"Grantchester" Episode #10.3
ID | 13181515 |
---|---|
Movie Name | "Grantchester" Episode #10.3 |
Release Name | Grantchester 10x03 - Episode 3.RAWR.es |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 35875442 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:31,494 --> 00:00:33,668
Ahí estás... ¡Vamos!
3
00:00:34,723 --> 00:00:36,321
Date prisa.
4
00:00:38,943 --> 00:00:40,084
Vicaría.
5
00:00:40,093 --> 00:00:42,386
La primera cita.
6
00:00:42,395 --> 00:00:45,614
¿Todo listo para cenar con encantadora
Minxy Meg, la bibliotecaria?
7
00:00:45,623 --> 00:00:47,852
Lo estaría si no estuviera
hablando por teléfono contigo.
8
00:00:47,862 --> 00:00:49,291
¿Qué hay para cenar?
9
00:00:49,300 --> 00:00:52,104
Para empezar, he hecho
paté de hígado de pollo.
10
00:00:52,113 --> 00:00:54,022
Vale, déjame interrumpirte.
11
00:00:54,031 --> 00:00:55,333
¿Hígado de pollo?
12
00:00:55,342 --> 00:00:57,985
Es rápido y está rico.
13
00:00:57,995 --> 00:00:59,680
Es hígado de pollo, Alphy.
14
00:00:59,690 --> 00:01:02,311
¿Y las vísceras no son románticas?
15
00:01:05,571 --> 00:01:07,288
¿Y el plato principal? ¿Callos?
16
00:01:07,298 --> 00:01:09,750
No me estás ayudando a
calmar los nervios, Geordie.
17
00:01:09,759 --> 00:01:11,038
No tienes nada de qué preocuparte.
18
00:01:12,030 --> 00:01:13,298
¿Y si no le gusta el perro
19
00:01:13,308 --> 00:01:16,080
o le doy comida en mal estado?
20
00:01:16,089 --> 00:01:18,892
Bueno, esas cosas sí que
son motivo de preocupación.
21
00:01:18,902 --> 00:01:21,642
Alphy, eres encantador.
22
00:01:21,652 --> 00:01:23,208
Y ella es encantadora.
23
00:01:23,218 --> 00:01:24,999
No le des más vueltas.
24
00:01:25,008 --> 00:01:26,789
No le doy vueltas... Puedo hacerlo.
25
00:01:26,799 --> 00:01:27,907
¿Y las flores?
26
00:01:27,917 --> 00:01:28,866
¿Flores?
27
00:01:28,876 --> 00:01:30,593
¿Tienes flores?
28
00:01:30,602 --> 00:01:31,945
¿Debería traer flores?
29
00:01:32,904 --> 00:01:33,959
El chico es un principiante.
30
00:01:41,919 --> 00:01:43,796
Perdona.
31
00:01:43,805 --> 00:01:46,033
¡Te lo digo!
32
00:01:46,043 --> 00:01:47,728
¡Menudo lío!
33
00:01:47,738 --> 00:01:51,701
¡Menudo lío! ¡Menudo lío!
34
00:01:56,050 --> 00:01:57,350
¡Te lo digo!
35
00:01:57,360 --> 00:01:59,716
¡Menudo lío! ¡Menudo lío!
36
00:01:59,726 --> 00:02:02,027
¡Te lo digo!
37
00:02:04,969 --> 00:02:07,196
¡Hazlo otra vez, David!
38
00:02:07,206 --> 00:02:08,858
¡Qué gracioso es!
39
00:02:08,868 --> 00:02:10,009
Vamos, David... enséñale.
40
00:02:10,019 --> 00:02:11,618
Es muy divertido.
41
00:02:19,066 --> 00:02:21,038
¿Qué haces? ¡Estábamos viendo eso!
42
00:02:21,048 --> 00:02:23,510
No es que me parezca muy
gracioso, eso es todo.
43
00:02:28,753 --> 00:02:29,861
¿Hola?
44
00:02:29,871 --> 00:02:30,916
Jefe.
45
00:02:30,926 --> 00:02:32,109
Siento llamarle en su noche libre.
46
00:02:33,836 --> 00:02:34,881
¿Jefe?
47
00:02:34,891 --> 00:02:36,320
Estoy aquí.
48
00:02:36,329 --> 00:02:37,352
¿Qué pasa, Larry?
49
00:02:41,540 --> 00:02:42,530
¿Qué pensamos?
50
00:02:47,390 --> 00:02:49,202
Es la hija del obispo.
51
00:02:49,212 --> 00:02:51,440
Dios no permita que me vea la clavícula.
52
00:02:51,449 --> 00:02:53,422
Podría ser la futura señora Kottaram.
53
00:02:53,432 --> 00:02:56,491
No nos adelantemos.
54
00:02:56,501 --> 00:02:59,282
Un error podría arruinar todo tu futuro.
55
00:03:00,529 --> 00:03:03,374
Bueno, eso me tranquiliza, gracias.
56
00:03:10,311 --> 00:03:12,188
Quieres que me vaya, ¿verdad?
57
00:03:12,197 --> 00:03:13,914
Mucho, sí.
58
00:03:13,924 --> 00:03:14,946
Ya voy yo.
59
00:03:21,819 --> 00:03:22,769
Srta. Grey.
60
00:03:22,778 --> 00:03:24,527
Sra. Chapman.
61
00:03:24,536 --> 00:03:26,477
Ya se iba.
62
00:03:26,487 --> 00:03:28,491
¿No está radiante?
63
00:03:28,501 --> 00:03:30,122
¿A que está radiante?
64
00:03:30,131 --> 00:03:32,072
Dele recuerdos a Jack, Sra. C.
65
00:03:32,081 --> 00:03:33,766
Ha estado muy nervioso
todo el día, pobrecito.
66
00:03:33,776 --> 00:03:34,789
Tembloroso.
67
00:03:34,798 --> 00:03:36,227
No, la verdad es que no.
68
00:03:36,237 --> 00:03:37,346
Mentiroso.
69
00:03:37,356 --> 00:03:38,945
¿Le gusta el pacharán?
70
00:03:38,955 --> 00:03:41,374
No creo haberlo probado nunca.
71
00:03:41,384 --> 00:03:42,909
Traeré mi botella especial.
72
00:03:42,918 --> 00:03:45,306
Normalmente solo lo
saco en los funerales.
73
00:03:45,316 --> 00:03:46,905
Lo del funeral lo podemos arreglar.
74
00:03:49,855 --> 00:03:51,924
Diviértanse.
75
00:03:51,933 --> 00:03:53,372
No demasiado.
76
00:03:59,094 --> 00:04:01,291
Por cierto, lo estás.
77
00:04:01,300 --> 00:04:02,291
¿El qué?
78
00:04:03,250 --> 00:04:04,871
Radiante.
79
00:04:04,880 --> 00:04:07,204
Gracias.
80
00:04:07,214 --> 00:04:08,205
Igualmente.
81
00:04:14,758 --> 00:04:16,389
Alphy, ¿podemos hacer un pacto?
82
00:04:18,083 --> 00:04:19,096
Claro.
83
00:04:19,106 --> 00:04:21,110
Que si esta velada no sale bien...
84
00:04:21,120 --> 00:04:23,284
Si se nos acaba la conversación.
85
00:04:23,294 --> 00:04:24,945
O si insulto tu cocina.
86
00:04:24,955 --> 00:04:26,606
¿O si no estamos de acuerdo en política?
87
00:04:26,616 --> 00:04:30,614
- O si simplemente...
- No hay chispa.
88
00:04:31,573 --> 00:04:34,227
Entonces nos daremos la mano y
nos despediremos como amigos.
89
00:04:35,346 --> 00:04:37,351
¿Qué tal si quedamos para tomar
un café de vez en cuando?
90
00:04:37,360 --> 00:04:40,259
Eso no va a pasar.
91
00:04:40,269 --> 00:04:42,017
¿No?
92
00:04:42,027 --> 00:04:44,041
No soporto el café.
93
00:04:50,051 --> 00:04:51,736
¿Y a qué hora la viste
con vida por última vez?
94
00:04:51,746 --> 00:04:53,909
Despierta, despierta.
95
00:04:53,919 --> 00:04:56,637
¿Estás seguro de eso?
96
00:04:58,043 --> 00:04:59,792
Borracho como una cuba.
97
00:04:59,802 --> 00:05:02,509
¿Por qué siempre tiene que
ser sábado por la noche?
98
00:05:02,519 --> 00:05:04,555
¿Sabes lo que debería ser el
sábado por la noche, Larry?
99
00:05:04,564 --> 00:05:05,514
¿Filete y cebollas?
100
00:05:05,523 --> 00:05:07,090
Filete y cebollas.
101
00:05:09,168 --> 00:05:11,364
Herida punzante.
102
00:05:11,374 --> 00:05:13,857
Por lo que parece, con un arma blanca.
103
00:05:13,867 --> 00:05:15,114
La señora Tassell era
la dueña del local.
104
00:05:17,256 --> 00:05:18,621
¿La señora Tassell?
105
00:05:18,631 --> 00:05:20,772
Del club de estriptis Tassell.
106
00:05:21,891 --> 00:05:23,330
El club no se llama así por ella.
107
00:05:24,353 --> 00:05:27,764
- ¿No? - ¿Nunca has estado en
un club de estriptis, Larry?
108
00:05:27,773 --> 00:05:30,545
Para ser sincero, todo
eso me da un poco de asco.
109
00:05:30,554 --> 00:05:32,208
Puedo explicártelo, si quieres.
110
00:05:32,217 --> 00:05:34,222
No, no es necesario, ¿señorita...?
111
00:05:34,231 --> 00:05:37,418
Kitty... pero puedes llamarme
como quieras, cariño.
112
00:05:37,428 --> 00:05:39,080
Kitty estará bien.
113
00:05:39,090 --> 00:05:40,456
¿Dónde está el dinero?
114
00:05:40,465 --> 00:05:42,118
Debería estar en esa caja.
115
00:05:42,127 --> 00:05:43,556
Stanley es el portero.
116
00:05:43,566 --> 00:05:45,538
Portero, camarero.
117
00:05:45,548 --> 00:05:46,881
Recadero general.
118
00:05:46,891 --> 00:05:47,903
¿Una noche ajetreada?
119
00:05:47,913 --> 00:05:49,662
Sí, debería haber unas 50 libras ahí.
120
00:05:49,672 --> 00:05:51,718
Algún cabrón lo robó.
121
00:05:53,444 --> 00:05:54,904
Así que ella estaba sentada aquí.
122
00:05:54,914 --> 00:05:56,513
Mirando a Joan hacer de Salomé.
123
00:05:58,143 --> 00:05:59,572
A mí tampoco me dice nada.
124
00:05:59,582 --> 00:06:01,138
A mitad de la actuación, se desplomó.
125
00:06:01,148 --> 00:06:02,960
Las chicas pensaban que
había bebido demasiado.
126
00:06:02,970 --> 00:06:04,185
Siempre bebe demasiado.
127
00:06:05,144 --> 00:06:06,254
¿Nadie la apuñaló?
128
00:06:06,263 --> 00:06:07,628
Nadie la ha tocado.
129
00:06:07,638 --> 00:06:09,450
Simplemente...
130
00:06:09,460 --> 00:06:11,538
Como un saco de patatas.
131
00:06:12,625 --> 00:06:13,766
¿Dónde estabas tú?
132
00:06:13,775 --> 00:06:15,854
Arriba, en la puerta.
133
00:06:17,036 --> 00:06:19,584
Quiero que interroguen
a todos estos tipos.
134
00:06:19,594 --> 00:06:20,894
¿Alguna otra chica?
135
00:06:20,904 --> 00:06:22,462
Joan.
136
00:06:22,471 --> 00:06:24,380
También quiero hablar con ella.
137
00:06:24,389 --> 00:06:25,914
Va a ser difícil.
138
00:06:25,924 --> 00:06:27,202
Se ha ido con el vicario.
139
00:06:28,480 --> 00:06:30,942
¿El vicario?
140
00:06:36,057 --> 00:06:37,518
Espere aquí.
141
00:06:37,528 --> 00:06:38,679
Sígame, señor.
142
00:06:54,503 --> 00:06:55,708
Cuidado con la cabeza.
143
00:06:55,717 --> 00:06:58,052
Gracias, guapo.
144
00:07:00,065 --> 00:07:01,408
Vete ya.
145
00:07:04,317 --> 00:07:05,308
El Sneaky Pete's.
146
00:07:06,554 --> 00:07:07,568
¿Sabes dónde está?
147
00:07:07,578 --> 00:07:10,030
Junto al río.
148
00:07:10,040 --> 00:07:12,236
Quizá haya rivalidad.
149
00:07:12,245 --> 00:07:13,322
¿Qué le parece?
150
00:07:13,332 --> 00:07:14,601
¿Que Sneaky Pete's está
eliminando a la competencia?
151
00:07:14,610 --> 00:07:16,967
Ve allí y a ver qué puedes encontrar.
152
00:07:16,976 --> 00:07:18,278
Y avisa a los uniformados
para que busquen
153
00:07:18,287 --> 00:07:19,684
a una estríper y un vicario.
154
00:07:19,693 --> 00:07:21,420
- No debería ser difícil de encontrar.
- ¡Kitty!
155
00:07:24,425 --> 00:07:26,886
Que sean dos estrípers y un vicario.
156
00:07:30,019 --> 00:07:32,289
Bon appétit.
157
00:07:36,221 --> 00:07:39,185
Es más comestible de lo que parece.
158
00:07:39,194 --> 00:07:41,007
No voy a acostarme contigo.
159
00:07:41,017 --> 00:07:42,605
¿Disculpa?
160
00:07:42,614 --> 00:07:44,268
Solo quiero dejarlo claro
161
00:07:44,277 --> 00:07:46,633
para que no haya expectativas.
162
00:07:46,642 --> 00:07:49,159
No hay expectativas.
163
00:07:49,168 --> 00:07:50,501
¿Y lo de las velas?
164
00:07:50,511 --> 00:07:52,387
¿Y las flores?
165
00:07:52,397 --> 00:07:54,209
Las flores no fueron idea mía.
166
00:07:54,219 --> 00:07:56,543
Me parece un poco cursi.
167
00:07:56,553 --> 00:07:57,598
¿Cursi?
168
00:07:57,608 --> 00:07:59,100
No quiero que esperes que
169
00:07:59,110 --> 00:08:01,850
pasemos directamente al plato
principal, por así decirlo.
170
00:08:01,859 --> 00:08:05,206
Lo único que esperaba era
una buena conversación.
171
00:08:05,216 --> 00:08:07,220
¿Ni siquiera un beso?
172
00:08:07,230 --> 00:08:09,266
Bueno, no quería dar nada por sentado.
173
00:08:09,276 --> 00:08:12,080
Me alegro de oírlo.
174
00:08:12,089 --> 00:08:14,199
¡Soy yo!
175
00:08:15,318 --> 00:08:17,300
Ahora vuelvo.
176
00:08:19,985 --> 00:08:21,062
No he podido irme.
177
00:08:21,072 --> 00:08:23,013
Sí, podía.
178
00:08:23,023 --> 00:08:26,305
Acabo de encontrar a estos
dos vagando por el cementerio.
179
00:08:26,315 --> 00:08:28,767
Si me llama "muñequita" otra vez,
180
00:08:28,777 --> 00:08:31,142
no me responsabilizo de mis acciones.
181
00:08:37,600 --> 00:08:39,924
Todo va a salir bien.
182
00:08:39,933 --> 00:08:41,490
¿David?
183
00:08:41,499 --> 00:08:44,623
Alphy, muchacho.
184
00:08:44,628 --> 00:08:45,587
¿Cómo estamos?
185
00:08:45,592 --> 00:08:47,436
Ocupado, da la casualidad.
186
00:08:47,441 --> 00:08:48,400
Ella es Joan.
187
00:08:48,405 --> 00:08:50,633
La sobrina del reverendo.
188
00:08:50,643 --> 00:08:52,231
Tu sobrina.
189
00:08:52,241 --> 00:08:53,839
Eso parece.
190
00:08:54,798 --> 00:08:56,899
Joan, Alphy... es un placer.
191
00:08:56,908 --> 00:08:58,817
El placer es todo mío, cariño.
192
00:08:58,826 --> 00:08:59,968
¿Está libre el estudio?
193
00:08:59,977 --> 00:09:02,525
Ahora no es un buen momento.
194
00:09:02,535 --> 00:09:03,900
No te lo pediría si no fuera
195
00:09:03,909 --> 00:09:05,498
de vital importancia clerical.
196
00:09:05,508 --> 00:09:07,129
¿No puedes acudir al obispo?
197
00:09:07,138 --> 00:09:10,773
- No.
- No. No puede saber nada de esto.
198
00:09:10,783 --> 00:09:13,212
No quiero ser alarmista,
pero se te ha quemado la...
199
00:09:14,683 --> 00:09:16,730
Sr. Lane.
200
00:09:17,528 --> 00:09:19,628
David, ya conoces a la Srta. Grey.
201
00:09:19,638 --> 00:09:21,035
La hija del obispo.
202
00:09:21,045 --> 00:09:22,889
Por supuesto.
203
00:09:22,898 --> 00:09:25,351
La hija del obispo.
204
00:09:25,360 --> 00:09:28,036
Bueno, esto es...
205
00:09:28,046 --> 00:09:29,676
La verdad es que esto es...
206
00:09:30,635 --> 00:09:31,722
¿No es así?
207
00:09:34,438 --> 00:09:38,329
Alphy, sé que no siempre
hemos estado de acuerdo,
208
00:09:38,339 --> 00:09:40,737
pero realmente necesito tu ayuda.
209
00:09:47,098 --> 00:09:48,464
¿Te importa?
210
00:09:48,473 --> 00:09:51,574
¿Quién soy yo para interponerme en un
asunto de vital importancia clerical?
211
00:09:57,296 --> 00:09:59,076
¿Qué te parece una tostada quemada?
212
00:09:59,086 --> 00:10:00,994
Me gustan, la verdad.
213
00:10:01,004 --> 00:10:02,977
Maravilloso... ¿vamos?
214
00:10:02,986 --> 00:10:04,585
¿Puedo coger su abrigo, señorita?
215
00:10:05,640 --> 00:10:08,229
Mejor que no.
216
00:10:10,147 --> 00:10:12,375
En cuanto a mi sobrina...
217
00:10:12,385 --> 00:10:14,517
David, los dos sabemos
que no es tu sobrina.
218
00:10:14,526 --> 00:10:17,139
El caso es que está en
un pequeño aprieto.
219
00:10:17,148 --> 00:10:19,057
Del tipo que requiere refugio.
220
00:10:19,066 --> 00:10:21,359
Técnicamente, eso solo
se aplica a la iglesia.
221
00:10:21,368 --> 00:10:23,532
Sí, lo hemos intentado en la
iglesia... pero estaba cerrada.
222
00:10:23,541 --> 00:10:26,121
¿De qué estáis buscando
refugio exactamente?
223
00:10:26,126 --> 00:10:27,085
Bueno...
224
00:10:27,090 --> 00:10:28,456
En resumen,
225
00:10:28,465 --> 00:10:30,341
todo tiene que ver con el rey Herodes.
226
00:10:30,351 --> 00:10:32,685
¡Alphy! ¡Tenemos visita!
227
00:10:37,543 --> 00:10:38,941
¿Está el vicario?
228
00:10:38,950 --> 00:10:40,986
- ¿Cuál?
- David.
229
00:10:40,996 --> 00:10:42,019
¡Él también vale!
230
00:10:43,714 --> 00:10:45,174
- Hola, guapo.
- Hola.
231
00:10:45,184 --> 00:10:48,531
Dijo que estaría en la
iglesia, pero está cerrada.
232
00:10:48,541 --> 00:10:50,097
¿Otra sobrina?
233
00:10:50,107 --> 00:10:51,216
No.
234
00:10:51,226 --> 00:10:52,825
Estoy aquí por el asesinato.
235
00:10:55,510 --> 00:10:57,162
¿Cómo me han encontrado?
236
00:10:57,172 --> 00:10:58,633
La bicicleta... el coche.
237
00:10:58,642 --> 00:10:59,816
¿Quién le está llamando bicicleta?
238
00:10:59,826 --> 00:11:01,638
Te hemos seguido, Kit.
239
00:11:03,118 --> 00:11:05,068
Creo que será mejor que entren.
240
00:11:08,201 --> 00:11:09,704
Creo que será mejor.
241
00:11:39,977 --> 00:11:40,969
¿Es un buen momento?
242
00:11:42,151 --> 00:11:45,923
Bueno, depende de tu
definición de "buen".
243
00:11:48,673 --> 00:11:51,444
Daniel y yo hemos tenido
una discusión horrible.
244
00:11:51,454 --> 00:11:53,202
Le he dicho que lleva
fuera demasiado tiempo.
245
00:11:53,212 --> 00:11:56,304
Me ha llamado egocéntrico... ¡a mí!
246
00:11:56,313 --> 00:11:58,062
Yo no soy el que cree que el
mundo gira a su alrededor.
247
00:11:58,071 --> 00:11:59,852
Yo no soy el que actúa como
si no existiera nadie más.
248
00:11:59,862 --> 00:12:00,948
Leonard.
249
00:12:06,319 --> 00:12:08,589
¡Hola!
250
00:12:09,548 --> 00:12:10,954
Bueno, esto parece...
251
00:12:12,488 --> 00:12:14,589
No estoy muy seguro de qué parece esto.
252
00:12:14,598 --> 00:12:17,211
Es un policía, dos
vicarios, dos estrípers.
253
00:12:17,220 --> 00:12:18,297
¡¿Son estrípers?
254
00:12:18,307 --> 00:12:20,448
Prefiero "artista carnal".
255
00:12:21,695 --> 00:12:23,796
Yo solo estoy aquí por la comida.
256
00:12:23,805 --> 00:12:25,363
- Bueno, quizá debería irme...
- No.
257
00:12:25,372 --> 00:12:27,418
Quédate, ¿por qué no?
258
00:12:28,825 --> 00:12:31,628
Sí, quédate, ¿por qué no?
259
00:12:31,638 --> 00:12:32,661
Qué bonito.
260
00:12:35,186 --> 00:12:36,359
Hola, guapo.
261
00:12:36,369 --> 00:12:37,798
Todos los que hayan presenciado
262
00:12:37,807 --> 00:12:39,150
un asesinato hoy, que levanten la mano.
263
00:12:42,027 --> 00:12:43,776
Muy bien, todos ustedes, declaraciones.
264
00:12:43,786 --> 00:12:45,224
Empezando por usted.
265
00:12:57,180 --> 00:12:58,171
Geordie.
266
00:12:59,418 --> 00:13:00,527
Tengo una cita.
267
00:13:00,536 --> 00:13:02,359
Corrección... tenías una cita.
268
00:13:03,830 --> 00:13:05,482
No te vas a ir, ¿verdad?
269
00:13:05,492 --> 00:13:06,985
Soy bibliotecaria.
270
00:13:06,995 --> 00:13:08,455
Una bibliotecaria que también
271
00:13:08,465 --> 00:13:10,383
es hija de un obispo.
272
00:13:11,917 --> 00:13:13,538
No son tus invitados habituales a cenar.
273
00:13:13,548 --> 00:13:16,096
No son las chicas lo que me molesta.
274
00:13:16,105 --> 00:13:18,046
Es ese hombrecillo horrible.
275
00:13:18,055 --> 00:13:19,804
El reverendo Lane.
276
00:13:19,813 --> 00:13:22,681
Sí, bueno, una vez estuve a punto
de darle un puñetazo, así que...
277
00:13:22,690 --> 00:13:25,303
No suelo defender la
violencia, pero en su caso...
278
00:13:25,312 --> 00:13:26,358
Quédate.
279
00:13:26,367 --> 00:13:28,435
Por favor.
280
00:13:28,460 --> 00:13:30,155
Hay tarta de frutas.
281
00:13:31,578 --> 00:13:33,326
Adoro la tarta de frutas.
282
00:13:33,336 --> 00:13:35,404
Pronto estaremos solos
los dos, te lo prometo.
283
00:13:35,414 --> 00:13:37,226
¿Alguien tiene hambre?
284
00:13:37,236 --> 00:13:39,272
Ha preparado mi famoso "coq au vin".
285
00:13:39,282 --> 00:13:42,022
A mí también me gusta
mucho el "coq au vin".
286
00:13:42,031 --> 00:13:43,940
¿A quién no, cariño?
287
00:13:43,949 --> 00:13:45,443
Leonard, trae los platos.
288
00:13:45,452 --> 00:13:47,073
¿Los dos solos, dices?
289
00:13:47,082 --> 00:13:48,553
- Sí, pero...
- ¡Alphy!
290
00:13:49,768 --> 00:13:51,270
Ahora mismo vuelvo.
291
00:13:57,983 --> 00:14:00,062
Hora de la verdad, reverendo.
292
00:14:00,924 --> 00:14:02,011
¿Cuál?
293
00:14:03,449 --> 00:14:05,550
- La suya.
- ¿Qué hacías en el club de estriptis?
294
00:14:05,559 --> 00:14:07,918
Uno podría preguntarse qué hacías
tú retozando con la hija del obispo.
295
00:14:07,943 --> 00:14:10,499
No creo que las dos cosas sean
moralmente equivalentes, David.
296
00:14:11,793 --> 00:14:14,437
Yo ayudo a las chicas.
297
00:14:14,447 --> 00:14:16,739
Stanley dice que les
ayudaste con su arte.
298
00:14:16,748 --> 00:14:18,880
Bueno, necesitaban orientación.
299
00:14:18,890 --> 00:14:21,662
Antes de que yo interviniera,
Kitty parecía que
300
00:14:21,671 --> 00:14:23,388
estaba lanzando granadas
contra las líneas enemigas.
301
00:14:23,398 --> 00:14:25,690
Vamos, David, esto no tiene
nada que ver con el arte.
302
00:14:25,699 --> 00:14:27,960
Jesús se hizo amigo de los indigentes,
303
00:14:27,969 --> 00:14:31,668
los recaudadores de
impuestos y las prostitutas.
304
00:14:31,678 --> 00:14:33,841
Yo solo sigo su buen ejemplo.
305
00:14:33,851 --> 00:14:35,440
Qué gracioso.
306
00:14:35,450 --> 00:14:37,486
No elegiste pasar el rato
en la oficina de Hacienda.
307
00:14:37,495 --> 00:14:39,756
Estas chicas tienen problemas.
308
00:14:39,765 --> 00:14:41,226
Son alcohólicas...
309
00:14:41,236 --> 00:14:43,144
También, por si no se ha dado cuenta,
310
00:14:43,154 --> 00:14:45,031
están retozando en traje de Eva.
311
00:14:45,040 --> 00:14:48,164
Todo es de muy buen gusto.
312
00:14:48,173 --> 00:14:52,000
Conservan con determinación
sus fiestas de la cosecha.
313
00:14:52,201 --> 00:14:53,406
¿Sus qué?
314
00:14:53,416 --> 00:14:54,653
Sus bragas.
315
00:14:54,662 --> 00:14:57,019
Las llamo fiestas de la cosecha
316
00:14:57,028 --> 00:14:59,170
porque "todo está a salvo y recogido".
317
00:15:01,563 --> 00:15:02,522
La mujer que murió.
318
00:15:02,526 --> 00:15:03,859
Señora.
319
00:15:03,869 --> 00:15:06,043
- ¿Vio lo que le pasó?
- Sí.
320
00:15:07,609 --> 00:15:08,687
¿Y qué pasó?
321
00:15:08,697 --> 00:15:10,966
No tengo ni idea.
322
00:15:18,349 --> 00:15:20,258
Simplemente se desplomó.
323
00:15:20,267 --> 00:15:21,472
Nadie se acercó a ella.
324
00:15:21,482 --> 00:15:22,591
Y nadie la tocó.
325
00:15:22,596 --> 00:15:23,555
Simplemente pasó a mejor vida.
326
00:15:23,560 --> 00:15:25,564
Justo ahí, en la última fila.
327
00:15:25,574 --> 00:15:27,546
A mí me parece un ataque al corazón.
328
00:15:27,556 --> 00:15:29,048
O un aneurisma cerebral.
329
00:15:29,058 --> 00:15:32,021
Bueno, eso o lo que sea
que la apuñaló en la nuca.
330
00:15:32,031 --> 00:15:34,004
Aneurisma... qué listo eres.
331
00:15:34,013 --> 00:15:36,379
No eres de su tipo, Kit.
332
00:15:37,466 --> 00:15:38,959
¿Cómo lo sabes?
333
00:15:38,969 --> 00:15:40,494
Simplemente lo sé.
334
00:15:40,503 --> 00:15:41,899
Es innato, supongo.
335
00:15:41,909 --> 00:15:43,796
Desde que nací.
336
00:15:46,033 --> 00:15:48,293
- ¿No había señales de ningún arma?
- Ninguna.
337
00:15:48,303 --> 00:15:50,144
Como si la hubiera
matado la mano de Dios.
338
00:15:50,154 --> 00:15:52,961
En las novelas siempre es un carámbano.
339
00:15:52,971 --> 00:15:55,901
El arma se derrite... Ingenioso.
340
00:15:55,911 --> 00:15:57,436
La madame...
341
00:15:57,446 --> 00:15:58,459
No es la madame.
342
00:15:58,469 --> 00:15:59,738
Ella no es una madame.
343
00:15:59,747 --> 00:16:00,921
No estamos en el negocio.
344
00:16:00,931 --> 00:16:02,935
Tápate los oídos.
345
00:16:02,945 --> 00:16:05,588
Se hacía llamar "señora"
porque sonaba...
346
00:16:05,597 --> 00:16:07,538
¿Elegante?
347
00:16:07,548 --> 00:16:09,392
Supongo que le da un toque
de "je ne sais quoi".
348
00:16:09,402 --> 00:16:10,713
Bien sûr.
349
00:16:12,215 --> 00:16:14,635
¿Nunca os obligó a ir con los clientes?
350
00:16:15,604 --> 00:16:16,626
A darles un poco...
351
00:16:17,906 --> 00:16:19,366
Ya sabéis, ¿algo extra?
352
00:16:19,376 --> 00:16:20,517
No.
353
00:16:20,527 --> 00:16:21,764
No.
354
00:16:21,774 --> 00:16:23,340
A menos que quisiéramos, claro.
355
00:16:24,393 --> 00:16:25,919
Así que la señora era muy querida.
356
00:16:25,929 --> 00:16:27,678
No era una santa ni nada de eso,
357
00:16:27,688 --> 00:16:28,988
pero tampoco era tan mala.
358
00:16:28,998 --> 00:16:30,331
Era horrible contigo, Stanley.
359
00:16:30,341 --> 00:16:32,505
No hace falta que seas amable.
360
00:16:32,515 --> 00:16:34,359
Era tan mala como una
serpiente de cascabel.
361
00:16:34,369 --> 00:16:35,766
Me caía muy bien.
362
00:16:35,776 --> 00:16:37,620
Los clientes, en cambio...
363
00:16:37,629 --> 00:16:39,283
Unos cerdos, me imagino.
364
00:16:39,292 --> 00:16:41,105
- Así son los hombres.
- Amén a eso, querida.
365
00:16:41,115 --> 00:16:42,585
Amén.
366
00:16:46,037 --> 00:16:47,540
¿Alguien quiere rellenar su vaso?
367
00:16:49,521 --> 00:16:50,928
Stanley.
368
00:16:53,438 --> 00:16:56,402
¿Así que cobráis la entrada
cuando llegan los clientes?
369
00:16:56,427 --> 00:16:58,943
A los VIP se les da un
boleto verde para una rifa.
370
00:16:58,953 --> 00:17:00,573
A los demás el normal.
371
00:17:00,583 --> 00:17:02,683
¿Y qué se obtiene por ser VIP?
372
00:17:02,693 --> 00:17:05,048
Bebidas gratis y charlar con las chicas.
373
00:17:05,058 --> 00:17:07,031
¿La única forma de entrar y
salir es por las escaleras?
374
00:17:07,040 --> 00:17:08,469
Así es.
375
00:17:08,479 --> 00:17:11,027
Así que todo el mundo tenía
que pasar por delante de ti.
376
00:17:11,037 --> 00:17:12,912
- ¿Tienes una lista de invitados?
- No somos el tipo
377
00:17:12,922 --> 00:17:14,447
de establecimiento en el
que la gente quiere dejar
378
00:17:14,457 --> 00:17:15,854
- su nombre.
- Por supuesto que no.
379
00:17:15,863 --> 00:17:17,772
Sería demasiado fácil.
380
00:17:19,728 --> 00:17:20,933
¿Y David?
381
00:17:20,958 --> 00:17:22,515
¿Cuántas noches va?
382
00:17:22,540 --> 00:17:23,530
Casi todas.
383
00:17:24,175 --> 00:17:25,732
¿Y él y la señora?
384
00:17:25,742 --> 00:17:27,106
Se llevan de maravilla.
385
00:17:27,116 --> 00:17:28,812
Es un tipo muy sociable.
386
00:17:28,837 --> 00:17:31,395
¿Sociable? Esa es una forma de decirlo.
387
00:17:32,263 --> 00:17:35,354
No fui mucho al colegio cuando era niño.
388
00:17:35,364 --> 00:17:38,008
Él se toma la molestia
de sentarse conmigo.
389
00:17:38,017 --> 00:17:39,200
Me ayuda a leer el periódico.
390
00:17:45,006 --> 00:17:46,064
Vicaría.
391
00:17:46,073 --> 00:17:48,461
¿Larry? Larry.
392
00:17:48,663 --> 00:17:49,942
Gracias, Stanley.
393
00:17:53,138 --> 00:17:54,918
La señora puede ser cruel.
394
00:17:54,928 --> 00:17:57,476
Pero le dio trabajo a este viejo tonto
395
00:17:57,486 --> 00:17:59,404
cuando nadie más lo hizo, así que...
396
00:18:03,987 --> 00:18:05,287
¿Qué tienes para mí, Larry?
397
00:18:05,312 --> 00:18:07,035
Unas cuantas quejas sobre el club.
398
00:18:07,045 --> 00:18:08,313
Música alta.
399
00:18:08,323 --> 00:18:10,807
Borrachos desplomados en las puertas.
400
00:18:10,816 --> 00:18:14,387
Pero luego está ese tipo, Sneaky Pete.
401
00:18:14,397 --> 00:18:15,602
El dueño del club rival.
402
00:18:15,612 --> 00:18:18,000
Larry, no existe ningún Sneaky Pete.
403
00:18:18,009 --> 00:18:20,813
Sí que existe... Peter White.
404
00:18:20,822 --> 00:18:22,955
Aparentemente, es muy astuto.
405
00:18:22,965 --> 00:18:24,713
Bueno, él y la madame
406
00:18:24,723 --> 00:18:26,408
tuvieron una pequeña
discusión hace poco.
407
00:18:26,417 --> 00:18:28,709
Y no es "la madame"... no importa.
408
00:18:28,719 --> 00:18:30,915
¿Sobre qué discutieron?
409
00:18:31,353 --> 00:18:32,878
¿Sobre qué discutieron?
410
00:18:32,903 --> 00:18:34,559
Aparentemente, sobre decencia.
411
00:18:34,569 --> 00:18:36,541
¿Decencia?
412
00:18:36,550 --> 00:18:38,555
¿Entre dos clubes de estriptis rivales?
413
00:18:39,151 --> 00:18:41,603
Sneaky Pete ha estado robando.
414
00:18:41,825 --> 00:18:43,487
¿Robando qué?
415
00:18:44,756 --> 00:18:46,451
Chicas.
416
00:18:52,241 --> 00:18:53,862
Ya me sirvo yo mismo.
417
00:18:53,887 --> 00:18:56,349
Espero que no importe.
418
00:18:59,957 --> 00:19:01,012
¿Kitty?
419
00:19:06,591 --> 00:19:08,558
¿Qué es eso de Sneaky Pete?
420
00:19:09,184 --> 00:19:10,645
Tú también bailabas para él.
421
00:19:10,654 --> 00:19:12,691
Y a la señora no le
hacía ninguna gracia.
422
00:19:12,701 --> 00:19:14,322
Yo bailo en muchos sitios.
423
00:19:14,331 --> 00:19:15,536
No hay nada de malo en eso.
424
00:19:15,545 --> 00:19:17,678
Te da un motivo.
425
00:19:17,688 --> 00:19:20,043
Matas a la señora para escapar
de sus garras malvadas.
426
00:19:20,053 --> 00:19:21,067
Con un carámbano.
427
00:19:21,076 --> 00:19:22,747
No hace falta decirlo.
428
00:19:23,250 --> 00:19:24,807
Estuve detrás de la
cortina todo el tiempo.
429
00:19:24,816 --> 00:19:25,862
A unos tres metros.
430
00:19:25,871 --> 00:19:28,324
Tienes muchos admiradores, Kitty.
431
00:19:28,333 --> 00:19:30,338
- Algunos.
- Y el resto.
432
00:19:30,347 --> 00:19:32,927
Eres nuestro pastelito de
cumpleaños, ¿verdad, Kit?
433
00:19:32,937 --> 00:19:34,462
Todos han probado un trozo.
434
00:19:34,471 --> 00:19:36,188
¡Joan!
435
00:19:36,197 --> 00:19:38,106
No me importa... es la verdad.
436
00:19:38,116 --> 00:19:40,408
- ¿Alguno de esos admiradores
estaba allí anoche? - Bueno, sí.
437
00:19:40,417 --> 00:19:42,485
- Obviamente.
- El reverendo.
438
00:19:42,495 --> 00:19:43,828
La sigue a todas partes.
439
00:19:43,837 --> 00:19:45,586
Es su caballero andante.
440
00:19:45,596 --> 00:19:48,016
Bueno, es muy dulce.
441
00:19:48,025 --> 00:19:49,774
Quiero decir...
442
00:19:49,783 --> 00:19:51,085
Un bicho raro,
443
00:19:51,094 --> 00:19:53,259
pero dulce.
444
00:19:53,268 --> 00:19:55,314
Probablemente fue él quien lo hizo.
445
00:20:05,384 --> 00:20:08,038
¿Es ese tu coche?
446
00:20:10,339 --> 00:20:11,874
Vamos.
447
00:20:13,121 --> 00:20:14,581
Si te mueves un centímetro, te...
448
00:20:14,591 --> 00:20:15,892
¿Me partirás la cara?
449
00:20:15,902 --> 00:20:17,075
Ya me amenazaste una vez.
450
00:20:17,084 --> 00:20:19,728
¿Sí? Pues esta vez lo digo en serio.
451
00:20:19,738 --> 00:20:21,975
Yo que usted, le haría caso.
452
00:20:27,250 --> 00:20:29,008
Soy un pecador.
453
00:20:31,406 --> 00:20:35,361
Tengo pensamientos impuros,
454
00:20:35,370 --> 00:20:38,727
que intento con todas mis
fuerzas no satisfacer.
455
00:20:40,549 --> 00:20:43,161
Ayudar a las chicas...
456
00:20:44,033 --> 00:20:45,910
¿Te ayuda a evitar esos
pensamientos impuros?
457
00:20:45,920 --> 00:20:47,636
Les ofrezco ayuda económica.
458
00:20:47,646 --> 00:20:50,673
Las ayudo con su...
459
00:20:50,678 --> 00:20:51,637
¿Arte?
460
00:20:51,641 --> 00:20:53,039
Por supuesto.
461
00:20:53,048 --> 00:20:55,084
¿Y nunca disfrutas de sus servicios?
462
00:20:55,094 --> 00:20:57,802
Lo juro por la tumba de mi madre.
463
00:20:57,812 --> 00:20:59,442
Y una mierda.
464
00:21:01,584 --> 00:21:03,652
¿Y Kitty?
465
00:21:03,662 --> 00:21:05,346
Le tengo mucho cariño.
466
00:21:05,356 --> 00:21:07,712
¿Tanto como para matar por ella?
467
00:21:07,722 --> 00:21:09,831
Soy un hombre de Dios.
468
00:21:14,467 --> 00:21:16,087
¿Qué está haciendo?
469
00:21:16,097 --> 00:21:18,422
He conocido a demasiados
hombres de Dios.
470
00:21:18,431 --> 00:21:21,011
- Es hora de que hagamos esto en un
lugar más formal. - Por favor...
471
00:21:21,021 --> 00:21:24,272
Tengo una reputación que mantener.
472
00:21:24,281 --> 00:21:26,327
Lo dice el tipo que anda con estrípers.
473
00:21:27,414 --> 00:21:30,537
Mi vocación es todo lo que tengo.
474
00:21:30,547 --> 00:21:31,537
Geordie.
475
00:21:32,721 --> 00:21:34,831
¿Tenemos que hacer esto en público?
476
00:21:36,620 --> 00:21:38,667
Él es el que lo está haciendo público.
477
00:21:40,010 --> 00:21:42,983
Sexo, sexo, sexo... este
país está loco por el sexo.
478
00:21:44,261 --> 00:21:47,768
¿Qué ejemplo les das a
las generaciones futuras?
479
00:21:47,778 --> 00:21:49,238
Larry.
480
00:21:49,248 --> 00:21:50,495
Envía la furgoneta.
481
00:21:54,347 --> 00:21:56,639
¿Alguna vez has pensado
en hacer de secretaria?
482
00:21:56,697 --> 00:21:58,669
¿O de acomodadora en el teatro?
483
00:21:58,678 --> 00:22:00,044
¿O de costurera?
484
00:22:00,054 --> 00:22:01,354
Se gana mucho con los vestidos.
485
00:22:01,364 --> 00:22:02,547
Se gana más quitándolos.
486
00:22:04,528 --> 00:22:06,629
Vosotras valéis mucho más que esto.
487
00:22:06,638 --> 00:22:07,812
Las dos.
488
00:22:07,822 --> 00:22:08,973
Lo sabemos.
489
00:22:12,425 --> 00:22:14,717
¿Y no había ningún cuchillo a la vista?
490
00:22:14,727 --> 00:22:16,667
- No.
- ¿Nadie la tocó?
491
00:22:16,677 --> 00:22:18,489
- No.
- Es imposible.
492
00:22:18,499 --> 00:22:20,887
Me sigo quedando con el carámbano.
493
00:22:20,896 --> 00:22:22,006
Yo también.
494
00:22:22,016 --> 00:22:24,755
No puedo evitar pensar que tiene
algo que ver con el rey Herodes.
495
00:22:24,764 --> 00:22:26,897
Así que tú estabas en
el escenario, Joan.
496
00:22:26,907 --> 00:22:28,655
Estaba haciendo mi baile
de los cinco velos.
497
00:22:28,665 --> 00:22:30,158
Siete velos, ¿no?
498
00:22:30,167 --> 00:22:31,532
Yo lo hago con cinco.
499
00:22:31,542 --> 00:22:33,067
Si no, los tíos pierden el interés.
500
00:22:33,076 --> 00:22:34,793
Bueno, es comprensible.
501
00:22:34,803 --> 00:22:36,497
Y...
502
00:22:38,191 --> 00:22:40,483
dijiste que la señora está aquí.
503
00:22:40,493 --> 00:22:42,411
Y yo estoy aquí arriba.
504
00:22:43,498 --> 00:22:44,808
¿Y tú dónde estás?
505
00:22:48,229 --> 00:22:50,585
Me estaba fumando un cigarrillo,
si es que eso importa.
506
00:22:50,595 --> 00:22:52,312
¿Sabes lo que deberíamos hacer?
507
00:22:52,321 --> 00:22:54,166
No digas "reconstrucción".
508
00:22:54,175 --> 00:22:56,723
Todo mi ensayo teatral me
ha llevado a este momento.
509
00:22:56,733 --> 00:22:58,450
¿Qué ensayo teatral?
510
00:22:58,459 --> 00:23:00,495
Hice el belén... fue un triunfo.
511
00:23:00,505 --> 00:23:03,158
Estuvo muy lejos de ser
un triunfo, Leonard.
512
00:23:04,725 --> 00:23:06,866
Yo estaba aquí.
513
00:23:08,273 --> 00:23:09,328
¿Stanley?
514
00:23:10,287 --> 00:23:12,739
Me temo que me duelen
un poco las rodillas.
515
00:23:12,749 --> 00:23:14,529
Siéntate, Stanley, muchacho.
516
00:23:14,538 --> 00:23:17,343
Está bien... Yo haré tu papel.
517
00:23:17,352 --> 00:23:18,525
Esto es una completa pérdida de tiempo.
518
00:23:18,535 --> 00:23:19,932
Bueno, ¿a qué distancia
está la furgoneta?
519
00:23:19,942 --> 00:23:21,402
A 20 minutos.
520
00:23:21,412 --> 00:23:23,129
Necesitamos velos... y sillas.
521
00:23:23,138 --> 00:23:25,366
Tú encárgate de las ginebras.
522
00:23:25,376 --> 00:23:27,317
Yo traeré los paños de cocina.
523
00:23:36,917 --> 00:23:38,195
Buscando accesorios.
524
00:23:43,597 --> 00:23:45,538
Podemos cancelarlo
todo, si lo prefieres.
525
00:23:45,548 --> 00:23:47,114
No, haz lo que quieras, Leonard.
526
00:23:49,927 --> 00:23:51,206
¿Cuándo lo supiste?
527
00:23:52,133 --> 00:23:53,125
¿Saber qué?
528
00:23:54,403 --> 00:23:55,458
Que...
529
00:23:56,640 --> 00:23:58,421
Ya sabes...
530
00:23:58,431 --> 00:23:59,454
Que te gustaban los chicos.
531
00:24:01,979 --> 00:24:03,824
Creo que siempre lo he sabido.
532
00:24:03,833 --> 00:24:06,135
En el fondo.
533
00:24:07,254 --> 00:24:08,523
¿A los diez años?
534
00:24:08,532 --> 00:24:11,208
Seguro que entonces ya.
535
00:24:11,218 --> 00:24:12,369
¿Y tus padres?
536
00:24:13,936 --> 00:24:15,438
¿Lo sabían?
537
00:24:16,909 --> 00:24:19,137
Mi padre...
538
00:24:19,146 --> 00:24:21,086
Siempre me dejó claro
que era una decepción,
539
00:24:21,096 --> 00:24:22,567
así que...
540
00:24:25,828 --> 00:24:27,640
¿Alguna vez te has puesto vestidos?
541
00:24:27,650 --> 00:24:29,238
¿Vestidos?
542
00:24:29,248 --> 00:24:32,349
Soy más de jersey y chaleco.
543
00:24:33,819 --> 00:24:35,035
¿Por qué demonios me preguntas eso?
544
00:24:37,080 --> 00:24:39,852
Hoy he tenido un preso
545
00:24:39,861 --> 00:24:42,419
vestido como mi madre en Navidad.
546
00:24:43,602 --> 00:24:45,350
No me lo podía creer.
547
00:24:45,360 --> 00:24:46,767
Eso es todo.
548
00:24:49,740 --> 00:24:51,497
Será rápido, lo prometo.
549
00:25:35,230 --> 00:25:37,234
- Paños de cocina.
- Como bailaba Salomé.
550
00:25:37,244 --> 00:25:39,473
Con un mapa de la isla de Wight.
551
00:25:39,482 --> 00:25:40,432
¿Cómo está usted?
552
00:25:40,441 --> 00:25:42,509
Soy Stanley.
553
00:25:42,518 --> 00:25:45,354
Me duelen las rodillas... Me
estoy metiendo en el personaje.
554
00:25:45,364 --> 00:25:46,889
Vamos
555
00:25:46,898 --> 00:25:48,359
¿Ha estado un poco borracho últimamente?
556
00:25:48,369 --> 00:25:50,214
- ¿Cuándo?
- Todo el tiempo.
557
00:25:50,223 --> 00:25:52,420
No, está bien, señora C.
558
00:25:52,429 --> 00:25:53,602
¡Dos peniques!
559
00:25:53,612 --> 00:25:56,425
Dos peniques para ver a las
chicas más guapas de la ciudad.
560
00:26:05,216 --> 00:26:07,125
Bienvenido a Tassell's,
561
00:26:07,134 --> 00:26:10,865
el mejor local erótico de Cambridge.
562
00:26:11,833 --> 00:26:13,368
Saco mi cartera.
563
00:26:15,254 --> 00:26:17,971
La señora dijo que me
dieras el trato VIP.
564
00:26:19,058 --> 00:26:20,328
Perdón, es mi turno.
565
00:26:20,337 --> 00:26:23,023
Dale el trato VIP, Stanley.
566
00:26:25,100 --> 00:26:27,137
Solo significa bebidas gratis.
567
00:26:27,146 --> 00:26:28,607
Un boleto para la rifa.
568
00:26:28,617 --> 00:26:31,036
Bebidas gratis.
569
00:26:31,046 --> 00:26:33,211
Por cuenta de la casa, reverendo.
570
00:26:33,220 --> 00:26:35,927
Y entré.
571
00:26:35,937 --> 00:26:37,750
¡Que pase una noche maravillosa!
572
00:26:37,759 --> 00:26:39,965
- ¡Mis rodillas!
- Dios mío.
573
00:26:42,299 --> 00:26:43,609
Kitty estaba bailando.
574
00:26:45,081 --> 00:26:46,541
¿Quieres que...?
575
00:26:46,551 --> 00:26:48,757
- ¡No!
- No es necesario.
576
00:26:50,483 --> 00:26:51,921
Me siento.
577
00:26:53,104 --> 00:26:55,525
Saludo a Joan... hola, hola.
578
00:26:55,534 --> 00:26:58,689
Hola, David, qué guapo estás esta noche.
579
00:26:58,699 --> 00:26:59,776
Gracias.
580
00:26:59,781 --> 00:27:02,557
La señora ocupa su lugar.
581
00:27:02,567 --> 00:27:05,818
¿Cómo estáis, queridos?
582
00:27:05,827 --> 00:27:08,631
Ni siquiera lo voy a intentar.
583
00:27:08,640 --> 00:27:09,887
Y luego yo.
584
00:27:17,080 --> 00:27:18,829
¡Por Dios Santo!
585
00:27:18,839 --> 00:27:21,930
La razón por la que sigo
mencionando al rey Herodes es que
586
00:27:21,939 --> 00:27:23,816
cuando Salomé bailó para él,
587
00:27:23,826 --> 00:27:27,205
quedó tan encantado
que mató a un hombre.
588
00:27:27,214 --> 00:27:28,995
San Juan Bautista.
589
00:27:29,005 --> 00:27:30,401
La cabeza en una bandeja.
590
00:27:30,411 --> 00:27:32,479
Podría ser un motivo.
591
00:27:32,489 --> 00:27:33,694
Estoy seguro de que nuestro
asesino leyó el Antiguo Testamento
592
00:27:33,704 --> 00:27:34,908
antes de salir de casa.
593
00:27:34,918 --> 00:27:36,261
El Nuevo Testamento.
594
00:27:38,723 --> 00:27:40,768
¡Dios! ¡Quítatelos!
595
00:27:42,719 --> 00:27:44,307
Leonard me dijo que mirara con lascivia.
596
00:27:44,317 --> 00:27:45,746
Yo le dije que mirara con lascivia.
597
00:27:45,755 --> 00:27:47,376
¿Dónde demonios está esa furgoneta?
598
00:27:47,386 --> 00:27:49,231
Vale, Joan está bailando.
599
00:27:49,240 --> 00:27:52,811
La señora está en la mesa
contando la recaudación.
600
00:27:52,820 --> 00:27:54,665
Stanley, ¿dónde estás tú?
601
00:27:54,674 --> 00:27:56,913
Arriba, en la puerta.
602
00:27:58,191 --> 00:27:59,949
Yo seguía aquí.
603
00:28:01,037 --> 00:28:02,347
¿Y luego?
604
00:28:05,991 --> 00:28:08,571
Dije: ¿Señora? ¿Señora?
605
00:28:08,580 --> 00:28:11,129
Dije: ¡La vieja la ha palmado!
606
00:28:11,138 --> 00:28:12,919
Y eso fue todo.
607
00:28:12,929 --> 00:28:14,869
¿Se fueron todos?
608
00:28:14,878 --> 00:28:16,180
Se fueron todos.
609
00:28:16,189 --> 00:28:17,746
Después de hacer nuestro trabajo, claro.
610
00:28:17,756 --> 00:28:19,418
Tú fuiste el primero en salir, David.
611
00:28:20,664 --> 00:28:23,244
Joan volvió a entrar a coger su ropa.
612
00:28:23,254 --> 00:28:24,970
No podía irme en ropa interior, ¿no?
613
00:28:24,980 --> 00:28:26,025
Y eso fue todo.
614
00:28:26,035 --> 00:28:27,912
Aparecimos en tu puerta.
615
00:28:27,921 --> 00:28:29,638
Hay una furgoneta grande fuera.
616
00:28:29,648 --> 00:28:31,012
No, eso no pasó.
617
00:28:31,022 --> 00:28:32,451
No, en la vida real.
618
00:28:32,461 --> 00:28:33,954
Quiero decir que hay una
furgoneta grande fuera.
619
00:28:33,963 --> 00:28:36,224
Se acabó la diversión...
todos a la furgoneta.
620
00:28:36,233 --> 00:28:38,343
Voy a buscar vuestros
abrigos, señoritas.
621
00:28:44,923 --> 00:28:45,882
Inclínate hacia delante otra vez.
622
00:28:45,887 --> 00:28:47,412
¿Yo?
623
00:28:47,422 --> 00:28:48,659
Sí, es que...
624
00:28:48,668 --> 00:28:51,003
Solo siéntate y luego inclínate.
625
00:28:56,628 --> 00:28:58,515
Geordie, ¿dónde estaba la herida?
626
00:29:01,519 --> 00:29:03,054
Ahí.
627
00:29:05,068 --> 00:29:06,954
¿Tienes un bolígrafo?
628
00:29:07,945 --> 00:29:11,100
Es como jugar con los malditos niños.
629
00:29:11,110 --> 00:29:13,243
Estás de muy mal humor esta noche.
630
00:29:13,252 --> 00:29:15,586
¿Y te preguntas por qué?
631
00:29:19,294 --> 00:29:20,851
Vale.
632
00:29:20,860 --> 00:29:22,107
Vuelve a sentarte.
633
00:29:24,409 --> 00:29:26,445
No había agujeros en su ropa.
634
00:29:26,455 --> 00:29:31,021
- Así que tuvo que ser apuñalada...
- Después de caer hacia delante.
635
00:29:38,411 --> 00:29:40,462
Joan volvió a por su
ropa, según dijiste.
636
00:29:41,640 --> 00:29:44,389
No tardó más de diez segundos, ¿por qué?
637
00:30:11,526 --> 00:30:13,114
Esperad aquí.
638
00:30:19,070 --> 00:30:20,531
Van a ser todos interrogados.
639
00:30:20,541 --> 00:30:23,440
Siéntate aquí, Stanley.
640
00:30:23,450 --> 00:30:25,486
Descansa esas pobres rodillas.
641
00:30:25,495 --> 00:30:26,646
Gracias, David.
642
00:30:28,564 --> 00:30:29,907
¿Joan? ¿Vamos?
643
00:30:31,889 --> 00:30:33,542
Dios te perdonará, querida.
644
00:30:33,551 --> 00:30:35,118
Guárdate tu perdón, David.
645
00:30:36,205 --> 00:30:37,953
Kitty no te soporta, ¿lo sabes?
646
00:30:37,963 --> 00:30:40,137
No puede ni mirarte.
647
00:30:55,389 --> 00:30:56,348
¿El abrigo?
648
00:30:56,373 --> 00:30:57,971
Por favor.
649
00:31:18,463 --> 00:31:20,157
¿De dónde has sacado esto?
650
00:31:22,683 --> 00:31:24,632
He ganado mucho en las carreras.
651
00:31:27,670 --> 00:31:29,642
Es la recaudación.
652
00:31:29,652 --> 00:31:33,862
- ¿Y cuándo lo robaste?
- Cuando volví a por mi ropa.
653
00:31:33,872 --> 00:31:35,492
Después de que se desplomara.
654
00:31:35,502 --> 00:31:37,900
Creí que estaba muerta.
655
00:31:43,558 --> 00:31:46,467
Pensé que ya no echaría
de menos el dinero.
656
00:31:47,682 --> 00:31:50,015
No te lo puedes llevar contigo, ¿no?
657
00:31:52,796 --> 00:31:54,012
Pero abrió los ojos.
658
00:32:03,538 --> 00:32:05,990
¿Entonces no estaba muerta?
659
00:32:06,000 --> 00:32:08,100
Bueno, no estaba muerta,
pero luego lo estaba.
660
00:32:08,109 --> 00:32:10,497
En cuanto llegaste a ella.
661
00:32:10,507 --> 00:32:12,831
Lo entiendo, Joan.
662
00:32:12,840 --> 00:32:14,919
Entiendo cómo funcionan estos clubes.
663
00:32:16,197 --> 00:32:19,362
Te engañaron con la promesa
de la fama y la fortuna.
664
00:32:21,248 --> 00:32:23,230
Me han etiquetado como una
pequeña víctima, ¿verdad?
665
00:32:24,349 --> 00:32:26,609
Yo sabía exactamente en lo que me metía.
666
00:32:26,619 --> 00:32:29,806
Bailar es un medio para
alcanzar un fin para mí.
667
00:32:29,815 --> 00:32:31,851
Nada más.
668
00:32:31,861 --> 00:32:34,761
Tengo un marido.
669
00:32:34,771 --> 00:32:36,200
Un niño pequeño.
670
00:32:36,209 --> 00:32:38,917
Trabajo y vuelvo a casa.
671
00:32:38,926 --> 00:32:41,218
No le guardaba rencor, solo...
672
00:32:41,228 --> 00:32:43,232
La apuñalé a sangre fría.
673
00:32:43,242 --> 00:32:45,544
Entré en pánico.
674
00:32:47,142 --> 00:32:49,284
Y lo siento.
675
00:32:50,914 --> 00:32:52,321
De verdad.
676
00:32:55,870 --> 00:32:57,554
¿Adónde irás ahora?
677
00:32:57,563 --> 00:32:59,536
No estoy seguro.
678
00:32:59,546 --> 00:33:01,582
Buscaré un nuevo trabajo.
679
00:33:01,591 --> 00:33:03,916
Ahora leo bien, ¿verdad?
680
00:33:03,926 --> 00:33:05,451
Es ejemplar.
681
00:33:05,460 --> 00:33:07,282
Te irá muy bien.
682
00:33:09,360 --> 00:33:11,076
¿Cree que la señora se
ha ido al infierno?
683
00:33:11,086 --> 00:33:12,876
Por supuesto.
684
00:33:14,315 --> 00:33:16,831
No me gusta pensar en ella
ardiendo por toda la eternidad.
685
00:33:16,840 --> 00:33:21,179
Yo veo el infierno más como
un antro de perversión.
686
00:33:21,188 --> 00:33:24,631
Rebosante de demonios y tentadoras.
687
00:33:24,641 --> 00:33:26,878
Muy parecido al Tassell's, entonces.
688
00:33:28,061 --> 00:33:29,660
Sí, ahora que lo dices, sí.
689
00:33:31,194 --> 00:33:32,751
Aquí tienen.
690
00:33:32,760 --> 00:33:34,285
Eres un diamante en bruto.
691
00:33:34,295 --> 00:33:35,948
A Stanley le gusta el azúcar.
692
00:33:35,958 --> 00:33:37,226
Dos terrones.
693
00:33:37,236 --> 00:33:38,442
No quiero molestar.
694
00:33:38,451 --> 00:33:40,519
No es ninguna molestia, ¿verdad?
695
00:33:40,528 --> 00:33:42,191
Para eso está aquí.
696
00:33:43,374 --> 00:33:45,069
Ahora mismo se lo traigo.
697
00:33:48,329 --> 00:33:50,781
Lo harás genial, Stanley.
698
00:33:50,790 --> 00:33:52,900
Lo harás genial.
699
00:33:54,563 --> 00:33:56,759
Dos terrones... No soy
un maldito camarero.
700
00:33:56,769 --> 00:33:58,805
- ¿No eres qué?
- Nada.
701
00:33:58,814 --> 00:34:00,787
El informe de la autopsia
está en su escritorio, jefe.
702
00:34:00,797 --> 00:34:04,025
Genial... ¿Podrías traerme
una taza de té, Larry?
703
00:34:09,364 --> 00:34:10,825
Geordie Keating.
704
00:34:10,834 --> 00:34:12,871
Quiero denunciar la
desaparición de una persona.
705
00:34:12,881 --> 00:34:15,556
Mi marido se fue a trabajar
hace horas y no ha vuelto.
706
00:34:15,566 --> 00:34:18,666
Lo siento, Cathy.
707
00:34:18,975 --> 00:34:20,427
¿Los niños están en la cama?
708
00:34:20,452 --> 00:34:21,889
Por fin, gracias a Dios.
709
00:34:22,833 --> 00:34:23,814
¿Cómo está David?
710
00:34:24,037 --> 00:34:25,220
Bien.
711
00:34:25,880 --> 00:34:27,512
Ojalá no fueras tan gruñón con él.
712
00:34:27,521 --> 00:34:28,759
Solo estaba bromeando.
713
00:34:28,768 --> 00:34:30,677
No me gusta que vea esas tonterías.
714
00:34:30,686 --> 00:34:31,828
Míralas tú.
715
00:34:31,837 --> 00:34:33,203
Esa no es la cuestión.
716
00:34:33,212 --> 00:34:35,217
Nuestro David es un niño tímido.
717
00:34:35,226 --> 00:34:37,710
Casi no le sacas una
palabra en todo el día.
718
00:34:37,720 --> 00:34:39,948
Me alegró verle divertirse.
719
00:34:39,957 --> 00:34:43,090
Deberíamos animarlo, Geordie.
720
00:34:44,273 --> 00:34:45,488
No me estás escuchando, ¿verdad?
721
00:34:48,812 --> 00:34:51,680
Y en tres, dos, uno...
722
00:34:51,684 --> 00:34:52,643
- Tengo que irme, cariño.
- Tengo que irme, cariño.
723
00:34:52,648 --> 00:34:54,375
Lo siento.
724
00:34:56,293 --> 00:34:58,234
Vamos, Leonard.
725
00:34:58,243 --> 00:34:59,289
Siéntate.
726
00:34:59,298 --> 00:35:00,344
Todo da vueltas.
727
00:35:00,353 --> 00:35:02,549
Toda esa actuación.
728
00:35:02,559 --> 00:35:04,307
Te deja agotado.
729
00:35:04,317 --> 00:35:06,577
Eres un amigo maravilloso, Alphy.
730
00:35:06,587 --> 00:35:07,738
Tú también.
731
00:35:13,140 --> 00:35:15,186
Este hombre es un hombre maravilloso.
732
00:35:25,256 --> 00:35:26,813
Solo nosotros dos, entonces.
733
00:35:26,823 --> 00:35:28,197
Solo nosotros dos.
734
00:35:30,179 --> 00:35:31,832
Dios mío.
735
00:35:31,841 --> 00:35:34,271
No sí si siquiera Él pueda ayudarte.
736
00:35:37,340 --> 00:35:38,577
Vicaría.
737
00:35:38,586 --> 00:35:39,919
Alphy.
738
00:35:39,929 --> 00:35:41,646
¿Qué se te ocurre ahora?
739
00:35:41,655 --> 00:35:43,468
Intenta sonar un poco más entusiasta.
740
00:35:43,477 --> 00:35:45,875
Joan apuñaló a la señora.
741
00:35:47,346 --> 00:35:49,958
Pero eso no fue lo que la mató.
742
00:35:49,967 --> 00:35:52,355
El forense dice que la
puñalada fue superficial.
743
00:35:52,365 --> 00:35:54,050
Entonces, ¿qué la mató?
744
00:35:54,060 --> 00:35:56,383
¿Por qué se desplomó sobre la mesa?
745
00:35:56,393 --> 00:35:58,045
Exacto.
746
00:35:58,055 --> 00:36:00,133
Volvemos al club... ¿vienes?
747
00:36:03,266 --> 00:36:04,353
Ve.
748
00:36:05,440 --> 00:36:07,102
- ¿Estás segura?
- Estoy segura.
749
00:36:08,700 --> 00:36:11,344
¿Seguirás aquí cuando vuelva?
750
00:36:11,354 --> 00:36:14,094
Quizá. Ya veremos.
751
00:36:14,103 --> 00:36:15,532
Sé de buena tinta
752
00:36:15,542 --> 00:36:17,811
que eres un hombre
maravilloso, así que...
753
00:36:19,501 --> 00:36:20,460
No hay prisa.
754
00:36:20,465 --> 00:36:22,255
Tómate tu tiempo.
755
00:36:23,182 --> 00:36:24,333
Ya voy.
756
00:36:38,943 --> 00:36:40,339
Joan no la mató.
757
00:36:40,349 --> 00:36:43,057
Y si Joan no la mató, podría
haber sido cualquiera.
758
00:36:43,067 --> 00:36:45,719
Podría ser Sneaky Pete,
por lo que sabemos.
759
00:36:47,414 --> 00:36:49,387
- No me estás escuchando, ¿verdad?
- Sí, te escucho.
760
00:36:49,396 --> 00:36:51,305
Estás enamorado.
761
00:36:51,314 --> 00:36:55,172
Creo que puede que lo esté, pero
no es en lo que estoy pensando.
762
00:36:55,182 --> 00:36:56,930
Claro.
763
00:36:56,940 --> 00:36:59,388
¿Qué ha dicho Larry? ¿Sobre el club?
764
00:36:59,398 --> 00:37:00,607
Ha habido quejas.
765
00:37:00,617 --> 00:37:02,589
Sí, la música alta.
766
00:37:02,598 --> 00:37:04,411
Hombres desplomados en las puertas.
767
00:37:04,421 --> 00:37:07,202
Hombres desplomados en las puertas.
768
00:37:08,417 --> 00:37:09,622
Sí, había un tipo sentado justo aquí.
769
00:37:09,632 --> 00:37:11,028
También se había desplomado.
770
00:37:11,038 --> 00:37:13,618
¿Y si esa es la clave de todo?
771
00:37:13,627 --> 00:37:16,495
¿Qué, el tipo borracho?
772
00:37:16,504 --> 00:37:18,743
¿Y si no estaba solo borracho?
773
00:37:20,373 --> 00:37:22,738
¿Y si hay algo más que alcohol?
774
00:37:45,596 --> 00:37:48,975
¿Alphy? Es láudano.
775
00:37:48,984 --> 00:37:51,765
- ¿Estás seguro?
- Sí, bastante seguro.
776
00:37:52,725 --> 00:37:55,090
Mezclado con alcohol,
desprende un olor almizclado.
777
00:38:35,083 --> 00:38:37,032
Alguien le dio láudano a la señora.
778
00:38:38,535 --> 00:38:40,261
Suficiente para matarla.
779
00:38:43,330 --> 00:38:45,110
- ¿Larry?
- Jefe.
780
00:38:45,120 --> 00:38:47,412
Los casos de borrachos e
incompetentes del club.
781
00:38:47,422 --> 00:38:49,116
En su escritorio.
782
00:38:52,313 --> 00:38:53,614
¿Cuántos había?
783
00:38:53,624 --> 00:38:55,340
Una docena más o menos.
784
00:38:55,350 --> 00:38:56,779
Todos desplomados.
785
00:38:56,788 --> 00:38:58,546
Todos se despertaron sin
sus objetos de valor.
786
00:39:06,412 --> 00:39:08,816
Estaba en el club... lo
siguiente que recuerdo
787
00:39:08,841 --> 00:39:11,910
es que me desperté en un
portal sin mi cartera.
788
00:39:13,443 --> 00:39:16,123
Me ofrecieron un trato VIP.
789
00:39:17,158 --> 00:39:19,536
Bebidas gratis y cosas así.
790
00:39:19,561 --> 00:39:21,511
Trato VIP.
791
00:39:22,561 --> 00:39:25,300
Los boletos verdes de la rifa.
Sirven para marcar a los hombres.
792
00:39:25,310 --> 00:39:26,899
Los que tienen algo de dinero
793
00:39:26,909 --> 00:39:28,721
reciben boletos verdes.
794
00:39:28,731 --> 00:39:31,598
Esos son los clientes a los
que la señora les da láudano.
795
00:39:31,608 --> 00:39:35,796
Se desploman, ella les roba
y los echa a la calle.
796
00:39:42,893 --> 00:39:45,290
Al reverendo le ofrecieron un trato VIP.
797
00:39:46,952 --> 00:39:50,117
Entonces, ¿por qué sigue en sus cabales?
798
00:39:54,241 --> 00:39:56,461
Porque David fue amable con él.
799
00:40:09,503 --> 00:40:10,718
¿Stan?
800
00:40:13,605 --> 00:40:14,693
Stanley.
801
00:40:15,730 --> 00:40:17,169
Lo siento.
802
00:40:18,067 --> 00:40:19,954
Lo siento mucho.
803
00:40:24,473 --> 00:40:27,414
La señora era más mala que una
serpiente de cascabel, dijo Joan.
804
00:40:29,208 --> 00:40:31,573
No era muy amable contigo, ¿verdad?
805
00:40:36,574 --> 00:40:38,556
El reverendo, en cambio...
806
00:40:39,486 --> 00:40:41,332
Te mostró cierta amabilidad.
807
00:40:41,809 --> 00:40:43,055
Te ayudó con la lectura.
808
00:40:43,924 --> 00:40:45,653
No sé de qué están hablando.
809
00:40:45,678 --> 00:40:47,952
Sí que lo sabes, Stanley.
810
00:40:48,425 --> 00:40:49,471
Lo sabes.
811
00:40:49,649 --> 00:40:52,111
David te dedicaba su tiempo.
812
00:40:52,868 --> 00:40:55,128
Que es más de lo que hace
la mayoría de la gente.
813
00:40:55,684 --> 00:40:58,082
¿Eso fue lo que te llevó al límite?
814
00:40:59,982 --> 00:41:04,306
Él era amable contigo, ¿y
ella quería que lo drogaras?
815
00:41:06,500 --> 00:41:07,682
No me parecía bien.
816
00:41:09,455 --> 00:41:12,140
Robar a un hombre que solo
nos ha mostrado amabilidad.
817
00:41:15,466 --> 00:41:18,110
Trato VIP para el vicario, Stanley.
818
00:41:18,135 --> 00:41:19,180
Muy amable.
819
00:41:19,205 --> 00:41:20,196
Gracias.
820
00:41:24,377 --> 00:41:25,688
Gracias.
821
00:41:27,212 --> 00:41:30,122
Y gracias.
822
00:41:33,429 --> 00:41:35,402
Ella se aprovechaba.
823
00:41:35,427 --> 00:41:37,824
De él, de las chicas.
824
00:41:38,801 --> 00:41:40,196
Tuve que quedarme mirando
825
00:41:40,221 --> 00:41:42,978
mientras destrozaba a Joan y a Kitty.
826
00:41:44,474 --> 00:41:48,310
Las degradaba. Las utilizaba.
827
00:41:49,098 --> 00:41:50,920
También te utilizaba a ti.
828
00:41:53,436 --> 00:41:55,642
Me hizo sentir que no valía nada.
829
00:41:58,603 --> 00:41:59,817
Quizá sea así.
830
00:42:01,077 --> 00:42:02,729
No.
831
00:42:03,029 --> 00:42:05,417
Eso no es cierto, Stanley.
832
00:42:05,426 --> 00:42:08,231
Estaba harto.
833
00:42:08,240 --> 00:42:09,231
Harto de ella.
834
00:42:11,501 --> 00:42:13,547
Harto de engañar a todos
esos pobres hombres.
835
00:42:15,369 --> 00:42:17,543
No me parecía bien.
836
00:42:19,045 --> 00:42:21,251
No me sentía bien aquí dentro.
837
00:42:23,681 --> 00:42:25,398
Así que la drogaste.
838
00:42:25,407 --> 00:42:28,348
Una dosis suficiente para matarla.
839
00:42:44,140 --> 00:42:45,514
¿Sabe qué es lo peor?
840
00:42:47,273 --> 00:42:49,063
No siento ni una pizca de remordimiento.
841
00:42:51,365 --> 00:42:54,689
- Prométame algo, inspector.
- ¿Qué?
842
00:42:55,905 --> 00:42:58,452
No meta a las chicas en esto.
843
00:42:59,037 --> 00:43:01,530
Se merecen un poco de felicidad.
844
00:43:05,047 --> 00:43:07,989
Dios sabe que nunca la
tuvieron mientras ella vivía.
845
00:43:09,746 --> 00:43:10,833
Stanley.
846
00:43:12,655 --> 00:43:14,925
¿Vamos?
847
00:43:18,218 --> 00:43:20,232
Con cuidado.
848
00:43:22,950 --> 00:43:24,825
Gracias por su hospitalidad, vicario.
849
00:43:24,835 --> 00:43:28,000
Ha sido un placer, Stanley.
850
00:43:29,886 --> 00:43:31,357
Que Dios te bendiga.
851
00:44:00,160 --> 00:44:02,877
Debe pensar que soy un terrible bufón.
852
00:44:10,395 --> 00:44:13,816
Creo que eres tan imperfecto y
complicado como el resto de nosotros.
853
00:44:16,080 --> 00:44:19,427
Sabía que Kitty nunca podría
enamorarse de un hombre como yo,
854
00:44:19,437 --> 00:44:22,368
pero me permití
855
00:44:22,377 --> 00:44:24,414
disfrutar de la fantasía
durante un tiempo.
856
00:44:24,424 --> 00:44:26,342
No sé por qué.
857
00:44:27,908 --> 00:44:29,817
Puede que te sientas solo.
858
00:44:30,018 --> 00:44:33,046
No, tengo una vida muy plena.
859
00:44:33,055 --> 00:44:34,996
Con la Iglesia y...
860
00:44:36,923 --> 00:44:38,603
Y...
861
00:44:38,628 --> 00:44:39,683
nunca paro.
862
00:44:43,125 --> 00:44:45,523
Supongo que es la vida
que hemos elegido.
863
00:44:48,176 --> 00:44:50,158
O que ella nos eligió a nosotros.
864
00:44:52,012 --> 00:44:53,985
Sí.
865
00:44:53,994 --> 00:44:56,264
Nos eligió, ¿no?
866
00:44:58,446 --> 00:45:01,026
Es bastante bonito
cuando lo piensas así.
867
00:45:18,459 --> 00:45:20,303
¿El último en quedar?
868
00:45:20,328 --> 00:45:22,150
No del todo.
869
00:45:32,663 --> 00:45:35,467
No tenías por qué limpiar.
870
00:45:35,477 --> 00:45:37,961
Bueno, fue una distracción
agradable después de la...
871
00:45:37,971 --> 00:45:39,889
¿Locura de la noche?
872
00:45:40,975 --> 00:45:42,532
Fue una locura, ¿no?
873
00:45:42,541 --> 00:45:44,418
Creo que eso es quedarse corto.
874
00:45:44,428 --> 00:45:47,199
Aunque he aprendido algunas
cosas... He aprendido algunos
875
00:45:47,209 --> 00:45:49,213
pasos de baile nuevos.
876
00:45:49,223 --> 00:45:51,237
Al menos ha sido educativo.
877
00:45:56,576 --> 00:45:58,878
Solo nosotros dos, entonces.
878
00:46:00,188 --> 00:46:02,106
Solo nosotros dos.
879
00:46:05,111 --> 00:46:06,828
Ahí está mi taxi.
880
00:46:06,838 --> 00:46:08,180
Por supuesto que sí.
881
00:46:09,907 --> 00:46:11,207
Mi madre siempre me dijo que
882
00:46:11,217 --> 00:46:13,710
es de buena educación marcharse
después de los arrestos.
883
00:46:15,085 --> 00:46:16,268
Tienes toda la razón.
884
00:46:36,280 --> 00:46:37,911
Entonces...
885
00:46:38,997 --> 00:46:40,692
Entonces...
886
00:46:44,847 --> 00:46:47,363
Bueno, dijimos que nos daríamos la mano.
887
00:46:47,373 --> 00:46:50,496
¿Entonces no habrá una próxima vez?
888
00:46:50,506 --> 00:46:52,670
Me gustaría que hubiera una próxima vez.
889
00:46:52,680 --> 00:46:55,716
Me gustaría que hubiera una próxima vez.
890
00:46:57,059 --> 00:46:59,767
Pero no sé cómo voy a
superar lo de esta noche.
891
00:46:59,777 --> 00:47:02,836
Es complicado.
892
00:47:03,378 --> 00:47:05,040
¿Cine?
893
00:47:05,659 --> 00:47:07,065
Perfecto.
894
00:47:08,898 --> 00:47:11,339
Quizá quieras ver cómo está Leonard.
895
00:47:11,349 --> 00:47:13,865
Me ha deleitado con un
poema sobre el queso
896
00:47:13,875 --> 00:47:15,911
y luego se ha encontrado un poco mal.
897
00:47:16,486 --> 00:47:18,244
Vaya.
898
00:47:22,730 --> 00:47:24,967
Buenas noches, entonces.
899
00:47:26,374 --> 00:47:28,548
Buenas noches.
900
00:47:30,946 --> 00:47:31,936
Meg.
901
00:47:46,162 --> 00:47:49,551
¿Un poema sobre el queso?
902
00:47:51,213 --> 00:47:53,291
En realidad era muy conmovedor.
903
00:48:27,081 --> 00:48:29,447
No he hecho el ridículo, ¿verdad?
904
00:48:34,210 --> 00:48:35,585
Para nada.
905
00:48:37,183 --> 00:48:38,772
Creo que he inventado un poema para Meg.
906
00:48:38,781 --> 00:48:41,467
Sobre el queso.
907
00:48:42,426 --> 00:48:43,855
¿En serio?
908
00:48:43,864 --> 00:48:45,709
No ha dicho nada.
909
00:48:45,718 --> 00:48:48,053
Y he sido grosero con Daniel.
910
00:48:49,267 --> 00:48:52,134
¿Crees que me perdonará?
911
00:48:52,144 --> 00:48:54,126
Claro que sí.
912
00:48:55,469 --> 00:48:58,049
Eres un amigo maravilloso, Alphy.
913
00:48:58,058 --> 00:49:00,574
Lo siento.
914
00:49:00,583 --> 00:49:03,803
Soy un lastre, ¿verdad?
915
00:49:03,812 --> 00:49:06,040
Duerme un poco, Leonard.
916
00:49:06,050 --> 00:49:08,831
Mañana te sentirás mejor.
917
00:49:41,696 --> 00:49:47,534
www.subtitulamos.tv
918
00:49:48,305 --> 00:50:48,470
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-