese audio?
669
00:38:52,371 --> 00:38:55,291
Hay manzanilla, canela, limón...
670
00:38:55,791 --> 00:38:57,218
Manzanilla, cuñado.
671
00:38:57,418 --> 00:38:59,303
Si tienes leche, te lo voy a agradecer.
672
00:38:59,503 --> 00:39:00,504
Con gusto.
673
00:39:02,673 --> 00:39:03,841
Dame tu celular.
674
00:39:09,013 --> 00:39:11,232
¿Segura que no se lo enviaste a nadie más?
675
00:39:11,432 --> 00:39:12,433
Segura.
676
00:39:18,272 --> 00:39:20,691
Si me estás mintiendo,
nos vamos a dar cuenta.
677
00:39:21,192 --> 00:39:23,944
No se lo mandé a nadie
porque no pensé que fuera seguro.
678
00:39:24,528 --> 00:39:28,457
Mira, Cami, mi hermana
fue como una segunda madre para mí.
679
00:39:28,657 --> 00:39:30,951
Por eso, estamos teniendo
esta conversación.
680
00:39:31,452 --> 00:39:32,620
Pero tu papá...
681
00:39:35,039 --> 00:39:36,290
ni mi sangre tiene.
682
00:39:37,166 --> 00:39:40,503
Así es que, si no haces
exactamente lo que yo te diga,
683
00:39:41,212 --> 00:39:42,430
yo lo mato.
684
00:39:42,630 --> 00:39:45,716
[padre Camila] Aquí viene el tecito.
Aquí está.
685
00:39:46,842 --> 00:39:48,978
- Gracias.
- Ten cuidado, está caliente.
686
00:39:49,178 --> 00:39:50,938
- Los dejo platicar.
- Tengo que irme.
687
00:39:51,138 --> 00:39:52,807
Mm. Ah, qué rico.
688
00:39:54,141 --> 00:39:57,195
Oye, tú deberías estar
muy orgulloso de Cami, eh.
689
00:39:57,395 --> 00:40:02,066
Ha resultado un muy buen elemento.
Está aprendiendo muy rápido.
690
00:40:02,650 --> 00:40:04,693
De hecho, le vine a decir
691
00:40:05,945 --> 00:40:08,706
que, de ahora en adelante,
trabajará directamente para mí.
692
00:40:08,906 --> 00:40:09,907
¿Verdad?
693
00:40:11,784 --> 00:40:15,830
- Me voy, cuñado. Muchas gracias.
- [padre Camila] A ti por la oportunidad.
694
00:40:26,757 --> 00:40:28,968
[música de suspenso]
695
00:40:37,017 --> 00:40:39,195
[disparos]
696
00:40:39,395 --> 00:40:41,397
[música de acción]
697
00:40:55,327 --> 00:40:57,705
[disparos]
698
00:41:07,214 --> 00:41:09,008
[música de acción se desvanece]
699
00:41:11,010 --> 00:41:13,053
- [sirena policial]
- [hombre] ¡Vámonos!
700
00:41:26,025 --> 00:41:28,027
[música dramática]
701
00:41:32,656 --> 00:41:34,658
[música se desvanece]
702
00:41:35,367 --> 00:41:37,328
[música de cierre]
703
00:41:38,305 --> 00:42:38,319