"Hell Motel" Jailbait
ID | 13181525 |
---|---|
Movie Name | "Hell Motel" Jailbait |
Release Name | Hell Motel 1x05 - Jailbait.RAWR.es |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 36776711 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:45,821 --> 00:00:47,149
Ostras.
3
00:00:47,477 --> 00:00:49,491
¿Quién haría algo así?
4
00:00:49,719 --> 00:00:52,094
Un psicópata, claro.
5
00:00:52,344 --> 00:00:53,750
Uno con talento.
6
00:00:53,839 --> 00:00:55,068
Adriana...
7
00:00:55,094 --> 00:00:57,373
¿Qué? Para Kawayan el arte lo era todo.
8
00:00:57,399 --> 00:01:00,224
- No quería morir por él.
- Ya lo sé, ¿vale?
9
00:01:00,382 --> 00:01:03,422
Pero de haber escogido
una forma de morir...
10
00:01:04,351 --> 00:01:05,864
Oye, ¿estás bien?
11
00:01:06,600 --> 00:01:08,842
Sí. La sangre de los
rodajes es muy realista,
12
00:01:08,868 --> 00:01:11,000
pero no huele así...
13
00:01:11,274 --> 00:01:13,889
Perdón. No puedo con el
olor. Me voy, lo siento.
14
00:01:13,915 --> 00:01:15,469
Espera, cielo.
15
00:01:18,901 --> 00:01:20,852
A mí no me molesta.
16
00:01:21,344 --> 00:01:23,662
Igual que a otros no les molesta
17
00:01:23,688 --> 00:01:27,255
el olor a lejía, rotuladores o gasolina.
18
00:01:27,281 --> 00:01:29,305
Estás mal de la cabeza.
19
00:01:37,733 --> 00:01:39,974
- Y lo llevas muy bien.
- Lo sé.
20
00:01:40,280 --> 00:01:42,107
Creo que es un mecanismo de defensa.
21
00:01:42,353 --> 00:01:44,353
Pues quizá sea hora de buscar otro.
22
00:01:45,077 --> 00:01:47,318
Porque estoy de acuerdo con Floyd.
23
00:01:47,531 --> 00:01:49,783
Por primera vez en la vida.
24
00:01:51,237 --> 00:01:53,431
Enhorabuena por conseguirlo.
25
00:02:27,049 --> 00:02:33,822
www.subtitulamos.tv
26
00:02:39,279 --> 00:02:41,072
Sabemos quién es el asesino.
27
00:02:41,168 --> 00:02:42,425
Claro que sí.
28
00:02:43,269 --> 00:02:45,097
Igual que las otras veces, ¿no?
29
00:02:45,417 --> 00:02:47,782
¿Te importa ampliar la información?
30
00:02:47,808 --> 00:02:50,050
Porque yo no tengo ni idea.
31
00:02:50,076 --> 00:02:51,933
No lo sabemos específicamente,
32
00:02:51,959 --> 00:02:53,644
pero tiene que ser uno de nosotros.
33
00:02:53,670 --> 00:02:55,414
Venga ya. Haces que parezca
34
00:02:55,440 --> 00:02:58,128
una novela de misterio
de gente en una mansión.
35
00:02:58,154 --> 00:02:59,912
No, no soy Sherlock Holmes.
36
00:03:00,119 --> 00:03:02,159
¿Vale? Solo sabemos que...
37
00:03:02,185 --> 00:03:03,702
aquí no hay nadie más.
38
00:03:03,870 --> 00:03:06,425
Así que tiene que ser alguien de dentro.
39
00:03:08,115 --> 00:03:10,526
Se me ocurre que podrías ser tú.
40
00:03:12,390 --> 00:03:13,675
Vale.
41
00:03:14,780 --> 00:03:17,573
Venga, pongamos las
cartas sobre la mesa.
42
00:03:17,599 --> 00:03:18,987
¿Por qué piensas eso?
43
00:03:19,013 --> 00:03:20,792
Estás ahí subido en tu pedestal,
44
00:03:20,818 --> 00:03:22,887
lanzando acusaciones sin miramiento
45
00:03:23,042 --> 00:03:25,347
- a los pobres que estamos aquí abajo.
- Algo de razón tiene.
46
00:03:25,373 --> 00:03:27,408
Y eres tú quien encontró el cadáver.
47
00:03:27,472 --> 00:03:29,284
Típica jugada de asesino.
48
00:03:29,456 --> 00:03:31,084
Cubrir tus huellas
49
00:03:31,110 --> 00:03:33,472
al fingir que te topas con tu
propio escenario del crimen.
50
00:03:34,379 --> 00:03:36,659
A ver si voy a estar
casada con Sherlock.
51
00:03:36,685 --> 00:03:39,632
Aún no he acusado a nadie y
me he incluido a mí mismo.
52
00:03:39,936 --> 00:03:42,686
- Solo expongo lo obvio.
- Claro.
53
00:03:43,444 --> 00:03:45,413
- Seguro que sí.
- Ahora eres tú
54
00:03:45,439 --> 00:03:47,663
el que parece que lanza acusaciones.
55
00:03:47,689 --> 00:03:50,335
Y todos encontramos a Crow. Juntos.
56
00:03:50,732 --> 00:03:51,983
¿Y?
57
00:03:52,808 --> 00:03:55,636
¿Eso nos convierte a
todos en el asesino?
58
00:03:55,739 --> 00:03:57,464
¿Dices como con Ruby,
59
00:03:57,567 --> 00:04:01,593
cuando todos participamos o no impedimos
el asesinato de una mujer inocente?
60
00:04:01,815 --> 00:04:03,272
¿Sabes qué, Paige?
61
00:04:04,053 --> 00:04:06,483
Tú fuiste quien nos
llevó al cadáver de Crow.
62
00:04:06,793 --> 00:04:08,000
¿Qué?
63
00:04:08,249 --> 00:04:10,014
Lo oí por la rejilla de ventilación.
64
00:04:10,040 --> 00:04:12,757
Fuiste la única. Ahí lo dejo.
65
00:04:12,843 --> 00:04:15,946
Pues yo ahí dejo que esos
crímenes requieren fuerza.
66
00:04:15,972 --> 00:04:18,041
Y tú eres uno de los más
fuertes físicamente.
67
00:04:18,067 --> 00:04:19,515
No creo que sea Blake.
68
00:04:19,541 --> 00:04:22,653
¿Tienes una razón o es un pálpito?
69
00:04:22,679 --> 00:04:25,655
Mira, Floyd, a nadie le importa
una mierda lo que pienses.
70
00:04:25,681 --> 00:04:27,241
Yo sigo votando por ti, además.
71
00:04:27,267 --> 00:04:29,405
- ¿Y te basas en algo?
- Vale, así es justamente
72
00:04:29,431 --> 00:04:31,054
como acabasteis los
cuatro atacando a Ruby.
73
00:04:31,080 --> 00:04:33,108
Y tú empezaste, reina del grito.
74
00:04:35,197 --> 00:04:36,513
Ahí.
75
00:04:37,827 --> 00:04:39,093
Chicos.
76
00:04:47,863 --> 00:04:49,597
El cabrón está entre los árboles.
77
00:04:49,879 --> 00:04:51,214
Dios.
78
00:04:51,972 --> 00:04:53,680
Espera, espera, ¿es seguro?
79
00:04:53,706 --> 00:04:55,534
Somos seis contra uno.
80
00:05:00,189 --> 00:05:01,327
Ahí.
81
00:05:28,861 --> 00:05:30,275
Inténtalo, gilipollas.
82
00:05:31,190 --> 00:05:32,330
¡Lo tengo!
83
00:05:32,356 --> 00:05:33,459
- ¡No!
- ¡Mátalo!
84
00:05:33,519 --> 00:05:34,989
¡Parad! ¡Me conocéis!
85
00:05:35,015 --> 00:05:36,703
¿El puto chófer? ¿Estás de coña?
86
00:05:36,729 --> 00:05:39,369
- ¿Qué haces aquí?
- Explícate. ¡Rápido!
87
00:05:39,395 --> 00:05:41,210
¡No me hagáis daño! ¡Por favor!
88
00:05:41,236 --> 00:05:43,854
¡Dios santo, ¿pero qué os ha pasado?!
89
00:05:58,838 --> 00:06:00,662
La madre que me parió.
90
00:06:01,318 --> 00:06:02,483
Sí.
91
00:06:02,509 --> 00:06:04,960
Por eso no te hemos hecho
una fiesta de bienvenida.
92
00:06:07,510 --> 00:06:09,272
Tengo que salir de aquí.
93
00:06:09,948 --> 00:06:12,194
¡Esto es de locos,
tengo que salir de aquí!
94
00:06:16,170 --> 00:06:18,936
- ¡No vas a ir a ninguna parte!
- Blake, Blake, con tranquilidad.
95
00:06:18,962 --> 00:06:20,257
¡Están muertos!
96
00:06:20,999 --> 00:06:23,296
¡Están fríos, son personas!
97
00:06:23,332 --> 00:06:26,272
¡Y hay tripas por todas partes!
98
00:06:26,298 --> 00:06:28,819
¡Y flores en el estómago de ese tío!
99
00:06:28,845 --> 00:06:31,600
¡¿Qué coño pasa en este motel maldito?!
100
00:06:31,626 --> 00:06:34,928
- No te pases, ¿quieres?
- Estás a salvo, Blake. Tranquilo.
101
00:06:36,148 --> 00:06:38,757
- Es un asesino.
- No creo que lo sea.
102
00:06:51,725 --> 00:06:54,242
Decidme cómo os lo demuestro.
103
00:06:54,276 --> 00:06:55,715
Soy cristiano.
104
00:06:55,741 --> 00:06:58,249
Lo juraré sobre una pila
de biblias si queréis.
105
00:06:58,798 --> 00:07:00,808
Por creer en un papa
celestial imaginario
106
00:07:00,834 --> 00:07:02,639
no tendrás de mí ningún trato especial.
107
00:07:02,665 --> 00:07:04,691
Yo le creo. Mirad esa cara.
108
00:07:04,717 --> 00:07:06,360
Algunos cortes tienen cristales.
109
00:07:06,386 --> 00:07:08,389
Pillé mal una curva cerrada
110
00:07:08,415 --> 00:07:10,686
cerca de la 86 y se acabó todo.
111
00:07:10,712 --> 00:07:13,569
- ¿Te la pegaste?
- Contra un árbol.
112
00:07:13,834 --> 00:07:16,610
- Estuve horas sin ver a nadie.
- Yo me habría quedado en el coche.
113
00:07:16,636 --> 00:07:20,936
Ya. Un plan genial hasta que te
quedas sin gasolina ni batería.
114
00:07:21,091 --> 00:07:22,749
Supuse que sería mejor caminar.
115
00:07:22,775 --> 00:07:24,819
Te podrían haber atacado
animales salvajes.
116
00:07:25,218 --> 00:07:28,163
Prefiero morir con las
botas puestas. Y...
117
00:07:29,045 --> 00:07:30,647
tenía a Matilda.
118
00:07:31,217 --> 00:07:33,941
No, no, no. No es lo que parece.
119
00:07:34,428 --> 00:07:35,955
Hace años que la llevo.
120
00:07:35,981 --> 00:07:37,816
A veces hay que estar protegido
121
00:07:37,842 --> 00:07:41,041
contra los pasajeros gilipollas
borrachuzos o ladrones
122
00:07:41,067 --> 00:07:43,308
cuando te metes en la ciudad.
123
00:07:43,850 --> 00:07:45,448
Necesito aire.
124
00:07:46,326 --> 00:07:48,442
¿Puedes apartar el arma, por favor?
125
00:07:48,468 --> 00:07:51,059
Tengo que limpiarte
los cortes de la cara.
126
00:07:51,498 --> 00:07:54,153
Vale. Sí, lo entiendo.
127
00:07:54,257 --> 00:07:56,628
Voy a ver cómo está Blake.
128
00:07:56,654 --> 00:07:58,137
- ¿Tú estás bien?
- Sí.
129
00:08:01,087 --> 00:08:03,156
Vale, a ver qué tenemos aquí.
130
00:08:03,190 --> 00:08:06,680
- Voy a necesitar unas pinzas.
- No tiene buena pinta.
131
00:08:12,588 --> 00:08:13,772
Oye.
132
00:08:14,016 --> 00:08:15,164
Escucha.
133
00:08:15,474 --> 00:08:17,208
¿Tú crees que...?
134
00:08:17,234 --> 00:08:18,534
Sí, tiene...
135
00:08:18,560 --> 00:08:20,111
Tiene que ser él, ¿no?
136
00:08:20,195 --> 00:08:21,230
¿No?
137
00:08:21,256 --> 00:08:22,636
No me gusta.
138
00:08:22,662 --> 00:08:26,247
A ver, a todos se nos ha
visto en uno u otro momento.
139
00:08:26,273 --> 00:08:28,883
Es imposible que alguno haya
cometido todos los asesinatos.
140
00:08:28,909 --> 00:08:30,912
¿Quién deja la seguridad
y el calor de un coche
141
00:08:30,938 --> 00:08:32,281
para meterse en el bosque de noche
142
00:08:32,307 --> 00:08:33,937
- a echar el rato con los osos?
- Un idiota o un asesino.
143
00:08:33,963 --> 00:08:36,894
Entonces, le quitamos la pistola, ¿no?
144
00:08:37,086 --> 00:08:38,705
Y lo encerramos en alguna parte.
145
00:08:38,731 --> 00:08:40,127
Hay un cobertizo atrás.
146
00:08:40,153 --> 00:08:42,084
- ¿Cómo lo sabes?
- Por la autocaravana.
147
00:08:42,141 --> 00:08:43,961
- Estuve buscando...
- Si está detrás...
148
00:08:43,987 --> 00:08:46,164
Vale, ¿cómo llevamos a JP detrás?
149
00:08:46,190 --> 00:08:47,673
¡De eso nada!
150
00:08:47,699 --> 00:08:49,273
¿Qué estáis tramando?
151
00:08:49,299 --> 00:08:50,695
Hay que mantener el grupo a salvo.
152
00:08:50,721 --> 00:08:53,141
Si tomáis decisiones por el
grupo, ¿no nos incluís a todos?
153
00:08:53,167 --> 00:08:55,505
Salvo que las mujeres no se
consideren miembros del grupo.
154
00:08:55,531 --> 00:08:56,953
Se os veía muy amables con él
155
00:08:56,979 --> 00:08:58,586
y nos pareció mejor hablar sin vosotras.
156
00:08:58,612 --> 00:09:01,877
El tema es que conozco a los
asesinos. Los percibo en el alma.
157
00:09:01,910 --> 00:09:05,000
Puedo sentirlos. Es como tener un radar.
158
00:09:05,026 --> 00:09:07,508
- Ya empezamos.
- El hecho de que te caiga bien...
159
00:09:07,534 --> 00:09:09,297
- ya es sospechoso.
- Antes me caías bien tú.
160
00:09:09,323 --> 00:09:11,094
¿Eso te convierte en asesino?
161
00:09:11,330 --> 00:09:14,351
¿Hay algo que quieras decir, Floyd?
162
00:09:14,377 --> 00:09:17,539
No sé si alguien te ha pedido que
ayudes a reformar el sistema judicial.
163
00:09:17,565 --> 00:09:19,805
- No.
- Pues te doy una idea.
164
00:09:19,831 --> 00:09:22,023
Te enchufamos el conejo a la corriente
165
00:09:22,049 --> 00:09:23,875
y te vas follando a los psicópatas hasta
166
00:09:23,901 --> 00:09:25,636
matarlos de un chispazo. ¡Ganamos todos!
167
00:09:25,670 --> 00:09:27,388
- Floyd, te has pasado.
- ¿En serio?
168
00:09:27,414 --> 00:09:28,969
Porque pensaba que en eso
se basaba su personalidad.
169
00:09:29,002 --> 00:09:30,336
En hacerse la interesante al ofrecer
170
00:09:30,362 --> 00:09:31,781
la peor de las peores entradas gratis
171
00:09:31,807 --> 00:09:33,422
a ese coñito tóxico.
172
00:09:33,448 --> 00:09:35,438
Discúlpate con Adriana ahora mismo.
173
00:09:35,464 --> 00:09:38,648
- ¡Vete a paseo, zorra repipi!
- ¡No la llames zorra!
174
00:09:38,674 --> 00:09:41,945
- ¿Podemos calmarnos todos?
- ¡Cálmate tú, joder!
175
00:09:41,971 --> 00:09:43,469
Fijo que nos estabais llamando zorras
176
00:09:43,495 --> 00:09:44,945
mientras tomabais decisiones solitos.
177
00:09:44,971 --> 00:09:46,758
- No ha sido así, te lo prometo.
- ¿Estás seguro?
178
00:09:46,791 --> 00:09:48,891
Creo que os hace falta
una visita a la sauna.
179
00:09:48,924 --> 00:09:51,930
- ¿Haces bromas con eso?
- ¡Me da que no llevas muy bien
180
00:09:51,956 --> 00:09:53,802
que una mujer diga lo que piensa!
181
00:09:53,828 --> 00:09:56,117
¡A lo mejor no le parece que
un asesinato sea para reírse!
182
00:09:56,143 --> 00:09:58,464
Pero sí te parece bien que Floyd
suelte toxicidad por un tubo.
183
00:09:58,511 --> 00:10:00,648
No te he oído cantarle
las cuarenta, ¿a que no?
184
00:10:00,682 --> 00:10:02,414
- Yo no...
- No te he oído.
185
00:10:02,439 --> 00:10:03,742
No, sí que...
186
00:10:09,198 --> 00:10:10,774
Atendedme bien.
187
00:10:10,813 --> 00:10:12,805
Paige y yo vamos a coger esta pistola
188
00:10:12,831 --> 00:10:14,063
y nos vamos a ir a mi habitación.
189
00:10:14,089 --> 00:10:15,653
Shirley, puedes venir si quieres.
190
00:10:15,679 --> 00:10:16,989
¡Quien tenga polla
191
00:10:17,015 --> 00:10:19,782
o se identifique con una no puede venir!
192
00:10:19,808 --> 00:10:22,328
No soy un asesino. ¿Solo porque soy tío?
193
00:10:22,354 --> 00:10:25,257
El 85 % de los asesinos
son hombres, Blake.
194
00:10:25,283 --> 00:10:26,517
Es así.
195
00:10:26,543 --> 00:10:28,883
¿Y cómo aumentamos nuestra
probabilidad de sobrevivir?
196
00:10:28,909 --> 00:10:30,742
Sí, correcto. Dejando aquí a esta
197
00:10:30,768 --> 00:10:32,406
panda de pollas homicidas.
198
00:10:32,432 --> 00:10:33,776
Bien visto.
199
00:10:33,941 --> 00:10:36,016
Ya, pilla toda la comida que puedas.
200
00:10:38,153 --> 00:10:41,287
He visto unos termos. Buscaré
algo caliente para beber.
201
00:10:41,313 --> 00:10:43,231
Gracias, Shirley, has
tomado la decisión correcta.
202
00:10:43,257 --> 00:10:44,891
Esto es mala idea.
203
00:10:45,573 --> 00:10:48,766
Mala idea es quedarse en una habitación
204
00:10:48,799 --> 00:10:51,013
llena de patéticos egos masculinos
205
00:10:51,039 --> 00:10:53,149
esperando a que salten a
la yugular unos de otros
206
00:10:53,175 --> 00:10:55,623
y deseando que no te alcance la sangre.
207
00:10:59,012 --> 00:11:00,344
¿Puedo ir?
208
00:11:01,115 --> 00:11:02,425
Quiero ir.
209
00:11:02,451 --> 00:11:05,609
¿Tienes trompas de Falopio
bajo ese traje barato, JP?
210
00:11:06,492 --> 00:11:07,859
¿Quién es Falopio?
211
00:11:08,291 --> 00:11:09,656
Ahí tienes la respuesta.
212
00:11:10,701 --> 00:11:12,133
Chao, chicos.
213
00:11:33,234 --> 00:11:36,234
Vale, vamos a poner
esto contra la pared.
214
00:11:43,837 --> 00:11:46,147
Bien. Ya estamos seguras.
215
00:11:48,576 --> 00:11:50,162
Espero que Floyd esté bien sin ti.
216
00:11:50,188 --> 00:11:53,035
Floyd ya puede controlar lo
que dice o irse al infierno.
217
00:11:53,061 --> 00:11:55,097
- Lo que primero pase.
- Qué sorpresa.
218
00:11:55,240 --> 00:11:56,378
¿Por?
219
00:11:56,404 --> 00:11:58,507
Floyd y tú parecéis uña y carne.
220
00:11:58,586 --> 00:12:01,610
Llevo más tiempo siendo
mujer que casada con él.
221
00:12:01,636 --> 00:12:03,535
Eso no tiene por qué significar nada.
222
00:12:03,561 --> 00:12:06,078
Conozco a muchas mujeres que
anteponen a los hombres siempre.
223
00:12:06,104 --> 00:12:07,828
Incluso las que no están casadas.
224
00:12:07,942 --> 00:12:11,253
Floyd es básicamente un osito
gruñón con la boca de un camionero.
225
00:12:11,387 --> 00:12:13,093
Pero hasta el más gruñón de los osos
226
00:12:13,119 --> 00:12:16,485
necesita que le quiten
la miel de vez en cuando
227
00:12:16,511 --> 00:12:18,191
para mantenerlo a raya.
228
00:12:19,810 --> 00:12:21,277
En fin...
229
00:12:21,883 --> 00:12:23,386
Muy bien.
230
00:12:26,675 --> 00:12:30,199
Vale. Tenemos moscatel Manson,
231
00:12:30,691 --> 00:12:33,730
sauvignon Estrangulador de Boston o...
232
00:12:33,910 --> 00:12:35,509
prosecco Panzram.
233
00:12:35,535 --> 00:12:36,673
¿Qué es Panzram?
234
00:12:36,699 --> 00:12:40,465
Años 20, estadounidense,
sin perfil de víctimas.
235
00:12:40,491 --> 00:12:43,207
Chicas, chicos, mujeres, hombres.
236
00:12:43,276 --> 00:12:45,751
El viejo Carl Panzram
237
00:12:45,777 --> 00:12:48,774
sodomizaba y mataba a cualquiera.
238
00:12:50,518 --> 00:12:53,886
Sus... últimas palabras
a su verdugo fueron:
239
00:12:53,912 --> 00:12:55,119
"Dese prisa.
240
00:12:55,334 --> 00:12:56,713
Podría matar a diez hombres
241
00:12:56,739 --> 00:12:59,175
mientras usted pierde el tiempo".
242
00:12:59,557 --> 00:13:01,281
Mola bastante, ¿no?
243
00:13:01,329 --> 00:13:04,300
El sauvignon Estrangulador
de Boston me vale, gracias.
244
00:13:05,978 --> 00:13:08,957
Ruby se trabajó mucho
el tema de las marcas.
245
00:13:09,729 --> 00:13:12,613
Mirad, el tema es que todos
hemos tenido una amiga
246
00:13:12,639 --> 00:13:14,708
en el instituto a la que
acorralaron en alguna fiesta.
247
00:13:14,734 --> 00:13:16,424
Sí, o hemos sido la chica del instituto
248
00:13:16,450 --> 00:13:18,597
a la que han acorralado en una fiesta.
249
00:13:19,217 --> 00:13:20,872
Y ahí es cuando aprendemos,
250
00:13:20,960 --> 00:13:22,649
al menos las más listas,
251
00:13:24,292 --> 00:13:26,127
que los hombres no siempre son de fiar.
252
00:13:26,153 --> 00:13:28,634
- Amén a eso.
- Por ser unas zorras.
253
00:13:28,660 --> 00:13:30,511
Bajo nuestras condiciones.
254
00:13:43,482 --> 00:13:45,401
¿Y qué? ¿Nos quedamos aquí sentados?
255
00:13:47,246 --> 00:13:50,073
Hasta que vuelvan los satélites
y podamos contactar con alguien
256
00:13:50,642 --> 00:13:52,675
o podamos marcharnos con seguridad.
257
00:13:53,903 --> 00:13:56,542
El tiempo está mejorando. Será pronto.
258
00:13:56,656 --> 00:13:58,550
Las carreteras son zona catastrófica.
259
00:13:58,960 --> 00:14:00,768
Uno de los puentes ya no está.
260
00:14:01,182 --> 00:14:03,073
¿Alguna sugerencia?
261
00:14:04,322 --> 00:14:06,175
Mejor no digo nada.
262
00:14:06,498 --> 00:14:07,917
¿En serio?
263
00:14:08,240 --> 00:14:10,643
Porque a mí me parece que
mientes más que hablas.
264
00:14:11,222 --> 00:14:15,409
La chiflada dice que el 80 %
de los asesinos son hombres.
265
00:14:16,325 --> 00:14:18,839
- ¿Sabéis por qué?
- Testosterona.
266
00:14:19,285 --> 00:14:20,932
¿Y quién tiene más?
267
00:14:21,762 --> 00:14:23,451
¿Los viejales?
268
00:14:26,049 --> 00:14:28,378
¿O los jóvenes que piensan con la polla?
269
00:14:34,385 --> 00:14:36,628
Deberías tomarte otra.
270
00:14:36,703 --> 00:14:38,496
Nadie nos lo va a cobrar.
271
00:14:38,522 --> 00:14:40,385
¿Quieres que me desmaye
en tu habitación?
272
00:14:40,425 --> 00:14:42,417
Tendrías toda la cama para ti.
273
00:14:42,675 --> 00:14:44,429
Eso nunca pasa.
274
00:14:44,455 --> 00:14:46,034
¡Y sin ronquidos!
275
00:14:46,060 --> 00:14:49,331
Dormir como un marajá por una vez.
276
00:14:50,229 --> 00:14:52,495
¿Cuánto tiempo llevas con Floyd?
277
00:14:52,909 --> 00:14:55,260
¿Más de... 20 años?
278
00:14:55,286 --> 00:14:56,729
Increíble.
279
00:14:56,755 --> 00:14:59,565
Lo máximo que he durado yo son dos años.
280
00:14:59,689 --> 00:15:02,322
Vaya, pues me ganas por...
281
00:15:02,348 --> 00:15:04,581
23 meses.
282
00:15:08,092 --> 00:15:10,017
¿Me explicas cómo voy a ser el asesino
283
00:15:10,043 --> 00:15:12,231
si hoy me he enfrentado
a Bafomet con Kawayan?
284
00:15:12,257 --> 00:15:15,222
Explicar cosas es tu trabajo, profesor.
285
00:15:15,248 --> 00:15:17,307
Yo no tengo por qué hacer nada.
286
00:15:41,348 --> 00:15:43,818
¿Es un concurso de miradas?
287
00:15:44,278 --> 00:15:47,233
Genial. De puta madre. Es como
si estuviéramos en el cole.
288
00:15:47,772 --> 00:15:50,826
¡Eh, el que pierda enseña el culo!
289
00:15:52,161 --> 00:15:55,057
Vale, concurso de
miradas. Sois la polla.
290
00:15:56,118 --> 00:15:58,131
Dios, es el fin del mundo.
291
00:15:58,563 --> 00:16:00,693
Scott era muy bueno.
292
00:16:00,911 --> 00:16:03,717
Me organizaba juegos de
pistas cuando llegaba a casa.
293
00:16:03,920 --> 00:16:06,006
Con algún regalo como premio.
294
00:16:06,032 --> 00:16:07,647
¿Por qué lo dejaste?
295
00:16:07,673 --> 00:16:09,063
Él me dejó a mí.
296
00:16:09,425 --> 00:16:10,623
Sí.
297
00:16:10,743 --> 00:16:13,904
Consiguió trabajo fijo en una
cadena de tele importante y...
298
00:16:13,935 --> 00:16:15,510
mi vida como famosa de medio pelo
299
00:16:15,536 --> 00:16:18,226
no era precisamente
lo que él... ansiaba.
300
00:16:18,252 --> 00:16:20,756
Algunos matarían por esa vida.
301
00:16:21,046 --> 00:16:23,218
Encontrarás a alguien
302
00:16:23,337 --> 00:16:26,303
que acepte todo lo que
tienes que aportar.
303
00:16:26,395 --> 00:16:29,429
No lo sé. No todas tenemos a un Floyd.
304
00:16:29,455 --> 00:16:31,381
Nos completamos.
305
00:16:31,676 --> 00:16:33,297
En muchos sentidos.
306
00:16:33,493 --> 00:16:36,889
Dios, sé que él y yo hemos
chocado a lo bestia, pero...
307
00:16:36,983 --> 00:16:40,035
si a ti te funciona,
yo también quiero eso.
308
00:16:40,061 --> 00:16:43,050
- ¿Sí?
- Sí. ¿Por qué no?
309
00:16:43,098 --> 00:16:46,064
A lo mejor es que no
entiendo muy bien qué buscas
310
00:16:46,090 --> 00:16:48,058
a nivel romántico.
311
00:16:48,084 --> 00:16:49,996
No creo que sea tan complicado.
312
00:16:50,050 --> 00:16:52,705
- Me gustan los chicos malos.
- Vale, sí.
313
00:16:52,731 --> 00:16:56,115
Igual que a muchas, pero es tu
obsesión con los asesinos lo que...
314
00:16:56,631 --> 00:16:58,153
Es que no sé cómo se compagina eso
315
00:16:58,179 --> 00:17:00,022
con la búsqueda de alguien real.
316
00:17:00,048 --> 00:17:01,928
Los asesinos son reales.
317
00:17:02,248 --> 00:17:04,467
Dennis Nilsen quería a su perro.
318
00:17:04,493 --> 00:17:05,981
Ed Gein quería a su madre.
319
00:17:06,007 --> 00:17:08,568
¿Por qué no puedo encontrar
a alguien que me quiera a mí?
320
00:17:08,594 --> 00:17:11,008
Porque odian y destruyen a las mujeres.
321
00:17:11,347 --> 00:17:13,554
El corazón quiere lo que quiere.
322
00:17:13,673 --> 00:17:16,342
Ya me han juzgado lo
bastante por hoy, ¿vale?
323
00:17:16,368 --> 00:17:19,404
Adriana, no te juzgo,
es que no lo entiendo.
324
00:17:22,604 --> 00:17:24,584
Vale, es...
325
00:17:26,344 --> 00:17:27,568
A ver...
326
00:17:28,833 --> 00:17:32,798
Solo me pone cachonda
la gente que ha hecho...
327
00:17:32,957 --> 00:17:35,725
algo muy extremo.
328
00:17:35,751 --> 00:17:38,369
¿Extremo? Adriana, una cosa es extremo
329
00:17:38,395 --> 00:17:40,610
y otra es ser un psicópata total.
330
00:17:40,636 --> 00:17:42,717
No, a ver...
331
00:17:45,015 --> 00:17:46,748
Me gustan las personas diferentes.
332
00:17:47,173 --> 00:17:49,506
Impredecibles, tal vez.
333
00:17:49,532 --> 00:17:52,186
Ser amada
334
00:17:52,212 --> 00:17:56,365
por la persona más peligrosa
presente me hace sentir importante.
335
00:17:56,757 --> 00:17:58,170
¿Tiene sentido?
336
00:17:59,469 --> 00:18:00,986
Francamente, no.
337
00:18:01,574 --> 00:18:03,701
¿Tú lo entiendes, Shirley?
338
00:18:04,964 --> 00:18:07,123
Si buscas respuestas a temas...
339
00:18:07,554 --> 00:18:09,248
realmente profundos,
340
00:18:09,897 --> 00:18:12,365
tienes que recurrir a una autoridad.
341
00:18:15,198 --> 00:18:17,248
¿A quién le leo el tarot?
342
00:18:27,646 --> 00:18:29,185
Si me miras un poco más,
343
00:18:29,211 --> 00:18:30,881
te tendré que cobrar entrada.
344
00:18:30,907 --> 00:18:32,458
Sé que eres tú.
345
00:18:33,537 --> 00:18:35,131
Lo que tú digas.
346
00:18:36,480 --> 00:18:39,670
Ahora te dejo que mires cómo muevo
el culo para hacerme un bocata.
347
00:18:42,912 --> 00:18:44,664
Si quieres uno, tendrás
que ser más amable.
348
00:18:44,690 --> 00:18:46,029
No vas a ir solo a ningún sitio.
349
00:18:46,055 --> 00:18:48,455
- ¿Dónde está tu placa, sheriff?
- Nadie se mueve
350
00:18:48,481 --> 00:18:50,060
sin un testigo que lo vigile.
351
00:18:50,086 --> 00:18:51,914
¿También vas a limpiarme el culo?
352
00:18:53,991 --> 00:18:57,576
Mis lecturas hablan solo de luz y amor.
353
00:18:57,946 --> 00:19:01,093
Lo juro, a veces solo uso
las copas en mis barajas.
354
00:19:01,247 --> 00:19:02,748
No, estoy bien así, gracias.
355
00:19:02,875 --> 00:19:04,496
¿Piensas que es charlatanería barata?
356
00:19:04,622 --> 00:19:06,898
Creo en esto. Por eso no me parece
357
00:19:06,924 --> 00:19:10,209
que tenga ahora la cabeza para una
lectura aquí, en el motel de la muerte.
358
00:19:10,568 --> 00:19:12,006
Yo me apunto.
359
00:19:13,526 --> 00:19:16,435
El oráculo místico ha llegado.
360
00:19:19,858 --> 00:19:21,334
Corta la baraja.
361
00:19:23,473 --> 00:19:24,865
Otra vez.
362
00:19:37,155 --> 00:19:39,812
¿Qué podemos decirle a Adriana?
363
00:19:39,843 --> 00:19:42,153
Sí, me vendría bien asesoramiento.
364
00:19:42,179 --> 00:19:44,851
Mi vida ha sido una puta catástrofe.
365
00:19:44,892 --> 00:19:47,874
Lo que sea sobre mi vida
amorosa o mi futuro.
366
00:19:47,976 --> 00:19:49,739
Llegados a este punto,
hasta acepto consejos
367
00:19:49,765 --> 00:19:51,804
sobre cómo sobrevivir a este finde.
368
00:19:56,201 --> 00:19:57,687
Cuatro de bastos.
369
00:19:57,969 --> 00:20:00,187
Equilibrio, reencuentros.
370
00:20:00,473 --> 00:20:03,922
¿Alguien o algo de tu
pasado va a volver?
371
00:20:05,127 --> 00:20:06,562
No estoy segura.
372
00:20:10,115 --> 00:20:11,666
Tres de espadas.
373
00:20:11,801 --> 00:20:14,367
Mentiras, desamor.
374
00:20:20,509 --> 00:20:22,187
Diez de espadas.
375
00:20:24,163 --> 00:20:25,783
Puñalada por la espalda.
376
00:20:25,981 --> 00:20:27,273
Traición.
377
00:20:28,890 --> 00:20:31,224
Chicos, oíd, calmaos, calmaos.
378
00:20:31,250 --> 00:20:32,906
- Andy, no...
- Tú no te metas.
379
00:20:35,583 --> 00:20:37,898
- ¡Que te jodan!
- ¡Baja esos humos!
380
00:20:45,208 --> 00:20:46,585
¿Qué coño es esto?
381
00:20:48,328 --> 00:20:50,679
Floyd, ¿qué coño es eso?
382
00:20:55,177 --> 00:20:56,742
Siete de espadas.
383
00:20:57,200 --> 00:20:59,648
- Confianza rota.
- Dios, Shirley.
384
00:20:59,713 --> 00:21:02,164
¿Esta es tu versión de luz y amor?
385
00:21:02,198 --> 00:21:04,328
Tantas espadas seguidas son...
386
00:21:04,868 --> 00:21:06,351
algo.
387
00:21:06,455 --> 00:21:08,786
¿Qué te parece si barajamos
y volvemos a empezar?
388
00:21:08,812 --> 00:21:10,671
No sé, tú eres la experta.
389
00:21:10,697 --> 00:21:13,662
¿Pero, técnicamente, volver a
empezar no es hacer trampas?
390
00:21:13,688 --> 00:21:16,274
Sí. Técnicamente.
391
00:21:16,400 --> 00:21:20,265
Ya. Vale, pues sigue. Lo soportaré.
392
00:21:31,393 --> 00:21:32,696
La torre.
393
00:21:39,628 --> 00:21:41,007
Ser juzgado.
394
00:21:45,925 --> 00:21:47,081
Muerte.
395
00:21:57,153 --> 00:21:58,768
¿El colgado?
396
00:22:00,867 --> 00:22:02,246
¿Es malo?
397
00:22:05,602 --> 00:22:07,965
Sería buen momento para
que te explicaras, Floyd.
398
00:22:08,449 --> 00:22:09,801
Es de cuando...
399
00:22:09,992 --> 00:22:12,558
estábamos todos atacando
a Ruby, ¿os acordáis?
400
00:22:12,584 --> 00:22:14,152
Mira...
401
00:22:14,482 --> 00:22:16,034
lo recuerdo muy bien.
402
00:22:16,060 --> 00:22:17,542
Vale, pues alguien,
403
00:22:17,698 --> 00:22:20,699
no sé quién, debió darme en la espalda.
404
00:22:23,357 --> 00:22:25,199
No hay forma de suavizarlo.
405
00:22:25,225 --> 00:22:27,644
- Es un mensaje dramático.
- Quítamelas de aquí.
406
00:22:27,670 --> 00:22:29,160
Son solo cartas.
407
00:22:30,281 --> 00:22:35,449
Menudo cuajo tienes, Paige.
Ni siquiera te has atrevido.
408
00:22:35,660 --> 00:22:37,168
Y tenías razón.
409
00:22:38,812 --> 00:22:40,363
¿Qué hacemos ahora?
410
00:22:40,389 --> 00:22:43,457
El universo te advierte de
que cambies tus métodos.
411
00:22:43,483 --> 00:22:45,183
Que corrijas el rumbo.
412
00:22:45,270 --> 00:22:48,394
Debes expulsar la
oscuridad que hay en ti.
413
00:22:48,420 --> 00:22:49,980
- O...
- Pasará eso.
414
00:22:50,006 --> 00:22:51,955
A lo mejor esto puede ser positivo.
415
00:22:51,981 --> 00:22:54,134
El cambio que necesitabas, ¿sabes?
416
00:22:54,160 --> 00:22:56,730
- ¿Has probado a hablar con alguien?
- ¡Estoy hablando contigo
417
00:22:56,756 --> 00:22:59,291
ahora mismo y me está
yendo de puta pena!
418
00:22:59,317 --> 00:23:01,691
- Digo un terapeuta. Algo así.
- Mira.
419
00:23:01,717 --> 00:23:04,761
Las frasecitas de mierda
en plan Mr. Wonderful
420
00:23:04,787 --> 00:23:06,957
no arreglan la oscuridad en el mundo.
421
00:23:06,983 --> 00:23:09,316
- ¡La puta oscuridad real!
- Tiene razón.
422
00:23:09,342 --> 00:23:11,707
- Shirley.
- Solo sé que la oscuridad
423
00:23:11,733 --> 00:23:14,722
que lleva Adriana debe
desaparecer, sí o sí.
424
00:23:14,748 --> 00:23:16,851
Adriana, tú tienes el poder.
425
00:23:16,877 --> 00:23:18,567
Puedes hacer ese cambio, ¿vale?
426
00:23:18,623 --> 00:23:19,949
¡No puedo!
427
00:23:20,049 --> 00:23:21,808
¡Lo he intentado!
428
00:23:22,658 --> 00:23:26,394
¡No tienes ni idea de lo
que es vivir aquí dentro!
429
00:23:26,481 --> 00:23:29,355
¡No tienes ni puta idea!
430
00:23:30,343 --> 00:23:31,972
¿Qué pasa?
431
00:23:34,459 --> 00:23:36,011
¿Por qué tarda tanto?
432
00:23:46,693 --> 00:23:48,621
Esta no puede ser mi visita.
433
00:23:49,590 --> 00:23:51,965
Wyatt Garvey.
434
00:24:09,981 --> 00:24:12,863
No me conoces. Soy Adriana.
435
00:24:12,896 --> 00:24:14,706
No puedes ser mi visita.
436
00:24:15,566 --> 00:24:17,567
No tengo tanta pasta en
mi cuenta del economato
437
00:24:17,593 --> 00:24:19,456
para pedir semejante diosa.
438
00:24:19,636 --> 00:24:23,188
No, no. Te he visto por la tele
439
00:24:23,214 --> 00:24:25,352
y he leído todo sobre ti
440
00:24:25,378 --> 00:24:28,699
y solicité una visita, así que...
441
00:24:28,725 --> 00:24:30,419
aquí estoy. No sé si...
442
00:24:30,445 --> 00:24:33,273
Vale, vamos con calma.
443
00:24:33,408 --> 00:24:36,293
Eres preciosa, ¿vale? No
tienes que estar nerviosa.
444
00:24:36,706 --> 00:24:39,738
Si me paso dorándote la
píldora, te pido perdón.
445
00:24:39,808 --> 00:24:42,715
Solo tengo un minuto para
convencerte de que te quedes.
446
00:24:42,859 --> 00:24:45,355
No necesitas convencerme.
447
00:24:45,789 --> 00:24:47,548
Quiero hablar contigo.
448
00:24:49,012 --> 00:24:50,805
Tengo curiosidad.
449
00:24:52,532 --> 00:24:53,877
¿Sobre qué?
450
00:24:54,222 --> 00:24:55,847
Sobre ti.
451
00:25:03,189 --> 00:25:04,999
Es un tema interesante.
452
00:25:05,025 --> 00:25:06,702
Tú me dirás.
453
00:25:08,154 --> 00:25:11,624
Pero es al lobo al que
le interesa la ardilla.
454
00:25:12,233 --> 00:25:14,257
No al revés.
455
00:25:15,493 --> 00:25:16,975
Verás, al lobo...
456
00:25:17,559 --> 00:25:22,022
le fascina el pelaje de la ardilla,
457
00:25:22,965 --> 00:25:25,882
su hábitat y su conducta.
458
00:25:26,681 --> 00:25:29,444
Es una ardillita muy sexy.
459
00:25:31,207 --> 00:25:33,207
Porque el lobo está hambriento.
460
00:25:34,075 --> 00:25:35,546
¿Pero por qué...
461
00:25:36,680 --> 00:25:37,913
por qué...
462
00:25:38,478 --> 00:25:42,443
a la ardilla le interesaría el lobo...
463
00:25:43,906 --> 00:25:48,155
cuando debería huir en sentido
contrario lo más rápido que pueda?
464
00:25:50,811 --> 00:25:52,163
No sabría decir.
465
00:25:52,546 --> 00:25:54,835
- ¿No sabrías?
- No.
466
00:25:55,869 --> 00:25:59,523
Porque yo soy una osa
polar devorahombres.
467
00:26:00,442 --> 00:26:03,234
El lobo y yo podríamos llevarnos bien.
468
00:26:03,644 --> 00:26:06,070
¿Y si no? Me limitaré a...
469
00:26:06,628 --> 00:26:10,070
desgarrarle la carne de los huesos
470
00:26:10,371 --> 00:26:11,874
y a comérmelo.
471
00:26:17,148 --> 00:26:20,036
Estás buenísima para ser una osa polar.
472
00:26:24,567 --> 00:26:27,101
- Y una mierda. ¿Quién?
- Fue Crow.
473
00:26:27,135 --> 00:26:28,614
Creo que fue Crow...
474
00:26:28,640 --> 00:26:30,934
No culpes a un muerto.
Yo lo habría visto.
475
00:26:30,960 --> 00:26:32,760
- Habrías dicho algo.
- Vale. ¿Podemos hablarlo?
476
00:26:32,786 --> 00:26:35,325
Ahora quieres hablarlo,
ahora quiere hablarlo.
477
00:26:42,131 --> 00:26:44,012
Has dicho que iba a ser algo bueno.
478
00:26:44,641 --> 00:26:46,927
Quería algo bueno. No ha sido bueno.
479
00:26:46,953 --> 00:26:49,184
¿Quieres comer algo? A lo mejor
nos hemos pasado con el vino.
480
00:26:49,210 --> 00:26:51,130
¿En serio? ¿Eso es lo
que se te ocurre sugerir?
481
00:26:51,156 --> 00:26:53,106
- Quiero ayudarte, ¿vale?
- Ya.
482
00:26:53,360 --> 00:26:55,552
Necesito otra copa.
483
00:26:56,380 --> 00:26:59,958
¿Tú crees que yo elegí ser así?
484
00:27:00,369 --> 00:27:04,052
Yo no elegí esto. ¡Mi
vida es una mierda!
485
00:27:04,395 --> 00:27:07,903
A lo mejor deberías
refrescarte un poco la cara.
486
00:27:07,929 --> 00:27:09,515
Sí, a lo mejor.
487
00:27:09,629 --> 00:27:13,520
A lo mejor no me encuentro muy allá.
488
00:27:19,401 --> 00:27:21,044
¿Qué crees que estás haciendo?
489
00:27:38,791 --> 00:27:40,089
¡Mierda!
490
00:27:40,554 --> 00:27:42,104
¡Vamos a separarlos!
491
00:27:52,605 --> 00:27:54,708
Os falta un tornillo.
492
00:27:55,918 --> 00:27:58,085
- ¡Nadie se va de aquí!
- ¡Quieto!
493
00:27:58,561 --> 00:27:59,787
Siéntate.
494
00:27:59,968 --> 00:28:01,742
- Te lo advierto.
- Hablemos.
495
00:28:01,768 --> 00:28:03,374
Ya lo estábamos haciendo.
496
00:28:04,328 --> 00:28:06,222
Esto es lo que pasa
cuando confío en la gente.
497
00:28:06,248 --> 00:28:07,864
Puedes confiar en nosotras.
498
00:28:07,890 --> 00:28:09,406
- Queremos ayudar.
- ¿Cómo es que para ayudar
499
00:28:09,432 --> 00:28:12,007
- necesitas una pistola, Paige?
- Eso mismo te pregunto.
500
00:28:26,264 --> 00:28:28,436
Creía que yo te importaba.
501
00:28:28,671 --> 00:28:31,226
No le importo a nadie. No de verdad.
502
00:28:31,362 --> 00:28:33,203
¡Te he contado cosas!
503
00:28:34,939 --> 00:28:39,023
¡Te he contado secretos! ¡Te
he hablado de mis sentimientos!
504
00:28:39,718 --> 00:28:42,670
¡Y todo este tiempo me
has estado engatusando!
505
00:28:42,696 --> 00:28:44,695
¡Creía que eras mi amiga!
506
00:28:45,215 --> 00:28:47,284
¿Crees que eres mejor que yo?
507
00:28:47,744 --> 00:28:48,960
¡Shirley!
508
00:28:54,584 --> 00:28:55,874
No.
509
00:29:23,252 --> 00:29:26,263
¡No quería que pasara esto!
510
00:29:27,654 --> 00:29:31,021
Me caía bien. ¡Por favor!
511
00:29:32,384 --> 00:29:34,654
¡Por favor!
512
00:29:35,105 --> 00:29:37,326
¡Por favor!
513
00:29:40,255 --> 00:29:41,845
¡Dejadme salir!
514
00:29:41,981 --> 00:29:44,857
¡Quiero salir!
515
00:29:44,883 --> 00:29:46,201
¡Por favor!
516
00:29:52,537 --> 00:29:54,717
¡Por favor! ¡Dejadme salir!
517
00:29:54,743 --> 00:29:56,329
¿Y qué vamos a hacer?
518
00:29:56,506 --> 00:29:58,154
¡Por favor!
519
00:29:58,480 --> 00:30:01,331
- No, no va a morir nadie más.
- Me ha disparado, Paige.
520
00:30:01,357 --> 00:30:02,909
También creíamos que
Ruby quería matarnos,
521
00:30:02,935 --> 00:30:04,004
pero las muertes no cesaron.
522
00:30:04,030 --> 00:30:05,498
Por culpa de Adriana. Ya la has visto.
523
00:30:05,524 --> 00:30:07,982
Se quedó ahí con esta
pistola y nos amenazó.
524
00:30:08,008 --> 00:30:09,956
Nadie le toca las narices a Shirley.
525
00:30:09,982 --> 00:30:11,732
- Nadie.
- Nosotras solo queríamos
526
00:30:11,758 --> 00:30:13,974
- salir de aquí y nos iba a disparar.
- Ya lo sé.
527
00:30:14,000 --> 00:30:17,242
- La gente cuerda no hace eso.
- Lo sé, Shirley. Ya lo sé.
528
00:30:17,268 --> 00:30:19,099
No vamos a hacer más locuras.
529
00:30:19,395 --> 00:30:20,807
No es labor nuestra decidir.
530
00:30:20,833 --> 00:30:22,748
Para eso existe la policía.
531
00:30:22,774 --> 00:30:24,998
Eso mismo pienso yo. Gracias.
532
00:30:25,024 --> 00:30:27,029
- Estoy de acuerdo.
- Muy bien.
533
00:30:27,201 --> 00:30:30,084
Pues ya somos tres los que no
queremos hacer nada tan drástico.
534
00:30:37,431 --> 00:30:39,951
¿Y qué sugieres que hagamos, genio?
535
00:30:40,855 --> 00:30:42,678
Tú mismo tenías otra idea.
536
00:30:43,168 --> 00:30:45,256
Cuando hablábamos de JP.
537
00:30:46,328 --> 00:30:49,162
¡Esto no es necesario, por Dios!
538
00:30:49,188 --> 00:30:50,592
¡Parad!
539
00:30:50,802 --> 00:30:53,068
¡Joder! ¡Ha sido sin querer!
540
00:30:53,094 --> 00:30:54,271
Ahórratelo para el juicio.
541
00:30:54,297 --> 00:30:56,092
- Es una decisión grupal. Lo siento.
- Dios.
542
00:30:56,118 --> 00:30:58,685
- ¡No tenéis que hacer esto!
- ¡Te lo has hecho tú sola!
543
00:30:58,711 --> 00:30:59,685
¡Shirley!
544
00:30:59,711 --> 00:31:01,857
Shirley, por Dios, ¿en
qué te has convertido?
545
00:31:02,122 --> 00:31:03,650
¡Por favor! ¿Qué?
546
00:31:03,676 --> 00:31:05,373
¡No! ¡No!
547
00:31:05,399 --> 00:31:06,482
¡Joder!
548
00:31:06,569 --> 00:31:07,748
¡Vamos!
549
00:31:07,959 --> 00:31:10,579
¡No! ¡Blake, Blake, no, no! ¡Joder!
550
00:31:10,714 --> 00:31:12,147
¡Blake, no!
551
00:31:12,173 --> 00:31:13,564
¡Dios, parad!
552
00:31:14,912 --> 00:31:16,709
- Te he traído ropa de abrigo.
- No, Paige.
553
00:31:16,735 --> 00:31:19,050
Por favor, tú sabes que no quería
dispararle. Vamos, por favor.
554
00:31:19,153 --> 00:31:21,428
No podéis dejarme aquí desprotegida.
555
00:31:21,454 --> 00:31:22,701
Cuando venga alguien a salvarnos,
556
00:31:22,727 --> 00:31:25,076
le explicarás a la policía
lo que ha pasado, ¿vale?
557
00:31:25,909 --> 00:31:27,042
¿Blake?
558
00:31:27,388 --> 00:31:29,904
Blake, venga, por favor. Tú
sabes que no era mi intención.
559
00:31:29,930 --> 00:31:33,803
¡Estaba acojonada!
¡Me asusté! ¡Venga ya!
560
00:31:35,683 --> 00:31:38,779
¡Lo siento! ¿Vale, chicos? ¡Lo
siento, ha sido sin querer!
561
00:31:38,805 --> 00:31:40,319
Ya no podemos confiar en ti.
562
00:31:40,345 --> 00:31:42,545
No lo bastante como para
quedarte con nosotros.
563
00:31:42,702 --> 00:31:44,428
No eres una persona segura, Adriana.
564
00:31:44,454 --> 00:31:46,119
Por favor, Paige.
565
00:31:46,145 --> 00:31:48,435
¡Por favor! Solo estaba asustada.
566
00:31:48,715 --> 00:31:51,513
Por favor. ¿Nunca te has asustado?
567
00:31:51,539 --> 00:31:52,701
Lo siento.
568
00:31:58,225 --> 00:32:00,363
¡No me podéis hacer esto!
569
00:32:01,318 --> 00:32:03,553
¡Soy presa fácil!
570
00:32:11,683 --> 00:32:15,752
*Lizzie Borden cogió un hacha,*
571
00:32:15,778 --> 00:32:19,758
*le dio a su padre 40 hachazos*
572
00:32:19,784 --> 00:32:23,867
*Cuando vio lo que había hecho*
573
00:32:23,893 --> 00:32:28,469
*le dio a su madre... 41*
574
00:32:33,438 --> 00:32:36,490
*Lizzie Borden cogió un hacha,*
575
00:32:36,516 --> 00:32:39,794
*le dio a su padre 40 hachazos*
576
00:32:39,820 --> 00:32:43,172
*Cuando vio lo que había hecho*
577
00:32:43,198 --> 00:32:47,539
*le dio a su madre... 41*
578
00:32:48,312 --> 00:32:49,930
*41...*
579
00:32:50,278 --> 00:32:52,140
*41...*
580
00:32:53,024 --> 00:32:57,242
*Qué montón de soplapolleces*
581
00:34:39,981 --> 00:34:42,242
¡No, no, no, no, no!
582
00:34:52,102 --> 00:34:54,090
Hola, marido.
583
00:34:54,908 --> 00:34:57,981
¿Qué he hecho para merecer esto?
584
00:34:58,353 --> 00:34:59,870
¿Te lo puedes creer?
585
00:35:00,739 --> 00:35:03,254
¿Te puedes creer que
por fin estemos aquí?
586
00:35:03,280 --> 00:35:04,763
La verdad es que no.
587
00:35:05,188 --> 00:35:07,113
Llevo queriendo esto...
588
00:35:17,078 --> 00:35:18,508
Oh, Dios mío.
589
00:35:22,018 --> 00:35:23,445
Joder.
590
00:35:23,477 --> 00:35:24,961
Dios mío.
591
00:35:28,168 --> 00:35:31,180
Joder. Wyatt, esto es lo que quiero.
592
00:35:31,289 --> 00:35:32,508
Sí.
593
00:35:32,577 --> 00:35:34,007
¡Joder!
594
00:35:34,906 --> 00:35:36,449
Te quiero.
595
00:35:36,475 --> 00:35:37,976
Nadie podría quererte así.
596
00:35:38,002 --> 00:35:39,703
- ¿Sí?
- Sí.
597
00:35:39,729 --> 00:35:41,326
Que se joda Noelle Samuels,
598
00:35:41,412 --> 00:35:43,820
- yo nunca haría lo que hizo.
- ¿Qué?
599
00:35:44,118 --> 00:35:45,398
¿Qué?
600
00:35:45,900 --> 00:35:47,375
¿Por qué...?
601
00:35:47,812 --> 00:35:49,429
¿Por qué me hablas de ella?
602
00:35:49,455 --> 00:35:51,705
Porque yo nunca haría lo que te hizo.
603
00:35:51,808 --> 00:35:53,589
Jamás te engañaría.
604
00:35:53,615 --> 00:35:55,633
- Entiendo...
- Yo no la maté.
605
00:35:59,146 --> 00:36:00,424
Amor,
606
00:36:00,450 --> 00:36:02,664
no soy como los demás. Yo te entiendo.
607
00:36:02,992 --> 00:36:04,195
De verdad.
608
00:36:04,221 --> 00:36:07,219
- No soy un monstruo. No
soy un monstruo. - Ya lo sé.
609
00:36:07,451 --> 00:36:09,106
¿Y por qué estás aquí?
610
00:36:09,380 --> 00:36:12,500
¿Crees que soy un
depravado que mata mujeres?
611
00:36:12,705 --> 00:36:14,844
No, no es lo que creo, Wyatt.
612
00:36:14,870 --> 00:36:16,559
No, sigues creyendo que lo hice.
613
00:36:16,782 --> 00:36:18,127
Crees que lo hice.
614
00:36:18,340 --> 00:36:21,211
No tiene sentido. No tiene sentido.
615
00:36:21,237 --> 00:36:22,969
Sé que lo hiciste.
616
00:36:23,501 --> 00:36:25,329
Y no me importa.
617
00:36:26,135 --> 00:36:27,239
Wyatt.
618
00:36:29,917 --> 00:36:31,297
Amor.
619
00:36:43,672 --> 00:36:45,479
Estás trastornada.
620
00:36:45,713 --> 00:36:47,088
Pero...
621
00:36:50,674 --> 00:36:52,843
¿Es esto lo que quieres?
622
00:36:53,391 --> 00:36:55,460
Estás como una cabra.
623
00:36:55,760 --> 00:36:57,713
Voy a hacerte un favor.
624
00:36:57,739 --> 00:36:58,877
Eso es.
625
00:36:58,903 --> 00:37:00,143
Duele, ¿verdad?
626
00:37:01,737 --> 00:37:03,495
Yo también te quiero, nena.
627
00:38:07,115 --> 00:38:08,250
¡No!
628
00:38:08,364 --> 00:38:09,523
¡No!
629
00:38:09,579 --> 00:38:10,774
¡No!
630
00:38:11,985 --> 00:38:13,415
No, por favor.
631
00:38:13,610 --> 00:38:14,781
Por favor.
632
00:38:15,633 --> 00:38:17,297
Por favor, no me hagas daño.
633
00:38:18,047 --> 00:38:19,993
Nunca le he hecho daño
a nadie, por favor.
634
00:38:20,019 --> 00:38:21,493
¡Por favor!
635
00:38:24,670 --> 00:38:28,231
Por favor. Por favor. Yo solo
quería que me quisieran.
636
00:38:28,257 --> 00:38:30,055
Por favor, lo juro por Dios.
637
00:38:30,081 --> 00:38:32,211
¡Lo juro por Dios, por favor!
638
00:38:36,091 --> 00:38:38,438
¡No!
639
00:38:38,864 --> 00:38:40,133
¡No!
640
00:40:03,422 --> 00:40:05,214
- Hola.
- Hola.
641
00:40:05,950 --> 00:40:07,674
Estoy preocupada por ella.
642
00:40:07,995 --> 00:40:09,396
Ya. Yo también.
643
00:40:09,422 --> 00:40:12,620
Está hecha polvo, pero eso no
significa que sea una asesina.
644
00:40:13,586 --> 00:40:16,112
- ¿Quieres ir a ver si está bien?
- Sí.
645
00:40:17,906 --> 00:40:19,292
Gracias.
646
00:40:20,745 --> 00:40:22,034
Está oscuro.
647
00:40:22,391 --> 00:40:24,143
Espera, tengo una linterna.
648
00:40:24,240 --> 00:40:26,808
Adriana, venimos a ver cómo estás.
649
00:40:32,909 --> 00:40:34,166
¿Adriana?
650
00:40:35,042 --> 00:40:36,339
Hola.
651
00:40:37,003 --> 00:40:38,464
¿Está bien?
652
00:40:40,923 --> 00:40:43,050
Ha roto el tragaluz.
653
00:40:46,855 --> 00:40:48,941
- No está dentro.
- ¿Qué?
654
00:40:50,760 --> 00:40:51,978
¿Qué?
655
00:41:38,058 --> 00:41:39,519
¡Adriana!
656
00:41:48,159 --> 00:41:49,690
¡Adriana!
657
00:41:52,987 --> 00:41:54,214
¿Adriana?
658
00:41:56,168 --> 00:41:57,800
¡Adriana!
659
00:42:21,496 --> 00:42:28,839
www.subtitulamos.tv
660
00:42:29,305 --> 00:43:29,464
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm