"Under a Dark Sun" Quelqu'un savait
ID | 13181527 |
---|---|
Movie Name | "Under a Dark Sun" Quelqu'un savait |
Release Name | Qui.seme.le.vent.S01E02.Someone.Knew.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 36156867 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
-== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-
2
00:00:22,640 --> 00:00:24,240
Con permiso.
3
00:00:26,600 --> 00:00:29,960
Perdón por venir sin avisar,
4
00:00:30,040 --> 00:00:33,440
pero como no responde
ni mis llamadas ni mensajes...
5
00:00:34,040 --> 00:00:35,400
Béatrice, ¿cómo le va?
6
00:00:35,480 --> 00:00:38,040
Muy bien. Me siento genial.
7
00:00:38,560 --> 00:00:42,280
Duermo muy bien
ahora que nadie ronca a mi lado.
8
00:00:47,160 --> 00:00:48,240
Gracias.
9
00:00:48,760 --> 00:00:53,000
Parece que se quedará
más tiempo en la región.
10
00:00:54,560 --> 00:00:55,760
Es cierto.
11
00:00:56,280 --> 00:00:59,160
Casa Oris no debió descartar
otras opciones.
12
00:00:59,240 --> 00:01:01,440
Lasserre no es el único floricultor.
13
00:01:01,960 --> 00:01:05,800
Pero nadie más garantiza
el éxito de sus perfumes principales.
14
00:01:06,720 --> 00:01:10,000
¿Cómo se llamaba
el perfume que le dio su fortuna?
15
00:01:10,080 --> 00:01:11,400
Huele muy bien.
16
00:01:11,920 --> 00:01:15,000
Resulta que se hace
con las rosas que yo cultivé.
17
00:01:16,880 --> 00:01:17,720
Omar,
18
00:01:18,880 --> 00:01:21,440
retomemos donde lo dejamos
y vamos a firmar.
19
00:01:22,360 --> 00:01:23,800
Es así de simple.
20
00:01:24,320 --> 00:01:26,280
Usted sabe que no podemos firmar.
21
00:01:27,240 --> 00:01:30,560
Con la nueva beneficiaria,
las cosas son muy complicadas.
22
00:01:30,640 --> 00:01:32,640
¿"Beneficiaria"? No me haga reír.
23
00:01:32,720 --> 00:01:33,680
Seré muy claro.
24
00:01:33,760 --> 00:01:37,280
Hasta saber si la joven
es una heredera legítima
25
00:01:37,360 --> 00:01:38,720
o una asesina,
26
00:01:39,800 --> 00:01:41,360
no podemos hacer el trato.
27
00:01:44,200 --> 00:01:48,080
Esa chica dejará de darnos
problemas pronto.
28
00:01:51,960 --> 00:01:52,920
¡Vamos!
29
00:01:53,440 --> 00:01:55,120
¡Ayuda!
30
00:01:57,200 --> 00:01:59,160
¡Ayúdenme!
31
00:01:59,880 --> 00:02:05,160
SOL NEGRO
32
00:02:07,080 --> 00:02:08,520
¡Maldita sea!
33
00:02:34,680 --> 00:02:35,520
Léo.
34
00:02:36,960 --> 00:02:38,080
Léo, te amo.
35
00:02:51,640 --> 00:02:52,800
Señorita.
36
00:02:58,640 --> 00:03:02,320
Cuidado, señorita. Eso es.
37
00:03:22,680 --> 00:03:23,760
Mi bebé.
38
00:03:23,840 --> 00:03:25,480
No lo sabes todo, Alba.
39
00:03:30,480 --> 00:03:32,680
- ¿Por qué dices eso?
- Tú lo sabes.
40
00:03:33,880 --> 00:03:35,360
Siempre lo has sabido.
41
00:03:46,360 --> 00:03:47,400
Hola.
42
00:03:54,720 --> 00:03:56,040
Calma. Todo está bien.
43
00:04:00,000 --> 00:04:00,840
¿Dónde estoy?
44
00:04:01,560 --> 00:04:02,840
En el hospital.
45
00:04:02,920 --> 00:04:05,120
Pero calma, ya no estás en peligro.
46
00:04:06,000 --> 00:04:08,400
¿Qué sucedió? ¿Quién es usted?
47
00:04:10,800 --> 00:04:13,720
Fui a la tumba de Arnaud Lasserre
esta mañana.
48
00:04:13,800 --> 00:04:15,160
Cuando ya iba a irme...
49
00:04:17,200 --> 00:04:18,800
¡Vamos! ¡Ayuda!
50
00:04:21,160 --> 00:04:24,040
¡Ayúdenme!
51
00:04:31,040 --> 00:04:34,720
Cuando abrí el ataúd,
la encontré adentro, inconsciente.
52
00:04:41,200 --> 00:04:42,040
Mi hijo.
53
00:04:42,120 --> 00:04:45,720
- Llame a la policía. Intentaron
matarla. - Iré con mi hijo.
54
00:04:57,600 --> 00:04:58,600
Llamaré de nuevo.
55
00:05:00,160 --> 00:05:02,080
- Contesta.
<i>- Soy Alba, no estoy...</i>
56
00:05:02,160 --> 00:05:03,760
¿Qué carajos haces?
57
00:05:09,960 --> 00:05:12,160
¡Mamá!
58
00:05:17,360 --> 00:05:18,760
Tuve miedo.
59
00:05:23,120 --> 00:05:24,200
¿Qué pasó?
60
00:05:25,080 --> 00:05:26,320
¿Dónde estabas, Alba?
61
00:05:27,640 --> 00:05:28,480
Vamos.
62
00:05:30,720 --> 00:05:31,560
Ahora no.
63
00:05:34,800 --> 00:05:35,880
¡Espere!
64
00:05:35,960 --> 00:05:37,000
¿Quién es usted?
65
00:05:37,080 --> 00:05:39,080
¡Oiga! ¡Le estoy hablando, carajo!
66
00:05:44,960 --> 00:05:45,960
¿Puedo pasar?
67
00:05:57,120 --> 00:05:58,040
¿Te lastimaste?
68
00:06:01,520 --> 00:06:03,000
Léeme tu libro un rato.
69
00:06:10,600 --> 00:06:12,360
"El rapto de Perséfone.
70
00:06:12,880 --> 00:06:17,000
Perséfone es la hija de Zeus y Deméter,
la diosa de la cosecha".
71
00:06:21,480 --> 00:06:22,440
<i>¿Lucie?</i>
72
00:06:26,040 --> 00:06:26,880
<i>¿Lucie?</i>
73
00:06:28,480 --> 00:06:30,080
<i>¿Segura que estás bien?</i>
74
00:06:30,160 --> 00:06:31,000
Sí.
75
00:06:31,520 --> 00:06:32,360
Sí.
76
00:06:35,760 --> 00:06:36,800
Estoy bien.
77
00:06:37,840 --> 00:06:38,960
Todo bárbaro.
78
00:06:39,040 --> 00:06:40,160
<i>Bueno.</i>
79
00:06:40,240 --> 00:06:42,280
<i>Luego sacó unas pinzas enormes.</i>
80
00:06:42,360 --> 00:06:44,960
<i>Yo tenía todos los formularios
y él empezó a...</i>
81
00:06:47,680 --> 00:06:48,680
Ven.
82
00:06:59,600 --> 00:07:01,360
Jacques, ¿qué sucede?
83
00:07:01,440 --> 00:07:03,720
¿Otra sorpresa en el testamento?
84
00:07:05,720 --> 00:07:06,560
¿Qué?
85
00:07:35,360 --> 00:07:37,160
<i>No lo sabes todo, Alba.</i>
86
00:08:16,880 --> 00:08:17,720
¿Hola?
87
00:08:18,320 --> 00:08:20,160
<i>¿Mamá? Soy yo.</i>
88
00:08:21,800 --> 00:08:24,120
Si quieres rogarle a tu papá, es tarde.
89
00:08:24,200 --> 00:08:26,200
<i>Solicitará la custodia y lo apoyo.</i>
90
00:08:26,280 --> 00:08:28,560
Obvio que lo apoyas. No llamo por eso.
91
00:08:29,840 --> 00:08:31,280
<i>Bueno, ¿qué quieres?</i>
92
00:08:36,320 --> 00:08:38,280
¿Recuerdas la sala de maternidad?
93
00:08:40,760 --> 00:08:44,480
<i>Ese día te acercaste a Léo
y te pusiste a llorar.</i>
94
00:08:47,320 --> 00:08:51,360
<i>Llorabas tanto que
ni siquiera podías cargarlo.</i>
95
00:08:52,400 --> 00:08:54,040
Nunca te había visto así.
96
00:08:57,560 --> 00:08:59,000
Y luego dijiste:
97
00:08:59,760 --> 00:09:01,240
"No lo sabes todo, Alba".
98
00:09:04,600 --> 00:09:07,680
Te fuiste y no volvimos
a tocar el tema.
99
00:09:10,320 --> 00:09:11,840
¿Qué no sé, mamá?
100
00:09:12,920 --> 00:09:14,280
<i>¿Qué quisiste decir?</i>
101
00:09:17,440 --> 00:09:19,040
- <i>¿Hola?</i>
- Aquí...
102
00:09:20,160 --> 00:09:21,000
Aquí estoy.
103
00:09:21,760 --> 00:09:22,920
<i>¿Qué me ocultas?</i>
104
00:09:26,400 --> 00:09:27,440
<i>¿Mamá?</i>
105
00:09:28,480 --> 00:09:30,960
Mamá, alguien dice que es mi padre.
106
00:09:31,680 --> 00:09:32,520
¿Es eso?
107
00:09:33,560 --> 00:09:35,320
- <i>¿Engañaste a mi papá?</i>
- No.
108
00:09:35,400 --> 00:09:37,120
No, no engañé a tu papá.
109
00:09:37,720 --> 00:09:38,960
Entonces, ¿qué es?
110
00:09:44,600 --> 00:09:46,200
No conocimos a tus padres.
111
00:09:46,720 --> 00:09:49,320
Te adoptamos.
No eres nuestra hija biológica.
112
00:09:50,640 --> 00:09:53,680
<i>Y tu padre me hizo jurar que...</i>
113
00:09:56,480 --> 00:09:58,080
<i>nunca le diría a nadie.</i>
114
00:09:58,160 --> 00:10:00,800
Le avergonzaba ser infértil.
115
00:10:01,320 --> 00:10:03,040
Y yo acepté por amor.
116
00:10:04,560 --> 00:10:06,640
<i>Él quiso fingir que eras nuestra.</i>
117
00:10:09,800 --> 00:10:12,280
<i>Perdóname.</i>
118
00:10:40,400 --> 00:10:43,760
<i>Despierto a diario
sin saber qué me depara Dios.</i>
119
00:10:44,280 --> 00:10:46,960
<i>¿Estará demasiado frío
o demasiado caluroso?</i>
120
00:10:47,040 --> 00:10:50,360
<i>¿Demasiado húmedo o demasiado seco?
¿O será un buen día?</i>
121
00:10:50,880 --> 00:10:54,840
<i>Esta finca es todo lo que tengo,
todo lo que soy.</i>
122
00:10:55,720 --> 00:10:57,160
<i>Tengo que protegerla.</i>
123
00:10:58,720 --> 00:11:00,160
<i>A toda costa.</i>
124
00:11:04,240 --> 00:11:06,200
Momento, yo no la llamé.
125
00:11:06,960 --> 00:11:08,160
<i>¡Pero no lo conozco!</i>
126
00:11:08,240 --> 00:11:11,440
Pero una cuarta parte de
su patrimonio le pertenece.
127
00:11:11,520 --> 00:11:14,480
Si te declaran inocente,
recibirás la herencia.
128
00:11:21,080 --> 00:11:25,440
Y un agujero de 100 000 euros.
Eso escondía, encima de todo lo demás.
129
00:11:25,520 --> 00:11:26,960
Esto es una pesadilla.
130
00:11:27,040 --> 00:11:31,240
Papá ocultó una deuda de 100 000 euros,
más el medio millón que debemos.
131
00:11:31,320 --> 00:11:34,240
- Si el banco lo sabe, se acabó.
- Qué lenta eres.
132
00:11:34,320 --> 00:11:37,200
¿No puedes batir la
mayonesa más fuerte?
133
00:11:37,280 --> 00:11:38,320
Se va a cortar.
134
00:11:42,600 --> 00:11:46,520
Es como si no lo conociéramos.
¿Qué más ocultó, un pasado neonazi?
135
00:11:46,600 --> 00:11:48,320
¿Y tú no sabías?
136
00:11:48,840 --> 00:11:50,320
¿No eras la contadora?
137
00:11:53,280 --> 00:11:55,080
¿Jacques sabe quién le prestó?
138
00:11:55,160 --> 00:11:58,360
Una empresa turbia, Grasse Horizon.
Buscará al propietario.
139
00:11:58,440 --> 00:12:01,160
Podemos pagar pronto,
cuando firmemos con Oris.
140
00:12:01,240 --> 00:12:02,360
No.
141
00:12:02,440 --> 00:12:03,840
No hay trato.
142
00:12:05,320 --> 00:12:08,560
Oris se retira
hasta que la situación se resuelva.
143
00:12:08,640 --> 00:12:10,920
- ¿La situación?
- Pon atención.
144
00:12:11,000 --> 00:12:14,120
¡Lucie, la hija bastarda de tu padre!
¡La que lo mató!
145
00:12:14,200 --> 00:12:17,440
¿No encerraron a esa loca?
La desheredaron.
146
00:12:17,520 --> 00:12:19,360
- Pondré la mesa.
- ¿No supiste?
147
00:12:19,960 --> 00:12:20,960
La soltaron.
148
00:12:21,560 --> 00:12:22,720
¿Gracias a quién?
149
00:12:22,800 --> 00:12:24,520
A tu hija desaparecida.
150
00:12:25,040 --> 00:12:28,600
- La gran abogada de las causas
perdidas. - Por favor, sabes...
151
00:12:29,680 --> 00:12:32,640
¡Hasta los platos!
¿Cómo puedes ser tan torpe?
152
00:12:32,720 --> 00:12:34,200
Sabes que mi hija...
153
00:12:34,280 --> 00:12:36,320
- ¡Vengan!
- ¿Ahora qué, carajo?
154
00:12:43,640 --> 00:12:44,520
Sorpresa.
155
00:12:44,600 --> 00:12:46,760
- Te voy a echar.
- No, para.
156
00:12:46,840 --> 00:12:48,680
- Llama a la policía.
- ¡No!
157
00:12:49,880 --> 00:12:51,400
Así es, Béatrice.
158
00:12:52,000 --> 00:12:53,920
Sin policía, no hay escándalo.
159
00:12:54,000 --> 00:12:56,120
Lavamos la ropa sucia en privado.
160
00:12:56,640 --> 00:12:57,560
Sin usted.
161
00:12:57,640 --> 00:12:59,440
¿Qué es lo que quiere?
162
00:12:59,520 --> 00:13:00,680
Justicia.
163
00:13:00,760 --> 00:13:03,720
Uno de ustedes me incriminó
y trató de matarme.
164
00:13:04,840 --> 00:13:08,400
Y ya saben, "lo que no te mata,
te hace más fuerte".
165
00:13:08,480 --> 00:13:11,520
Por supuesto que dijo un cliché.
¿Se lo va a tatuar?
166
00:13:12,560 --> 00:13:14,000
¿Querían silenciarme?
167
00:13:15,080 --> 00:13:16,720
Solo me animaron más.
168
00:13:16,800 --> 00:13:17,960
Excelente.
169
00:13:18,040 --> 00:13:21,000
Ahora, ¿podría largarse de mi casa?
170
00:13:21,080 --> 00:13:22,720
Béatrice, ¿no lo entiendes?
171
00:13:23,600 --> 00:13:26,160
Tu casa es mi casa ahora.
172
00:13:28,000 --> 00:13:29,800
¿Recuerdas el testamento?
173
00:13:29,880 --> 00:13:33,560
A menos que intentes matarme
de nuevo, no puedes hacer nada.
174
00:13:34,080 --> 00:13:35,280
Tiene razón, mamá.
175
00:13:36,480 --> 00:13:37,560
Ya lo veremos.
176
00:14:04,280 --> 00:14:06,040
Desde acá
177
00:14:07,120 --> 00:14:08,200
hasta acá,
178
00:14:08,960 --> 00:14:10,240
la parcela es mía.
179
00:14:11,040 --> 00:14:12,680
¿Quieren trabajar para mí?
180
00:14:12,760 --> 00:14:15,800
- Lo dividiremos 50-50.
- Ignórenla, es un parásito.
181
00:14:16,560 --> 00:14:18,680
Solo estará aquí un tiempo.
182
00:14:19,720 --> 00:14:21,640
Van a demostrar su culpabilidad.
183
00:14:21,720 --> 00:14:24,480
Que vaya a presumir a la cárcel.
184
00:14:24,560 --> 00:14:25,840
¡Oye, Béatrice!
185
00:14:26,840 --> 00:14:29,160
¿Cuándo les dirás
que estás en quiebra?
186
00:14:29,680 --> 00:14:30,760
¿Qué está...?
187
00:14:31,280 --> 00:14:32,640
¿Es cierto, señora?
188
00:14:32,720 --> 00:14:35,680
No crean ni una palabra
de lo que diga esa...
189
00:14:36,480 --> 00:14:41,240
Solo les pido que confíen en mí,
como confiaban en Arnaud.
190
00:14:48,760 --> 00:14:50,040
{\an8}POLICÍA NACIONAL
191
00:14:51,120 --> 00:14:51,960
Calma.
192
00:15:04,880 --> 00:15:06,960
- Hola, señora Lasserre.
- Hola.
193
00:15:07,040 --> 00:15:09,280
No fue muy amable al ocultarme cosas.
194
00:15:09,800 --> 00:15:12,680
Una orden de allanamiento.
¿Podría firmarla?
195
00:15:12,760 --> 00:15:16,560
Revisaremos cada centímetro de
su finca hasta hallar el arma.
196
00:15:17,600 --> 00:15:20,000
Si busca a la asesina, ahí está.
197
00:15:25,120 --> 00:15:26,840
No se acostumbre a esto.
198
00:15:26,920 --> 00:15:29,240
Sigue siendo mi principal sospechosa.
199
00:15:33,400 --> 00:15:35,480
¿Tendría cuidado? Es muy frágil.
200
00:15:35,560 --> 00:15:37,440
¿Qué diablos es esto?
201
00:15:37,520 --> 00:15:39,880
- Desarmaron los tanques.
- No pueden.
202
00:15:39,960 --> 00:15:42,440
Si no procesamos la cosecha,
se arruinará.
203
00:15:42,520 --> 00:15:45,960
- Eso digo yo. - La rosa de
mayo es todo nuestro ingreso.
204
00:15:46,040 --> 00:15:47,560
Señor, tenga cuidado.
205
00:15:47,640 --> 00:15:49,600
- ¿Quieren arruinarnos?
- Señor...
206
00:15:49,680 --> 00:15:52,960
Buscamos al asesino de su padre.
Si hallamos el arma...
207
00:15:53,040 --> 00:15:55,040
¡Ya sabemos! Es esa perra burlona.
208
00:15:55,120 --> 00:15:57,160
Bueno, señor. Cálmese, por favor.
209
00:16:10,440 --> 00:16:12,560
¡Busquen! Vamos.
210
00:16:29,000 --> 00:16:29,840
¿Hola?
211
00:16:30,720 --> 00:16:33,400
- ¿Conseguiste el testamento?
- <i>Sí, lo tengo.</i>
212
00:16:33,480 --> 00:16:37,680
Lo cambiaron por última vez
el 9 de diciembre a las 4:45 p. m.
213
00:16:37,760 --> 00:16:40,400
<i>Es peligroso que te
quedes en la finca.</i>
214
00:16:40,480 --> 00:16:43,720
<i>No voy a huir más.
Les toca a ellos tener miedo.</i>
215
00:16:43,800 --> 00:16:44,680
<i>No entiendo.</i>
216
00:16:44,760 --> 00:16:47,600
¿Qué pasó hace seis meses?
¿Por qué me incluyó?
217
00:16:48,360 --> 00:16:49,320
No lo sé.
218
00:16:50,080 --> 00:16:51,680
<i>Debo hablar con el notario.</i>
219
00:17:15,560 --> 00:17:16,560
Hola, señor.
220
00:17:17,880 --> 00:17:19,080
¿Sabe quién soy?
221
00:17:20,880 --> 00:17:22,120
Por su reputación.
222
00:17:22,200 --> 00:17:23,200
¿Puedo?
223
00:17:24,520 --> 00:17:28,120
- No es una buena idea.
- Sobre el 9 de diciembre...
224
00:17:28,200 --> 00:17:30,640
Dígame qué pasó
cuando Arnaud lo visitó.
225
00:17:31,240 --> 00:17:34,040
¿Sabe lo que es el
secreto profesional?
226
00:17:34,560 --> 00:17:37,280
Por favor. No le diré a nadie.
227
00:17:38,800 --> 00:17:42,000
Es que necesito saber
más sobre mi padre.
228
00:17:42,080 --> 00:17:44,040
Debió pensarlo antes de matarlo.
229
00:17:44,120 --> 00:17:45,000
Sí.
230
00:17:45,760 --> 00:17:46,800
¿Qué le pasa?
231
00:17:47,600 --> 00:17:50,360
¿Llamó a la familia
después de la visita?
232
00:17:51,400 --> 00:17:53,840
¿Quizá para contarles de mí?
233
00:17:53,920 --> 00:17:56,400
¿Cómo se atreve a sugerir algo así?
234
00:17:58,200 --> 00:18:00,240
Apuesto a que le gusta Béatrice.
235
00:18:01,280 --> 00:18:03,160
Lo entiendo. Aún es guapa.
236
00:18:03,680 --> 00:18:05,080
¿O prefiere a la hija?
237
00:18:06,120 --> 00:18:06,960
O al hijo.
238
00:18:09,720 --> 00:18:10,760
¿Con quién habló?
239
00:18:14,440 --> 00:18:16,240
No me diga que ya se va.
240
00:18:16,320 --> 00:18:17,480
Cuidado, jovencita.
241
00:18:17,560 --> 00:18:21,800
Si revuelve la mierda,
podría terminar ahogándose en ella.
242
00:18:34,560 --> 00:18:36,800
ÚLTIMA FACTURA
243
00:19:03,520 --> 00:19:04,960
<i>Notaría, buenos días.</i>
244
00:19:10,560 --> 00:19:12,320
...4557.
245
00:19:17,920 --> 00:19:19,960
<i>¿Hola?</i>
246
00:19:21,080 --> 00:19:22,280
¿Quién es?
247
00:19:47,280 --> 00:19:48,120
¿Noor?
248
00:19:49,120 --> 00:19:49,960
Anda, come.
249
00:19:50,680 --> 00:19:52,160
Tienes que estar fuerte.
250
00:19:52,920 --> 00:19:56,320
¿Qué te parece esa chica, Alba?
251
00:19:57,280 --> 00:19:58,880
No es asunto mío.
252
00:19:59,560 --> 00:20:03,680
La verdad, yo creo que es valiente.
253
00:20:03,760 --> 00:20:05,080
¿Sí?
254
00:20:05,600 --> 00:20:09,440
- O está loca de remate.
- Ella no mató al jefe.
255
00:20:09,520 --> 00:20:11,040
¿Tú qué sabes?
256
00:20:14,320 --> 00:20:16,520
Hidrátense bien, hará mucho calor.
257
00:20:17,440 --> 00:20:18,840
Dile a la jefa.
258
00:20:19,360 --> 00:20:22,440
Está mal que nos haga trabajar
después de las 2 p. m.
259
00:20:22,520 --> 00:20:24,240
Su esposo no lo habría hecho.
260
00:20:24,960 --> 00:20:26,680
Bueno, ve a hablar con ella.
261
00:20:27,720 --> 00:20:29,320
No soy empleada permanente.
262
00:20:29,840 --> 00:20:31,400
Tú ve a hablar con ella.
263
00:20:31,480 --> 00:20:33,880
Ve a decirle algo. Eres el favorito.
264
00:20:33,960 --> 00:20:37,880
Sí, claro, Mathieu encontrará
cualquier pretexto para despedirme.
265
00:20:37,960 --> 00:20:39,440
Nunca pudo soportar que...
266
00:20:40,680 --> 00:20:42,120
¿Qué le pasa a Noor?
267
00:20:42,200 --> 00:20:43,280
Está cansada.
268
00:20:44,680 --> 00:20:46,480
Ya deberíamos haber terminado.
269
00:21:04,920 --> 00:21:05,800
¿Mamá?
270
00:21:05,880 --> 00:21:07,240
¿Soy tonto?
271
00:21:08,840 --> 00:21:12,640
¿De qué estás hablando? Eres el
niño más inteligente que conozco.
272
00:21:12,720 --> 00:21:17,200
¿Por qué me tratas como tonto
y me ocultas lo que está pasando?
273
00:21:17,280 --> 00:21:19,560
¿Qué pasó la noche que desapareciste?
274
00:21:19,640 --> 00:21:22,880
¿Por qué tienes una abogada?
¿El abuelo nos encontró?
275
00:21:22,960 --> 00:21:26,040
Léo, te explicaré cuando pueda,
te lo prometo.
276
00:21:27,480 --> 00:21:28,680
¿Como lo de mi papá?
277
00:21:32,680 --> 00:21:35,520
- No es lo mismo.
- ¡Siempre es lo mismo contigo!
278
00:21:35,600 --> 00:21:38,880
¡Me dices que me vas a explicar,
pero no me dices nada!
279
00:21:39,880 --> 00:21:41,080
Me desesperas, mamá.
280
00:22:07,440 --> 00:22:11,800
{\an8}ALBA MAZIER, RADAR DE TRÁFICO,
CAMPO DE ROSAS, VIVERO LASSERRE
281
00:22:18,560 --> 00:22:20,400
¿Hay evidencia contra mi hija?
282
00:22:22,080 --> 00:22:23,080
Aún no.
283
00:22:24,560 --> 00:22:26,080
¿Qué piensa de todo esto?
284
00:22:27,480 --> 00:22:29,560
Si es sospechosa, seguro lo hizo.
285
00:22:31,840 --> 00:22:34,800
¿Los 25 años en el ejército
lo hicieron tan frío?
286
00:22:34,880 --> 00:22:36,680
Más bien mis 25 años con ella.
287
00:22:40,200 --> 00:22:44,320
La víctima la reconoció como su
hija biológica en su testamento.
288
00:22:44,400 --> 00:22:46,040
¿Tiene algo que decir?
289
00:22:47,400 --> 00:22:51,160
Qué lástima que murió.
Con gusto le habría pasado la carga.
290
00:22:52,600 --> 00:22:54,600
No le sorprendió lo que le dije.
291
00:22:56,400 --> 00:22:58,240
¿De dónde viene toda esa ira?
292
00:22:58,320 --> 00:23:01,080
No es ira, es resignación.
Ya hice el duelo.
293
00:23:01,960 --> 00:23:04,040
Espere, su hija no está muerta.
294
00:23:05,840 --> 00:23:06,800
Lo está para mí.
295
00:23:10,960 --> 00:23:13,360
¿Saben? Le di todo a Alba.
296
00:23:14,400 --> 00:23:15,720
De niña, era...
297
00:23:17,400 --> 00:23:19,680
educada, estudiosa,
298
00:23:20,200 --> 00:23:21,080
alegre.
299
00:23:21,920 --> 00:23:24,240
Luego no sé qué pasó, se descontroló.
300
00:23:24,320 --> 00:23:26,600
Mi esposa y yo probamos de todo.
301
00:23:26,680 --> 00:23:28,760
Hablar con ella y ser estrictos.
302
00:23:28,840 --> 00:23:29,720
Nada funcionó.
303
00:23:31,240 --> 00:23:34,280
Cada vez que recuperaba la lucidez,
304
00:23:34,800 --> 00:23:36,200
se hundía aún más.
305
00:23:36,280 --> 00:23:38,040
En algún momento, dije basta.
306
00:23:40,520 --> 00:23:43,000
No voy a aguantarla
solo porque es mi hija.
307
00:23:43,880 --> 00:23:45,720
Lo único que me importa ahora
308
00:23:45,800 --> 00:23:47,880
es sacar a mi nieto de este lío.
309
00:23:49,120 --> 00:23:52,480
Para Alba, ser buena madre
significa arrastrarlo con ella.
310
00:23:57,800 --> 00:24:00,520
¿La cree capaz
de haber matado a este hombre?
311
00:24:06,160 --> 00:24:07,040
Sí, claro.
312
00:24:08,680 --> 00:24:10,400
Y no sería la primera vez.
313
00:24:29,720 --> 00:24:32,160
Tardaremos un día en
volver a armar todo.
314
00:24:32,240 --> 00:24:34,560
¿Y la cosecha?
¿Dejaremos que se pudra?
315
00:24:34,640 --> 00:24:36,080
¿En qué planeta vives?
316
00:24:36,600 --> 00:24:38,680
En mayo no quedan tanques abiertos.
317
00:24:38,760 --> 00:24:40,400
Vale la pena revisarlo.
318
00:24:40,480 --> 00:24:42,120
Nadie nos va a rentar nada.
319
00:24:42,200 --> 00:24:45,320
Tu padre se peleó con todos
los fabricantes de Grasse.
320
00:24:45,400 --> 00:24:46,360
No soy mi padre.
321
00:24:46,960 --> 00:24:48,480
Y tú tampoco.
322
00:24:57,800 --> 00:24:59,520
Puedes tirarlo todo.
323
00:24:59,600 --> 00:25:01,640
Arruinaste nuestra destilería.
324
00:25:01,720 --> 00:25:02,560
Dime, Lucie,
325
00:25:02,640 --> 00:25:05,760
¿cómo es ser de una familia
de falsos y manipuladores?
326
00:25:05,840 --> 00:25:08,200
Qué gracioso viniendo de ti.
327
00:25:10,120 --> 00:25:12,480
Cuando Arnaud me
agregó al testamento,
328
00:25:13,000 --> 00:25:14,920
¿sabes a quién llamó Jacques?
329
00:25:15,720 --> 00:25:16,560
A Béatrice.
330
00:25:19,000 --> 00:25:21,800
Sabía desde hace meses
sobre mí y el testamento.
331
00:25:21,880 --> 00:25:22,800
No hay pruebas.
332
00:25:22,880 --> 00:25:25,120
Revisa su teléfono y verás.
333
00:25:25,960 --> 00:25:27,520
Ella me incriminó
334
00:25:27,600 --> 00:25:28,880
y fue quien lo mató.
335
00:25:29,880 --> 00:25:32,360
No pudo aceptar la
doble vida de tu padre.
336
00:25:33,600 --> 00:25:35,520
- Ella le dio todo...
- Para.
337
00:25:36,040 --> 00:25:38,640
Es difícil aceptar
que tu mamá es una perra.
338
00:25:47,400 --> 00:25:48,280
Bien.
339
00:25:49,440 --> 00:25:50,920
No eres tan cobarde.
340
00:25:52,520 --> 00:25:55,120
Creíste que conocías
a tu padre y mira.
341
00:25:55,200 --> 00:25:57,160
No cometas ese error con ella.
342
00:26:22,760 --> 00:26:24,400
Tú debes ser Léo.
343
00:26:33,200 --> 00:26:35,560
- ¿No nadas?
- No sé nadar.
344
00:26:37,840 --> 00:26:38,960
Bueno,
345
00:26:39,480 --> 00:26:41,040
por cómo está la piscina,
346
00:26:41,880 --> 00:26:43,120
quizá sea lo mejor.
347
00:26:45,520 --> 00:26:47,720
Léo,
¿por qué no estás en la escuela?
348
00:26:48,880 --> 00:26:52,360
Mi madre y yo nos
mudaremos a Barcelona.
349
00:26:53,520 --> 00:26:57,040
¿Barcelona? ¡Eso queda muy lejos!
350
00:26:57,640 --> 00:26:59,680
¿Y a tu padre no le importa?
351
00:27:02,240 --> 00:27:03,400
No tengo padre.
352
00:27:05,440 --> 00:27:06,840
Todos tienen un padre.
353
00:27:10,680 --> 00:27:11,680
Hasta él.
354
00:27:11,760 --> 00:27:13,480
Se llamaba Cronos.
355
00:27:14,000 --> 00:27:15,640
Devoró a sus hijos.
356
00:27:15,720 --> 00:27:18,360
Qué buen papá, ¿no?
357
00:27:19,000 --> 00:27:21,800
Imagina las reuniones familiares
después de eso.
358
00:27:27,720 --> 00:27:28,840
¿Sabes, Léo?
359
00:27:31,480 --> 00:27:33,240
Podrías unirte a mi familia.
360
00:27:34,560 --> 00:27:38,040
Tengo una casa grande con jardín.
361
00:27:38,120 --> 00:27:39,920
Todo eso podría ser tuyo.
362
00:27:41,480 --> 00:27:43,280
Si tu madre confesara.
363
00:27:44,240 --> 00:27:47,360
Porque cometió un grave error.
364
00:27:49,000 --> 00:27:49,960
¿Qué error?
365
00:27:50,960 --> 00:27:52,040
Ella...
366
00:27:52,560 --> 00:27:53,560
mató a mi esposo,
367
00:27:54,160 --> 00:27:55,720
el padre de mis hijos.
368
00:27:57,440 --> 00:27:59,040
Le disparó en el estómago.
369
00:27:59,960 --> 00:28:02,120
No puede ser. Ella nunca haría eso.
370
00:28:03,160 --> 00:28:04,640
No te lo cuenta todo.
371
00:28:06,880 --> 00:28:08,440
Te oculta muchas cosas.
372
00:28:09,920 --> 00:28:11,360
Como todas las madres.
373
00:28:14,560 --> 00:28:15,760
Y eso no es todo.
374
00:28:17,120 --> 00:28:17,960
Mi esposo
375
00:28:18,800 --> 00:28:20,520
era su verdadero padre.
376
00:28:22,520 --> 00:28:23,840
Tu verdadero abuelo.
377
00:28:26,400 --> 00:28:27,480
Mentirosa.
378
00:28:28,000 --> 00:28:31,640
¿Crees que miento? Es la verdad.
379
00:28:32,200 --> 00:28:33,960
No te trato como bebé.
380
00:28:35,920 --> 00:28:38,520
- No debí hablar con usted.
- La amas.
381
00:28:39,040 --> 00:28:40,760
Y quieres protegerla.
382
00:28:42,040 --> 00:28:43,320
Es normal.
383
00:28:43,920 --> 00:28:46,840
Pero ¿a ti quién te protege?
384
00:29:06,240 --> 00:29:07,640
¿Dónde estabas?
385
00:29:10,880 --> 00:29:11,720
Bueno.
386
00:29:12,880 --> 00:29:14,880
¿Por qué crees que mamá se fue?
387
00:29:15,480 --> 00:29:16,800
¿Por qué nos abandonó?
388
00:29:18,320 --> 00:29:20,760
Por la conducta tóxica
de papá y la familia.
389
00:29:20,840 --> 00:29:24,240
¿Por qué nos dejó con ellos
si le parecían tan malos?
390
00:29:25,520 --> 00:29:27,640
- Quizá no tuvo elección.
- No.
391
00:29:28,320 --> 00:29:29,640
No lo haré de nuevo.
392
00:29:29,720 --> 00:29:32,440
Éramos demasiado jóvenes,
no recordamos bien.
393
00:29:33,840 --> 00:29:34,880
Pero...
394
00:29:35,400 --> 00:29:36,960
no vine a hablar de eso.
395
00:29:37,800 --> 00:29:40,400
Vine porque me preocupas.
396
00:29:42,680 --> 00:29:43,520
Alba.
397
00:29:45,360 --> 00:29:46,800
¿Puedes confiar en ella?
398
00:29:46,880 --> 00:29:48,760
¿Segura que no miente?
399
00:29:55,080 --> 00:29:56,560
Bien, gracias.
400
00:29:58,720 --> 00:30:00,320
Thierry Mazier no miente.
401
00:30:00,400 --> 00:30:03,480
Encontré un informe de hace
diez años de Saint-Étienne.
402
00:30:03,560 --> 00:30:06,520
Alba Mazier ya ha sido
sospechosa de asesinato.
403
00:30:07,400 --> 00:30:08,760
Él era su novio.
404
00:30:09,640 --> 00:30:11,520
Un drogadicto, Dimitri Ravel.
405
00:30:12,480 --> 00:30:14,320
Estaba afuera de su edificio.
406
00:30:34,280 --> 00:30:36,960
En lugar de verme raro,
¿por qué no me ayudas?
407
00:30:37,480 --> 00:30:39,160
¿Viste cuánto he cosechado?
408
00:30:39,680 --> 00:30:41,120
Tengo una extracción.
409
00:30:41,200 --> 00:30:42,400
¿Por qué haces esto?
410
00:30:43,000 --> 00:30:44,520
Dicen que tú lo mataste,
411
00:30:44,600 --> 00:30:47,080
pero sigues aquí con tus rosas.
412
00:30:47,160 --> 00:30:48,760
¿Te digo la verdad?
413
00:30:51,320 --> 00:30:52,840
Solo quiero fastidiarlos.
414
00:30:55,240 --> 00:30:58,240
Cuanto más los fastidie,
más errores cometerán.
415
00:30:58,320 --> 00:31:02,040
- Se traicionarán.
- Sí, pero podrías esperar.
416
00:31:02,120 --> 00:31:04,360
¿Por qué te molestas con todo esto?
417
00:31:06,280 --> 00:31:08,400
No sé, nunca tuve un lugar propio.
418
00:31:09,760 --> 00:31:10,920
Algo...
419
00:31:12,560 --> 00:31:13,680
que tenga valor.
420
00:31:14,600 --> 00:31:16,600
Algo que pueda dejarle a mi hijo.
421
00:31:19,320 --> 00:31:22,800
Perdona, sé que es tonto
dadas las circunstancias, pero...
422
00:31:23,600 --> 00:31:26,040
No, yo quisiera tener
un lugar algún día.
423
00:31:26,760 --> 00:31:27,640
Pero no puedo.
424
00:31:28,640 --> 00:31:29,480
¿Por qué no?
425
00:31:30,640 --> 00:31:32,200
¡Noor, vámonos!
426
00:31:38,560 --> 00:31:39,760
Espera.
427
00:31:40,960 --> 00:31:42,680
Sé lo que es tener miedo.
428
00:31:43,200 --> 00:31:44,560
Y tú tienes miedo.
429
00:31:45,080 --> 00:31:46,800
- Dime.
- ¡Noor!
430
00:31:46,880 --> 00:31:48,080
¡Vamos!
431
00:31:50,800 --> 00:31:52,360
Creo que sé quién lo mató.
432
00:31:52,440 --> 00:31:53,440
¿Qué?
433
00:31:53,520 --> 00:31:54,800
¿Fue Béatrice?
434
00:31:55,320 --> 00:31:58,120
- Te diré si prometes ayudarme.
- Está bien.
435
00:31:58,200 --> 00:32:00,400
Aquí no. Espera mi mensaje.
436
00:32:01,240 --> 00:32:02,160
Nos vigilan.
437
00:32:20,640 --> 00:32:21,960
¿Qué diablos hace?
438
00:32:27,760 --> 00:32:29,200
¿No tienes hambre?
439
00:32:29,280 --> 00:32:30,440
Sí.
440
00:32:31,920 --> 00:32:33,400
¿Qué hiciste hoy?
441
00:32:34,160 --> 00:32:35,240
Nada.
442
00:32:48,320 --> 00:32:49,400
¿Mathieu?
443
00:32:53,880 --> 00:32:55,320
¿Viste los tanques?
444
00:32:55,400 --> 00:32:57,000
Cuando te lo propones...
445
00:32:57,080 --> 00:32:58,800
Basta. Debo decirte algo.
446
00:32:59,960 --> 00:33:01,040
¿Está Hadrien?
447
00:33:02,560 --> 00:33:03,600
No.
448
00:33:04,120 --> 00:33:05,160
¿Por qué?
449
00:33:07,920 --> 00:33:09,600
Esto estaba en casa de mamá.
450
00:33:26,800 --> 00:33:28,760
Encantado de nuevo, señora.
451
00:33:35,040 --> 00:33:36,560
Diecisiete.
452
00:33:53,000 --> 00:33:54,120
No va más.
453
00:33:57,200 --> 00:33:59,040
Veintiocho, negro, par, alto.
454
00:33:59,120 --> 00:33:59,960
¡Sí!
455
00:34:06,360 --> 00:34:08,400
- Para usted, señora.
- Gracias.
456
00:34:13,280 --> 00:34:15,960
- ¡Sí!
- ¡Bravo!
457
00:35:24,840 --> 00:35:25,720
¿Noor?
458
00:35:32,360 --> 00:35:33,240
¡Noor!
459
00:35:39,720 --> 00:35:42,920
¿ESTÁS DESPIERTA?
460
00:35:51,400 --> 00:35:53,480
¿QUIÉN ERES?
461
00:35:56,240 --> 00:35:58,520
UN ADMIRADOR.
462
00:35:58,600 --> 00:36:00,960
VE A VER TUS ROSAS.
463
00:36:34,960 --> 00:36:37,600
- ¿Qué hace aquí?
- Vas a pagar por esto.
464
00:36:52,480 --> 00:36:54,120
Sí es hija de Arnaud.
465
00:36:55,960 --> 00:36:57,360
Es igual de violenta.
466
00:36:59,360 --> 00:37:01,800
Solo hace falta una
chispa para explotar.
467
00:37:09,720 --> 00:37:11,200
¿Qué hacemos ahora, Alba?
468
00:37:11,800 --> 00:37:13,600
¿Quemamos todo, nos matamos?
469
00:37:15,000 --> 00:37:16,520
¿O hallamos una solución?
470
00:37:17,120 --> 00:37:18,760
La solución es la verdad.
471
00:37:19,640 --> 00:37:23,040
Hace mucho que la verdad
no sirve para nada.
472
00:37:26,920 --> 00:37:27,760
Bueno...
473
00:37:28,800 --> 00:37:29,800
¿Por qué...
474
00:37:31,120 --> 00:37:32,240
no abre mi bolso?
475
00:37:32,320 --> 00:37:34,080
Hay algo para usted.
476
00:37:35,600 --> 00:37:36,440
Vamos.
477
00:37:53,200 --> 00:37:54,080
Vamos.
478
00:37:54,600 --> 00:37:55,440
Tómelo.
479
00:37:58,160 --> 00:37:59,920
No quiero su dinero.
480
00:38:01,360 --> 00:38:02,840
Es para Léo.
481
00:38:03,840 --> 00:38:05,280
Es un niño muy especial.
482
00:38:06,680 --> 00:38:09,160
Muy maduro e
inteligente para su edad.
483
00:38:09,960 --> 00:38:11,920
Y también es muy sensible.
484
00:38:12,640 --> 00:38:13,760
¿Habló con él?
485
00:38:14,520 --> 00:38:15,680
Nueve mil euros.
486
00:38:17,400 --> 00:38:19,200
En una cuenta a su nombre.
487
00:38:19,960 --> 00:38:21,320
Bien para empezar, ¿no?
488
00:38:21,400 --> 00:38:23,840
Obtendremos una
ganancia de todo esto
489
00:38:23,920 --> 00:38:25,440
y habrá más pagos.
490
00:38:26,120 --> 00:38:30,280
Cuando sea mayor de edad, tendrá
suficiente para empezar su vida.
491
00:38:30,360 --> 00:38:32,920
Aléjate de mi hijo, ¿entiendes?
492
00:38:33,760 --> 00:38:34,600
Mire otra vez.
493
00:38:35,880 --> 00:38:37,440
Mire bien.
494
00:38:45,400 --> 00:38:48,000
Le pedí a Jacques
que lo pusiera por escrito.
495
00:38:48,080 --> 00:38:49,960
Es un acuerdo confidencial.
496
00:38:50,040 --> 00:38:51,840
Solo usted y yo lo firmaremos.
497
00:38:51,920 --> 00:38:53,480
Nadie más lo sabrá.
498
00:38:58,720 --> 00:38:59,640
¿Qué es esto?
499
00:39:00,160 --> 00:39:01,120
Una declaración.
500
00:39:02,880 --> 00:39:05,320
La confesión por el
homicidio de Arnaud.
501
00:39:08,240 --> 00:39:11,480
Prometo cuidar a Léo
502
00:39:11,560 --> 00:39:13,160
hasta la mayoría de edad,
503
00:39:14,320 --> 00:39:15,640
como si fuera mi hijo.
504
00:39:16,640 --> 00:39:17,680
Yo no lo maté.
505
00:39:17,760 --> 00:39:20,160
¿Qué importa?
¡Eso no es lo que importa!
506
00:39:21,120 --> 00:39:24,440
Lo que importa es salvar
el futuro de nuestros hijos.
507
00:39:24,520 --> 00:39:26,080
- Está loca.
- No.
508
00:39:26,160 --> 00:39:29,080
No, Alba.
Nunca he visto con más claridad.
509
00:39:30,400 --> 00:39:32,600
Con su confesión,
510
00:39:32,680 --> 00:39:37,120
puedo cerrar el trato con Oris
antes de perderlos para siempre.
511
00:39:38,680 --> 00:39:41,240
Mis hijos necesitan seguridad,
como el suyo.
512
00:39:42,680 --> 00:39:44,200
Es la mejor solución.
513
00:39:44,280 --> 00:39:46,480
¿También quiere quitarme a mi hijo?
514
00:39:47,160 --> 00:39:48,160
En absoluto.
515
00:39:48,680 --> 00:39:50,440
Usted y yo lo protegeremos.
516
00:39:51,720 --> 00:39:52,920
Todo se hará
517
00:39:54,120 --> 00:39:55,760
con su total aprobación.
518
00:40:02,400 --> 00:40:05,640
<i>Léo no necesita ser prisionero
de esta vida de mierda.</i>
519
00:40:06,360 --> 00:40:08,440
<i>Dele la vida que se merece.</i>
520
00:40:10,680 --> 00:40:12,480
<i>Es así de fácil.</i>
521
00:40:15,200 --> 00:40:19,280
¿No cree que sacrificarse es el
mayor acto de amor de una madre?
522
00:40:20,305 --> 00:41:20,745
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm