"Grantchester" Episode #10.3

ID13181515
Movie Name"Grantchester" Episode #10.3
Release Name Grantchester 10x03 - Episode 3.RAWR.es
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID35875442
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:31,494 --> 00:00:33,668 Ahí estás... ¡Vamos! 3 00:00:34,723 --> 00:00:36,321 Date prisa. 4 00:00:38,943 --> 00:00:40,084 Vicaría. 5 00:00:40,093 --> 00:00:42,386 La primera cita. 6 00:00:42,395 --> 00:00:45,614 ¿Todo listo para cenar con encantadora Minxy Meg, la bibliotecaria? 7 00:00:45,623 --> 00:00:47,852 Lo estaría si no estuviera hablando por teléfono contigo. 8 00:00:47,862 --> 00:00:49,291 ¿Qué hay para cenar? 9 00:00:49,300 --> 00:00:52,104 Para empezar, he hecho paté de hígado de pollo. 10 00:00:52,113 --> 00:00:54,022 Vale, déjame interrumpirte. 11 00:00:54,031 --> 00:00:55,333 ¿Hígado de pollo? 12 00:00:55,342 --> 00:00:57,985 Es rápido y está rico. 13 00:00:57,995 --> 00:00:59,680 Es hígado de pollo, Alphy. 14 00:00:59,690 --> 00:01:02,311 ¿Y las vísceras no son románticas? 15 00:01:05,571 --> 00:01:07,288 ¿Y el plato principal? ¿Callos? 16 00:01:07,298 --> 00:01:09,750 No me estás ayudando a calmar los nervios, Geordie. 17 00:01:09,759 --> 00:01:11,038 No tienes nada de qué preocuparte. 18 00:01:12,030 --> 00:01:13,298 ¿Y si no le gusta el perro 19 00:01:13,308 --> 00:01:16,080 o le doy comida en mal estado? 20 00:01:16,089 --> 00:01:18,892 Bueno, esas cosas sí que son motivo de preocupación. 21 00:01:18,902 --> 00:01:21,642 Alphy, eres encantador. 22 00:01:21,652 --> 00:01:23,208 Y ella es encantadora. 23 00:01:23,218 --> 00:01:24,999 No le des más vueltas. 24 00:01:25,008 --> 00:01:26,789 No le doy vueltas... Puedo hacerlo. 25 00:01:26,799 --> 00:01:27,907 ¿Y las flores? 26 00:01:27,917 --> 00:01:28,866 ¿Flores? 27 00:01:28,876 --> 00:01:30,593 ¿Tienes flores? 28 00:01:30,602 --> 00:01:31,945 ¿Debería traer flores? 29 00:01:32,904 --> 00:01:33,959 El chico es un principiante. 30 00:01:41,919 --> 00:01:43,796 Perdona. 31 00:01:43,805 --> 00:01:46,033 ¡Te lo digo! 32 00:01:46,043 --> 00:01:47,728 ¡Menudo lío! 33 00:01:47,738 --> 00:01:51,701 ¡Menudo lío! ¡Menudo lío! 34 00:01:56,050 --> 00:01:57,350 ¡Te lo digo! 35 00:01:57,360 --> 00:01:59,716 ¡Menudo lío! ¡Menudo lío! 36 00:01:59,726 --> 00:02:02,027 ¡Te lo digo! 37 00:02:04,969 --> 00:02:07,196 ¡Hazlo otra vez, David! 38 00:02:07,206 --> 00:02:08,858 ¡Qué gracioso es! 39 00:02:08,868 --> 00:02:10,009 Vamos, David... enséñale. 40 00:02:10,019 --> 00:02:11,618 Es muy divertido. 41 00:02:19,066 --> 00:02:21,038 ¿Qué haces? ¡Estábamos viendo eso! 42 00:02:21,048 --> 00:02:23,510 No es que me parezca muy gracioso, eso es todo. 43 00:02:28,753 --> 00:02:29,861 ¿Hola? 44 00:02:29,871 --> 00:02:30,916 Jefe. 45 00:02:30,926 --> 00:02:32,109 Siento llamarle en su noche libre. 46 00:02:33,836 --> 00:02:34,881 ¿Jefe? 47 00:02:34,891 --> 00:02:36,320 Estoy aquí. 48 00:02:36,329 --> 00:02:37,352 ¿Qué pasa, Larry? 49 00:02:41,540 --> 00:02:42,530 ¿Qué pensamos? 50 00:02:47,390 --> 00:02:49,202 Es la hija del obispo. 51 00:02:49,212 --> 00:02:51,440 Dios no permita que me vea la clavícula. 52 00:02:51,449 --> 00:02:53,422 Podría ser la futura señora Kottaram. 53 00:02:53,432 --> 00:02:56,491 No nos adelantemos. 54 00:02:56,501 --> 00:02:59,282 Un error podría arruinar todo tu futuro. 55 00:03:00,529 --> 00:03:03,374 Bueno, eso me tranquiliza, gracias. 56 00:03:10,311 --> 00:03:12,188 Quieres que me vaya, ¿verdad? 57 00:03:12,197 --> 00:03:13,914 Mucho, sí. 58 00:03:13,924 --> 00:03:14,946 Ya voy yo. 59 00:03:21,819 --> 00:03:22,769 Srta. Grey. 60 00:03:22,778 --> 00:03:24,527 Sra. Chapman. 61 00:03:24,536 --> 00:03:26,477 Ya se iba. 62 00:03:26,487 --> 00:03:28,491 ¿No está radiante? 63 00:03:28,501 --> 00:03:30,122 ¿A que está radiante? 64 00:03:30,131 --> 00:03:32,072 Dele recuerdos a Jack, Sra. C. 65 00:03:32,081 --> 00:03:33,766 Ha estado muy nervioso todo el día, pobrecito. 66 00:03:33,776 --> 00:03:34,789 Tembloroso. 67 00:03:34,798 --> 00:03:36,227 No, la verdad es que no. 68 00:03:36,237 --> 00:03:37,346 Mentiroso. 69 00:03:37,356 --> 00:03:38,945 ¿Le gusta el pacharán? 70 00:03:38,955 --> 00:03:41,374 No creo haberlo probado nunca. 71 00:03:41,384 --> 00:03:42,909 Traeré mi botella especial. 72 00:03:42,918 --> 00:03:45,306 Normalmente solo lo saco en los funerales. 73 00:03:45,316 --> 00:03:46,905 Lo del funeral lo podemos arreglar. 74 00:03:49,855 --> 00:03:51,924 Diviértanse. 75 00:03:51,933 --> 00:03:53,372 No demasiado. 76 00:03:59,094 --> 00:04:01,291 Por cierto, lo estás. 77 00:04:01,300 --> 00:04:02,291 ¿El qué? 78 00:04:03,250 --> 00:04:04,871 Radiante. 79 00:04:04,880 --> 00:04:07,204 Gracias. 80 00:04:07,214 --> 00:04:08,205 Igualmente. 81 00:04:14,758 --> 00:04:16,389 Alphy, ¿podemos hacer un pacto? 82 00:04:18,083 --> 00:04:19,096 Claro. 83 00:04:19,106 --> 00:04:21,110 Que si esta velada no sale bien... 84 00:04:21,120 --> 00:04:23,284 Si se nos acaba la conversación. 85 00:04:23,294 --> 00:04:24,945 O si insulto tu cocina. 86 00:04:24,955 --> 00:04:26,606 ¿O si no estamos de acuerdo en política? 87 00:04:26,616 --> 00:04:30,614 - O si simplemente... - No hay chispa. 88 00:04:31,573 --> 00:04:34,227 Entonces nos daremos la mano y nos despediremos como amigos. 89 00:04:35,346 --> 00:04:37,351 ¿Qué tal si quedamos para tomar un café de vez en cuando? 90 00:04:37,360 --> 00:04:40,259 Eso no va a pasar. 91 00:04:40,269 --> 00:04:42,017 ¿No? 92 00:04:42,027 --> 00:04:44,041 No soporto el café. 93 00:04:50,051 --> 00:04:51,736 ¿Y a qué hora la viste con vida por última vez? 94 00:04:51,746 --> 00:04:53,909 Despierta, despierta. 95 00:04:53,919 --> 00:04:56,637 ¿Estás seguro de eso? 96 00:04:58,043 --> 00:04:59,792 Borracho como una cuba. 97 00:04:59,802 --> 00:05:02,509 ¿Por qué siempre tiene que ser sábado por la noche? 98 00:05:02,519 --> 00:05:04,555 ¿Sabes lo que debería ser el sábado por la noche, Larry? 99 00:05:04,564 --> 00:05:05,514 ¿Filete y cebollas? 100 00:05:05,523 --> 00:05:07,090 Filete y cebollas. 101 00:05:09,168 --> 00:05:11,364 Herida punzante. 102 00:05:11,374 --> 00:05:13,857 Por lo que parece, con un arma blanca. 103 00:05:13,867 --> 00:05:15,114 La señora Tassell era la dueña del local. 104 00:05:17,256 --> 00:05:18,621 ¿La señora Tassell? 105 00:05:18,631 --> 00:05:20,772 Del club de estriptis Tassell. 106 00:05:21,891 --> 00:05:23,330 El club no se llama así por ella. 107 00:05:24,353 --> 00:05:27,764 - ¿No? - ¿Nunca has estado en un club de estriptis, Larry? 108 00:05:27,773 --> 00:05:30,545 Para ser sincero, todo eso me da un poco de asco. 109 00:05:30,554 --> 00:05:32,208 Puedo explicártelo, si quieres. 110 00:05:32,217 --> 00:05:34,222 No, no es necesario, ¿señorita...? 111 00:05:34,231 --> 00:05:37,418 Kitty... pero puedes llamarme como quieras, cariño. 112 00:05:37,428 --> 00:05:39,080 Kitty estará bien. 113 00:05:39,090 --> 00:05:40,456 ¿Dónde está el dinero? 114 00:05:40,465 --> 00:05:42,118 Debería estar en esa caja. 115 00:05:42,127 --> 00:05:43,556 Stanley es el portero. 116 00:05:43,566 --> 00:05:45,538 Portero, camarero. 117 00:05:45,548 --> 00:05:46,881 Recadero general. 118 00:05:46,891 --> 00:05:47,903 ¿Una noche ajetreada? 119 00:05:47,913 --> 00:05:49,662 Sí, debería haber unas 50 libras ahí. 120 00:05:49,672 --> 00:05:51,718 Algún cabrón lo robó. 121 00:05:53,444 --> 00:05:54,904 Así que ella estaba sentada aquí. 122 00:05:54,914 --> 00:05:56,513 Mirando a Joan hacer de Salomé. 123 00:05:58,143 --> 00:05:59,572 A mí tampoco me dice nada. 124 00:05:59,582 --> 00:06:01,138 A mitad de la actuación, se desplomó. 125 00:06:01,148 --> 00:06:02,960 Las chicas pensaban que había bebido demasiado. 126 00:06:02,970 --> 00:06:04,185 Siempre bebe demasiado. 127 00:06:05,144 --> 00:06:06,254 ¿Nadie la apuñaló? 128 00:06:06,263 --> 00:06:07,628 Nadie la ha tocado. 129 00:06:07,638 --> 00:06:09,450 Simplemente... 130 00:06:09,460 --> 00:06:11,538 Como un saco de patatas. 131 00:06:12,625 --> 00:06:13,766 ¿Dónde estabas tú? 132 00:06:13,775 --> 00:06:15,854 Arriba, en la puerta. 133 00:06:17,036 --> 00:06:19,584 Quiero que interroguen a todos estos tipos. 134 00:06:19,594 --> 00:06:20,894 ¿Alguna otra chica? 135 00:06:20,904 --> 00:06:22,462 Joan. 136 00:06:22,471 --> 00:06:24,380 También quiero hablar con ella. 137 00:06:24,389 --> 00:06:25,914 Va a ser difícil. 138 00:06:25,924 --> 00:06:27,202 Se ha ido con el vicario. 139 00:06:28,480 --> 00:06:30,942 ¿El vicario? 140 00:06:36,057 --> 00:06:37,518 Espere aquí. 141 00:06:37,528 --> 00:06:38,679 Sígame, señor. 142 00:06:54,503 --> 00:06:55,708 Cuidado con la cabeza. 143 00:06:55,717 --> 00:06:58,052 Gracias, guapo. 144 00:07:00,065 --> 00:07:01,408 Vete ya. 145 00:07:04,317 --> 00:07:05,308 El Sneaky Pete's. 146 00:07:06,554 --> 00:07:07,568 ¿Sabes dónde está? 147 00:07:07,578 --> 00:07:10,030 Junto al río. 148 00:07:10,040 --> 00:07:12,236 Quizá haya rivalidad. 149 00:07:12,245 --> 00:07:13,322 ¿Qué le parece? 150 00:07:13,332 --> 00:07:14,601 ¿Que Sneaky Pete's está eliminando a la competencia? 151 00:07:14,610 --> 00:07:16,967 Ve allí y a ver qué puedes encontrar. 152 00:07:16,976 --> 00:07:18,278 Y avisa a los uniformados para que busquen 153 00:07:18,287 --> 00:07:19,684 a una estríper y un vicario. 154 00:07:19,693 --> 00:07:21,420 - No debería ser difícil de encontrar. - ¡Kitty! 155 00:07:24,425 --> 00:07:26,886 Que sean dos estrípers y un vicario. 156 00:07:30,019 --> 00:07:32,289 Bon appétit. 157 00:07:36,221 --> 00:07:39,185 Es más comestible de lo que parece. 158 00:07:39,194 --> 00:07:41,007 No voy a acostarme contigo. 159 00:07:41,017 --> 00:07:42,605 ¿Disculpa? 160 00:07:42,614 --> 00:07:44,268 Solo quiero dejarlo claro 161 00:07:44,277 --> 00:07:46,633 para que no haya expectativas. 162 00:07:46,642 --> 00:07:49,159 No hay expectativas. 163 00:07:49,168 --> 00:07:50,501 ¿Y lo de las velas? 164 00:07:50,511 --> 00:07:52,387 ¿Y las flores? 165 00:07:52,397 --> 00:07:54,209 Las flores no fueron idea mía. 166 00:07:54,219 --> 00:07:56,543 Me parece un poco cursi. 167 00:07:56,553 --> 00:07:57,598 ¿Cursi? 168 00:07:57,608 --> 00:07:59,100 No quiero que esperes que 169 00:07:59,110 --> 00:08:01,850 pasemos directamente al plato principal, por así decirlo. 170 00:08:01,859 --> 00:08:05,206 Lo único que esperaba era una buena conversación. 171 00:08:05,216 --> 00:08:07,220 ¿Ni siquiera un beso? 172 00:08:07,230 --> 00:08:09,266 Bueno, no quería dar nada por sentado. 173 00:08:09,276 --> 00:08:12,080 Me alegro de oírlo. 174 00:08:12,089 --> 00:08:14,199 ¡Soy yo! 175 00:08:15,318 --> 00:08:17,300 Ahora vuelvo. 176 00:08:19,985 --> 00:08:21,062 No he podido irme. 177 00:08:21,072 --> 00:08:23,013 Sí, podía. 178 00:08:23,023 --> 00:08:26,305 Acabo de encontrar a estos dos vagando por el cementerio. 179 00:08:26,315 --> 00:08:28,767 Si me llama "muñequita" otra vez, 180 00:08:28,777 --> 00:08:31,142 no me responsabilizo de mis acciones. 181 00:08:37,600 --> 00:08:39,924 Todo va a salir bien. 182 00:08:39,933 --> 00:08:41,490 ¿David? 183 00:08:41,499 --> 00:08:44,623 Alphy, muchacho. 184 00:08:44,628 --> 00:08:45,587 ¿Cómo estamos? 185 00:08:45,592 --> 00:08:47,436 Ocupado, da la casualidad. 186 00:08:47,441 --> 00:08:48,400 Ella es Joan. 187 00:08:48,405 --> 00:08:50,633 La sobrina del reverendo. 188 00:08:50,643 --> 00:08:52,231 Tu sobrina. 189 00:08:52,241 --> 00:08:53,839 Eso parece. 190 00:08:54,798 --> 00:08:56,899 Joan, Alphy... es un placer. 191 00:08:56,908 --> 00:08:58,817 El placer es todo mío, cariño. 192 00:08:58,826 --> 00:08:59,968 ¿Está libre el estudio? 193 00:08:59,977 --> 00:09:02,525 Ahora no es un buen momento. 194 00:09:02,535 --> 00:09:03,900 No te lo pediría si no fuera 195 00:09:03,909 --> 00:09:05,498 de vital importancia clerical. 196 00:09:05,508 --> 00:09:07,129 ¿No puedes acudir al obispo? 197 00:09:07,138 --> 00:09:10,773 - No. - No. No puede saber nada de esto. 198 00:09:10,783 --> 00:09:13,212 No quiero ser alarmista, pero se te ha quemado la... 199 00:09:14,683 --> 00:09:16,730 Sr. Lane. 200 00:09:17,528 --> 00:09:19,628 David, ya conoces a la Srta. Grey. 201 00:09:19,638 --> 00:09:21,035 La hija del obispo. 202 00:09:21,045 --> 00:09:22,889 Por supuesto. 203 00:09:22,898 --> 00:09:25,351 La hija del obispo. 204 00:09:25,360 --> 00:09:28,036 Bueno, esto es... 205 00:09:28,046 --> 00:09:29,676 La verdad es que esto es... 206 00:09:30,635 --> 00:09:31,722 ¿No es así? 207 00:09:34,438 --> 00:09:38,329 Alphy, sé que no siempre hemos estado de acuerdo, 208 00:09:38,339 --> 00:09:40,737 pero realmente necesito tu ayuda. 209 00:09:47,098 --> 00:09:48,464 ¿Te importa? 210 00:09:48,473 --> 00:09:51,574 ¿Quién soy yo para interponerme en un asunto de vital importancia clerical? 211 00:09:57,296 --> 00:09:59,076 ¿Qué te parece una tostada quemada? 212 00:09:59,086 --> 00:10:00,994 Me gustan, la verdad. 213 00:10:01,004 --> 00:10:02,977 Maravilloso... ¿vamos? 214 00:10:02,986 --> 00:10:04,585 ¿Puedo coger su abrigo, señorita? 215 00:10:05,640 --> 00:10:08,229 Mejor que no. 216 00:10:10,147 --> 00:10:12,375 En cuanto a mi sobrina... 217 00:10:12,385 --> 00:10:14,517 David, los dos sabemos que no es tu sobrina. 218 00:10:14,526 --> 00:10:17,139 El caso es que está en un pequeño aprieto. 219 00:10:17,148 --> 00:10:19,057 Del tipo que requiere refugio. 220 00:10:19,066 --> 00:10:21,359 Técnicamente, eso solo se aplica a la iglesia. 221 00:10:21,368 --> 00:10:23,532 Sí, lo hemos intentado en la iglesia... pero estaba cerrada. 222 00:10:23,541 --> 00:10:26,121 ¿De qué estáis buscando refugio exactamente? 223 00:10:26,126 --> 00:10:27,085 Bueno... 224 00:10:27,090 --> 00:10:28,456 En resumen, 225 00:10:28,465 --> 00:10:30,341 todo tiene que ver con el rey Herodes. 226 00:10:30,351 --> 00:10:32,685 ¡Alphy! ¡Tenemos visita! 227 00:10:37,543 --> 00:10:38,941 ¿Está el vicario? 228 00:10:38,950 --> 00:10:40,986 - ¿Cuál? - David. 229 00:10:40,996 --> 00:10:42,019 ¡Él también vale! 230 00:10:43,714 --> 00:10:45,174 - Hola, guapo. - Hola. 231 00:10:45,184 --> 00:10:48,531 Dijo que estaría en la iglesia, pero está cerrada. 232 00:10:48,541 --> 00:10:50,097 ¿Otra sobrina? 233 00:10:50,107 --> 00:10:51,216 No. 234 00:10:51,226 --> 00:10:52,825 Estoy aquí por el asesinato. 235 00:10:55,510 --> 00:10:57,162 ¿Cómo me han encontrado? 236 00:10:57,172 --> 00:10:58,633 La bicicleta... el coche. 237 00:10:58,642 --> 00:10:59,816 ¿Quién le está llamando bicicleta? 238 00:10:59,826 --> 00:11:01,638 Te hemos seguido, Kit. 239 00:11:03,118 --> 00:11:05,068 Creo que será mejor que entren. 240 00:11:08,201 --> 00:11:09,704 Creo que será mejor. 241 00:11:39,977 --> 00:11:40,969 ¿Es un buen momento? 242 00:11:42,151 --> 00:11:45,923 Bueno, depende de tu definición de "buen". 243 00:11:48,673 --> 00:11:51,444 Daniel y yo hemos tenido una discusión horrible. 244 00:11:51,454 --> 00:11:53,202 Le he dicho que lleva fuera demasiado tiempo. 245 00:11:53,212 --> 00:11:56,304 Me ha llamado egocéntrico... ¡a mí! 246 00:11:56,313 --> 00:11:58,062 Yo no soy el que cree que el mundo gira a su alrededor. 247 00:11:58,071 --> 00:11:59,852 Yo no soy el que actúa como si no existiera nadie más. 248 00:11:59,862 --> 00:12:00,948 Leonard. 249 00:12:06,319 --> 00:12:08,589 ¡Hola! 250 00:12:09,548 --> 00:12:10,954 Bueno, esto parece... 251 00:12:12,488 --> 00:12:14,589 No estoy muy seguro de qué parece esto. 252 00:12:14,598 --> 00:12:17,211 Es un policía, dos vicarios, dos estrípers. 253 00:12:17,220 --> 00:12:18,297 ¡¿Son estrípers? 254 00:12:18,307 --> 00:12:20,448 Prefiero "artista carnal". 255 00:12:21,695 --> 00:12:23,796 Yo solo estoy aquí por la comida. 256 00:12:23,805 --> 00:12:25,363 - Bueno, quizá debería irme... - No. 257 00:12:25,372 --> 00:12:27,418 Quédate, ¿por qué no? 258 00:12:28,825 --> 00:12:31,628 Sí, quédate, ¿por qué no? 259 00:12:31,638 --> 00:12:32,661 Qué bonito. 260 00:12:35,186 --> 00:12:36,359 Hola, guapo. 261 00:12:36,369 --> 00:12:37,798 Todos los que hayan presenciado 262 00:12:37,807 --> 00:12:39,150 un asesinato hoy, que levanten la mano. 263 00:12:42,027 --> 00:12:43,776 Muy bien, todos ustedes, declaraciones. 264 00:12:43,786 --> 00:12:45,224 Empezando por usted. 265 00:12:57,180 --> 00:12:58,171 Geordie. 266 00:12:59,418 --> 00:13:00,527 Tengo una cita. 267 00:13:00,536 --> 00:13:02,359 Corrección... tenías una cita. 268 00:13:03,830 --> 00:13:05,482 No te vas a ir, ¿verdad? 269 00:13:05,492 --> 00:13:06,985 Soy bibliotecaria. 270 00:13:06,995 --> 00:13:08,455 Una bibliotecaria que también 271 00:13:08,465 --> 00:13:10,383 es hija de un obispo. 272 00:13:11,917 --> 00:13:13,538 No son tus invitados habituales a cenar. 273 00:13:13,548 --> 00:13:16,096 No son las chicas lo que me molesta. 274 00:13:16,105 --> 00:13:18,046 Es ese hombrecillo horrible. 275 00:13:18,055 --> 00:13:19,804 El reverendo Lane. 276 00:13:19,813 --> 00:13:22,681 Sí, bueno, una vez estuve a punto de darle un puñetazo, así que... 277 00:13:22,690 --> 00:13:25,303 No suelo defender la violencia, pero en su caso... 278 00:13:25,312 --> 00:13:26,358 Quédate. 279 00:13:26,367 --> 00:13:28,435 Por favor. 280 00:13:28,460 --> 00:13:30,155 Hay tarta de frutas. 281 00:13:31,578 --> 00:13:33,326 Adoro la tarta de frutas. 282 00:13:33,336 --> 00:13:35,404 Pronto estaremos solos los dos, te lo prometo. 283 00:13:35,414 --> 00:13:37,226 ¿Alguien tiene hambre? 284 00:13:37,236 --> 00:13:39,272 Ha preparado mi famoso "coq au vin". 285 00:13:39,282 --> 00:13:42,022 A mí también me gusta mucho el "coq au vin". 286 00:13:42,031 --> 00:13:43,940 ¿A quién no, cariño? 287 00:13:43,949 --> 00:13:45,443 Leonard, trae los platos. 288 00:13:45,452 --> 00:13:47,073 ¿Los dos solos, dices? 289 00:13:47,082 --> 00:13:48,553 - Sí, pero... - ¡Alphy! 290 00:13:49,768 --> 00:13:51,270 Ahora mismo vuelvo. 291 00:13:57,983 --> 00:14:00,062 Hora de la verdad, reverendo. 292 00:14:00,924 --> 00:14:02,011 ¿Cuál? 293 00:14:03,449 --> 00:14:05,550 - La suya. - ¿Qué hacías en el club de estriptis? 294 00:14:05,559 --> 00:14:07,918 Uno podría preguntarse qué hacías tú retozando con la hija del obispo. 295 00:14:07,943 --> 00:14:10,499 No creo que las dos cosas sean moralmente equivalentes, David. 296 00:14:11,793 --> 00:14:14,437 Yo ayudo a las chicas. 297 00:14:14,447 --> 00:14:16,739 Stanley dice que les ayudaste con su arte. 298 00:14:16,748 --> 00:14:18,880 Bueno, necesitaban orientación. 299 00:14:18,890 --> 00:14:21,662 Antes de que yo interviniera, Kitty parecía que 300 00:14:21,671 --> 00:14:23,388 estaba lanzando granadas contra las líneas enemigas. 301 00:14:23,398 --> 00:14:25,690 Vamos, David, esto no tiene nada que ver con el arte. 302 00:14:25,699 --> 00:14:27,960 Jesús se hizo amigo de los indigentes, 303 00:14:27,969 --> 00:14:31,668 los recaudadores de impuestos y las prostitutas. 304 00:14:31,678 --> 00:14:33,841 Yo solo sigo su buen ejemplo. 305 00:14:33,851 --> 00:14:35,440 Qué gracioso. 306 00:14:35,450 --> 00:14:37,486 No elegiste pasar el rato en la oficina de Hacienda. 307 00:14:37,495 --> 00:14:39,756 Estas chicas tienen problemas. 308 00:14:39,765 --> 00:14:41,226 Son alcohólicas... 309 00:14:41,236 --> 00:14:43,144 También, por si no se ha dado cuenta, 310 00:14:43,154 --> 00:14:45,031 están retozando en traje de Eva. 311 00:14:45,040 --> 00:14:48,164 Todo es de muy buen gusto. 312 00:14:48,173 --> 00:14:52,000 Conservan con determinación sus fiestas de la cosecha. 313 00:14:52,201 --> 00:14:53,406 ¿Sus qué? 314 00:14:53,416 --> 00:14:54,653 Sus bragas. 315 00:14:54,662 --> 00:14:57,019 Las llamo fiestas de la cosecha 316 00:14:57,028 --> 00:14:59,170 porque "todo está a salvo y recogido". 317 00:15:01,563 --> 00:15:02,522 La mujer que murió. 318 00:15:02,526 --> 00:15:03,859 Señora. 319 00:15:03,869 --> 00:15:06,043 - ¿Vio lo que le pasó? - Sí. 320 00:15:07,609 --> 00:15:08,687 ¿Y qué pasó? 321 00:15:08,697 --> 00:15:10,966 No tengo ni idea. 322 00:15:18,349 --> 00:15:20,258 Simplemente se desplomó. 323 00:15:20,267 --> 00:15:21,472 Nadie se acercó a ella. 324 00:15:21,482 --> 00:15:22,591 Y nadie la tocó. 325 00:15:22,596 --> 00:15:23,555 Simplemente pasó a mejor vida. 326 00:15:23,560 --> 00:15:25,564 Justo ahí, en la última fila. 327 00:15:25,574 --> 00:15:27,546 A mí me parece un ataque al corazón. 328 00:15:27,556 --> 00:15:29,048 O un aneurisma cerebral. 329 00:15:29,058 --> 00:15:32,021 Bueno, eso o lo que sea que la apuñaló en la nuca. 330 00:15:32,031 --> 00:15:34,004 Aneurisma... qué listo eres. 331 00:15:34,013 --> 00:15:36,379 No eres de su tipo, Kit. 332 00:15:37,466 --> 00:15:38,959 ¿Cómo lo sabes? 333 00:15:38,969 --> 00:15:40,494 Simplemente lo sé. 334 00:15:40,503 --> 00:15:41,899 Es innato, supongo. 335 00:15:41,909 --> 00:15:43,796 Desde que nací. 336 00:15:46,033 --> 00:15:48,293 - ¿No había señales de ningún arma? - Ninguna. 337 00:15:48,303 --> 00:15:50,144 Como si la hubiera matado la mano de Dios. 338 00:15:50,154 --> 00:15:52,961 En las novelas siempre es un carámbano. 339 00:15:52,971 --> 00:15:55,901 El arma se derrite... Ingenioso. 340 00:15:55,911 --> 00:15:57,436 La madame... 341 00:15:57,446 --> 00:15:58,459 No es la madame. 342 00:15:58,469 --> 00:15:59,738 Ella no es una madame. 343 00:15:59,747 --> 00:16:00,921 No estamos en el negocio. 344 00:16:00,931 --> 00:16:02,935 Tápate los oídos. 345 00:16:02,945 --> 00:16:05,588 Se hacía llamar "señora" porque sonaba... 346 00:16:05,597 --> 00:16:07,538 ¿Elegante? 347 00:16:07,548 --> 00:16:09,392 Supongo que le da un toque de "je ne sais quoi". 348 00:16:09,402 --> 00:16:10,713 Bien sûr. 349 00:16:12,215 --> 00:16:14,635 ¿Nunca os obligó a ir con los clientes? 350 00:16:15,604 --> 00:16:16,626 A darles un poco... 351 00:16:17,906 --> 00:16:19,366 Ya sabéis, ¿algo extra? 352 00:16:19,376 --> 00:16:20,517 No. 353 00:16:20,527 --> 00:16:21,764 No. 354 00:16:21,774 --> 00:16:23,340 A menos que quisiéramos, claro. 355 00:16:24,393 --> 00:16:25,919 Así que la señora era muy querida. 356 00:16:25,929 --> 00:16:27,678 No era una santa ni nada de eso, 357 00:16:27,688 --> 00:16:28,988 pero tampoco era tan mala. 358 00:16:28,998 --> 00:16:30,331 Era horrible contigo, Stanley. 359 00:16:30,341 --> 00:16:32,505 No hace falta que seas amable. 360 00:16:32,515 --> 00:16:34,359 Era tan mala como una serpiente de cascabel. 361 00:16:34,369 --> 00:16:35,766 Me caía muy bien. 362 00:16:35,776 --> 00:16:37,620 Los clientes, en cambio... 363 00:16:37,629 --> 00:16:39,283 Unos cerdos, me imagino. 364 00:16:39,292 --> 00:16:41,105 - Así son los hombres. - Amén a eso, querida. 365 00:16:41,115 --> 00:16:42,585 Amén. 366 00:16:46,037 --> 00:16:47,540 ¿Alguien quiere rellenar su vaso? 367 00:16:49,521 --> 00:16:50,928 Stanley. 368 00:16:53,438 --> 00:16:56,402 ¿Así que cobráis la entrada cuando llegan los clientes? 369 00:16:56,427 --> 00:16:58,943 A los VIP se les da un boleto verde para una rifa. 370 00:16:58,953 --> 00:17:00,573 A los demás el normal. 371 00:17:00,583 --> 00:17:02,683 ¿Y qué se obtiene por ser VIP? 372 00:17:02,693 --> 00:17:05,048 Bebidas gratis y charlar con las chicas. 373 00:17:05,058 --> 00:17:07,031 ¿La única forma de entrar y salir es por las escaleras? 374 00:17:07,040 --> 00:17:08,469 Así es. 375 00:17:08,479 --> 00:17:11,027 Así que todo el mundo tenía que pasar por delante de ti. 376 00:17:11,037 --> 00:17:12,912 - ¿Tienes una lista de invitados? - No somos el tipo 377 00:17:12,922 --> 00:17:14,447 de establecimiento en el que la gente quiere dejar 378 00:17:14,457 --> 00:17:15,854 - su nombre. - Por supuesto que no. 379 00:17:15,863 --> 00:17:17,772 Sería demasiado fácil. 380 00:17:19,728 --> 00:17:20,933 ¿Y David? 381 00:17:20,958 --> 00:17:22,515 ¿Cuántas noches va? 382 00:17:22,540 --> 00:17:23,530 Casi todas. 383 00:17:24,175 --> 00:17:25,732 ¿Y él y la señora? 384 00:17:25,742 --> 00:17:27,106 Se llevan de maravilla. 385 00:17:27,116 --> 00:17:28,812 Es un tipo muy sociable. 386 00:17:28,837 --> 00:17:31,395 ¿Sociable? Esa es una forma de decirlo. 387 00:17:32,263 --> 00:17:35,354 No fui mucho al colegio cuando era niño. 388 00:17:35,364 --> 00:17:38,008 Él se toma la molestia de sentarse conmigo. 389 00:17:38,017 --> 00:17:39,200 Me ayuda a leer el periódico. 390 00:17:45,006 --> 00:17:46,064 Vicaría. 391 00:17:46,073 --> 00:17:48,461 ¿Larry? Larry. 392 00:17:48,663 --> 00:17:49,942 Gracias, Stanley. 393 00:17:53,138 --> 00:17:54,918 La señora puede ser cruel. 394 00:17:54,928 --> 00:17:57,476 Pero le dio trabajo a este viejo tonto 395 00:17:57,486 --> 00:17:59,404 cuando nadie más lo hizo, así que... 396 00:18:03,987 --> 00:18:05,287 ¿Qué tienes para mí, Larry? 397 00:18:05,312 --> 00:18:07,035 Unas cuantas quejas sobre el club. 398 00:18:07,045 --> 00:18:08,313 Música alta. 399 00:18:08,323 --> 00:18:10,807 Borrachos desplomados en las puertas. 400 00:18:10,816 --> 00:18:14,387 Pero luego está ese tipo, Sneaky Pete. 401 00:18:14,397 --> 00:18:15,602 El dueño del club rival. 402 00:18:15,612 --> 00:18:18,000 Larry, no existe ningún Sneaky Pete. 403 00:18:18,009 --> 00:18:20,813 Sí que existe... Peter White. 404 00:18:20,822 --> 00:18:22,955 Aparentemente, es muy astuto. 405 00:18:22,965 --> 00:18:24,713 Bueno, él y la madame 406 00:18:24,723 --> 00:18:26,408 tuvieron una pequeña discusión hace poco. 407 00:18:26,417 --> 00:18:28,709 Y no es "la madame"... no importa. 408 00:18:28,719 --> 00:18:30,915 ¿Sobre qué discutieron? 409 00:18:31,353 --> 00:18:32,878 ¿Sobre qué discutieron? 410 00:18:32,903 --> 00:18:34,559 Aparentemente, sobre decencia. 411 00:18:34,569 --> 00:18:36,541 ¿Decencia? 412 00:18:36,550 --> 00:18:38,555 ¿Entre dos clubes de estriptis rivales? 413 00:18:39,151 --> 00:18:41,603 Sneaky Pete ha estado robando. 414 00:18:41,825 --> 00:18:43,487 ¿Robando qué? 415 00:18:44,756 --> 00:18:46,451 Chicas. 416 00:18:52,241 --> 00:18:53,862 Ya me sirvo yo mismo. 417 00:18:53,887 --> 00:18:56,349 Espero que no importe. 418 00:18:59,957 --> 00:19:01,012 ¿Kitty? 419 00:19:06,591 --> 00:19:08,558 ¿Qué es eso de Sneaky Pete? 420 00:19:09,184 --> 00:19:10,645 Tú también bailabas para él. 421 00:19:10,654 --> 00:19:12,691 Y a la señora no le hacía ninguna gracia. 422 00:19:12,701 --> 00:19:14,322 Yo bailo en muchos sitios. 423 00:19:14,331 --> 00:19:15,536 No hay nada de malo en eso. 424 00:19:15,545 --> 00:19:17,678 Te da un motivo. 425 00:19:17,688 --> 00:19:20,043 Matas a la señora para escapar de sus garras malvadas. 426 00:19:20,053 --> 00:19:21,067 Con un carámbano. 427 00:19:21,076 --> 00:19:22,747 No hace falta decirlo. 428 00:19:23,250 --> 00:19:24,807 Estuve detrás de la cortina todo el tiempo. 429 00:19:24,816 --> 00:19:25,862 A unos tres metros. 430 00:19:25,871 --> 00:19:28,324 Tienes muchos admiradores, Kitty. 431 00:19:28,333 --> 00:19:30,338 - Algunos. - Y el resto. 432 00:19:30,347 --> 00:19:32,927 Eres nuestro pastelito de cumpleaños, ¿verdad, Kit? 433 00:19:32,937 --> 00:19:34,462 Todos han probado un trozo. 434 00:19:34,471 --> 00:19:36,188 ¡Joan! 435 00:19:36,197 --> 00:19:38,106 No me importa... es la verdad. 436 00:19:38,116 --> 00:19:40,408 - ¿Alguno de esos admiradores estaba allí anoche? - Bueno, sí. 437 00:19:40,417 --> 00:19:42,485 - Obviamente. - El reverendo. 438 00:19:42,495 --> 00:19:43,828 La sigue a todas partes. 439 00:19:43,837 --> 00:19:45,586 Es su caballero andante. 440 00:19:45,596 --> 00:19:48,016 Bueno, es muy dulce. 441 00:19:48,025 --> 00:19:49,774 Quiero decir... 442 00:19:49,783 --> 00:19:51,085 Un bicho raro, 443 00:19:51,094 --> 00:19:53,259 pero dulce. 444 00:19:53,268 --> 00:19:55,314 Probablemente fue él quien lo hizo. 445 00:20:05,384 --> 00:20:08,038 ¿Es ese tu coche? 446 00:20:10,339 --> 00:20:11,874 Vamos. 447 00:20:13,121 --> 00:20:14,581 Si te mueves un centímetro, te... 448 00:20:14,591 --> 00:20:15,892 ¿Me partirás la cara? 449 00:20:15,902 --> 00:20:17,075 Ya me amenazaste una vez. 450 00:20:17,084 --> 00:20:19,728 ¿Sí? Pues esta vez lo digo en serio. 451 00:20:19,738 --> 00:20:21,975 Yo que usted, le haría caso. 452 00:20:27,250 --> 00:20:29,008 Soy un pecador. 453 00:20:31,406 --> 00:20:35,361 Tengo pensamientos impuros, 454 00:20:35,370 --> 00:20:38,727 que intento con todas mis fuerzas no satisfacer. 455 00:20:40,549 --> 00:20:43,161 Ayudar a las chicas... 456 00:20:44,033 --> 00:20:45,910 ¿Te ayuda a evitar esos pensamientos impuros? 457 00:20:45,920 --> 00:20:47,636 Les ofrezco ayuda económica. 458 00:20:47,646 --> 00:20:50,673 Las ayudo con su... 459 00:20:50,678 --> 00:20:51,637 ¿Arte? 460 00:20:51,641 --> 00:20:53,039 Por supuesto. 461 00:20:53,048 --> 00:20:55,084 ¿Y nunca disfrutas de sus servicios? 462 00:20:55,094 --> 00:20:57,802 Lo juro por la tumba de mi madre. 463 00:20:57,812 --> 00:20:59,442 Y una mierda. 464 00:21:01,584 --> 00:21:03,652 ¿Y Kitty? 465 00:21:03,662 --> 00:21:05,346 Le tengo mucho cariño. 466 00:21:05,356 --> 00:21:07,712 ¿Tanto como para matar por ella? 467 00:21:07,722 --> 00:21:09,831 Soy un hombre de Dios. 468 00:21:14,467 --> 00:21:16,087 ¿Qué está haciendo? 469 00:21:16,097 --> 00:21:18,422 He conocido a demasiados hombres de Dios. 470 00:21:18,431 --> 00:21:21,011 - Es hora de que hagamos esto en un lugar más formal. - Por favor... 471 00:21:21,021 --> 00:21:24,272 Tengo una reputación que mantener. 472 00:21:24,281 --> 00:21:26,327 Lo dice el tipo que anda con estrípers. 473 00:21:27,414 --> 00:21:30,537 Mi vocación es todo lo que tengo. 474 00:21:30,547 --> 00:21:31,537 Geordie. 475 00:21:32,721 --> 00:21:34,831 ¿Tenemos que hacer esto en público? 476 00:21:36,620 --> 00:21:38,667 Él es el que lo está haciendo público. 477 00:21:40,010 --> 00:21:42,983 Sexo, sexo, sexo... este país está loco por el sexo. 478 00:21:44,261 --> 00:21:47,768 ¿Qué ejemplo les das a las generaciones futuras? 479 00:21:47,778 --> 00:21:49,238 Larry. 480 00:21:49,248 --> 00:21:50,495 Envía la furgoneta. 481 00:21:54,347 --> 00:21:56,639 ¿Alguna vez has pensado en hacer de secretaria? 482 00:21:56,697 --> 00:21:58,669 ¿O de acomodadora en el teatro? 483 00:21:58,678 --> 00:22:00,044 ¿O de costurera? 484 00:22:00,054 --> 00:22:01,354 Se gana mucho con los vestidos. 485 00:22:01,364 --> 00:22:02,547 Se gana más quitándolos. 486 00:22:04,528 --> 00:22:06,629 Vosotras valéis mucho más que esto. 487 00:22:06,638 --> 00:22:07,812 Las dos. 488 00:22:07,822 --> 00:22:08,973 Lo sabemos. 489 00:22:12,425 --> 00:22:14,717 ¿Y no había ningún cuchillo a la vista? 490 00:22:14,727 --> 00:22:16,667 - No. - ¿Nadie la tocó? 491 00:22:16,677 --> 00:22:18,489 - No. - Es imposible. 492 00:22:18,499 --> 00:22:20,887 Me sigo quedando con el carámbano. 493 00:22:20,896 --> 00:22:22,006 Yo también. 494 00:22:22,016 --> 00:22:24,755 No puedo evitar pensar que tiene algo que ver con el rey Herodes. 495 00:22:24,764 --> 00:22:26,897 Así que tú estabas en el escenario, Joan. 496 00:22:26,907 --> 00:22:28,655 Estaba haciendo mi baile de los cinco velos. 497 00:22:28,665 --> 00:22:30,158 Siete velos, ¿no? 498 00:22:30,167 --> 00:22:31,532 Yo lo hago con cinco. 499 00:22:31,542 --> 00:22:33,067 Si no, los tíos pierden el interés. 500 00:22:33,076 --> 00:22:34,793 Bueno, es comprensible. 501 00:22:34,803 --> 00:22:36,497 Y... 502 00:22:38,191 --> 00:22:40,483 dijiste que la señora está aquí. 503 00:22:40,493 --> 00:22:42,411 Y yo estoy aquí arriba. 504 00:22:43,498 --> 00:22:44,808 ¿Y tú dónde estás? 505 00:22:48,229 --> 00:22:50,585 Me estaba fumando un cigarrillo, si es que eso importa. 506 00:22:50,595 --> 00:22:52,312 ¿Sabes lo que deberíamos hacer? 507 00:22:52,321 --> 00:22:54,166 No digas "reconstrucción". 508 00:22:54,175 --> 00:22:56,723 Todo mi ensayo teatral me ha llevado a este momento. 509 00:22:56,733 --> 00:22:58,450 ¿Qué ensayo teatral? 510 00:22:58,459 --> 00:23:00,495 Hice el belén... fue un triunfo. 511 00:23:00,505 --> 00:23:03,158 Estuvo muy lejos de ser un triunfo, Leonard. 512 00:23:04,725 --> 00:23:06,866 Yo estaba aquí. 513 00:23:08,273 --> 00:23:09,328 ¿Stanley? 514 00:23:10,287 --> 00:23:12,739 Me temo que me duelen un poco las rodillas. 515 00:23:12,749 --> 00:23:14,529 Siéntate, Stanley, muchacho. 516 00:23:14,538 --> 00:23:17,343 Está bien... Yo haré tu papel. 517 00:23:17,352 --> 00:23:18,525 Esto es una completa pérdida de tiempo. 518 00:23:18,535 --> 00:23:19,932 Bueno, ¿a qué distancia está la furgoneta? 519 00:23:19,942 --> 00:23:21,402 A 20 minutos. 520 00:23:21,412 --> 00:23:23,129 Necesitamos velos... y sillas. 521 00:23:23,138 --> 00:23:25,366 Tú encárgate de las ginebras. 522 00:23:25,376 --> 00:23:27,317 Yo traeré los paños de cocina. 523 00:23:36,917 --> 00:23:38,195 Buscando accesorios. 524 00:23:43,597 --> 00:23:45,538 Podemos cancelarlo todo, si lo prefieres. 525 00:23:45,548 --> 00:23:47,114 No, haz lo que quieras, Leonard. 526 00:23:49,927 --> 00:23:51,206 ¿Cuándo lo supiste? 527 00:23:52,133 --> 00:23:53,125 ¿Saber qué? 528 00:23:54,403 --> 00:23:55,458 Que... 529 00:23:56,640 --> 00:23:58,421 Ya sabes... 530 00:23:58,431 --> 00:23:59,454 Que te gustaban los chicos. 531 00:24:01,979 --> 00:24:03,824 Creo que siempre lo he sabido. 532 00:24:03,833 --> 00:24:06,135 En el fondo. 533 00:24:07,254 --> 00:24:08,523 ¿A los diez años? 534 00:24:08,532 --> 00:24:11,208 Seguro que entonces ya. 535 00:24:11,218 --> 00:24:12,369 ¿Y tus padres? 536 00:24:13,936 --> 00:24:15,438 ¿Lo sabían? 537 00:24:16,909 --> 00:24:19,137 Mi padre... 538 00:24:19,146 --> 00:24:21,086 Siempre me dejó claro que era una decepción, 539 00:24:21,096 --> 00:24:22,567 así que... 540 00:24:25,828 --> 00:24:27,640 ¿Alguna vez te has puesto vestidos? 541 00:24:27,650 --> 00:24:29,238 ¿Vestidos? 542 00:24:29,248 --> 00:24:32,349 Soy más de jersey y chaleco. 543 00:24:33,819 --> 00:24:35,035 ¿Por qué demonios me preguntas eso? 544 00:24:37,080 --> 00:24:39,852 Hoy he tenido un preso 545 00:24:39,861 --> 00:24:42,419 vestido como mi madre en Navidad. 546 00:24:43,602 --> 00:24:45,350 No me lo podía creer. 547 00:24:45,360 --> 00:24:46,767 Eso es todo. 548 00:24:49,740 --> 00:24:51,497 Será rápido, lo prometo. 549 00:25:35,230 --> 00:25:37,234 - Paños de cocina. - Como bailaba Salomé. 550 00:25:37,244 --> 00:25:39,473 Con un mapa de la isla de Wight. 551 00:25:39,482 --> 00:25:40,432 ¿Cómo está usted? 552 00:25:40,441 --> 00:25:42,509 Soy Stanley. 553 00:25:42,518 --> 00:25:45,354 Me duelen las rodillas... Me estoy metiendo en el personaje. 554 00:25:45,364 --> 00:25:46,889 Vamos 555 00:25:46,898 --> 00:25:48,359 ¿Ha estado un poco borracho últimamente? 556 00:25:48,369 --> 00:25:50,214 - ¿Cuándo? - Todo el tiempo. 557 00:25:50,223 --> 00:25:52,420 No, está bien, señora C. 558 00:25:52,429 --> 00:25:53,602 ¡Dos peniques! 559 00:25:53,612 --> 00:25:56,425 Dos peniques para ver a las chicas más guapas de la ciudad. 560 00:26:05,216 --> 00:26:07,125 Bienvenido a Tassell's, 561 00:26:07,134 --> 00:26:10,865 el mejor local erótico de Cambridge. 562 00:26:11,833 --> 00:26:13,368 Saco mi cartera. 563 00:26:15,254 --> 00:26:17,971 La señora dijo que me dieras el trato VIP. 564 00:26:19,058 --> 00:26:20,328 Perdón, es mi turno. 565 00:26:20,337 --> 00:26:23,023 Dale el trato VIP, Stanley. 566 00:26:25,100 --> 00:26:27,137 Solo significa bebidas gratis. 567 00:26:27,146 --> 00:26:28,607 Un boleto para la rifa. 568 00:26:28,617 --> 00:26:31,036 Bebidas gratis. 569 00:26:31,046 --> 00:26:33,211 Por cuenta de la casa, reverendo. 570 00:26:33,220 --> 00:26:35,927 Y entré. 571 00:26:35,937 --> 00:26:37,750 ¡Que pase una noche maravillosa! 572 00:26:37,759 --> 00:26:39,965 - ¡Mis rodillas! - Dios mío. 573 00:26:42,299 --> 00:26:43,609 Kitty estaba bailando. 574 00:26:45,081 --> 00:26:46,541 ¿Quieres que...? 575 00:26:46,551 --> 00:26:48,757 - ¡No! - No es necesario. 576 00:26:50,483 --> 00:26:51,921 Me siento. 577 00:26:53,104 --> 00:26:55,525 Saludo a Joan... hola, hola. 578 00:26:55,534 --> 00:26:58,689 Hola, David, qué guapo estás esta noche. 579 00:26:58,699 --> 00:26:59,776 Gracias. 580 00:26:59,781 --> 00:27:02,557 La señora ocupa su lugar. 581 00:27:02,567 --> 00:27:05,818 ¿Cómo estáis, queridos? 582 00:27:05,827 --> 00:27:08,631 Ni siquiera lo voy a intentar. 583 00:27:08,640 --> 00:27:09,887 Y luego yo. 584 00:27:17,080 --> 00:27:18,829 ¡Por Dios Santo! 585 00:27:18,839 --> 00:27:21,930 La razón por la que sigo mencionando al rey Herodes es que 586 00:27:21,939 --> 00:27:23,816 cuando Salomé bailó para él, 587 00:27:23,826 --> 00:27:27,205 quedó tan encantado que mató a un hombre. 588 00:27:27,214 --> 00:27:28,995 San Juan Bautista. 589 00:27:29,005 --> 00:27:30,401 La cabeza en una bandeja. 590 00:27:30,411 --> 00:27:32,479 Podría ser un motivo. 591 00:27:32,489 --> 00:27:33,694 Estoy seguro de que nuestro asesino leyó el Antiguo Testamento 592 00:27:33,704 --> 00:27:34,908 antes de salir de casa. 593 00:27:34,918 --> 00:27:36,261 El Nuevo Testamento. 594 00:27:38,723 --> 00:27:40,768 ¡Dios! ¡Quítatelos! 595 00:27:42,719 --> 00:27:44,307 Leonard me dijo que mirara con lascivia. 596 00:27:44,317 --> 00:27:45,746 Yo le dije que mirara con lascivia. 597 00:27:45,755 --> 00:27:47,376 ¿Dónde demonios está esa furgoneta? 598 00:27:47,386 --> 00:27:49,231 Vale, Joan está bailando. 599 00:27:49,240 --> 00:27:52,811 La señora está en la mesa contando la recaudación. 600 00:27:52,820 --> 00:27:54,665 Stanley, ¿dónde estás tú? 601 00:27:54,674 --> 00:27:56,913 Arriba, en la puerta. 602 00:27:58,191 --> 00:27:59,949 Yo seguía aquí. 603 00:28:01,037 --> 00:28:02,347 ¿Y luego? 604 00:28:05,991 --> 00:28:08,571 Dije: ¿Señora? ¿Señora? 605 00:28:08,580 --> 00:28:11,129 Dije: ¡La vieja la ha palmado! 606 00:28:11,138 --> 00:28:12,919 Y eso fue todo. 607 00:28:12,929 --> 00:28:14,869 ¿Se fueron todos? 608 00:28:14,878 --> 00:28:16,180 Se fueron todos. 609 00:28:16,189 --> 00:28:17,746 Después de hacer nuestro trabajo, claro. 610 00:28:17,756 --> 00:28:19,418 Tú fuiste el primero en salir, David. 611 00:28:20,664 --> 00:28:23,244 Joan volvió a entrar a coger su ropa. 612 00:28:23,254 --> 00:28:24,970 No podía irme en ropa interior, ¿no? 613 00:28:24,980 --> 00:28:26,025 Y eso fue todo. 614 00:28:26,035 --> 00:28:27,912 Aparecimos en tu puerta. 615 00:28:27,921 --> 00:28:29,638 Hay una furgoneta grande fuera. 616 00:28:29,648 --> 00:28:31,012 No, eso no pasó. 617 00:28:31,022 --> 00:28:32,451 No, en la vida real. 618 00:28:32,461 --> 00:28:33,954 Quiero decir que hay una furgoneta grande fuera. 619 00:28:33,963 --> 00:28:36,224 Se acabó la diversión... todos a la furgoneta. 620 00:28:36,233 --> 00:28:38,343 Voy a buscar vuestros abrigos, señoritas. 621 00:28:44,923 --> 00:28:45,882 Inclínate hacia delante otra vez. 622 00:28:45,887 --> 00:28:47,412 ¿Yo? 623 00:28:47,422 --> 00:28:48,659 Sí, es que... 624 00:28:48,668 --> 00:28:51,003 Solo siéntate y luego inclínate. 625 00:28:56,628 --> 00:28:58,515 Geordie, ¿dónde estaba la herida? 626 00:29:01,519 --> 00:29:03,054 Ahí. 627 00:29:05,068 --> 00:29:06,954 ¿Tienes un bolígrafo? 628 00:29:07,945 --> 00:29:11,100 Es como jugar con los malditos niños. 629 00:29:11,110 --> 00:29:13,243 Estás de muy mal humor esta noche. 630 00:29:13,252 --> 00:29:15,586 ¿Y te preguntas por qué? 631 00:29:19,294 --> 00:29:20,851 Vale. 632 00:29:20,860 --> 00:29:22,107 Vuelve a sentarte. 633 00:29:24,409 --> 00:29:26,445 No había agujeros en su ropa. 634 00:29:26,455 --> 00:29:31,021 - Así que tuvo que ser apuñalada... - Después de caer hacia delante. 635 00:29:38,411 --> 00:29:40,462 Joan volvió a por su ropa, según dijiste. 636 00:29:41,640 --> 00:29:44,389 No tardó más de diez segundos, ¿por qué? 637 00:30:11,526 --> 00:30:13,114 Esperad aquí. 638 00:30:19,070 --> 00:30:20,531 Van a ser todos interrogados. 639 00:30:20,541 --> 00:30:23,440 Siéntate aquí, Stanley. 640 00:30:23,450 --> 00:30:25,486 Descansa esas pobres rodillas. 641 00:30:25,495 --> 00:30:26,646 Gracias, David. 642 00:30:28,564 --> 00:30:29,907 ¿Joan? ¿Vamos? 643 00:30:31,889 --> 00:30:33,542 Dios te perdonará, querida. 644 00:30:33,551 --> 00:30:35,118 Guárdate tu perdón, David. 645 00:30:36,205 --> 00:30:37,953 Kitty no te soporta, ¿lo sabes? 646 00:30:37,963 --> 00:30:40,137 No puede ni mirarte. 647 00:30:55,389 --> 00:30:56,348 ¿El abrigo? 648 00:30:56,373 --> 00:30:57,971 Por favor. 649 00:31:18,463 --> 00:31:20,157 ¿De dónde has sacado esto? 650 00:31:22,683 --> 00:31:24,632 He ganado mucho en las carreras. 651 00:31:27,670 --> 00:31:29,642 Es la recaudación. 652 00:31:29,652 --> 00:31:33,862 - ¿Y cuándo lo robaste? - Cuando volví a por mi ropa. 653 00:31:33,872 --> 00:31:35,492 Después de que se desplomara. 654 00:31:35,502 --> 00:31:37,900 Creí que estaba muerta. 655 00:31:43,558 --> 00:31:46,467 Pensé que ya no echaría de menos el dinero. 656 00:31:47,682 --> 00:31:50,015 No te lo puedes llevar contigo, ¿no? 657 00:31:52,796 --> 00:31:54,012 Pero abrió los ojos. 658 00:32:03,538 --> 00:32:05,990 ¿Entonces no estaba muerta? 659 00:32:06,000 --> 00:32:08,100 Bueno, no estaba muerta, pero luego lo estaba. 660 00:32:08,109 --> 00:32:10,497 En cuanto llegaste a ella. 661 00:32:10,507 --> 00:32:12,831 Lo entiendo, Joan. 662 00:32:12,840 --> 00:32:14,919 Entiendo cómo funcionan estos clubes. 663 00:32:16,197 --> 00:32:19,362 Te engañaron con la promesa de la fama y la fortuna. 664 00:32:21,248 --> 00:32:23,230 Me han etiquetado como una pequeña víctima, ¿verdad? 665 00:32:24,349 --> 00:32:26,609 Yo sabía exactamente en lo que me metía. 666 00:32:26,619 --> 00:32:29,806 Bailar es un medio para alcanzar un fin para mí. 667 00:32:29,815 --> 00:32:31,851 Nada más. 668 00:32:31,861 --> 00:32:34,761 Tengo un marido. 669 00:32:34,771 --> 00:32:36,200 Un niño pequeño. 670 00:32:36,209 --> 00:32:38,917 Trabajo y vuelvo a casa. 671 00:32:38,926 --> 00:32:41,218 No le guardaba rencor, solo... 672 00:32:41,228 --> 00:32:43,232 La apuñalé a sangre fría. 673 00:32:43,242 --> 00:32:45,544 Entré en pánico. 674 00:32:47,142 --> 00:32:49,284 Y lo siento. 675 00:32:50,914 --> 00:32:52,321 De verdad. 676 00:32:55,870 --> 00:32:57,554 ¿Adónde irás ahora? 677 00:32:57,563 --> 00:32:59,536 No estoy seguro. 678 00:32:59,546 --> 00:33:01,582 Buscaré un nuevo trabajo. 679 00:33:01,591 --> 00:33:03,916 Ahora leo bien, ¿verdad? 680 00:33:03,926 --> 00:33:05,451 Es ejemplar. 681 00:33:05,460 --> 00:33:07,282 Te irá muy bien. 682 00:33:09,360 --> 00:33:11,076 ¿Cree que la señora se ha ido al infierno? 683 00:33:11,086 --> 00:33:12,876 Por supuesto. 684 00:33:14,315 --> 00:33:16,831 No me gusta pensar en ella ardiendo por toda la eternidad. 685 00:33:16,840 --> 00:33:21,179 Yo veo el infierno más como un antro de perversión. 686 00:33:21,188 --> 00:33:24,631 Rebosante de demonios y tentadoras. 687 00:33:24,641 --> 00:33:26,878 Muy parecido al Tassell's, entonces. 688 00:33:28,061 --> 00:33:29,660 Sí, ahora que lo dices, sí. 689 00:33:31,194 --> 00:33:32,751 Aquí tienen. 690 00:33:32,760 --> 00:33:34,285 Eres un diamante en bruto. 691 00:33:34,295 --> 00:33:35,948 A Stanley le gusta el azúcar. 692 00:33:35,958 --> 00:33:37,226 Dos terrones. 693 00:33:37,236 --> 00:33:38,442 No quiero molestar. 694 00:33:38,451 --> 00:33:40,519 No es ninguna molestia, ¿verdad? 695 00:33:40,528 --> 00:33:42,191 Para eso está aquí. 696 00:33:43,374 --> 00:33:45,069 Ahora mismo se lo traigo. 697 00:33:48,329 --> 00:33:50,781 Lo harás genial, Stanley. 698 00:33:50,790 --> 00:33:52,900 Lo harás genial. 699 00:33:54,563 --> 00:33:56,759 Dos terrones... No soy un maldito camarero. 700 00:33:56,769 --> 00:33:58,805 - ¿No eres qué? - Nada. 701 00:33:58,814 --> 00:34:00,787 El informe de la autopsia está en su escritorio, jefe. 702 00:34:00,797 --> 00:34:04,025 Genial... ¿Podrías traerme una taza de té, Larry? 703 00:34:09,364 --> 00:34:10,825 Geordie Keating. 704 00:34:10,834 --> 00:34:12,871 Quiero denunciar la desaparición de una persona. 705 00:34:12,881 --> 00:34:15,556 Mi marido se fue a trabajar hace horas y no ha vuelto. 706 00:34:15,566 --> 00:34:18,666 Lo siento, Cathy. 707 00:34:18,975 --> 00:34:20,427 ¿Los niños están en la cama? 708 00:34:20,452 --> 00:34:21,889 Por fin, gracias a Dios. 709 00:34:22,833 --> 00:34:23,814 ¿Cómo está David? 710 00:34:24,037 --> 00:34:25,220 Bien. 711 00:34:25,880 --> 00:34:27,512 Ojalá no fueras tan gruñón con él. 712 00:34:27,521 --> 00:34:28,759 Solo estaba bromeando. 713 00:34:28,768 --> 00:34:30,677 No me gusta que vea esas tonterías. 714 00:34:30,686 --> 00:34:31,828 Míralas tú. 715 00:34:31,837 --> 00:34:33,203 Esa no es la cuestión. 716 00:34:33,212 --> 00:34:35,217 Nuestro David es un niño tímido. 717 00:34:35,226 --> 00:34:37,710 Casi no le sacas una palabra en todo el día. 718 00:34:37,720 --> 00:34:39,948 Me alegró verle divertirse. 719 00:34:39,957 --> 00:34:43,090 Deberíamos animarlo, Geordie. 720 00:34:44,273 --> 00:34:45,488 No me estás escuchando, ¿verdad? 721 00:34:48,812 --> 00:34:51,680 Y en tres, dos, uno... 722 00:34:51,684 --> 00:34:52,643 - Tengo que irme, cariño. - Tengo que irme, cariño. 723 00:34:52,648 --> 00:34:54,375 Lo siento. 724 00:34:56,293 --> 00:34:58,234 Vamos, Leonard. 725 00:34:58,243 --> 00:34:59,289 Siéntate. 726 00:34:59,298 --> 00:35:00,344 Todo da vueltas. 727 00:35:00,353 --> 00:35:02,549 Toda esa actuación. 728 00:35:02,559 --> 00:35:04,307 Te deja agotado. 729 00:35:04,317 --> 00:35:06,577 Eres un amigo maravilloso, Alphy. 730 00:35:06,587 --> 00:35:07,738 Tú también. 731 00:35:13,140 --> 00:35:15,186 Este hombre es un hombre maravilloso. 732 00:35:25,256 --> 00:35:26,813 Solo nosotros dos, entonces. 733 00:35:26,823 --> 00:35:28,197 Solo nosotros dos. 734 00:35:30,179 --> 00:35:31,832 Dios mío. 735 00:35:31,841 --> 00:35:34,271 No sí si siquiera Él pueda ayudarte. 736 00:35:37,340 --> 00:35:38,577 Vicaría. 737 00:35:38,586 --> 00:35:39,919 Alphy. 738 00:35:39,929 --> 00:35:41,646 ¿Qué se te ocurre ahora? 739 00:35:41,655 --> 00:35:43,468 Intenta sonar un poco más entusiasta. 740 00:35:43,477 --> 00:35:45,875 Joan apuñaló a la señora. 741 00:35:47,346 --> 00:35:49,958 Pero eso no fue lo que la mató. 742 00:35:49,967 --> 00:35:52,355 El forense dice que la puñalada fue superficial. 743 00:35:52,365 --> 00:35:54,050 Entonces, ¿qué la mató? 744 00:35:54,060 --> 00:35:56,383 ¿Por qué se desplomó sobre la mesa? 745 00:35:56,393 --> 00:35:58,045 Exacto. 746 00:35:58,055 --> 00:36:00,133 Volvemos al club... ¿vienes? 747 00:36:03,266 --> 00:36:04,353 Ve. 748 00:36:05,440 --> 00:36:07,102 - ¿Estás segura? - Estoy segura. 749 00:36:08,700 --> 00:36:11,344 ¿Seguirás aquí cuando vuelva? 750 00:36:11,354 --> 00:36:14,094 Quizá. Ya veremos. 751 00:36:14,103 --> 00:36:15,532 Sé de buena tinta 752 00:36:15,542 --> 00:36:17,811 que eres un hombre maravilloso, así que... 753 00:36:19,501 --> 00:36:20,460 No hay prisa. 754 00:36:20,465 --> 00:36:22,255 Tómate tu tiempo. 755 00:36:23,182 --> 00:36:24,333 Ya voy. 756 00:36:38,943 --> 00:36:40,339 Joan no la mató. 757 00:36:40,349 --> 00:36:43,057 Y si Joan no la mató, podría haber sido cualquiera. 758 00:36:43,067 --> 00:36:45,719 Podría ser Sneaky Pete, por lo que sabemos. 759 00:36:47,414 --> 00:36:49,387 - No me estás escuchando, ¿verdad? - Sí, te escucho. 760 00:36:49,396 --> 00:36:51,305 Estás enamorado. 761 00:36:51,314 --> 00:36:55,172 Creo que puede que lo esté, pero no es en lo que estoy pensando. 762 00:36:55,182 --> 00:36:56,930 Claro. 763 00:36:56,940 --> 00:36:59,388 ¿Qué ha dicho Larry? ¿Sobre el club? 764 00:36:59,398 --> 00:37:00,607 Ha habido quejas. 765 00:37:00,617 --> 00:37:02,589 Sí, la música alta. 766 00:37:02,598 --> 00:37:04,411 Hombres desplomados en las puertas. 767 00:37:04,421 --> 00:37:07,202 Hombres desplomados en las puertas. 768 00:37:08,417 --> 00:37:09,622 Sí, había un tipo sentado justo aquí. 769 00:37:09,632 --> 00:37:11,028 También se había desplomado. 770 00:37:11,038 --> 00:37:13,618 ¿Y si esa es la clave de todo? 771 00:37:13,627 --> 00:37:16,495 ¿Qué, el tipo borracho? 772 00:37:16,504 --> 00:37:18,743 ¿Y si no estaba solo borracho? 773 00:37:20,373 --> 00:37:22,738 ¿Y si hay algo más que alcohol? 774 00:37:45,596 --> 00:37:48,975 ¿Alphy? Es láudano. 775 00:37:48,984 --> 00:37:51,765 - ¿Estás seguro? - Sí, bastante seguro. 776 00:37:52,725 --> 00:37:55,090 Mezclado con alcohol, desprende un olor almizclado. 777 00:38:35,083 --> 00:38:37,032 Alguien le dio láudano a la señora. 778 00:38:38,535 --> 00:38:40,261 Suficiente para matarla. 779 00:38:43,330 --> 00:38:45,110 - ¿Larry? - Jefe. 780 00:38:45,120 --> 00:38:47,412 Los casos de borrachos e incompetentes del club. 781 00:38:47,422 --> 00:38:49,116 En su escritorio. 782 00:38:52,313 --> 00:38:53,614 ¿Cuántos había? 783 00:38:53,624 --> 00:38:55,340 Una docena más o menos. 784 00:38:55,350 --> 00:38:56,779 Todos desplomados. 785 00:38:56,788 --> 00:38:58,546 Todos se despertaron sin sus objetos de valor. 786 00:39:06,412 --> 00:39:08,816 Estaba en el club... lo siguiente que recuerdo 787 00:39:08,841 --> 00:39:11,910 es que me desperté en un portal sin mi cartera. 788 00:39:13,443 --> 00:39:16,123 Me ofrecieron un trato VIP. 789 00:39:17,158 --> 00:39:19,536 Bebidas gratis y cosas así. 790 00:39:19,561 --> 00:39:21,511 Trato VIP. 791 00:39:22,561 --> 00:39:25,300 Los boletos verdes de la rifa. Sirven para marcar a los hombres. 792 00:39:25,310 --> 00:39:26,899 Los que tienen algo de dinero 793 00:39:26,909 --> 00:39:28,721 reciben boletos verdes. 794 00:39:28,731 --> 00:39:31,598 Esos son los clientes a los que la señora les da láudano. 795 00:39:31,608 --> 00:39:35,796 Se desploman, ella les roba y los echa a la calle. 796 00:39:42,893 --> 00:39:45,290 Al reverendo le ofrecieron un trato VIP. 797 00:39:46,952 --> 00:39:50,117 Entonces, ¿por qué sigue en sus cabales? 798 00:39:54,241 --> 00:39:56,461 Porque David fue amable con él. 799 00:40:09,503 --> 00:40:10,718 ¿Stan? 800 00:40:13,605 --> 00:40:14,693 Stanley. 801 00:40:15,730 --> 00:40:17,169 Lo siento. 802 00:40:18,067 --> 00:40:19,954 Lo siento mucho. 803 00:40:24,473 --> 00:40:27,414 La señora era más mala que una serpiente de cascabel, dijo Joan. 804 00:40:29,208 --> 00:40:31,573 No era muy amable contigo, ¿verdad? 805 00:40:36,574 --> 00:40:38,556 El reverendo, en cambio... 806 00:40:39,486 --> 00:40:41,332 Te mostró cierta amabilidad. 807 00:40:41,809 --> 00:40:43,055 Te ayudó con la lectura. 808 00:40:43,924 --> 00:40:45,653 No sé de qué están hablando. 809 00:40:45,678 --> 00:40:47,952 Sí que lo sabes, Stanley. 810 00:40:48,425 --> 00:40:49,471 Lo sabes. 811 00:40:49,649 --> 00:40:52,111 David te dedicaba su tiempo. 812 00:40:52,868 --> 00:40:55,128 Que es más de lo que hace la mayoría de la gente. 813 00:40:55,684 --> 00:40:58,082 ¿Eso fue lo que te llevó al límite? 814 00:40:59,982 --> 00:41:04,306 Él era amable contigo, ¿y ella quería que lo drogaras? 815 00:41:06,500 --> 00:41:07,682 No me parecía bien. 816 00:41:09,455 --> 00:41:12,140 Robar a un hombre que solo nos ha mostrado amabilidad. 817 00:41:15,466 --> 00:41:18,110 Trato VIP para el vicario, Stanley. 818 00:41:18,135 --> 00:41:19,180 Muy amable. 819 00:41:19,205 --> 00:41:20,196 Gracias. 820 00:41:24,377 --> 00:41:25,688 Gracias. 821 00:41:27,212 --> 00:41:30,122 Y gracias. 822 00:41:33,429 --> 00:41:35,402 Ella se aprovechaba. 823 00:41:35,427 --> 00:41:37,824 De él, de las chicas. 824 00:41:38,801 --> 00:41:40,196 Tuve que quedarme mirando 825 00:41:40,221 --> 00:41:42,978 mientras destrozaba a Joan y a Kitty. 826 00:41:44,474 --> 00:41:48,310 Las degradaba. Las utilizaba. 827 00:41:49,098 --> 00:41:50,920 También te utilizaba a ti. 828 00:41:53,436 --> 00:41:55,642 Me hizo sentir que no valía nada. 829 00:41:58,603 --> 00:41:59,817 Quizá sea así. 830 00:42:01,077 --> 00:42:02,729 No. 831 00:42:03,029 --> 00:42:05,417 Eso no es cierto, Stanley. 832 00:42:05,426 --> 00:42:08,231 Estaba harto. 833 00:42:08,240 --> 00:42:09,231 Harto de ella. 834 00:42:11,501 --> 00:42:13,547 Harto de engañar a todos esos pobres hombres. 835 00:42:15,369 --> 00:42:17,543 No me parecía bien. 836 00:42:19,045 --> 00:42:21,251 No me sentía bien aquí dentro. 837 00:42:23,681 --> 00:42:25,398 Así que la drogaste. 838 00:42:25,407 --> 00:42:28,348 Una dosis suficiente para matarla. 839 00:42:44,140 --> 00:42:45,514 ¿Sabe qué es lo peor? 840 00:42:47,273 --> 00:42:49,063 No siento ni una pizca de remordimiento. 841 00:42:51,365 --> 00:42:54,689 - Prométame algo, inspector. - ¿Qué? 842 00:42:55,905 --> 00:42:58,452 No meta a las chicas en esto. 843 00:42:59,037 --> 00:43:01,530 Se merecen un poco de felicidad. 844 00:43:05,047 --> 00:43:07,989 Dios sabe que nunca la tuvieron mientras ella vivía. 845 00:43:09,746 --> 00:43:10,833 Stanley. 846 00:43:12,655 --> 00:43:14,925 ¿Vamos? 847 00:43:18,218 --> 00:43:20,232 Con cuidado. 848 00:43:22,950 --> 00:43:24,825 Gracias por su hospitalidad, vicario. 849 00:43:24,835 --> 00:43:28,000 Ha sido un placer, Stanley. 850 00:43:29,886 --> 00:43:31,357 Que Dios te bendiga. 851 00:44:00,160 --> 00:44:02,877 Debe pensar que soy un terrible bufón. 852 00:44:10,395 --> 00:44:13,816 Creo que eres tan imperfecto y complicado como el resto de nosotros. 853 00:44:16,080 --> 00:44:19,427 Sabía que Kitty nunca podría enamorarse de un hombre como yo, 854 00:44:19,437 --> 00:44:22,368 pero me permití 855 00:44:22,377 --> 00:44:24,414 disfrutar de la fantasía durante un tiempo. 856 00:44:24,424 --> 00:44:26,342 No sé por qué. 857 00:44:27,908 --> 00:44:29,817 Puede que te sientas solo. 858 00:44:30,018 --> 00:44:33,046 No, tengo una vida muy plena. 859 00:44:33,055 --> 00:44:34,996 Con la Iglesia y... 860 00:44:36,923 --> 00:44:38,603 Y... 861 00:44:38,628 --> 00:44:39,683 nunca paro. 862 00:44:43,125 --> 00:44:45,523 Supongo que es la vida que hemos elegido. 863 00:44:48,176 --> 00:44:50,158 O que ella nos eligió a nosotros. 864 00:44:52,012 --> 00:44:53,985 Sí. 865 00:44:53,994 --> 00:44:56,264 Nos eligió, ¿no? 866 00:44:58,446 --> 00:45:01,026 Es bastante bonito cuando lo piensas así. 867 00:45:18,459 --> 00:45:20,303 ¿El último en quedar? 868 00:45:20,328 --> 00:45:22,150 No del todo. 869 00:45:32,663 --> 00:45:35,467 No tenías por qué limpiar. 870 00:45:35,477 --> 00:45:37,961 Bueno, fue una distracción agradable después de la... 871 00:45:37,971 --> 00:45:39,889 ¿Locura de la noche? 872 00:45:40,975 --> 00:45:42,532 Fue una locura, ¿no? 873 00:45:42,541 --> 00:45:44,418 Creo que eso es quedarse corto. 874 00:45:44,428 --> 00:45:47,199 Aunque he aprendido algunas cosas... He aprendido algunos 875 00:45:47,209 --> 00:45:49,213 pasos de baile nuevos. 876 00:45:49,223 --> 00:45:51,237 Al menos ha sido educativo. 877 00:45:56,576 --> 00:45:58,878 Solo nosotros dos, entonces. 878 00:46:00,188 --> 00:46:02,106 Solo nosotros dos. 879 00:46:05,111 --> 00:46:06,828 Ahí está mi taxi. 880 00:46:06,838 --> 00:46:08,180 Por supuesto que sí. 881 00:46:09,907 --> 00:46:11,207 Mi madre siempre me dijo que 882 00:46:11,217 --> 00:46:13,710 es de buena educación marcharse después de los arrestos. 883 00:46:15,085 --> 00:46:16,268 Tienes toda la razón. 884 00:46:36,280 --> 00:46:37,911 Entonces... 885 00:46:38,997 --> 00:46:40,692 Entonces... 886 00:46:44,847 --> 00:46:47,363 Bueno, dijimos que nos daríamos la mano. 887 00:46:47,373 --> 00:46:50,496 ¿Entonces no habrá una próxima vez? 888 00:46:50,506 --> 00:46:52,670 Me gustaría que hubiera una próxima vez. 889 00:46:52,680 --> 00:46:55,716 Me gustaría que hubiera una próxima vez. 890 00:46:57,059 --> 00:46:59,767 Pero no sé cómo voy a superar lo de esta noche. 891 00:46:59,777 --> 00:47:02,836 Es complicado. 892 00:47:03,378 --> 00:47:05,040 ¿Cine? 893 00:47:05,659 --> 00:47:07,065 Perfecto. 894 00:47:08,898 --> 00:47:11,339 Quizá quieras ver cómo está Leonard. 895 00:47:11,349 --> 00:47:13,865 Me ha deleitado con un poema sobre el queso 896 00:47:13,875 --> 00:47:15,911 y luego se ha encontrado un poco mal. 897 00:47:16,486 --> 00:47:18,244 Vaya. 898 00:47:22,730 --> 00:47:24,967 Buenas noches, entonces. 899 00:47:26,374 --> 00:47:28,548 Buenas noches. 900 00:47:30,946 --> 00:47:31,936 Meg. 901 00:47:46,162 --> 00:47:49,551 ¿Un poema sobre el queso? 902 00:47:51,213 --> 00:47:53,291 En realidad era muy conmovedor. 903 00:48:27,081 --> 00:48:29,447 No he hecho el ridículo, ¿verdad? 904 00:48:34,210 --> 00:48:35,585 Para nada. 905 00:48:37,183 --> 00:48:38,772 Creo que he inventado un poema para Meg. 906 00:48:38,781 --> 00:48:41,467 Sobre el queso. 907 00:48:42,426 --> 00:48:43,855 ¿En serio? 908 00:48:43,864 --> 00:48:45,709 No ha dicho nada. 909 00:48:45,718 --> 00:48:48,053 Y he sido grosero con Daniel. 910 00:48:49,267 --> 00:48:52,134 ¿Crees que me perdonará? 911 00:48:52,144 --> 00:48:54,126 Claro que sí. 912 00:48:55,469 --> 00:48:58,049 Eres un amigo maravilloso, Alphy. 913 00:48:58,058 --> 00:49:00,574 Lo siento. 914 00:49:00,583 --> 00:49:03,803 Soy un lastre, ¿verdad? 915 00:49:03,812 --> 00:49:06,040 Duerme un poco, Leonard. 916 00:49:06,050 --> 00:49:08,831 Mañana te sentirás mejor. 917 00:49:41,696 --> 00:49:47,534 www.subtitulamos.tv 918 00:49:48,305 --> 00:50:48,470 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-