"Hell Motel" Jailbait

ID13181525
Movie Name"Hell Motel" Jailbait
Release Name Hell Motel 1x05 - Jailbait.RAWR.es
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID36776711
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:45,821 --> 00:00:47,149 Ostras. 3 00:00:47,477 --> 00:00:49,491 ¿Quién haría algo así? 4 00:00:49,719 --> 00:00:52,094 Un psicópata, claro. 5 00:00:52,344 --> 00:00:53,750 Uno con talento. 6 00:00:53,839 --> 00:00:55,068 Adriana... 7 00:00:55,094 --> 00:00:57,373 ¿Qué? Para Kawayan el arte lo era todo. 8 00:00:57,399 --> 00:01:00,224 - No quería morir por él. - Ya lo sé, ¿vale? 9 00:01:00,382 --> 00:01:03,422 Pero de haber escogido una forma de morir... 10 00:01:04,351 --> 00:01:05,864 Oye, ¿estás bien? 11 00:01:06,600 --> 00:01:08,842 Sí. La sangre de los rodajes es muy realista, 12 00:01:08,868 --> 00:01:11,000 pero no huele así... 13 00:01:11,274 --> 00:01:13,889 Perdón. No puedo con el olor. Me voy, lo siento. 14 00:01:13,915 --> 00:01:15,469 Espera, cielo. 15 00:01:18,901 --> 00:01:20,852 A mí no me molesta. 16 00:01:21,344 --> 00:01:23,662 Igual que a otros no les molesta 17 00:01:23,688 --> 00:01:27,255 el olor a lejía, rotuladores o gasolina. 18 00:01:27,281 --> 00:01:29,305 Estás mal de la cabeza. 19 00:01:37,733 --> 00:01:39,974 - Y lo llevas muy bien. - Lo sé. 20 00:01:40,280 --> 00:01:42,107 Creo que es un mecanismo de defensa. 21 00:01:42,353 --> 00:01:44,353 Pues quizá sea hora de buscar otro. 22 00:01:45,077 --> 00:01:47,318 Porque estoy de acuerdo con Floyd. 23 00:01:47,531 --> 00:01:49,783 Por primera vez en la vida. 24 00:01:51,237 --> 00:01:53,431 Enhorabuena por conseguirlo. 25 00:02:27,049 --> 00:02:33,822 www.subtitulamos.tv 26 00:02:39,279 --> 00:02:41,072 Sabemos quién es el asesino. 27 00:02:41,168 --> 00:02:42,425 Claro que sí. 28 00:02:43,269 --> 00:02:45,097 Igual que las otras veces, ¿no? 29 00:02:45,417 --> 00:02:47,782 ¿Te importa ampliar la información? 30 00:02:47,808 --> 00:02:50,050 Porque yo no tengo ni idea. 31 00:02:50,076 --> 00:02:51,933 No lo sabemos específicamente, 32 00:02:51,959 --> 00:02:53,644 pero tiene que ser uno de nosotros. 33 00:02:53,670 --> 00:02:55,414 Venga ya. Haces que parezca 34 00:02:55,440 --> 00:02:58,128 una novela de misterio de gente en una mansión. 35 00:02:58,154 --> 00:02:59,912 No, no soy Sherlock Holmes. 36 00:03:00,119 --> 00:03:02,159 ¿Vale? Solo sabemos que... 37 00:03:02,185 --> 00:03:03,702 aquí no hay nadie más. 38 00:03:03,870 --> 00:03:06,425 Así que tiene que ser alguien de dentro. 39 00:03:08,115 --> 00:03:10,526 Se me ocurre que podrías ser tú. 40 00:03:12,390 --> 00:03:13,675 Vale. 41 00:03:14,780 --> 00:03:17,573 Venga, pongamos las cartas sobre la mesa. 42 00:03:17,599 --> 00:03:18,987 ¿Por qué piensas eso? 43 00:03:19,013 --> 00:03:20,792 Estás ahí subido en tu pedestal, 44 00:03:20,818 --> 00:03:22,887 lanzando acusaciones sin miramiento 45 00:03:23,042 --> 00:03:25,347 - a los pobres que estamos aquí abajo. - Algo de razón tiene. 46 00:03:25,373 --> 00:03:27,408 Y eres tú quien encontró el cadáver. 47 00:03:27,472 --> 00:03:29,284 Típica jugada de asesino. 48 00:03:29,456 --> 00:03:31,084 Cubrir tus huellas 49 00:03:31,110 --> 00:03:33,472 al fingir que te topas con tu propio escenario del crimen. 50 00:03:34,379 --> 00:03:36,659 A ver si voy a estar casada con Sherlock. 51 00:03:36,685 --> 00:03:39,632 Aún no he acusado a nadie y me he incluido a mí mismo. 52 00:03:39,936 --> 00:03:42,686 - Solo expongo lo obvio. - Claro. 53 00:03:43,444 --> 00:03:45,413 - Seguro que sí. - Ahora eres tú 54 00:03:45,439 --> 00:03:47,663 el que parece que lanza acusaciones. 55 00:03:47,689 --> 00:03:50,335 Y todos encontramos a Crow. Juntos. 56 00:03:50,732 --> 00:03:51,983 ¿Y? 57 00:03:52,808 --> 00:03:55,636 ¿Eso nos convierte a todos en el asesino? 58 00:03:55,739 --> 00:03:57,464 ¿Dices como con Ruby, 59 00:03:57,567 --> 00:04:01,593 cuando todos participamos o no impedimos el asesinato de una mujer inocente? 60 00:04:01,815 --> 00:04:03,272 ¿Sabes qué, Paige? 61 00:04:04,053 --> 00:04:06,483 Tú fuiste quien nos llevó al cadáver de Crow. 62 00:04:06,793 --> 00:04:08,000 ¿Qué? 63 00:04:08,249 --> 00:04:10,014 Lo oí por la rejilla de ventilación. 64 00:04:10,040 --> 00:04:12,757 Fuiste la única. Ahí lo dejo. 65 00:04:12,843 --> 00:04:15,946 Pues yo ahí dejo que esos crímenes requieren fuerza. 66 00:04:15,972 --> 00:04:18,041 Y tú eres uno de los más fuertes físicamente. 67 00:04:18,067 --> 00:04:19,515 No creo que sea Blake. 68 00:04:19,541 --> 00:04:22,653 ¿Tienes una razón o es un pálpito? 69 00:04:22,679 --> 00:04:25,655 Mira, Floyd, a nadie le importa una mierda lo que pienses. 70 00:04:25,681 --> 00:04:27,241 Yo sigo votando por ti, además. 71 00:04:27,267 --> 00:04:29,405 - ¿Y te basas en algo? - Vale, así es justamente 72 00:04:29,431 --> 00:04:31,054 como acabasteis los cuatro atacando a Ruby. 73 00:04:31,080 --> 00:04:33,108 Y tú empezaste, reina del grito. 74 00:04:35,197 --> 00:04:36,513 Ahí. 75 00:04:37,827 --> 00:04:39,093 Chicos. 76 00:04:47,863 --> 00:04:49,597 El cabrón está entre los árboles. 77 00:04:49,879 --> 00:04:51,214 Dios. 78 00:04:51,972 --> 00:04:53,680 Espera, espera, ¿es seguro? 79 00:04:53,706 --> 00:04:55,534 Somos seis contra uno. 80 00:05:00,189 --> 00:05:01,327 Ahí. 81 00:05:28,861 --> 00:05:30,275 Inténtalo, gilipollas. 82 00:05:31,190 --> 00:05:32,330 ¡Lo tengo! 83 00:05:32,356 --> 00:05:33,459 - ¡No! - ¡Mátalo! 84 00:05:33,519 --> 00:05:34,989 ¡Parad! ¡Me conocéis! 85 00:05:35,015 --> 00:05:36,703 ¿El puto chófer? ¿Estás de coña? 86 00:05:36,729 --> 00:05:39,369 - ¿Qué haces aquí? - Explícate. ¡Rápido! 87 00:05:39,395 --> 00:05:41,210 ¡No me hagáis daño! ¡Por favor! 88 00:05:41,236 --> 00:05:43,854 ¡Dios santo, ¿pero qué os ha pasado?! 89 00:05:58,838 --> 00:06:00,662 La madre que me parió. 90 00:06:01,318 --> 00:06:02,483 Sí. 91 00:06:02,509 --> 00:06:04,960 Por eso no te hemos hecho una fiesta de bienvenida. 92 00:06:07,510 --> 00:06:09,272 Tengo que salir de aquí. 93 00:06:09,948 --> 00:06:12,194 ¡Esto es de locos, tengo que salir de aquí! 94 00:06:16,170 --> 00:06:18,936 - ¡No vas a ir a ninguna parte! - Blake, Blake, con tranquilidad. 95 00:06:18,962 --> 00:06:20,257 ¡Están muertos! 96 00:06:20,999 --> 00:06:23,296 ¡Están fríos, son personas! 97 00:06:23,332 --> 00:06:26,272 ¡Y hay tripas por todas partes! 98 00:06:26,298 --> 00:06:28,819 ¡Y flores en el estómago de ese tío! 99 00:06:28,845 --> 00:06:31,600 ¡¿Qué coño pasa en este motel maldito?! 100 00:06:31,626 --> 00:06:34,928 - No te pases, ¿quieres? - Estás a salvo, Blake. Tranquilo. 101 00:06:36,148 --> 00:06:38,757 - Es un asesino. - No creo que lo sea. 102 00:06:51,725 --> 00:06:54,242 Decidme cómo os lo demuestro. 103 00:06:54,276 --> 00:06:55,715 Soy cristiano. 104 00:06:55,741 --> 00:06:58,249 Lo juraré sobre una pila de biblias si queréis. 105 00:06:58,798 --> 00:07:00,808 Por creer en un papa celestial imaginario 106 00:07:00,834 --> 00:07:02,639 no tendrás de mí ningún trato especial. 107 00:07:02,665 --> 00:07:04,691 Yo le creo. Mirad esa cara. 108 00:07:04,717 --> 00:07:06,360 Algunos cortes tienen cristales. 109 00:07:06,386 --> 00:07:08,389 Pillé mal una curva cerrada 110 00:07:08,415 --> 00:07:10,686 cerca de la 86 y se acabó todo. 111 00:07:10,712 --> 00:07:13,569 - ¿Te la pegaste? - Contra un árbol. 112 00:07:13,834 --> 00:07:16,610 - Estuve horas sin ver a nadie. - Yo me habría quedado en el coche. 113 00:07:16,636 --> 00:07:20,936 Ya. Un plan genial hasta que te quedas sin gasolina ni batería. 114 00:07:21,091 --> 00:07:22,749 Supuse que sería mejor caminar. 115 00:07:22,775 --> 00:07:24,819 Te podrían haber atacado animales salvajes. 116 00:07:25,218 --> 00:07:28,163 Prefiero morir con las botas puestas. Y... 117 00:07:29,045 --> 00:07:30,647 tenía a Matilda. 118 00:07:31,217 --> 00:07:33,941 No, no, no. No es lo que parece. 119 00:07:34,428 --> 00:07:35,955 Hace años que la llevo. 120 00:07:35,981 --> 00:07:37,816 A veces hay que estar protegido 121 00:07:37,842 --> 00:07:41,041 contra los pasajeros gilipollas borrachuzos o ladrones 122 00:07:41,067 --> 00:07:43,308 cuando te metes en la ciudad. 123 00:07:43,850 --> 00:07:45,448 Necesito aire. 124 00:07:46,326 --> 00:07:48,442 ¿Puedes apartar el arma, por favor? 125 00:07:48,468 --> 00:07:51,059 Tengo que limpiarte los cortes de la cara. 126 00:07:51,498 --> 00:07:54,153 Vale. Sí, lo entiendo. 127 00:07:54,257 --> 00:07:56,628 Voy a ver cómo está Blake. 128 00:07:56,654 --> 00:07:58,137 - ¿Tú estás bien? - Sí. 129 00:08:01,087 --> 00:08:03,156 Vale, a ver qué tenemos aquí. 130 00:08:03,190 --> 00:08:06,680 - Voy a necesitar unas pinzas. - No tiene buena pinta. 131 00:08:12,588 --> 00:08:13,772 Oye. 132 00:08:14,016 --> 00:08:15,164 Escucha. 133 00:08:15,474 --> 00:08:17,208 ¿Tú crees que...? 134 00:08:17,234 --> 00:08:18,534 Sí, tiene... 135 00:08:18,560 --> 00:08:20,111 Tiene que ser él, ¿no? 136 00:08:20,195 --> 00:08:21,230 ¿No? 137 00:08:21,256 --> 00:08:22,636 No me gusta. 138 00:08:22,662 --> 00:08:26,247 A ver, a todos se nos ha visto en uno u otro momento. 139 00:08:26,273 --> 00:08:28,883 Es imposible que alguno haya cometido todos los asesinatos. 140 00:08:28,909 --> 00:08:30,912 ¿Quién deja la seguridad y el calor de un coche 141 00:08:30,938 --> 00:08:32,281 para meterse en el bosque de noche 142 00:08:32,307 --> 00:08:33,937 - a echar el rato con los osos? - Un idiota o un asesino. 143 00:08:33,963 --> 00:08:36,894 Entonces, le quitamos la pistola, ¿no? 144 00:08:37,086 --> 00:08:38,705 Y lo encerramos en alguna parte. 145 00:08:38,731 --> 00:08:40,127 Hay un cobertizo atrás. 146 00:08:40,153 --> 00:08:42,084 - ¿Cómo lo sabes? - Por la autocaravana. 147 00:08:42,141 --> 00:08:43,961 - Estuve buscando... - Si está detrás... 148 00:08:43,987 --> 00:08:46,164 Vale, ¿cómo llevamos a JP detrás? 149 00:08:46,190 --> 00:08:47,673 ¡De eso nada! 150 00:08:47,699 --> 00:08:49,273 ¿Qué estáis tramando? 151 00:08:49,299 --> 00:08:50,695 Hay que mantener el grupo a salvo. 152 00:08:50,721 --> 00:08:53,141 Si tomáis decisiones por el grupo, ¿no nos incluís a todos? 153 00:08:53,167 --> 00:08:55,505 Salvo que las mujeres no se consideren miembros del grupo. 154 00:08:55,531 --> 00:08:56,953 Se os veía muy amables con él 155 00:08:56,979 --> 00:08:58,586 y nos pareció mejor hablar sin vosotras. 156 00:08:58,612 --> 00:09:01,877 El tema es que conozco a los asesinos. Los percibo en el alma. 157 00:09:01,910 --> 00:09:05,000 Puedo sentirlos. Es como tener un radar. 158 00:09:05,026 --> 00:09:07,508 - Ya empezamos. - El hecho de que te caiga bien... 159 00:09:07,534 --> 00:09:09,297 - ya es sospechoso. - Antes me caías bien tú. 160 00:09:09,323 --> 00:09:11,094 ¿Eso te convierte en asesino? 161 00:09:11,330 --> 00:09:14,351 ¿Hay algo que quieras decir, Floyd? 162 00:09:14,377 --> 00:09:17,539 No sé si alguien te ha pedido que ayudes a reformar el sistema judicial. 163 00:09:17,565 --> 00:09:19,805 - No. - Pues te doy una idea. 164 00:09:19,831 --> 00:09:22,023 Te enchufamos el conejo a la corriente 165 00:09:22,049 --> 00:09:23,875 y te vas follando a los psicópatas hasta 166 00:09:23,901 --> 00:09:25,636 matarlos de un chispazo. ¡Ganamos todos! 167 00:09:25,670 --> 00:09:27,388 - Floyd, te has pasado. - ¿En serio? 168 00:09:27,414 --> 00:09:28,969 Porque pensaba que en eso se basaba su personalidad. 169 00:09:29,002 --> 00:09:30,336 En hacerse la interesante al ofrecer 170 00:09:30,362 --> 00:09:31,781 la peor de las peores entradas gratis 171 00:09:31,807 --> 00:09:33,422 a ese coñito tóxico. 172 00:09:33,448 --> 00:09:35,438 Discúlpate con Adriana ahora mismo. 173 00:09:35,464 --> 00:09:38,648 - ¡Vete a paseo, zorra repipi! - ¡No la llames zorra! 174 00:09:38,674 --> 00:09:41,945 - ¿Podemos calmarnos todos? - ¡Cálmate tú, joder! 175 00:09:41,971 --> 00:09:43,469 Fijo que nos estabais llamando zorras 176 00:09:43,495 --> 00:09:44,945 mientras tomabais decisiones solitos. 177 00:09:44,971 --> 00:09:46,758 - No ha sido así, te lo prometo. - ¿Estás seguro? 178 00:09:46,791 --> 00:09:48,891 Creo que os hace falta una visita a la sauna. 179 00:09:48,924 --> 00:09:51,930 - ¿Haces bromas con eso? - ¡Me da que no llevas muy bien 180 00:09:51,956 --> 00:09:53,802 que una mujer diga lo que piensa! 181 00:09:53,828 --> 00:09:56,117 ¡A lo mejor no le parece que un asesinato sea para reírse! 182 00:09:56,143 --> 00:09:58,464 Pero sí te parece bien que Floyd suelte toxicidad por un tubo. 183 00:09:58,511 --> 00:10:00,648 No te he oído cantarle las cuarenta, ¿a que no? 184 00:10:00,682 --> 00:10:02,414 - Yo no... - No te he oído. 185 00:10:02,439 --> 00:10:03,742 No, sí que... 186 00:10:09,198 --> 00:10:10,774 Atendedme bien. 187 00:10:10,813 --> 00:10:12,805 Paige y yo vamos a coger esta pistola 188 00:10:12,831 --> 00:10:14,063 y nos vamos a ir a mi habitación. 189 00:10:14,089 --> 00:10:15,653 Shirley, puedes venir si quieres. 190 00:10:15,679 --> 00:10:16,989 ¡Quien tenga polla 191 00:10:17,015 --> 00:10:19,782 o se identifique con una no puede venir! 192 00:10:19,808 --> 00:10:22,328 No soy un asesino. ¿Solo porque soy tío? 193 00:10:22,354 --> 00:10:25,257 El 85 % de los asesinos son hombres, Blake. 194 00:10:25,283 --> 00:10:26,517 Es así. 195 00:10:26,543 --> 00:10:28,883 ¿Y cómo aumentamos nuestra probabilidad de sobrevivir? 196 00:10:28,909 --> 00:10:30,742 Sí, correcto. Dejando aquí a esta 197 00:10:30,768 --> 00:10:32,406 panda de pollas homicidas. 198 00:10:32,432 --> 00:10:33,776 Bien visto. 199 00:10:33,941 --> 00:10:36,016 Ya, pilla toda la comida que puedas. 200 00:10:38,153 --> 00:10:41,287 He visto unos termos. Buscaré algo caliente para beber. 201 00:10:41,313 --> 00:10:43,231 Gracias, Shirley, has tomado la decisión correcta. 202 00:10:43,257 --> 00:10:44,891 Esto es mala idea. 203 00:10:45,573 --> 00:10:48,766 Mala idea es quedarse en una habitación 204 00:10:48,799 --> 00:10:51,013 llena de patéticos egos masculinos 205 00:10:51,039 --> 00:10:53,149 esperando a que salten a la yugular unos de otros 206 00:10:53,175 --> 00:10:55,623 y deseando que no te alcance la sangre. 207 00:10:59,012 --> 00:11:00,344 ¿Puedo ir? 208 00:11:01,115 --> 00:11:02,425 Quiero ir. 209 00:11:02,451 --> 00:11:05,609 ¿Tienes trompas de Falopio bajo ese traje barato, JP? 210 00:11:06,492 --> 00:11:07,859 ¿Quién es Falopio? 211 00:11:08,291 --> 00:11:09,656 Ahí tienes la respuesta. 212 00:11:10,701 --> 00:11:12,133 Chao, chicos. 213 00:11:33,234 --> 00:11:36,234 Vale, vamos a poner esto contra la pared. 214 00:11:43,837 --> 00:11:46,147 Bien. Ya estamos seguras. 215 00:11:48,576 --> 00:11:50,162 Espero que Floyd esté bien sin ti. 216 00:11:50,188 --> 00:11:53,035 Floyd ya puede controlar lo que dice o irse al infierno. 217 00:11:53,061 --> 00:11:55,097 - Lo que primero pase. - Qué sorpresa. 218 00:11:55,240 --> 00:11:56,378 ¿Por? 219 00:11:56,404 --> 00:11:58,507 Floyd y tú parecéis uña y carne. 220 00:11:58,586 --> 00:12:01,610 Llevo más tiempo siendo mujer que casada con él. 221 00:12:01,636 --> 00:12:03,535 Eso no tiene por qué significar nada. 222 00:12:03,561 --> 00:12:06,078 Conozco a muchas mujeres que anteponen a los hombres siempre. 223 00:12:06,104 --> 00:12:07,828 Incluso las que no están casadas. 224 00:12:07,942 --> 00:12:11,253 Floyd es básicamente un osito gruñón con la boca de un camionero. 225 00:12:11,387 --> 00:12:13,093 Pero hasta el más gruñón de los osos 226 00:12:13,119 --> 00:12:16,485 necesita que le quiten la miel de vez en cuando 227 00:12:16,511 --> 00:12:18,191 para mantenerlo a raya. 228 00:12:19,810 --> 00:12:21,277 En fin... 229 00:12:21,883 --> 00:12:23,386 Muy bien. 230 00:12:26,675 --> 00:12:30,199 Vale. Tenemos moscatel Manson, 231 00:12:30,691 --> 00:12:33,730 sauvignon Estrangulador de Boston o... 232 00:12:33,910 --> 00:12:35,509 prosecco Panzram. 233 00:12:35,535 --> 00:12:36,673 ¿Qué es Panzram? 234 00:12:36,699 --> 00:12:40,465 Años 20, estadounidense, sin perfil de víctimas. 235 00:12:40,491 --> 00:12:43,207 Chicas, chicos, mujeres, hombres. 236 00:12:43,276 --> 00:12:45,751 El viejo Carl Panzram 237 00:12:45,777 --> 00:12:48,774 sodomizaba y mataba a cualquiera. 238 00:12:50,518 --> 00:12:53,886 Sus... últimas palabras a su verdugo fueron: 239 00:12:53,912 --> 00:12:55,119 "Dese prisa. 240 00:12:55,334 --> 00:12:56,713 Podría matar a diez hombres 241 00:12:56,739 --> 00:12:59,175 mientras usted pierde el tiempo". 242 00:12:59,557 --> 00:13:01,281 Mola bastante, ¿no? 243 00:13:01,329 --> 00:13:04,300 El sauvignon Estrangulador de Boston me vale, gracias. 244 00:13:05,978 --> 00:13:08,957 Ruby se trabajó mucho el tema de las marcas. 245 00:13:09,729 --> 00:13:12,613 Mirad, el tema es que todos hemos tenido una amiga 246 00:13:12,639 --> 00:13:14,708 en el instituto a la que acorralaron en alguna fiesta. 247 00:13:14,734 --> 00:13:16,424 Sí, o hemos sido la chica del instituto 248 00:13:16,450 --> 00:13:18,597 a la que han acorralado en una fiesta. 249 00:13:19,217 --> 00:13:20,872 Y ahí es cuando aprendemos, 250 00:13:20,960 --> 00:13:22,649 al menos las más listas, 251 00:13:24,292 --> 00:13:26,127 que los hombres no siempre son de fiar. 252 00:13:26,153 --> 00:13:28,634 - Amén a eso. - Por ser unas zorras. 253 00:13:28,660 --> 00:13:30,511 Bajo nuestras condiciones. 254 00:13:43,482 --> 00:13:45,401 ¿Y qué? ¿Nos quedamos aquí sentados? 255 00:13:47,246 --> 00:13:50,073 Hasta que vuelvan los satélites y podamos contactar con alguien 256 00:13:50,642 --> 00:13:52,675 o podamos marcharnos con seguridad. 257 00:13:53,903 --> 00:13:56,542 El tiempo está mejorando. Será pronto. 258 00:13:56,656 --> 00:13:58,550 Las carreteras son zona catastrófica. 259 00:13:58,960 --> 00:14:00,768 Uno de los puentes ya no está. 260 00:14:01,182 --> 00:14:03,073 ¿Alguna sugerencia? 261 00:14:04,322 --> 00:14:06,175 Mejor no digo nada. 262 00:14:06,498 --> 00:14:07,917 ¿En serio? 263 00:14:08,240 --> 00:14:10,643 Porque a mí me parece que mientes más que hablas. 264 00:14:11,222 --> 00:14:15,409 La chiflada dice que el 80 % de los asesinos son hombres. 265 00:14:16,325 --> 00:14:18,839 - ¿Sabéis por qué? - Testosterona. 266 00:14:19,285 --> 00:14:20,932 ¿Y quién tiene más? 267 00:14:21,762 --> 00:14:23,451 ¿Los viejales? 268 00:14:26,049 --> 00:14:28,378 ¿O los jóvenes que piensan con la polla? 269 00:14:34,385 --> 00:14:36,628 Deberías tomarte otra. 270 00:14:36,703 --> 00:14:38,496 Nadie nos lo va a cobrar. 271 00:14:38,522 --> 00:14:40,385 ¿Quieres que me desmaye en tu habitación? 272 00:14:40,425 --> 00:14:42,417 Tendrías toda la cama para ti. 273 00:14:42,675 --> 00:14:44,429 Eso nunca pasa. 274 00:14:44,455 --> 00:14:46,034 ¡Y sin ronquidos! 275 00:14:46,060 --> 00:14:49,331 Dormir como un marajá por una vez. 276 00:14:50,229 --> 00:14:52,495 ¿Cuánto tiempo llevas con Floyd? 277 00:14:52,909 --> 00:14:55,260 ¿Más de... 20 años? 278 00:14:55,286 --> 00:14:56,729 Increíble. 279 00:14:56,755 --> 00:14:59,565 Lo máximo que he durado yo son dos años. 280 00:14:59,689 --> 00:15:02,322 Vaya, pues me ganas por... 281 00:15:02,348 --> 00:15:04,581 23 meses. 282 00:15:08,092 --> 00:15:10,017 ¿Me explicas cómo voy a ser el asesino 283 00:15:10,043 --> 00:15:12,231 si hoy me he enfrentado a Bafomet con Kawayan? 284 00:15:12,257 --> 00:15:15,222 Explicar cosas es tu trabajo, profesor. 285 00:15:15,248 --> 00:15:17,307 Yo no tengo por qué hacer nada. 286 00:15:41,348 --> 00:15:43,818 ¿Es un concurso de miradas? 287 00:15:44,278 --> 00:15:47,233 Genial. De puta madre. Es como si estuviéramos en el cole. 288 00:15:47,772 --> 00:15:50,826 ¡Eh, el que pierda enseña el culo! 289 00:15:52,161 --> 00:15:55,057 Vale, concurso de miradas. Sois la polla. 290 00:15:56,118 --> 00:15:58,131 Dios, es el fin del mundo. 291 00:15:58,563 --> 00:16:00,693 Scott era muy bueno. 292 00:16:00,911 --> 00:16:03,717 Me organizaba juegos de pistas cuando llegaba a casa. 293 00:16:03,920 --> 00:16:06,006 Con algún regalo como premio. 294 00:16:06,032 --> 00:16:07,647 ¿Por qué lo dejaste? 295 00:16:07,673 --> 00:16:09,063 Él me dejó a mí. 296 00:16:09,425 --> 00:16:10,623 Sí. 297 00:16:10,743 --> 00:16:13,904 Consiguió trabajo fijo en una cadena de tele importante y... 298 00:16:13,935 --> 00:16:15,510 mi vida como famosa de medio pelo 299 00:16:15,536 --> 00:16:18,226 no era precisamente lo que él... ansiaba. 300 00:16:18,252 --> 00:16:20,756 Algunos matarían por esa vida. 301 00:16:21,046 --> 00:16:23,218 Encontrarás a alguien 302 00:16:23,337 --> 00:16:26,303 que acepte todo lo que tienes que aportar. 303 00:16:26,395 --> 00:16:29,429 No lo sé. No todas tenemos a un Floyd. 304 00:16:29,455 --> 00:16:31,381 Nos completamos. 305 00:16:31,676 --> 00:16:33,297 En muchos sentidos. 306 00:16:33,493 --> 00:16:36,889 Dios, sé que él y yo hemos chocado a lo bestia, pero... 307 00:16:36,983 --> 00:16:40,035 si a ti te funciona, yo también quiero eso. 308 00:16:40,061 --> 00:16:43,050 - ¿Sí? - Sí. ¿Por qué no? 309 00:16:43,098 --> 00:16:46,064 A lo mejor es que no entiendo muy bien qué buscas 310 00:16:46,090 --> 00:16:48,058 a nivel romántico. 311 00:16:48,084 --> 00:16:49,996 No creo que sea tan complicado. 312 00:16:50,050 --> 00:16:52,705 - Me gustan los chicos malos. - Vale, sí. 313 00:16:52,731 --> 00:16:56,115 Igual que a muchas, pero es tu obsesión con los asesinos lo que... 314 00:16:56,631 --> 00:16:58,153 Es que no sé cómo se compagina eso 315 00:16:58,179 --> 00:17:00,022 con la búsqueda de alguien real. 316 00:17:00,048 --> 00:17:01,928 Los asesinos son reales. 317 00:17:02,248 --> 00:17:04,467 Dennis Nilsen quería a su perro. 318 00:17:04,493 --> 00:17:05,981 Ed Gein quería a su madre. 319 00:17:06,007 --> 00:17:08,568 ¿Por qué no puedo encontrar a alguien que me quiera a mí? 320 00:17:08,594 --> 00:17:11,008 Porque odian y destruyen a las mujeres. 321 00:17:11,347 --> 00:17:13,554 El corazón quiere lo que quiere. 322 00:17:13,673 --> 00:17:16,342 Ya me han juzgado lo bastante por hoy, ¿vale? 323 00:17:16,368 --> 00:17:19,404 Adriana, no te juzgo, es que no lo entiendo. 324 00:17:22,604 --> 00:17:24,584 Vale, es... 325 00:17:26,344 --> 00:17:27,568 A ver... 326 00:17:28,833 --> 00:17:32,798 Solo me pone cachonda la gente que ha hecho... 327 00:17:32,957 --> 00:17:35,725 algo muy extremo. 328 00:17:35,751 --> 00:17:38,369 ¿Extremo? Adriana, una cosa es extremo 329 00:17:38,395 --> 00:17:40,610 y otra es ser un psicópata total. 330 00:17:40,636 --> 00:17:42,717 No, a ver... 331 00:17:45,015 --> 00:17:46,748 Me gustan las personas diferentes. 332 00:17:47,173 --> 00:17:49,506 Impredecibles, tal vez. 333 00:17:49,532 --> 00:17:52,186 Ser amada 334 00:17:52,212 --> 00:17:56,365 por la persona más peligrosa presente me hace sentir importante. 335 00:17:56,757 --> 00:17:58,170 ¿Tiene sentido? 336 00:17:59,469 --> 00:18:00,986 Francamente, no. 337 00:18:01,574 --> 00:18:03,701 ¿Tú lo entiendes, Shirley? 338 00:18:04,964 --> 00:18:07,123 Si buscas respuestas a temas... 339 00:18:07,554 --> 00:18:09,248 realmente profundos, 340 00:18:09,897 --> 00:18:12,365 tienes que recurrir a una autoridad. 341 00:18:15,198 --> 00:18:17,248 ¿A quién le leo el tarot? 342 00:18:27,646 --> 00:18:29,185 Si me miras un poco más, 343 00:18:29,211 --> 00:18:30,881 te tendré que cobrar entrada. 344 00:18:30,907 --> 00:18:32,458 Sé que eres tú. 345 00:18:33,537 --> 00:18:35,131 Lo que tú digas. 346 00:18:36,480 --> 00:18:39,670 Ahora te dejo que mires cómo muevo el culo para hacerme un bocata. 347 00:18:42,912 --> 00:18:44,664 Si quieres uno, tendrás que ser más amable. 348 00:18:44,690 --> 00:18:46,029 No vas a ir solo a ningún sitio. 349 00:18:46,055 --> 00:18:48,455 - ¿Dónde está tu placa, sheriff? - Nadie se mueve 350 00:18:48,481 --> 00:18:50,060 sin un testigo que lo vigile. 351 00:18:50,086 --> 00:18:51,914 ¿También vas a limpiarme el culo? 352 00:18:53,991 --> 00:18:57,576 Mis lecturas hablan solo de luz y amor. 353 00:18:57,946 --> 00:19:01,093 Lo juro, a veces solo uso las copas en mis barajas. 354 00:19:01,247 --> 00:19:02,748 No, estoy bien así, gracias. 355 00:19:02,875 --> 00:19:04,496 ¿Piensas que es charlatanería barata? 356 00:19:04,622 --> 00:19:06,898 Creo en esto. Por eso no me parece 357 00:19:06,924 --> 00:19:10,209 que tenga ahora la cabeza para una lectura aquí, en el motel de la muerte. 358 00:19:10,568 --> 00:19:12,006 Yo me apunto. 359 00:19:13,526 --> 00:19:16,435 El oráculo místico ha llegado. 360 00:19:19,858 --> 00:19:21,334 Corta la baraja. 361 00:19:23,473 --> 00:19:24,865 Otra vez. 362 00:19:37,155 --> 00:19:39,812 ¿Qué podemos decirle a Adriana? 363 00:19:39,843 --> 00:19:42,153 Sí, me vendría bien asesoramiento. 364 00:19:42,179 --> 00:19:44,851 Mi vida ha sido una puta catástrofe. 365 00:19:44,892 --> 00:19:47,874 Lo que sea sobre mi vida amorosa o mi futuro. 366 00:19:47,976 --> 00:19:49,739 Llegados a este punto, hasta acepto consejos 367 00:19:49,765 --> 00:19:51,804 sobre cómo sobrevivir a este finde. 368 00:19:56,201 --> 00:19:57,687 Cuatro de bastos. 369 00:19:57,969 --> 00:20:00,187 Equilibrio, reencuentros. 370 00:20:00,473 --> 00:20:03,922 ¿Alguien o algo de tu pasado va a volver? 371 00:20:05,127 --> 00:20:06,562 No estoy segura. 372 00:20:10,115 --> 00:20:11,666 Tres de espadas. 373 00:20:11,801 --> 00:20:14,367 Mentiras, desamor. 374 00:20:20,509 --> 00:20:22,187 Diez de espadas. 375 00:20:24,163 --> 00:20:25,783 Puñalada por la espalda. 376 00:20:25,981 --> 00:20:27,273 Traición. 377 00:20:28,890 --> 00:20:31,224 Chicos, oíd, calmaos, calmaos. 378 00:20:31,250 --> 00:20:32,906 - Andy, no... - Tú no te metas. 379 00:20:35,583 --> 00:20:37,898 - ¡Que te jodan! - ¡Baja esos humos! 380 00:20:45,208 --> 00:20:46,585 ¿Qué coño es esto? 381 00:20:48,328 --> 00:20:50,679 Floyd, ¿qué coño es eso? 382 00:20:55,177 --> 00:20:56,742 Siete de espadas. 383 00:20:57,200 --> 00:20:59,648 - Confianza rota. - Dios, Shirley. 384 00:20:59,713 --> 00:21:02,164 ¿Esta es tu versión de luz y amor? 385 00:21:02,198 --> 00:21:04,328 Tantas espadas seguidas son... 386 00:21:04,868 --> 00:21:06,351 algo. 387 00:21:06,455 --> 00:21:08,786 ¿Qué te parece si barajamos y volvemos a empezar? 388 00:21:08,812 --> 00:21:10,671 No sé, tú eres la experta. 389 00:21:10,697 --> 00:21:13,662 ¿Pero, técnicamente, volver a empezar no es hacer trampas? 390 00:21:13,688 --> 00:21:16,274 Sí. Técnicamente. 391 00:21:16,400 --> 00:21:20,265 Ya. Vale, pues sigue. Lo soportaré. 392 00:21:31,393 --> 00:21:32,696 La torre. 393 00:21:39,628 --> 00:21:41,007 Ser juzgado. 394 00:21:45,925 --> 00:21:47,081 Muerte. 395 00:21:57,153 --> 00:21:58,768 ¿El colgado? 396 00:22:00,867 --> 00:22:02,246 ¿Es malo? 397 00:22:05,602 --> 00:22:07,965 Sería buen momento para que te explicaras, Floyd. 398 00:22:08,449 --> 00:22:09,801 Es de cuando... 399 00:22:09,992 --> 00:22:12,558 estábamos todos atacando a Ruby, ¿os acordáis? 400 00:22:12,584 --> 00:22:14,152 Mira... 401 00:22:14,482 --> 00:22:16,034 lo recuerdo muy bien. 402 00:22:16,060 --> 00:22:17,542 Vale, pues alguien, 403 00:22:17,698 --> 00:22:20,699 no sé quién, debió darme en la espalda. 404 00:22:23,357 --> 00:22:25,199 No hay forma de suavizarlo. 405 00:22:25,225 --> 00:22:27,644 - Es un mensaje dramático. - Quítamelas de aquí. 406 00:22:27,670 --> 00:22:29,160 Son solo cartas. 407 00:22:30,281 --> 00:22:35,449 Menudo cuajo tienes, Paige. Ni siquiera te has atrevido. 408 00:22:35,660 --> 00:22:37,168 Y tenías razón. 409 00:22:38,812 --> 00:22:40,363 ¿Qué hacemos ahora? 410 00:22:40,389 --> 00:22:43,457 El universo te advierte de que cambies tus métodos. 411 00:22:43,483 --> 00:22:45,183 Que corrijas el rumbo. 412 00:22:45,270 --> 00:22:48,394 Debes expulsar la oscuridad que hay en ti. 413 00:22:48,420 --> 00:22:49,980 - O... - Pasará eso. 414 00:22:50,006 --> 00:22:51,955 A lo mejor esto puede ser positivo. 415 00:22:51,981 --> 00:22:54,134 El cambio que necesitabas, ¿sabes? 416 00:22:54,160 --> 00:22:56,730 - ¿Has probado a hablar con alguien? - ¡Estoy hablando contigo 417 00:22:56,756 --> 00:22:59,291 ahora mismo y me está yendo de puta pena! 418 00:22:59,317 --> 00:23:01,691 - Digo un terapeuta. Algo así. - Mira. 419 00:23:01,717 --> 00:23:04,761 Las frasecitas de mierda en plan Mr. Wonderful 420 00:23:04,787 --> 00:23:06,957 no arreglan la oscuridad en el mundo. 421 00:23:06,983 --> 00:23:09,316 - ¡La puta oscuridad real! - Tiene razón. 422 00:23:09,342 --> 00:23:11,707 - Shirley. - Solo sé que la oscuridad 423 00:23:11,733 --> 00:23:14,722 que lleva Adriana debe desaparecer, sí o sí. 424 00:23:14,748 --> 00:23:16,851 Adriana, tú tienes el poder. 425 00:23:16,877 --> 00:23:18,567 Puedes hacer ese cambio, ¿vale? 426 00:23:18,623 --> 00:23:19,949 ¡No puedo! 427 00:23:20,049 --> 00:23:21,808 ¡Lo he intentado! 428 00:23:22,658 --> 00:23:26,394 ¡No tienes ni idea de lo que es vivir aquí dentro! 429 00:23:26,481 --> 00:23:29,355 ¡No tienes ni puta idea! 430 00:23:30,343 --> 00:23:31,972 ¿Qué pasa? 431 00:23:34,459 --> 00:23:36,011 ¿Por qué tarda tanto? 432 00:23:46,693 --> 00:23:48,621 Esta no puede ser mi visita. 433 00:23:49,590 --> 00:23:51,965 Wyatt Garvey. 434 00:24:09,981 --> 00:24:12,863 No me conoces. Soy Adriana. 435 00:24:12,896 --> 00:24:14,706 No puedes ser mi visita. 436 00:24:15,566 --> 00:24:17,567 No tengo tanta pasta en mi cuenta del economato 437 00:24:17,593 --> 00:24:19,456 para pedir semejante diosa. 438 00:24:19,636 --> 00:24:23,188 No, no. Te he visto por la tele 439 00:24:23,214 --> 00:24:25,352 y he leído todo sobre ti 440 00:24:25,378 --> 00:24:28,699 y solicité una visita, así que... 441 00:24:28,725 --> 00:24:30,419 aquí estoy. No sé si... 442 00:24:30,445 --> 00:24:33,273 Vale, vamos con calma. 443 00:24:33,408 --> 00:24:36,293 Eres preciosa, ¿vale? No tienes que estar nerviosa. 444 00:24:36,706 --> 00:24:39,738 Si me paso dorándote la píldora, te pido perdón. 445 00:24:39,808 --> 00:24:42,715 Solo tengo un minuto para convencerte de que te quedes. 446 00:24:42,859 --> 00:24:45,355 No necesitas convencerme. 447 00:24:45,789 --> 00:24:47,548 Quiero hablar contigo. 448 00:24:49,012 --> 00:24:50,805 Tengo curiosidad. 449 00:24:52,532 --> 00:24:53,877 ¿Sobre qué? 450 00:24:54,222 --> 00:24:55,847 Sobre ti. 451 00:25:03,189 --> 00:25:04,999 Es un tema interesante. 452 00:25:05,025 --> 00:25:06,702 Tú me dirás. 453 00:25:08,154 --> 00:25:11,624 Pero es al lobo al que le interesa la ardilla. 454 00:25:12,233 --> 00:25:14,257 No al revés. 455 00:25:15,493 --> 00:25:16,975 Verás, al lobo... 456 00:25:17,559 --> 00:25:22,022 le fascina el pelaje de la ardilla, 457 00:25:22,965 --> 00:25:25,882 su hábitat y su conducta. 458 00:25:26,681 --> 00:25:29,444 Es una ardillita muy sexy. 459 00:25:31,207 --> 00:25:33,207 Porque el lobo está hambriento. 460 00:25:34,075 --> 00:25:35,546 ¿Pero por qué... 461 00:25:36,680 --> 00:25:37,913 por qué... 462 00:25:38,478 --> 00:25:42,443 a la ardilla le interesaría el lobo... 463 00:25:43,906 --> 00:25:48,155 cuando debería huir en sentido contrario lo más rápido que pueda? 464 00:25:50,811 --> 00:25:52,163 No sabría decir. 465 00:25:52,546 --> 00:25:54,835 - ¿No sabrías? - No. 466 00:25:55,869 --> 00:25:59,523 Porque yo soy una osa polar devorahombres. 467 00:26:00,442 --> 00:26:03,234 El lobo y yo podríamos llevarnos bien. 468 00:26:03,644 --> 00:26:06,070 ¿Y si no? Me limitaré a... 469 00:26:06,628 --> 00:26:10,070 desgarrarle la carne de los huesos 470 00:26:10,371 --> 00:26:11,874 y a comérmelo. 471 00:26:17,148 --> 00:26:20,036 Estás buenísima para ser una osa polar. 472 00:26:24,567 --> 00:26:27,101 - Y una mierda. ¿Quién? - Fue Crow. 473 00:26:27,135 --> 00:26:28,614 Creo que fue Crow... 474 00:26:28,640 --> 00:26:30,934 No culpes a un muerto. Yo lo habría visto. 475 00:26:30,960 --> 00:26:32,760 - Habrías dicho algo. - Vale. ¿Podemos hablarlo? 476 00:26:32,786 --> 00:26:35,325 Ahora quieres hablarlo, ahora quiere hablarlo. 477 00:26:42,131 --> 00:26:44,012 Has dicho que iba a ser algo bueno. 478 00:26:44,641 --> 00:26:46,927 Quería algo bueno. No ha sido bueno. 479 00:26:46,953 --> 00:26:49,184 ¿Quieres comer algo? A lo mejor nos hemos pasado con el vino. 480 00:26:49,210 --> 00:26:51,130 ¿En serio? ¿Eso es lo que se te ocurre sugerir? 481 00:26:51,156 --> 00:26:53,106 - Quiero ayudarte, ¿vale? - Ya. 482 00:26:53,360 --> 00:26:55,552 Necesito otra copa. 483 00:26:56,380 --> 00:26:59,958 ¿Tú crees que yo elegí ser así? 484 00:27:00,369 --> 00:27:04,052 Yo no elegí esto. ¡Mi vida es una mierda! 485 00:27:04,395 --> 00:27:07,903 A lo mejor deberías refrescarte un poco la cara. 486 00:27:07,929 --> 00:27:09,515 Sí, a lo mejor. 487 00:27:09,629 --> 00:27:13,520 A lo mejor no me encuentro muy allá. 488 00:27:19,401 --> 00:27:21,044 ¿Qué crees que estás haciendo? 489 00:27:38,791 --> 00:27:40,089 ¡Mierda! 490 00:27:40,554 --> 00:27:42,104 ¡Vamos a separarlos! 491 00:27:52,605 --> 00:27:54,708 Os falta un tornillo. 492 00:27:55,918 --> 00:27:58,085 - ¡Nadie se va de aquí! - ¡Quieto! 493 00:27:58,561 --> 00:27:59,787 Siéntate. 494 00:27:59,968 --> 00:28:01,742 - Te lo advierto. - Hablemos. 495 00:28:01,768 --> 00:28:03,374 Ya lo estábamos haciendo. 496 00:28:04,328 --> 00:28:06,222 Esto es lo que pasa cuando confío en la gente. 497 00:28:06,248 --> 00:28:07,864 Puedes confiar en nosotras. 498 00:28:07,890 --> 00:28:09,406 - Queremos ayudar. - ¿Cómo es que para ayudar 499 00:28:09,432 --> 00:28:12,007 - necesitas una pistola, Paige? - Eso mismo te pregunto. 500 00:28:26,264 --> 00:28:28,436 Creía que yo te importaba. 501 00:28:28,671 --> 00:28:31,226 No le importo a nadie. No de verdad. 502 00:28:31,362 --> 00:28:33,203 ¡Te he contado cosas! 503 00:28:34,939 --> 00:28:39,023 ¡Te he contado secretos! ¡Te he hablado de mis sentimientos! 504 00:28:39,718 --> 00:28:42,670 ¡Y todo este tiempo me has estado engatusando! 505 00:28:42,696 --> 00:28:44,695 ¡Creía que eras mi amiga! 506 00:28:45,215 --> 00:28:47,284 ¿Crees que eres mejor que yo? 507 00:28:47,744 --> 00:28:48,960 ¡Shirley! 508 00:28:54,584 --> 00:28:55,874 No. 509 00:29:23,252 --> 00:29:26,263 ¡No quería que pasara esto! 510 00:29:27,654 --> 00:29:31,021 Me caía bien. ¡Por favor! 511 00:29:32,384 --> 00:29:34,654 ¡Por favor! 512 00:29:35,105 --> 00:29:37,326 ¡Por favor! 513 00:29:40,255 --> 00:29:41,845 ¡Dejadme salir! 514 00:29:41,981 --> 00:29:44,857 ¡Quiero salir! 515 00:29:44,883 --> 00:29:46,201 ¡Por favor! 516 00:29:52,537 --> 00:29:54,717 ¡Por favor! ¡Dejadme salir! 517 00:29:54,743 --> 00:29:56,329 ¿Y qué vamos a hacer? 518 00:29:56,506 --> 00:29:58,154 ¡Por favor! 519 00:29:58,480 --> 00:30:01,331 - No, no va a morir nadie más. - Me ha disparado, Paige. 520 00:30:01,357 --> 00:30:02,909 También creíamos que Ruby quería matarnos, 521 00:30:02,935 --> 00:30:04,004 pero las muertes no cesaron. 522 00:30:04,030 --> 00:30:05,498 Por culpa de Adriana. Ya la has visto. 523 00:30:05,524 --> 00:30:07,982 Se quedó ahí con esta pistola y nos amenazó. 524 00:30:08,008 --> 00:30:09,956 Nadie le toca las narices a Shirley. 525 00:30:09,982 --> 00:30:11,732 - Nadie. - Nosotras solo queríamos 526 00:30:11,758 --> 00:30:13,974 - salir de aquí y nos iba a disparar. - Ya lo sé. 527 00:30:14,000 --> 00:30:17,242 - La gente cuerda no hace eso. - Lo sé, Shirley. Ya lo sé. 528 00:30:17,268 --> 00:30:19,099 No vamos a hacer más locuras. 529 00:30:19,395 --> 00:30:20,807 No es labor nuestra decidir. 530 00:30:20,833 --> 00:30:22,748 Para eso existe la policía. 531 00:30:22,774 --> 00:30:24,998 Eso mismo pienso yo. Gracias. 532 00:30:25,024 --> 00:30:27,029 - Estoy de acuerdo. - Muy bien. 533 00:30:27,201 --> 00:30:30,084 Pues ya somos tres los que no queremos hacer nada tan drástico. 534 00:30:37,431 --> 00:30:39,951 ¿Y qué sugieres que hagamos, genio? 535 00:30:40,855 --> 00:30:42,678 Tú mismo tenías otra idea. 536 00:30:43,168 --> 00:30:45,256 Cuando hablábamos de JP. 537 00:30:46,328 --> 00:30:49,162 ¡Esto no es necesario, por Dios! 538 00:30:49,188 --> 00:30:50,592 ¡Parad! 539 00:30:50,802 --> 00:30:53,068 ¡Joder! ¡Ha sido sin querer! 540 00:30:53,094 --> 00:30:54,271 Ahórratelo para el juicio. 541 00:30:54,297 --> 00:30:56,092 - Es una decisión grupal. Lo siento. - Dios. 542 00:30:56,118 --> 00:30:58,685 - ¡No tenéis que hacer esto! - ¡Te lo has hecho tú sola! 543 00:30:58,711 --> 00:30:59,685 ¡Shirley! 544 00:30:59,711 --> 00:31:01,857 Shirley, por Dios, ¿en qué te has convertido? 545 00:31:02,122 --> 00:31:03,650 ¡Por favor! ¿Qué? 546 00:31:03,676 --> 00:31:05,373 ¡No! ¡No! 547 00:31:05,399 --> 00:31:06,482 ¡Joder! 548 00:31:06,569 --> 00:31:07,748 ¡Vamos! 549 00:31:07,959 --> 00:31:10,579 ¡No! ¡Blake, Blake, no, no! ¡Joder! 550 00:31:10,714 --> 00:31:12,147 ¡Blake, no! 551 00:31:12,173 --> 00:31:13,564 ¡Dios, parad! 552 00:31:14,912 --> 00:31:16,709 - Te he traído ropa de abrigo. - No, Paige. 553 00:31:16,735 --> 00:31:19,050 Por favor, tú sabes que no quería dispararle. Vamos, por favor. 554 00:31:19,153 --> 00:31:21,428 No podéis dejarme aquí desprotegida. 555 00:31:21,454 --> 00:31:22,701 Cuando venga alguien a salvarnos, 556 00:31:22,727 --> 00:31:25,076 le explicarás a la policía lo que ha pasado, ¿vale? 557 00:31:25,909 --> 00:31:27,042 ¿Blake? 558 00:31:27,388 --> 00:31:29,904 Blake, venga, por favor. Tú sabes que no era mi intención. 559 00:31:29,930 --> 00:31:33,803 ¡Estaba acojonada! ¡Me asusté! ¡Venga ya! 560 00:31:35,683 --> 00:31:38,779 ¡Lo siento! ¿Vale, chicos? ¡Lo siento, ha sido sin querer! 561 00:31:38,805 --> 00:31:40,319 Ya no podemos confiar en ti. 562 00:31:40,345 --> 00:31:42,545 No lo bastante como para quedarte con nosotros. 563 00:31:42,702 --> 00:31:44,428 No eres una persona segura, Adriana. 564 00:31:44,454 --> 00:31:46,119 Por favor, Paige. 565 00:31:46,145 --> 00:31:48,435 ¡Por favor! Solo estaba asustada. 566 00:31:48,715 --> 00:31:51,513 Por favor. ¿Nunca te has asustado? 567 00:31:51,539 --> 00:31:52,701 Lo siento. 568 00:31:58,225 --> 00:32:00,363 ¡No me podéis hacer esto! 569 00:32:01,318 --> 00:32:03,553 ¡Soy presa fácil! 570 00:32:11,683 --> 00:32:15,752 *Lizzie Borden cogió un hacha,* 571 00:32:15,778 --> 00:32:19,758 *le dio a su padre 40 hachazos* 572 00:32:19,784 --> 00:32:23,867 *Cuando vio lo que había hecho* 573 00:32:23,893 --> 00:32:28,469 *le dio a su madre... 41* 574 00:32:33,438 --> 00:32:36,490 *Lizzie Borden cogió un hacha,* 575 00:32:36,516 --> 00:32:39,794 *le dio a su padre 40 hachazos* 576 00:32:39,820 --> 00:32:43,172 *Cuando vio lo que había hecho* 577 00:32:43,198 --> 00:32:47,539 *le dio a su madre... 41* 578 00:32:48,312 --> 00:32:49,930 *41...* 579 00:32:50,278 --> 00:32:52,140 *41...* 580 00:32:53,024 --> 00:32:57,242 *Qué montón de soplapolleces* 581 00:34:39,981 --> 00:34:42,242 ¡No, no, no, no, no! 582 00:34:52,102 --> 00:34:54,090 Hola, marido. 583 00:34:54,908 --> 00:34:57,981 ¿Qué he hecho para merecer esto? 584 00:34:58,353 --> 00:34:59,870 ¿Te lo puedes creer? 585 00:35:00,739 --> 00:35:03,254 ¿Te puedes creer que por fin estemos aquí? 586 00:35:03,280 --> 00:35:04,763 La verdad es que no. 587 00:35:05,188 --> 00:35:07,113 Llevo queriendo esto... 588 00:35:17,078 --> 00:35:18,508 Oh, Dios mío. 589 00:35:22,018 --> 00:35:23,445 Joder. 590 00:35:23,477 --> 00:35:24,961 Dios mío. 591 00:35:28,168 --> 00:35:31,180 Joder. Wyatt, esto es lo que quiero. 592 00:35:31,289 --> 00:35:32,508 Sí. 593 00:35:32,577 --> 00:35:34,007 ¡Joder! 594 00:35:34,906 --> 00:35:36,449 Te quiero. 595 00:35:36,475 --> 00:35:37,976 Nadie podría quererte así. 596 00:35:38,002 --> 00:35:39,703 - ¿Sí? - Sí. 597 00:35:39,729 --> 00:35:41,326 Que se joda Noelle Samuels, 598 00:35:41,412 --> 00:35:43,820 - yo nunca haría lo que hizo. - ¿Qué? 599 00:35:44,118 --> 00:35:45,398 ¿Qué? 600 00:35:45,900 --> 00:35:47,375 ¿Por qué...? 601 00:35:47,812 --> 00:35:49,429 ¿Por qué me hablas de ella? 602 00:35:49,455 --> 00:35:51,705 Porque yo nunca haría lo que te hizo. 603 00:35:51,808 --> 00:35:53,589 Jamás te engañaría. 604 00:35:53,615 --> 00:35:55,633 - Entiendo... - Yo no la maté. 605 00:35:59,146 --> 00:36:00,424 Amor, 606 00:36:00,450 --> 00:36:02,664 no soy como los demás. Yo te entiendo. 607 00:36:02,992 --> 00:36:04,195 De verdad. 608 00:36:04,221 --> 00:36:07,219 - No soy un monstruo. No soy un monstruo. - Ya lo sé. 609 00:36:07,451 --> 00:36:09,106 ¿Y por qué estás aquí? 610 00:36:09,380 --> 00:36:12,500 ¿Crees que soy un depravado que mata mujeres? 611 00:36:12,705 --> 00:36:14,844 No, no es lo que creo, Wyatt. 612 00:36:14,870 --> 00:36:16,559 No, sigues creyendo que lo hice. 613 00:36:16,782 --> 00:36:18,127 Crees que lo hice. 614 00:36:18,340 --> 00:36:21,211 No tiene sentido. No tiene sentido. 615 00:36:21,237 --> 00:36:22,969 Sé que lo hiciste. 616 00:36:23,501 --> 00:36:25,329 Y no me importa. 617 00:36:26,135 --> 00:36:27,239 Wyatt. 618 00:36:29,917 --> 00:36:31,297 Amor. 619 00:36:43,672 --> 00:36:45,479 Estás trastornada. 620 00:36:45,713 --> 00:36:47,088 Pero... 621 00:36:50,674 --> 00:36:52,843 ¿Es esto lo que quieres? 622 00:36:53,391 --> 00:36:55,460 Estás como una cabra. 623 00:36:55,760 --> 00:36:57,713 Voy a hacerte un favor. 624 00:36:57,739 --> 00:36:58,877 Eso es. 625 00:36:58,903 --> 00:37:00,143 Duele, ¿verdad? 626 00:37:01,737 --> 00:37:03,495 Yo también te quiero, nena. 627 00:38:07,115 --> 00:38:08,250 ¡No! 628 00:38:08,364 --> 00:38:09,523 ¡No! 629 00:38:09,579 --> 00:38:10,774 ¡No! 630 00:38:11,985 --> 00:38:13,415 No, por favor. 631 00:38:13,610 --> 00:38:14,781 Por favor. 632 00:38:15,633 --> 00:38:17,297 Por favor, no me hagas daño. 633 00:38:18,047 --> 00:38:19,993 Nunca le he hecho daño a nadie, por favor. 634 00:38:20,019 --> 00:38:21,493 ¡Por favor! 635 00:38:24,670 --> 00:38:28,231 Por favor. Por favor. Yo solo quería que me quisieran. 636 00:38:28,257 --> 00:38:30,055 Por favor, lo juro por Dios. 637 00:38:30,081 --> 00:38:32,211 ¡Lo juro por Dios, por favor! 638 00:38:36,091 --> 00:38:38,438 ¡No! 639 00:38:38,864 --> 00:38:40,133 ¡No! 640 00:40:03,422 --> 00:40:05,214 - Hola. - Hola. 641 00:40:05,950 --> 00:40:07,674 Estoy preocupada por ella. 642 00:40:07,995 --> 00:40:09,396 Ya. Yo también. 643 00:40:09,422 --> 00:40:12,620 Está hecha polvo, pero eso no significa que sea una asesina. 644 00:40:13,586 --> 00:40:16,112 - ¿Quieres ir a ver si está bien? - Sí. 645 00:40:17,906 --> 00:40:19,292 Gracias. 646 00:40:20,745 --> 00:40:22,034 Está oscuro. 647 00:40:22,391 --> 00:40:24,143 Espera, tengo una linterna. 648 00:40:24,240 --> 00:40:26,808 Adriana, venimos a ver cómo estás. 649 00:40:32,909 --> 00:40:34,166 ¿Adriana? 650 00:40:35,042 --> 00:40:36,339 Hola. 651 00:40:37,003 --> 00:40:38,464 ¿Está bien? 652 00:40:40,923 --> 00:40:43,050 Ha roto el tragaluz. 653 00:40:46,855 --> 00:40:48,941 - No está dentro. - ¿Qué? 654 00:40:50,760 --> 00:40:51,978 ¿Qué? 655 00:41:38,058 --> 00:41:39,519 ¡Adriana! 656 00:41:48,159 --> 00:41:49,690 ¡Adriana! 657 00:41:52,987 --> 00:41:54,214 ¿Adriana? 658 00:41:56,168 --> 00:41:57,800 ¡Adriana! 659 00:42:21,496 --> 00:42:28,839 www.subtitulamos.tv 660 00:42:29,305 --> 00:43:29,464 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm