"The Gringo Hunters" Episode #1.11

ID13181503
Movie Name"The Gringo Hunters" Episode #1.11
Release Name The Gringo Hunters S01E11
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID32295818
Formatsrt
Download ZIP
Download The Gringo Hunters S01E11.srt
1 00:00:06,006 --> 00:00:08,308 - [Kilo] ¿El Chendo? - [Gloria] El padre de mi hijo. 2 00:00:08,508 --> 00:00:10,343 - Ya no estamos juntos. - [disparo] 3 00:00:11,386 --> 00:00:12,604 [Nico] Ey, suéltenla. 4 00:00:12,804 --> 00:00:15,315 Gracias de verdad. La gente está muy emocionada. 5 00:00:15,515 --> 00:00:17,400 Tener una casa es un sueño. 6 00:00:17,600 --> 00:00:19,069 [Collado] No pasó el examen. 7 00:00:19,269 --> 00:00:21,738 Alteró evidencia en el caso de Cuauhtémoc Lozano. 8 00:00:21,938 --> 00:00:23,231 Así que está suspendido. 9 00:00:23,898 --> 00:00:25,408 ¿Tú quién chingados te crees? 10 00:00:25,608 --> 00:00:27,536 Sé lo que estás haciendo, cabrón. 11 00:00:27,736 --> 00:00:29,454 Es el secretario de seguridad. 12 00:00:29,654 --> 00:00:31,039 - Hace lo que quiera. - A la verga. 13 00:00:31,239 --> 00:00:33,041 ¿El Chendo conoce a estos vatos o qué? 14 00:00:33,241 --> 00:00:35,752 [Gloria] Me dijo que me ayudaría a buscar a Yahir. 15 00:00:35,952 --> 00:00:37,337 [Nico] Compita. Ey. 16 00:00:37,537 --> 00:00:39,840 Queremos saber qué pasó en Sueños sin Fronteras. 17 00:00:40,040 --> 00:00:42,300 Dijeron que me habían adoptado unos gringos. 18 00:00:42,500 --> 00:00:44,719 Pero me encerraron. Había más niños. 19 00:00:44,919 --> 00:00:46,137 Nos hacían lo que querían. 20 00:00:46,337 --> 00:00:48,056 ¿El padre Murphy sabía de esto? 21 00:00:48,256 --> 00:00:49,140 Me mandó ahí. 22 00:00:49,340 --> 00:00:51,676 El padre Murphy es el que nos escogía. 23 00:00:53,762 --> 00:00:57,232 [mujer en inglés] No hay nadie mejor, no hay nadie mejor. No hay... 24 00:00:57,432 --> 00:01:00,277 Topeka, Topeka, Topeka, Topeka, Topeka. Les agrado. Les... 25 00:01:00,477 --> 00:01:02,654 - [hombre en inglés] Damas y caballeros. - No. 26 00:01:02,854 --> 00:01:04,281 Démosle la bienvenida 27 00:01:04,481 --> 00:01:07,117 a Leslie Drexel. 28 00:01:07,317 --> 00:01:09,119 [vítores] 29 00:01:09,319 --> 00:01:10,862 [música motivadora] 30 00:01:13,114 --> 00:01:14,457 [Leslie] Gracias. 31 00:01:14,657 --> 00:01:16,201 Muchas gracias. 32 00:01:18,119 --> 00:01:19,329 Cielos. 33 00:01:20,371 --> 00:01:21,456 Hola. 34 00:01:22,040 --> 00:01:23,008 Mua, mua. 35 00:01:23,208 --> 00:01:24,259 [gritos] 36 00:01:24,459 --> 00:01:25,919 CHARLA TRUE COIN 37 00:01:29,631 --> 00:01:32,392 ¡Muy bien! Muy bien. Tranquilos. Tranquilos. 38 00:01:32,592 --> 00:01:34,636 [suspira] Gracias a todos por venir. 39 00:01:35,136 --> 00:01:37,439 Sé que algunos se saben esto de memoria. 40 00:01:37,639 --> 00:01:41,651 Por eso, por favor, todos repitan conmigo. 41 00:01:41,851 --> 00:01:44,905 Soy un imán irresistible... 42 00:01:45,105 --> 00:01:47,657 [público] Soy un imán irresistible... 43 00:01:47,857 --> 00:01:49,576 [Leslie]... para lo que me pertenece. 44 00:01:49,776 --> 00:01:51,661 [público]... para lo que me pertenece. 45 00:01:51,861 --> 00:01:53,038 [Leslie] Mi desafiante... 46 00:01:53,238 --> 00:01:55,323 - [en inglés] ¡Cuidado! - [en inglés] ¡Oye! 47 00:01:56,616 --> 00:01:57,784 Oye. Oye. 48 00:01:58,660 --> 00:02:00,286 [música de suspenso] 49 00:02:00,954 --> 00:02:03,632 Por una razón los ricos se hacen más ricos, 50 00:02:03,832 --> 00:02:05,717 y los pobres más pobres. 51 00:02:05,917 --> 00:02:08,628 - ¿Saben por qué? - [público] No. 52 00:02:09,170 --> 00:02:10,213 La información. 53 00:02:13,174 --> 00:02:14,634 [música de tensión] 54 00:02:18,847 --> 00:02:21,483 Hace solo tres años, estaba desempleada. 55 00:02:21,683 --> 00:02:26,988 Y solo cuando comencé a entender sobre criptomonedas, 56 00:02:27,188 --> 00:02:29,157 mi vida cambió por completo. 57 00:02:29,357 --> 00:02:31,359 [música de tensión] 58 00:02:34,654 --> 00:02:39,668 Tomé mis últimos 2.000 dólares y los transformé en 10.000. 59 00:02:39,868 --> 00:02:42,128 Y luego en 100.000 dólares. 60 00:02:42,328 --> 00:02:43,621 [vítores] 61 00:02:44,247 --> 00:02:46,416 Y luego en millones. 62 00:02:48,960 --> 00:02:50,962 [música de tensión] 63 00:02:52,255 --> 00:02:53,798 [inaudible] 64 00:02:55,133 --> 00:02:58,144 [Leslie] Sí, y esto no pasó en 20 años. 65 00:02:58,344 --> 00:03:01,731 Pasó solo en los últimos tres años. 66 00:03:01,931 --> 00:03:02,816 [vítores y aplausos] 67 00:03:03,016 --> 00:03:05,777 Oh. Y quiero enseñarles a lograrlo. 68 00:03:05,977 --> 00:03:07,645 - [vítores] - ¡Sí! 69 00:03:08,271 --> 00:03:09,239 ¡Sí! 70 00:03:09,439 --> 00:03:10,657 - ¿Dónde está? - Aquí. 71 00:03:10,857 --> 00:03:13,118 - [hombre 1] ¿A quién buscan? - [mujer 1] ¿Qué pasa? 72 00:03:13,318 --> 00:03:14,444 En el escenario. 73 00:03:16,613 --> 00:03:17,614 ¡Y a ti! 74 00:03:18,114 --> 00:03:18,999 [grita animada] 75 00:03:19,199 --> 00:03:22,410 - ¡Y a ti! ¡Sí! ¡Sí! - [inaudible] 76 00:03:26,706 --> 00:03:28,208 ¿Qué carajo pasa? 77 00:03:28,875 --> 00:03:29,759 [hombre 2] El FBI. 78 00:03:29,959 --> 00:03:31,344 LOS 10 FUGITIVOS MÁS BUSCADOS 79 00:03:31,544 --> 00:03:33,346 ¡Carajo! Vamos. 80 00:03:33,546 --> 00:03:35,548 [música de tensión] 81 00:03:36,966 --> 00:03:38,885 [en inglés] ¿Dónde está Leslie Drexel? 82 00:03:39,761 --> 00:03:41,688 Vayan por allá. Adelante. 83 00:03:41,888 --> 00:03:44,149 [gritos asustados] 84 00:03:44,349 --> 00:03:45,683 - ¿Por dónde? - Por aquí. 85 00:03:47,268 --> 00:03:49,187 [música de tensión] 86 00:03:52,190 --> 00:03:56,486 No hay nadie mejor. No hay nadie mejor. No hay nadie mejor. 87 00:03:59,781 --> 00:04:01,950 [música se intensifica] 88 00:04:06,663 --> 00:04:07,664 [oficial 1] ¡Oigan! 89 00:04:08,748 --> 00:04:11,125 - ¡Alto! - ¡Manos arriba! 90 00:04:12,460 --> 00:04:13,928 No se muevan. ¿Dónde está ella? 91 00:04:14,128 --> 00:04:16,514 - No sé dónde está. - [oficiales gritan órdenes] 92 00:04:16,714 --> 00:04:18,725 - No sé nada. - [oficial 2] No es ella. 93 00:04:18,925 --> 00:04:22,553 - [oficiales gritan órdenes] - No lo sé. Tranquilos. No... 94 00:04:24,722 --> 00:04:27,317 [oficiales gritan órdenes] 95 00:04:27,517 --> 00:04:29,527 Mierda. Carajo. 96 00:04:29,727 --> 00:04:31,729 [música de tensión continúa] 97 00:04:37,485 --> 00:04:39,487 [música se desvanece] 98 00:04:40,363 --> 00:04:43,324 - ¿Cómo alguien puede vender niños? - Hijo de su puta madre. 99 00:04:44,158 --> 00:04:46,377 Vivimos en un pinche cochinero. No cabe duda. 100 00:04:46,577 --> 00:04:48,171 Se supone que está para cuidarlos. 101 00:04:48,371 --> 00:04:50,790 No puede andar suelto, tenemos que atraparlo ya. 102 00:04:51,291 --> 00:04:53,093 Habría que ir por el gringo en EE. UU. 103 00:04:53,293 --> 00:04:56,054 Queremos darles todas las pruebas contra Murphy en EE. UU. 104 00:04:56,254 --> 00:04:57,680 Para que den orden de arresto. 105 00:04:57,880 --> 00:05:00,216 Sí, aunque también ya viste cómo se las gastan. 106 00:05:01,134 --> 00:05:04,562 Una pinche llamadita del Meyer y, al día siguiente, sales caminando. 107 00:05:04,762 --> 00:05:07,107 - Okey. Estuvo bueno eso. - [Collado] Buenos días. 108 00:05:07,307 --> 00:05:08,683 - [Beto] Buen día. - Hola. 109 00:05:09,934 --> 00:05:11,027 [Collado] Vaya. 110 00:05:11,227 --> 00:05:13,771 Qué bueno que ya están viendo lo de la criptoqueen. 111 00:05:15,064 --> 00:05:16,241 [Gloria] Sí. 112 00:05:16,441 --> 00:05:19,661 Hablé con el FBI. Les dije que podían contar con nuestro apoyo. 113 00:05:19,861 --> 00:05:21,779 Sí, ya nos mandaron información. 114 00:05:22,447 --> 00:05:24,449 - Okey, y ¿en qué estamos? - A ver, Cami. 115 00:05:26,117 --> 00:05:28,920 Leslie Drexel es uno de los fugitivos más buscados del FBI. 116 00:05:29,120 --> 00:05:31,172 Fundadora de True Coin, un esquema piramidal 117 00:05:31,372 --> 00:05:33,716 que defraudó por más de 50 millones de dólares. 118 00:05:33,916 --> 00:05:35,468 Está prófuga desde el 2019. 119 00:05:35,668 --> 00:05:38,471 Sigue defraudando, con perfil bajo. Imposible de rastrear. 120 00:05:38,671 --> 00:05:42,433 El FBI confirmó que Drexel estuvo en la CMX en el 2020, 121 00:05:42,633 --> 00:05:44,177 piensan que pudo establecerse. 122 00:05:45,011 --> 00:05:47,230 Hace una semana, la hermana de Leslie, Dorothy, 123 00:05:47,430 --> 00:05:51,067 viajó a Cancún y se registró en un spa en el que supuestamente sigue, 124 00:05:51,267 --> 00:05:54,779 pero el FBI confirmó que, hace una hora, tomó un vuelo privado a Tijuana. 125 00:05:54,979 --> 00:05:57,523 Sospechan que viene a la boda de su hermana Leslie. 126 00:05:58,941 --> 00:06:03,371 Queremos ir al aeropuerto y seguirla para ver si nos lleva con la fugitiva. 127 00:06:03,571 --> 00:06:05,707 - Cualquier avance, infórmenme. - [Gloria] Sí. 128 00:06:05,907 --> 00:06:06,791 Sí, señor. 129 00:06:06,991 --> 00:06:09,294 Muchos ojos van a estar pendientes de ustedes. 130 00:06:09,494 --> 00:06:11,412 Y no voy a permitir ningún error. 131 00:06:16,084 --> 00:06:18,086 [TV a la distancia] 132 00:06:20,838 --> 00:06:21,806 [Yahir] ¡Ya paren! 133 00:06:22,006 --> 00:06:24,384 - [jadea] - A ver, tranquilo, cabrón. 134 00:06:24,967 --> 00:06:28,096 Sé que sientes que te vas a morir, pero no te vas a morir, ¿ey? 135 00:06:29,555 --> 00:06:31,641 Te llevaremos a un lugar a que te ayuden. 136 00:06:32,558 --> 00:06:34,277 Necesitamos conseguirle una dosis. 137 00:06:34,477 --> 00:06:36,946 Esta abstinencia te hace querer arrancarte la piel. 138 00:06:37,146 --> 00:06:39,073 No mames. ¿Quieres comprarle fentanilo? 139 00:06:39,273 --> 00:06:40,867 - ¡Sí! - ¡Cállate! 140 00:06:41,067 --> 00:06:43,703 Heroína, inhalada o fumada, va a ser más suave para él. 141 00:06:43,903 --> 00:06:47,365 Huevo que sí, sí. ¡Necesito algo, chinga! ¡Lo que sea! 142 00:06:47,949 --> 00:06:50,919 Si lo llevamos a un hospital o a un centro de rehabilitación, 143 00:06:51,119 --> 00:06:52,670 será un anuncio de dónde estamos. 144 00:06:52,870 --> 00:06:53,796 Ya sé, güey. 145 00:06:53,996 --> 00:06:57,926 ¡Si no me dan algo, no voy a testificar! ¡A chingar a su madre! ¡No voy a hablar! 146 00:06:58,126 --> 00:06:59,969 [Yahir jadea] 147 00:07:00,169 --> 00:07:03,181 Oye. ¿Conoces a alguien de confianza al que le podemos comprar? 148 00:07:03,381 --> 00:07:04,974 - [estruendo] - [oficial 1] ¡Policía! 149 00:07:05,174 --> 00:07:06,267 - ¡Ey! - [oficial 2] Atrás. 150 00:07:06,467 --> 00:07:08,561 - ¡Quietos! - [Archi] ¿Qué quieren? 151 00:07:08,761 --> 00:07:11,514 - [oficiales gritan órdenes] - [Yahir] ¡Yo no hice nada! 152 00:07:12,557 --> 00:07:14,567 - ¿Por qué se lo llevan? - [Yahir] ¡Ayuda! 153 00:07:14,767 --> 00:07:16,277 - No. - ¡Órale, cabrón! 154 00:07:16,477 --> 00:07:17,820 No se lo pueden llevar así. 155 00:07:18,020 --> 00:07:20,365 - Somos policías, cabrones. - ¿Adónde lo llevan? 156 00:07:20,565 --> 00:07:22,742 - ¿De qué lo acusan? - [oficial 3] ¡Atrás! 157 00:07:22,942 --> 00:07:24,569 - [Yahir] ¡Ayuda! - [oficial 4] ¡Vamos! 158 00:07:28,197 --> 00:07:29,249 Se llevaron a Yahir. 159 00:07:29,449 --> 00:07:31,501 - ¿Qué? - No pudimos hacer nada. 160 00:07:31,701 --> 00:07:33,002 Espérate. ¿Quién chingados? 161 00:07:33,202 --> 00:07:36,005 Ortega está a dos pasos adelante de nosotros. 162 00:07:36,205 --> 00:07:38,424 Hay que encontrar la manera de seguirlo a él. 163 00:07:38,624 --> 00:07:41,335 Ay, sí. Al secretario de seguridad. No, no mames, Nico. 164 00:07:42,712 --> 00:07:45,548 Hay que mandar a Camila. No tenemos otra opción. 165 00:07:47,758 --> 00:07:48,759 ¿Qué pasó? 166 00:07:49,927 --> 00:07:51,396 - No sé si pueda. - [Gloria] Sí. 167 00:07:51,596 --> 00:07:55,108 Eres cercana a él, confía en ti, trabajas con nosotros, él te puso aquí. 168 00:07:55,308 --> 00:07:57,860 - ¿Que confía en mí? No lo sé. - Sí que confía en ti. 169 00:07:58,060 --> 00:08:00,813 Pero ¿qué es lo que quieren? ¿Que le ponga un GPS? 170 00:08:01,397 --> 00:08:02,657 - Más que eso. - ¿Más? 171 00:08:02,857 --> 00:08:05,451 Necesitamos saber qué hará, con quién, qué planea. 172 00:08:05,651 --> 00:08:07,370 - Lo que habla. - Quién le habla. 173 00:08:07,570 --> 00:08:09,414 - ¿Quieren un micrófono? - Simón. 174 00:08:09,614 --> 00:08:11,874 - Varios, donde puedas. - [Beto] En todos lados. 175 00:08:12,074 --> 00:08:13,626 - Ocupamos tu ayuda. - [Cri] Ey. 176 00:08:13,826 --> 00:08:16,496 Pues, si me hubieran dicho antes, 177 00:08:17,288 --> 00:08:19,757 habría estado bien porque hoy es su cumpleaños, 178 00:08:19,957 --> 00:08:21,759 y estoy invitada, pero no le confirmé... 179 00:08:21,959 --> 00:08:23,845 - ¡Al chingazo! - Tenemos micrófonos. 180 00:08:24,045 --> 00:08:26,014 - [Cri] ¿Cuántos? - Archi tiene cinco. 181 00:08:26,214 --> 00:08:27,515 ¿Quién va a hacer guardia? 182 00:08:27,715 --> 00:08:29,225 - Tú tranquila. - No es problema. 183 00:08:29,425 --> 00:08:30,635 [Gloria] Ya, no manches. 184 00:08:32,000 --> 00:08:38,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 185 00:08:41,354 --> 00:08:44,106 ¿No crees que pusimos a Camila en una posición un poco... 186 00:08:44,899 --> 00:08:47,243 Pues... No sé, incómoda. 187 00:08:47,443 --> 00:08:48,694 ¿No será mucha presión? 188 00:08:49,695 --> 00:08:50,863 Me preocupa. 189 00:08:52,949 --> 00:08:54,408 Lo va a hacer muy bien, güey. 190 00:08:56,953 --> 00:08:57,954 Confía. 191 00:09:00,164 --> 00:09:01,165 Simón. 192 00:09:01,916 --> 00:09:03,417 Sí confío, pero me preocupa. 193 00:09:04,710 --> 00:09:05,845 [pitidos radio] 194 00:09:06,045 --> 00:09:07,263 Atención, ya va a salir. 195 00:09:07,463 --> 00:09:10,224 Es una camioneta gris oscura con placa de Texas. 196 00:09:10,424 --> 00:09:13,895 Repito, camioneta gris oscura con placa de Texas. 197 00:09:14,095 --> 00:09:18,024 Copy, copy. Ya la vimos. Viene saliendo. Aquí la cachamos. 198 00:09:18,224 --> 00:09:21,444 Saliendo del estacionamiento. Voy justo detrás de ella. Cambio. 199 00:09:21,644 --> 00:09:22,979 Copiado. Vámonos. 200 00:09:24,605 --> 00:09:25,940 Písale, písale, bebé. 201 00:09:38,077 --> 00:09:40,746 Temo murió tratando de desmantelar esto. 202 00:09:42,999 --> 00:09:44,458 ¿Crees que ellos lo mataron? 203 00:09:45,334 --> 00:09:47,095 Pues, fue la única forma de callarlo. 204 00:09:47,295 --> 00:09:48,721 Y aún no sé cómo exactamente, 205 00:09:48,921 --> 00:09:52,008 pero estoy seguro de que Ortega tuvo que ver en su asesinato. 206 00:09:53,050 --> 00:09:54,811 ¿Gildardo? ¿Es en serio? 207 00:09:55,011 --> 00:09:58,097 Todo lo que hemos investigado apunta a que tuvo algo que ver. 208 00:09:58,848 --> 00:10:01,192 ¿Cómo denunciamos al secretario de seguridad? 209 00:10:01,392 --> 00:10:04,529 No podemos denunciarlo hasta que tengamos pruebas contundentes. 210 00:10:04,729 --> 00:10:05,980 No lo puedo creer. 211 00:10:07,064 --> 00:10:08,116 Tan amigos que eran. 212 00:10:08,316 --> 00:10:10,576 [música melancólica] 213 00:10:10,776 --> 00:10:11,661 [Silvia] Bueno, 214 00:10:11,861 --> 00:10:13,821 sí eran muy amigos hasta... 215 00:10:18,367 --> 00:10:21,087 - ¿Te acuerdas del caso del Mochadedos? - [María] ¿Quién? 216 00:10:21,287 --> 00:10:22,630 [Silvia] Tú eras muy niña. 217 00:10:22,830 --> 00:10:25,133 [Nico] Fue el operativo en el que Temo y Ortega 218 00:10:25,333 --> 00:10:29,262 agarraron a los que secuestraron y mataron a la hija de Meyer-Rodríguez. 219 00:10:29,462 --> 00:10:32,298 Las cosas no salieron como Temo las había planeado. 220 00:10:33,507 --> 00:10:34,508 Ortega se adelantó. 221 00:10:35,176 --> 00:10:38,971 Cuando Temo llegó con todo el equipo, Ortega ya había matado a todos. 222 00:10:39,680 --> 00:10:40,681 Él solo. 223 00:10:42,308 --> 00:10:44,977 La historia que contó nunca le cuadró a Temo. 224 00:10:46,854 --> 00:10:48,739 ¿Él dijo algo? ¿Lo reportó? 225 00:10:48,939 --> 00:10:52,702 Sí, le dijo al jefe de la policía que estaba por aquel entonces, pero... 226 00:10:52,902 --> 00:10:57,698 lo pararon en seco, le dijeron que el Estado necesitaba héroes. 227 00:10:58,199 --> 00:11:01,127 Y Temo tuvo que pasar a recoger su medalla junto a Ortega. 228 00:11:01,327 --> 00:11:03,871 ¿Quién era el jefe de la policía entonces? 229 00:11:04,455 --> 00:11:05,623 Víctor Cisneros. 230 00:11:07,333 --> 00:11:08,626 Que en paz descanse. 231 00:11:09,293 --> 00:11:11,754 Yo no sé si le puedes preguntar a alguien más. 232 00:11:14,715 --> 00:11:15,925 [celular suena] 233 00:11:16,717 --> 00:11:19,729 - ¿Bueno? - [Ema] Gracias por dejarme café hecho. 234 00:11:19,929 --> 00:11:21,731 Cuando quieras. ¿Todo bien? 235 00:11:21,931 --> 00:11:24,517 Maso. No puedo parar de pensar en lo que pasó. 236 00:11:26,310 --> 00:11:27,904 Lo de ayer no fue cualquier cosa. 237 00:11:28,104 --> 00:11:30,106 Es normal que estés sacada de onda. 238 00:11:31,482 --> 00:11:32,783 Es que si no llegas, 239 00:11:32,983 --> 00:11:33,984 me mata. 240 00:11:34,568 --> 00:11:37,205 Bueno, pero estás viva. Y vas a estar bien. 241 00:11:37,405 --> 00:11:40,032 Deberías tomarte unos días para procesarlo. 242 00:11:41,158 --> 00:11:42,043 ¿Y tú qué? 243 00:11:42,243 --> 00:11:45,079 ¿Estás feliz de volver a ser policía, así sea sin placa? 244 00:11:46,455 --> 00:11:48,216 Oye, te tengo que llamar ahorita... 245 00:11:48,416 --> 00:11:50,042 - Terminando, ¿va? - Vámonos. 246 00:11:51,877 --> 00:11:53,629 - Sí, señor. - ¿Con quién hablabas? 247 00:11:54,130 --> 00:11:55,131 No, con nadie. 248 00:11:55,965 --> 00:11:57,883 Andas medio rarito, cabrón. 249 00:12:03,431 --> 00:12:05,433 [música de suspenso] 250 00:12:17,403 --> 00:12:18,454 [Beto] Está entrando. 251 00:12:18,654 --> 00:12:22,208 Cri Cri, ponte trucha en la otra salida. Acá en frente de nosotros. 252 00:12:22,408 --> 00:12:23,993 [Cri por radio] Copy, copy. 253 00:12:24,827 --> 00:12:26,620 [Gloria] Está jodida su camioneta. 254 00:12:27,413 --> 00:12:29,749 [Beto] Deberíamos estar buscando a Murphy, ¿no? 255 00:12:30,249 --> 00:12:32,468 Pues, sí. Deberíamos estar haciendo más cosas, 256 00:12:32,668 --> 00:12:35,755 pero no, tenemos que chambear para que no nos estén chingando. 257 00:12:36,380 --> 00:12:37,381 [Gloria suspira] 258 00:12:38,549 --> 00:12:41,719 Si no agarramos a Leslie, no nos quitaremos de encima a Collado. 259 00:12:42,261 --> 00:12:43,429 [Beto] Ey. 260 00:12:44,764 --> 00:12:45,765 Ahí está, mira. 261 00:12:46,432 --> 00:12:47,808 A ver, avísale a este güey. 262 00:12:49,727 --> 00:12:52,530 Cri, está cambiando de carro, se está subiendo a uno negro. 263 00:12:52,730 --> 00:12:55,324 Trae placas de California. Ahí te va. No te le separes. 264 00:12:55,524 --> 00:12:57,568 [titubea] Ahí está. Ya. 265 00:12:58,068 --> 00:13:00,070 [música de suspenso] 266 00:13:31,727 --> 00:13:32,612 [pitidos radio] 267 00:13:32,812 --> 00:13:35,481 [Gloria] ¿El estatus de la hermana de la fugitiva? 268 00:13:36,398 --> 00:13:39,777 [Cri] Entró en una casa muy momona. No sé de quién sea. 269 00:13:42,863 --> 00:13:46,325 No veo agentes de seguridad, ni cámaras. Cambio. 270 00:13:47,368 --> 00:13:48,461 [Gloria] Copiado. 271 00:13:48,661 --> 00:13:51,455 [música instrumental suave] 272 00:13:53,415 --> 00:13:56,844 No, no, no, todo lo contrario. Sí tiene que ser negocio. 273 00:13:57,044 --> 00:13:59,972 ¿De dónde sacaremos la feria para ayudar a toda esa gente? 274 00:14:00,172 --> 00:14:03,851 Es gente que ha vivido toda su vida en condiciones deplorables. 275 00:14:04,051 --> 00:14:07,304 No, sin baño, sin agua potable, sin nada. Pues, pobres. 276 00:14:07,805 --> 00:14:08,898 [mujer] Qué admirable. 277 00:14:09,098 --> 00:14:10,941 Me tocó escucharlos en lo del hospital 278 00:14:11,141 --> 00:14:13,611 y, la verdad, me conmovieron mucho sus palabras. 279 00:14:13,811 --> 00:14:14,987 Gracias. 280 00:14:15,187 --> 00:14:17,406 A mí... me secuestraron a mi hermano. 281 00:14:17,606 --> 00:14:18,741 [música melancólica] 282 00:14:18,941 --> 00:14:20,826 Lo regresaron hecho una piltrafa. 283 00:14:21,026 --> 00:14:22,611 Pero vivo. 284 00:14:23,195 --> 00:14:25,781 Esto es algo que no le debería pasar a nadie nunca. 285 00:14:26,365 --> 00:14:28,701 En nuestro caso, por lo menos se hizo justicia. 286 00:14:29,410 --> 00:14:31,120 Y todo gracias a Ortega, 287 00:14:32,162 --> 00:14:36,133 que tuvo los huevos de parar la ola de secuestros de aquella época. 288 00:14:36,333 --> 00:14:39,753 Don secretario de seguridad, por usted. 289 00:14:40,838 --> 00:14:42,673 - Salud. Es su casa. - [Luisa] Salud. 290 00:14:43,382 --> 00:14:46,135 - [hombre] Salud, Gildardo. - Salud, señor gobernador. 291 00:14:46,635 --> 00:14:47,636 Permítame. 292 00:14:50,472 --> 00:14:52,266 Cuñado, qué bueno que llegaron. 293 00:14:53,475 --> 00:14:54,985 [cuñado] Gracias por invitarnos. 294 00:14:55,185 --> 00:14:56,487 - Mija. - [Camila] Felicidades. 295 00:14:56,687 --> 00:14:58,948 Me dieron la tarde libre para poder venir. 296 00:14:59,148 --> 00:15:01,409 Pues más les vale, eh. ¿Verdad? 297 00:15:01,609 --> 00:15:04,036 - Felicidades, cuñado. - No te hubieras molestado. 298 00:15:04,236 --> 00:15:06,622 Ya sabes qué agradecidos estamos contigo, eh. 299 00:15:06,822 --> 00:15:09,125 - [inaudible] - [Ortega] Mm. 300 00:15:09,325 --> 00:15:11,836 Ahorita nos la tomamos, ¿mm? Pero pásenle, hombre. 301 00:15:12,036 --> 00:15:13,838 Están en su casa. Todo está riquísimo. 302 00:15:14,038 --> 00:15:15,372 - Coman, beban. - Gracias. 303 00:15:17,416 --> 00:15:20,044 Me muero de hambre, hija. Voy a ver qué encuentro. 304 00:15:24,924 --> 00:15:27,343 ["México" por MVPS Golpe & Stuarface y Skool 77] 305 00:15:48,906 --> 00:15:52,743 Somos los dueños de esta casa, ¿a poco no está chingón? 306 00:15:56,246 --> 00:15:58,040 NOVIA O MUERTE 307 00:16:03,587 --> 00:16:04,722 EL MISMO PENE POR SIEMPRE 308 00:16:04,922 --> 00:16:08,350 [en inglés] Esa sí es una roca. ¡Leslie! 309 00:16:08,550 --> 00:16:11,261 [en inglés] Me alegra que vinieras. No podía hacerlo sin ti. 310 00:16:12,513 --> 00:16:14,899 - Aquí vamos. - [Dorothy] Uf, linda casa. 311 00:16:15,099 --> 00:16:17,443 - Pisos de mármol italiano. - Sí, hermosos. 312 00:16:17,643 --> 00:16:21,947 - Oh, veo copas vacías. ¿Pueden llenarlas? - [mesera en español] Claro, señora. 313 00:16:22,147 --> 00:16:24,450 - Aquí hay otra. ¿Puedes llenarla? - Sí, señora. 314 00:16:24,650 --> 00:16:27,695 - Toma champaña y una pajilla de pene. - Claro. 315 00:16:28,237 --> 00:16:30,906 - Me llevo uno. - Penes muy pequeños. 316 00:16:32,032 --> 00:16:34,627 - Les, luces feliz. - Sí. 317 00:16:34,827 --> 00:16:36,128 ¿Estás a salvo aquí? 318 00:16:36,328 --> 00:16:40,049 Sí, sí. México ha sido maravilloso. 319 00:16:40,249 --> 00:16:43,419 Con suficiente dinero, puedes poner las cosas a tu favor. 320 00:16:43,919 --> 00:16:45,087 [en español] Con dinero 321 00:16:45,713 --> 00:16:48,298 baila el perro. 322 00:16:48,799 --> 00:16:51,760 - ¿Qué fue eso? - [en inglés] El dinero es poder. 323 00:16:54,388 --> 00:16:56,273 [Cri] Preguntaré a ver si saben algo. 324 00:16:56,473 --> 00:16:59,768 - Simón. - ¡Oye! No andes de coqueto, cabrón. 325 00:17:00,811 --> 00:17:01,812 ¡Míralo! Míralo. 326 00:17:03,272 --> 00:17:05,399 [celular suena] 327 00:17:07,443 --> 00:17:08,327 ¿Qué pedo, Nico? 328 00:17:08,527 --> 00:17:12,331 Oye, Gloria, ¿todavía tienes ese contacto en el archivo municipal? 329 00:17:12,531 --> 00:17:14,950 No, no le quiero pedir un favor a ese güey. 330 00:17:15,534 --> 00:17:17,161 ¿Por qué? ¿Qué ocupan o qué? 331 00:17:19,747 --> 00:17:22,249 - [carraspea] - Tengo que colgar, ahorita te marco. 332 00:17:23,167 --> 00:17:25,719 ¿Qué hubo, Lobato? ¿Qué se te perdió por acá? 333 00:17:25,919 --> 00:17:27,755 Collado me mandó para apoyarlos. 334 00:17:28,380 --> 00:17:30,299 Pero nosotros no pedimos ningún apoyo. 335 00:17:30,883 --> 00:17:33,060 - Yo no más sigo órdenes. - Ya. 336 00:17:33,260 --> 00:17:34,603 [Lobato] ¿Cuál es el estatus? 337 00:17:34,803 --> 00:17:36,230 [música de tensión] 338 00:17:36,430 --> 00:17:40,517 Tenemos que confirmar que es la fugitiva para poder entrar a arrestarla. 339 00:17:42,561 --> 00:17:45,606 - ¿Y ahora? - Está siguiendo órdenes de apoyarnos. 340 00:17:46,356 --> 00:17:47,691 - Chinga. - [Gloria ríe] 341 00:17:49,401 --> 00:17:51,487 Quítate la placa y esconde bien la fusca. 342 00:17:53,739 --> 00:17:54,573 ¿Qué te dijeron? 343 00:17:55,574 --> 00:17:58,335 Dijo la doñita que, en esa casa, vive una heredera inglesa 344 00:17:58,535 --> 00:18:00,004 que se llama Agnes Maxwell, 345 00:18:00,204 --> 00:18:01,547 que se vino a vivir a México 346 00:18:01,747 --> 00:18:03,507 y que mañana se va a casar 347 00:18:03,707 --> 00:18:07,386 con su novio mexicano que es mucho más joven que ella, así dijo. 348 00:18:07,586 --> 00:18:10,547 - Andaba con ganas de platicar la doña. - [Gloria] Chingón. 349 00:18:12,758 --> 00:18:14,093 [hombre] No se va a poder. 350 00:18:14,593 --> 00:18:16,353 Además, no traen una orden ni nada. 351 00:18:16,553 --> 00:18:20,065 Bueno, pero también somos ciudadanos, tenemos derecho a la información. 352 00:18:20,265 --> 00:18:22,401 Pero sin un oficio, no los puedo dejar entrar. 353 00:18:22,601 --> 00:18:25,062 - Podrías hacer... - A ver, ¿te gustan los dólares? 354 00:18:28,357 --> 00:18:31,401 Ya se habían tardado, cabrones. Aquí no aceptamos sobornos. 355 00:18:31,902 --> 00:18:33,996 - Mejor ya váyanse. Órale. - [celular vibra] 356 00:18:34,196 --> 00:18:35,405 Órale, gracias. 357 00:18:36,406 --> 00:18:38,167 No mames, ¿para qué ofreces dinero? 358 00:18:38,367 --> 00:18:40,160 - Cabrón, no mames. - ¡Ey! 359 00:18:42,204 --> 00:18:45,290 Hubieran empezado diciendo que eran amigos de la Gloria, pues. 360 00:18:55,592 --> 00:18:57,970 Es este, ¿no? Clasificado. 361 00:18:58,887 --> 00:19:01,440 - 50-70. Por allá, ¿no? - Sí. Vamos. 362 00:19:01,640 --> 00:19:03,642 [música de suspenso] 363 00:19:24,830 --> 00:19:25,831 [Nico] Chinga. 364 00:19:32,087 --> 00:19:33,088 Te cubro. 365 00:19:38,051 --> 00:19:39,720 [música de suspenso continúa] 366 00:19:56,528 --> 00:19:59,448 Eh... 9, 1, 6, 7... 367 00:20:00,324 --> 00:20:01,325 Buenas. 368 00:20:01,825 --> 00:20:02,826 [Nico susurra] 369 00:20:05,746 --> 00:20:06,747 ¡Archi! 370 00:20:07,414 --> 00:20:08,665 Apúrale, cabrón. 371 00:20:13,420 --> 00:20:14,713 Apúrate, cabrón. 372 00:20:15,797 --> 00:20:18,884 - [Archi] Armando Valenzuela. - [Nico] Cabrón, apura. 373 00:20:20,385 --> 00:20:21,637 [Archi] Ya está. Vámonos. 374 00:20:22,179 --> 00:20:23,772 - ¿Sí lo encontraste? - Disimula. 375 00:20:23,972 --> 00:20:24,932 [Nico] ¿Qué tienes? 376 00:20:26,433 --> 00:20:27,434 Tengo un nombre. 377 00:20:29,394 --> 00:20:32,489 <i># Me voy para el pueblo, hoy es mi día #</i> 378 00:20:32,689 --> 00:20:36,744 <i># Voy a alegrar toda el alma mía #</i> 379 00:20:36,944 --> 00:20:39,371 <i># Me voy para el pueblo, hoy es... #</i> 380 00:20:39,571 --> 00:20:41,331 - [Meyer] Yo ya no discuto. - [risas] 381 00:20:41,531 --> 00:20:43,500 [Meyer] ¿Qué? De veras. El otro día... 382 00:20:43,700 --> 00:20:47,379 El otro día, leímos la entrevista del actor que nos cae tan madre, 383 00:20:47,579 --> 00:20:48,580 ¿cómo se llama? 384 00:20:49,081 --> 00:20:50,758 - ¿Cuál? - El del pelillo largo. 385 00:20:50,958 --> 00:20:53,802 El que se chinga a todos porque matan a su perro. 386 00:20:54,002 --> 00:20:54,928 Bueno, no importa. 387 00:20:55,128 --> 00:20:58,340 Dice que ya llegó a una edad en la que si uno le dice... 388 00:21:00,467 --> 00:21:02,469 [banda continúa cantando] 389 00:21:10,936 --> 00:21:14,189 [suena "Bitch" de Meredith Brooks] 390 00:21:21,738 --> 00:21:24,666 <i># I'm your dream, I'm nothing in between #</i> 391 00:21:24,866 --> 00:21:29,371 <i># You know, you wouldn't want it any other way #</i> 392 00:21:35,002 --> 00:21:36,628 [Cri] Ese carro se está parando. 393 00:21:37,587 --> 00:21:39,098 [gritos animados distantes] 394 00:21:39,298 --> 00:21:40,507 [Gloria] ¿Otra invitada? 395 00:21:41,049 --> 00:21:43,385 [Cri] Será la pinche prima pobre con ese carro. 396 00:21:44,511 --> 00:21:45,637 [Beto] No. Es un güey. 397 00:21:49,683 --> 00:21:53,353 No mames, ese vato no viene de invitado y se me hace que viene a chambear. 398 00:21:57,024 --> 00:21:58,242 [Beto] ¿Qué hubo, compa? 399 00:21:58,442 --> 00:22:00,527 - ¿Vienes a esta casa? - Somos policías. 400 00:22:01,069 --> 00:22:02,079 No es nada malo. 401 00:22:02,279 --> 00:22:05,249 Vengo a la despedida de soltera. Soy el estríper. 402 00:22:05,449 --> 00:22:08,877 Pues, ahí está. Nosotros te pagamos con todo y propina y no haces nada. 403 00:22:09,077 --> 00:22:10,078 Chingón, ¿no? 404 00:22:11,413 --> 00:22:13,415 - [timbre] - ["Bitch" continúa] 405 00:22:15,876 --> 00:22:16,969 - Buenas. - Buenas. 406 00:22:17,169 --> 00:22:20,047 - Vengo a bailar en la fiesta. - ¿Qué llevas en la maleta? 407 00:22:24,468 --> 00:22:26,386 Es de juguete, es parte del show. 408 00:22:28,638 --> 00:22:29,973 - Adelante. - Pase. 409 00:22:42,694 --> 00:22:44,029 Aquí puede cambiarse. 410 00:22:44,780 --> 00:22:45,781 [Beto] Gracias. 411 00:22:59,878 --> 00:23:01,922 [música de suspenso] 412 00:23:17,396 --> 00:23:19,364 Yo igual, nada más que con mi mujer. 413 00:23:19,564 --> 00:23:20,816 - Me hago... - ¿Me acompaña? 414 00:23:21,525 --> 00:23:23,652 - Se los voy a robar tantito. - Ya vengo. 415 00:23:24,694 --> 00:23:25,695 ¿No me crees? 416 00:23:26,196 --> 00:23:27,656 [música de suspenso] 417 00:23:40,794 --> 00:23:43,722 [Meyer] No debe ser cualquier cosa si no me lo dijo afuera. 418 00:23:43,922 --> 00:23:44,923 [Ortega] Ya te cuento. 419 00:23:48,427 --> 00:23:50,312 [Meyer] Anda muy misterioso, secretario. 420 00:23:50,512 --> 00:23:52,222 [Ortega] No te quito mucho tiempo. 421 00:23:54,724 --> 00:23:56,059 Por aquí, licenciado. 422 00:23:58,145 --> 00:24:02,274 Güey, tú como el pinche padrino, ¿no? Ni en tu fiesta descansas. 423 00:24:13,535 --> 00:24:16,705 - [Nico] ¿Aquí vive el don? - [Archi] Pues, según el expediente. 424 00:24:25,088 --> 00:24:27,382 [música de suspenso] 425 00:24:41,354 --> 00:24:42,239 Sigue caliente. 426 00:24:42,439 --> 00:24:44,065 ¡Épale! 427 00:24:45,066 --> 00:24:47,744 - Te quieres chingar mi café ¿o qué? - No, señor. 428 00:24:47,944 --> 00:24:49,988 No me gusta que manoseen mi comida. 429 00:24:50,697 --> 00:24:51,748 ¿Quién los mandó? 430 00:24:51,948 --> 00:24:53,450 No nos mandó nadie, señor. 431 00:24:54,201 --> 00:24:55,210 Somos policías. 432 00:24:55,410 --> 00:24:57,796 [Archi] Somos de la Unidad de Enlace Internacional. 433 00:24:57,996 --> 00:25:01,666 No más queremos platicar con usted sobre un caso que le tocó supervisar. 434 00:25:02,167 --> 00:25:03,677 Tú no pareces policía. 435 00:25:03,877 --> 00:25:05,629 Y tú ni mexicano pareces. 436 00:25:07,547 --> 00:25:08,548 A ver tu placa. 437 00:25:09,299 --> 00:25:12,427 Nos la quitaron, señor. Estamos suspendidos. 438 00:25:15,388 --> 00:25:16,473 [Armando] ¡Ey! 439 00:25:19,684 --> 00:25:20,694 ¿Cómo está Temo? 440 00:25:20,894 --> 00:25:22,154 No creo que muy contento 441 00:25:22,354 --> 00:25:24,865 de que lo hayan mandado a platicar con los gusanos. 442 00:25:25,065 --> 00:25:26,233 De hecho, 443 00:25:26,733 --> 00:25:29,236 me suspendieron por investigar su homicidio. 444 00:25:31,655 --> 00:25:33,949 Solo hay dos tipos de policías suspendidos. 445 00:25:34,616 --> 00:25:37,327 Los pendejos a los que agarraron en algo chueco 446 00:25:37,994 --> 00:25:41,164 o los pendejos que no le entraron a algo chueco. 447 00:25:42,290 --> 00:25:43,708 ¿De qué tipo eres tú? 448 00:25:44,626 --> 00:25:45,844 [Gloria] Ya escribió Beto. 449 00:25:46,044 --> 00:25:49,556 "Confirmo. La novia es la fugitiva, hay dos guardias y no veo cámaras". 450 00:25:49,756 --> 00:25:50,682 - Vamos. - No. 451 00:25:50,882 --> 00:25:53,143 Hay que esperar a que salga Beto para entrar. 452 00:25:53,343 --> 00:25:54,853 Collado dio órdenes. 453 00:25:55,053 --> 00:25:56,772 Confirmada la identidad, se arresta. 454 00:25:56,972 --> 00:25:59,599 ¡No! A ver, relájate. Nosotros no operamos así. 455 00:26:00,850 --> 00:26:02,978 Además, es gringa. El arresto es nuestro. 456 00:26:06,064 --> 00:26:08,441 ["Gotta Make It Right" por Louis Cillian Ryan/BMGPM] 457 00:26:14,322 --> 00:26:16,324 ["Trombón" por Chris Salgado] 458 00:26:18,493 --> 00:26:20,128 [en inglés] ¿Llamaron a la policía? 459 00:26:20,328 --> 00:26:23,206 [gritan] 460 00:26:24,416 --> 00:26:27,669 "El Mochadedos" puso la ciudad de cabeza. 461 00:26:28,169 --> 00:26:30,171 Ese operativo fue un desmadre. 462 00:26:31,548 --> 00:26:32,882 [zumbido mosca] 463 00:26:37,762 --> 00:26:39,222 ¿Por qué fue un desmadre? 464 00:26:40,640 --> 00:26:44,311 - ¿Eh? - Estaba hablando sobre el operativo. 465 00:26:45,812 --> 00:26:48,023 ¿Tú por qué crees? ¿Eh? 466 00:26:48,690 --> 00:26:49,691 ¿Qué pasó? 467 00:26:50,483 --> 00:26:51,993 ¿Qué? ¿Traes prisa o qué, güero? 468 00:26:52,193 --> 00:26:53,194 No, no, no, señor. 469 00:26:53,945 --> 00:26:56,239 ¿Recuerda algún detalle de ese operativo? 470 00:26:56,740 --> 00:26:57,624 [Armando] Sí. 471 00:26:57,824 --> 00:26:59,576 Los agentes del caso, 472 00:27:00,535 --> 00:27:02,838 de buenas a primeras, se convirtieron en héroes. 473 00:27:03,038 --> 00:27:07,250 Mataron a todos los secuestradores y salvaron a algunos de los secuestrados. 474 00:27:07,751 --> 00:27:09,294 Hasta gringos tenían. 475 00:27:09,919 --> 00:27:12,556 Y a la hija de Joaquín Meyer-Rodríguez. 476 00:27:12,756 --> 00:27:14,641 Pero a ella sí la mataron. 477 00:27:14,841 --> 00:27:16,393 [música dramática] 478 00:27:16,593 --> 00:27:18,145 [zumbido mosca] 479 00:27:18,345 --> 00:27:19,512 [Archi gruñe] 480 00:27:22,349 --> 00:27:23,733 No me gustan los gringos. 481 00:27:23,933 --> 00:27:25,685 Yo no soy gringo, señor. 482 00:27:26,561 --> 00:27:28,271 Soy mexicano, como usted. 483 00:27:28,980 --> 00:27:30,315 Pues, no me gusta tu cara. 484 00:27:33,026 --> 00:27:36,946 ¿Conserva algún expediente o algún archivo del caso? 485 00:27:37,530 --> 00:27:38,531 Lo tengo todo. 486 00:27:39,949 --> 00:27:40,950 Aquí. 487 00:27:41,910 --> 00:27:43,370 Y aquí se va a quedar. 488 00:27:53,213 --> 00:27:55,757 De veras, a veces, quisiera tener mala memoria, 489 00:27:56,257 --> 00:27:59,344 para no acordarme de todas las chingaderas que sé. 490 00:28:01,596 --> 00:28:02,647 Vivir tranquilo. 491 00:28:02,847 --> 00:28:03,848 Don Armando, 492 00:28:05,141 --> 00:28:06,851 su memoria nos puede ayudar mucho. 493 00:28:07,560 --> 00:28:09,729 Dicen que los pelirrojos son de mala suerte. 494 00:28:10,939 --> 00:28:13,700 [Nico] No nomás andamos tras el asesino de Temo. 495 00:28:13,900 --> 00:28:17,787 También estamos investigando una banda que vende niños al gabacho 496 00:28:17,987 --> 00:28:20,373 para explotarlos sexualmente, 497 00:28:20,573 --> 00:28:23,743 y creemos que Ortega los está encubriendo. 498 00:28:31,084 --> 00:28:34,587 Por más que quisiera ver caer a ese mamón de Ortega, 499 00:28:36,381 --> 00:28:38,049 ya lo que me callé me lo callé. 500 00:28:39,426 --> 00:28:40,719 Me lo llevo a la tumba. 501 00:28:43,513 --> 00:28:45,899 Pues, en sus manos está ayudar a esos niños. 502 00:28:46,099 --> 00:28:47,225 Pero si no quiere, 503 00:28:48,393 --> 00:28:50,529 - que quede en su conciencia. - [golpea mesa] 504 00:28:50,729 --> 00:28:53,106 No me vas a venir a joder a mi casa, ¿verdad? 505 00:28:54,023 --> 00:28:55,108 Mejor ya váyanse. 506 00:28:55,650 --> 00:28:59,028 Y a la próxima que los vea por aquí, aquí se quedan. 507 00:29:00,947 --> 00:29:01,948 [puerta se cierra] 508 00:29:07,620 --> 00:29:09,714 ¿Viste cómo se puso cuando dije lo de Ortega? 509 00:29:09,914 --> 00:29:11,875 - Se ve que le caga el barco, ¿no? - Ey. 510 00:29:12,876 --> 00:29:14,502 Ojalá no nos delate, cabrón. 511 00:29:15,003 --> 00:29:17,464 No. Aunque sepa o diga algo, ¿quién le va a creer? 512 00:29:18,757 --> 00:29:22,594 Camina rápido, no nos vaya a venadear y poner nuestras cabezas ahí de adorno. 513 00:29:23,094 --> 00:29:26,231 No creo que quiera ver tu pinche cara gringa todos los días. 514 00:29:26,431 --> 00:29:27,315 [Armando] ¡Ey! 515 00:29:27,515 --> 00:29:28,725 [música de tensión] 516 00:29:32,437 --> 00:29:35,148 Las balas que mataron a Mariana Meyer-Rodríguez 517 00:29:36,357 --> 00:29:38,610 vinieron de un arma que fue limpiada, 518 00:29:39,194 --> 00:29:41,830 la misma que usaron para matar a algunos secuestradores. 519 00:29:42,030 --> 00:29:43,615 Pero, por las prisas, 520 00:29:44,991 --> 00:29:46,159 no la limpiaron bien. 521 00:29:47,285 --> 00:29:48,328 Esa arma 522 00:29:49,537 --> 00:29:51,039 tenía huellas de Ortega. 523 00:29:55,126 --> 00:29:56,169 ¿Hay pruebas de eso? 524 00:29:58,046 --> 00:30:02,133 Borraron los registros y quemaron las pruebas originales. 525 00:30:03,885 --> 00:30:05,678 Qué carajo, pues, estas... 526 00:30:06,179 --> 00:30:07,597 [Nico] Gracias, don Armando. 527 00:30:14,687 --> 00:30:16,689 [música suave] 528 00:30:23,905 --> 00:30:26,916 [Ortega] Los agentes de la Unidad de Enlace Internacional 529 00:30:27,116 --> 00:30:29,577 anduvieron investigando 530 00:30:30,870 --> 00:30:33,081 sobre la muerte de su comandante. 531 00:30:34,874 --> 00:30:36,000 Y esto 532 00:30:36,960 --> 00:30:38,503 los llevó a Murphy. 533 00:30:41,005 --> 00:30:41,890 ¿Y? 534 00:30:42,090 --> 00:30:45,685 ¿Tú sabes a qué se dedica el padrecito por debajo del agua? 535 00:30:45,885 --> 00:30:48,388 No, esa no es mi chamba. 536 00:30:49,973 --> 00:30:51,891 Pues, resulta que los agentes 537 00:30:53,142 --> 00:30:56,154 entrevistaron a un drogo de la Sánchez Taboada. 538 00:30:56,354 --> 00:30:57,238 Ajá. 539 00:30:57,438 --> 00:30:59,783 Y este les informó que el padre Murphy 540 00:30:59,983 --> 00:31:02,902 está involucrado desde hace ya muchos años 541 00:31:04,195 --> 00:31:06,739 en una red de trata de niños. 542 00:31:07,615 --> 00:31:09,826 Ya mis agentes están investigando, pero... 543 00:31:10,410 --> 00:31:13,046 parece que ese drogo es una de las víctimas. 544 00:31:13,246 --> 00:31:14,289 [inaudible] 545 00:31:16,791 --> 00:31:18,668 ¿No te pedí que lo investigaras bien? 546 00:31:19,335 --> 00:31:20,503 He hecho transferencias 547 00:31:21,212 --> 00:31:24,974 de mis cuentas personales directamente a Sueños sin Fronteras, Ortega. 548 00:31:25,174 --> 00:31:28,603 - Hice campaña con este cabrón. - A ver, Joaquín, vamos con calma. 549 00:31:28,803 --> 00:31:34,058 A ese drogo ya lo desaparecimos, y no creo que nadie lo vaya a extrañar. 550 00:31:34,559 --> 00:31:35,560 Y ellos... 551 00:31:36,978 --> 00:31:37,862 no tienen pruebas. 552 00:31:38,062 --> 00:31:39,522 Todavía no. 553 00:31:42,734 --> 00:31:46,112 He estado apoyando a un cabrón que trafica con niños. 554 00:31:48,323 --> 00:31:50,700 Esta información no sale de aquí. 555 00:31:52,285 --> 00:31:56,756 Tú te vas a encargar personalmente de esa pinche unidad, ¿me oíste? 556 00:31:56,956 --> 00:31:57,841 Ya estoy en eso. 557 00:31:58,041 --> 00:32:01,177 Esta investigación se acabó, y que les quede muy claro 558 00:32:01,377 --> 00:32:03,713 que, si no la paran ellos, la paramos nosotros. 559 00:32:06,633 --> 00:32:07,517 [puerta se abre] 560 00:32:07,717 --> 00:32:09,886 [música de tensión] 561 00:32:11,596 --> 00:32:15,141 [Meyer] Nueva Tijuana está relacionada con la peor mierda del planeta. 562 00:32:15,725 --> 00:32:19,437 Tú te vas a encargar personalmente de esa pinche unidad. 563 00:32:20,772 --> 00:32:24,609 [Ortega] Parte de tu trabajo va a ser informarme de lo que pase ahí adentro. 564 00:32:25,610 --> 00:32:28,571 [Camila] ¿Creen que porque Ortega es mi tío soy espía? 565 00:32:29,322 --> 00:32:31,416 [Collado] No tiene que hacer los exámenes. 566 00:32:31,616 --> 00:32:36,129 [carcajadas y conversación inaudible] 567 00:32:36,329 --> 00:32:38,798 [Ortega] No se te olvide para quién trabajas, eh. 568 00:32:38,998 --> 00:32:41,000 [música se desvanece] 569 00:33:01,437 --> 00:33:04,148 ["Rico Pa Pa" por Mario Salseo y Ninjaa] 570 00:33:17,829 --> 00:33:19,539 [grita animada] 571 00:33:21,165 --> 00:33:22,166 ¡Hola! 572 00:33:22,875 --> 00:33:23,760 Vengo a la fiesta. 573 00:33:23,960 --> 00:33:26,095 - La señora no espera a nadie más... - Quietos. 574 00:33:26,295 --> 00:33:28,306 - No pueden pasar. - [Cri] Quieto. Al piso. 575 00:33:28,506 --> 00:33:30,058 - [Gloria] Shh. - [Cri] No diga nada. 576 00:33:30,258 --> 00:33:32,727 - [Lobato] Manos atrás. - [Cri] Tranquila. 577 00:33:32,927 --> 00:33:34,804 - Nos sentamos. - [Cri] No te muevas. 578 00:33:36,472 --> 00:33:38,474 ["Rico Pa Pa" continúa] 579 00:33:40,018 --> 00:33:42,103 [gritos animados] 580 00:33:48,651 --> 00:33:50,987 [mujer en inglés] ¡Quítate los pantalones! 581 00:33:53,406 --> 00:33:54,782 [en inglés] Sí, por favor. 582 00:33:56,743 --> 00:33:57,744 Sí. 583 00:33:58,536 --> 00:34:00,839 - Sí, así. - [mujer] ¡Eso, Leslie! 584 00:34:01,039 --> 00:34:02,090 La party se acabó. 585 00:34:02,290 --> 00:34:05,134 - [Cri en inglés] ¡Policía! - Silencio. [en inglés] Tranquilas. 586 00:34:05,334 --> 00:34:07,136 - ¡Abajo! - [Gloria] No se muevan. 587 00:34:07,336 --> 00:34:09,347 - [Beto en inglés] No es show. - ¿Qué... 588 00:34:09,547 --> 00:34:10,765 - ¡Ey! - [gritos] 589 00:34:10,965 --> 00:34:12,050 ¡Ey, ey, ey, ey! 590 00:34:12,550 --> 00:34:14,477 - [Cri] No se muevan. - [gritos] 591 00:34:14,677 --> 00:34:17,897 [en español] ¿No ves que está desarmada? ¡Hay civiles, imbécil! 592 00:34:18,097 --> 00:34:19,265 [música de tensión] 593 00:34:24,854 --> 00:34:26,105 ¡Carajo! 594 00:34:27,356 --> 00:34:29,442 - Malditos años. - [Gloria] ¡Leslie! 595 00:34:31,319 --> 00:34:32,245 ¡Leslie! 596 00:34:32,445 --> 00:34:33,696 [Leslie grita] 597 00:34:37,450 --> 00:34:39,619 - [Gloria] ¡Leslie! - [Leslie grita] 598 00:34:41,788 --> 00:34:42,830 [gritos] 599 00:34:43,623 --> 00:34:45,416 - [Cri] ¡Que no cierre! - [Gloria] ¡No! 600 00:34:47,668 --> 00:34:48,920 [Beto] ¡Va, va, va! 601 00:34:50,421 --> 00:34:51,464 [Cri] ¡Ahí está! 602 00:34:53,466 --> 00:34:54,684 - ¡No! - [Cri] ¡Ey, ey! 603 00:34:54,884 --> 00:34:56,019 [en inglés] ¡Oye! ¡Alto! 604 00:34:56,219 --> 00:34:57,437 - ¡Ey, ey! - [Gloria] ¡Ey! 605 00:34:57,637 --> 00:34:58,605 [Cri] ¡Leslie! 606 00:34:58,805 --> 00:35:01,307 ¡Oye! ¡Detén el auto, Leslie! 607 00:35:01,808 --> 00:35:03,651 - No te muevas. - [Gloria] Sal del auto. 608 00:35:03,851 --> 00:35:05,445 - Tengo dinero. - Bien. 609 00:35:05,645 --> 00:35:07,822 Todo estará bien, por favor. Sal. 610 00:35:08,022 --> 00:35:10,533 Están arruinando el mejor día de mi vida. 611 00:35:10,733 --> 00:35:11,826 [Dorothy] ¿Qué hago? 612 00:35:12,026 --> 00:35:14,821 - Llama a Harold y al abogado. - Vamos. 613 00:35:15,947 --> 00:35:18,032 [Leslie sollozando] Estoy tan triste. 614 00:35:18,533 --> 00:35:20,451 [en español] ¡Hijo de tu puta madre! 615 00:35:39,053 --> 00:35:40,772 [puerta rechina] 616 00:35:40,972 --> 00:35:42,682 [música de suspenso] 617 00:35:43,432 --> 00:35:45,434 [TV a la distancia] 618 00:36:00,992 --> 00:36:03,211 - ¡Ey! - [suspira] Güey. 619 00:36:03,411 --> 00:36:04,963 No, si andas bien paranoico. 620 00:36:05,163 --> 00:36:06,539 Me asustaste. 621 00:36:07,123 --> 00:36:08,800 No sabía que te ibas a quedar. 622 00:36:09,000 --> 00:36:11,169 - ¿Prefieres que me vaya? - No, no es queja. 623 00:36:11,919 --> 00:36:12,920 ¿Cómo estás? 624 00:36:14,463 --> 00:36:15,464 Agarré palomitas. 625 00:36:16,674 --> 00:36:19,635 - Era lo único que había. [ríe] - [ríe] ¿Están buenas? 626 00:36:23,139 --> 00:36:24,223 Cancelé la chamba. 627 00:36:25,224 --> 00:36:27,735 No me sentía bien para irme sola a mi casa. 628 00:36:27,935 --> 00:36:30,438 La neta es que no puedo seguir haciendo lo mismo. 629 00:36:30,938 --> 00:36:31,939 Bueno, pues, 630 00:36:32,815 --> 00:36:34,242 puedes hacer lo que quieras. 631 00:36:34,442 --> 00:36:37,704 Puedes ser oncóloga, taquera, 632 00:36:37,904 --> 00:36:40,698 astróloga, eh, basurera. 633 00:36:41,699 --> 00:36:43,084 Te mamaste. 634 00:36:43,284 --> 00:36:45,378 Mira lo bien que hiciste de informante. 635 00:36:45,578 --> 00:36:48,047 Agarraste al director ese perv 636 00:36:48,247 --> 00:36:49,540 y al otro pendejo. 637 00:36:50,041 --> 00:36:52,877 No me dieron casos así hasta estar un año en la unidad. 638 00:36:53,753 --> 00:36:55,630 ¿Crees que te vayan a dejar regresar? 639 00:36:57,006 --> 00:36:58,299 [suspira] Uta. 640 00:36:59,008 --> 00:37:00,009 Yo espero. 641 00:37:00,760 --> 00:37:02,261 Si no, no sé qué voy a hacer. 642 00:37:03,512 --> 00:37:05,023 Puedes hacer lo que quieras. 643 00:37:05,223 --> 00:37:08,267 Puedes ser abogado o basurero. 644 00:37:09,644 --> 00:37:11,062 Payasa. 645 00:37:15,066 --> 00:37:17,693 [operadora] Ha marcado un número fuera de cobertura. 646 00:37:18,319 --> 00:37:19,570 Por favor, intente... 647 00:37:22,740 --> 00:37:24,700 Gloria, voy llegando a mi casa. 648 00:37:25,243 --> 00:37:29,213 Escuché algo muy grande, pero no sé si sea seguro mandarlo por aquí y... 649 00:37:29,413 --> 00:37:31,415 [música de tensión] 650 00:37:34,794 --> 00:37:35,795 [timbre] 651 00:37:39,298 --> 00:37:40,841 [música se desvanece] 652 00:37:42,134 --> 00:37:43,469 [puerta se abre] 653 00:37:47,974 --> 00:37:49,358 [padre Camila] ¿Qué hace aquí? 654 00:37:49,558 --> 00:37:52,103 [Ortega] Nada. Venía de camino y quise pasar. 655 00:37:52,979 --> 00:37:56,449 [padre Camila] Justo estaba terminando de preparar la cena. Pásele. 656 00:37:56,649 --> 00:37:58,317 No, no se quede ahí afuera. 657 00:37:59,860 --> 00:38:02,780 Oiga, qué honor que vino a visitarnos. Muchas gracias. 658 00:38:04,282 --> 00:38:06,909 ¿Quiere quedarse a cenar? ¿Le preparo algo? 659 00:38:07,660 --> 00:38:09,662 Mira, Cami, quién está aquí. 660 00:38:13,582 --> 00:38:17,670 - ¿Sabes qué sí te acepto? Un tecito. - Con mucho gusto, cuñado. 661 00:38:19,588 --> 00:38:20,848 [música de tensión] 662 00:38:21,048 --> 00:38:22,049 Hola, tío. 663 00:38:31,475 --> 00:38:32,852 [Ortega] Siéntate, Camila. 664 00:38:37,606 --> 00:38:38,607 ¿Qué pasó? 665 00:38:42,737 --> 00:38:44,322 Se te olvidó esto 666 00:38:45,823 --> 00:38:47,074 en mi oficina. 667 00:38:47,742 --> 00:38:48,793 No es mío. 668 00:38:48,993 --> 00:38:50,828 ¿Alguien más escuchó ese audio? 669 00:38:52,371 --> 00:38:55,291 Hay manzanilla, canela, limón... 670 00:38:55,791 --> 00:38:57,218 Manzanilla, cuñado. 671 00:38:57,418 --> 00:38:59,303 Si tienes leche, te lo voy a agradecer. 672 00:38:59,503 --> 00:39:00,504 Con gusto. 673 00:39:02,673 --> 00:39:03,841 Dame tu celular. 674 00:39:09,013 --> 00:39:11,232 ¿Segura que no se lo enviaste a nadie más? 675 00:39:11,432 --> 00:39:12,433 Segura. 676 00:39:18,272 --> 00:39:20,691 Si me estás mintiendo, nos vamos a dar cuenta. 677 00:39:21,192 --> 00:39:23,944 No se lo mandé a nadie porque no pensé que fuera seguro. 678 00:39:24,528 --> 00:39:28,457 Mira, Cami, mi hermana fue como una segunda madre para mí. 679 00:39:28,657 --> 00:39:30,951 Por eso, estamos teniendo esta conversación. 680 00:39:31,452 --> 00:39:32,620 Pero tu papá... 681 00:39:35,039 --> 00:39:36,290 ni mi sangre tiene. 682 00:39:37,166 --> 00:39:40,503 Así es que, si no haces exactamente lo que yo te diga, 683 00:39:41,212 --> 00:39:42,430 yo lo mato. 684 00:39:42,630 --> 00:39:45,716 [padre Camila] Aquí viene el tecito. Aquí está. 685 00:39:46,842 --> 00:39:48,978 - Gracias. - Ten cuidado, está caliente. 686 00:39:49,178 --> 00:39:50,938 - Los dejo platicar. - Tengo que irme. 687 00:39:51,138 --> 00:39:52,807 Mm. Ah, qué rico. 688 00:39:54,141 --> 00:39:57,195 Oye, tú deberías estar muy orgulloso de Cami, eh. 689 00:39:57,395 --> 00:40:02,066 Ha resultado un muy buen elemento. Está aprendiendo muy rápido. 690 00:40:02,650 --> 00:40:04,693 De hecho, le vine a decir 691 00:40:05,945 --> 00:40:08,706 que, de ahora en adelante, trabajará directamente para mí. 692 00:40:08,906 --> 00:40:09,907 ¿Verdad? 693 00:40:11,784 --> 00:40:15,830 - Me voy, cuñado. Muchas gracias. - [padre Camila] A ti por la oportunidad. 694 00:40:26,757 --> 00:40:28,968 [música de suspenso] 695 00:40:37,017 --> 00:40:39,195 [disparos] 696 00:40:39,395 --> 00:40:41,397 [música de acción] 697 00:40:55,327 --> 00:40:57,705 [disparos] 698 00:41:07,214 --> 00:41:09,008 [música de acción se desvanece] 699 00:41:11,010 --> 00:41:13,053 - [sirena policial] - [hombre] ¡Vámonos! 700 00:41:26,025 --> 00:41:28,027 [música dramática] 701 00:41:32,656 --> 00:41:34,658 [música se desvanece] 702 00:41:35,367 --> 00:41:37,328 [música de cierre] 703 00:41:38,305 --> 00:42:38,319