"Under a Dark Sun" Quelqu'un savait

ID13181527
Movie Name"Under a Dark Sun" Quelqu'un savait
Release Name Qui.seme.le.vent.S01E02.Someone.Knew.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID36156867
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==- 2 00:00:22,640 --> 00:00:24,240 Con permiso. 3 00:00:26,600 --> 00:00:29,960 Perdón por venir sin avisar, 4 00:00:30,040 --> 00:00:33,440 pero como no responde ni mis llamadas ni mensajes... 5 00:00:34,040 --> 00:00:35,400 Béatrice, ¿cómo le va? 6 00:00:35,480 --> 00:00:38,040 Muy bien. Me siento genial. 7 00:00:38,560 --> 00:00:42,280 Duermo muy bien ahora que nadie ronca a mi lado. 8 00:00:47,160 --> 00:00:48,240 Gracias. 9 00:00:48,760 --> 00:00:53,000 Parece que se quedará más tiempo en la región. 10 00:00:54,560 --> 00:00:55,760 Es cierto. 11 00:00:56,280 --> 00:00:59,160 Casa Oris no debió descartar otras opciones. 12 00:00:59,240 --> 00:01:01,440 Lasserre no es el único floricultor. 13 00:01:01,960 --> 00:01:05,800 Pero nadie más garantiza el éxito de sus perfumes principales. 14 00:01:06,720 --> 00:01:10,000 ¿Cómo se llamaba el perfume que le dio su fortuna? 15 00:01:10,080 --> 00:01:11,400 Huele muy bien. 16 00:01:11,920 --> 00:01:15,000 Resulta que se hace con las rosas que yo cultivé. 17 00:01:16,880 --> 00:01:17,720 Omar, 18 00:01:18,880 --> 00:01:21,440 retomemos donde lo dejamos y vamos a firmar. 19 00:01:22,360 --> 00:01:23,800 Es así de simple. 20 00:01:24,320 --> 00:01:26,280 Usted sabe que no podemos firmar. 21 00:01:27,240 --> 00:01:30,560 Con la nueva beneficiaria, las cosas son muy complicadas. 22 00:01:30,640 --> 00:01:32,640 ¿"Beneficiaria"? No me haga reír. 23 00:01:32,720 --> 00:01:33,680 Seré muy claro. 24 00:01:33,760 --> 00:01:37,280 Hasta saber si la joven es una heredera legítima 25 00:01:37,360 --> 00:01:38,720 o una asesina, 26 00:01:39,800 --> 00:01:41,360 no podemos hacer el trato. 27 00:01:44,200 --> 00:01:48,080 Esa chica dejará de darnos problemas pronto. 28 00:01:51,960 --> 00:01:52,920 ¡Vamos! 29 00:01:53,440 --> 00:01:55,120 ¡Ayuda! 30 00:01:57,200 --> 00:01:59,160 ¡Ayúdenme! 31 00:01:59,880 --> 00:02:05,160 SOL NEGRO 32 00:02:07,080 --> 00:02:08,520 ¡Maldita sea! 33 00:02:34,680 --> 00:02:35,520 Léo. 34 00:02:36,960 --> 00:02:38,080 Léo, te amo. 35 00:02:51,640 --> 00:02:52,800 Señorita. 36 00:02:58,640 --> 00:03:02,320 Cuidado, señorita. Eso es. 37 00:03:22,680 --> 00:03:23,760 Mi bebé. 38 00:03:23,840 --> 00:03:25,480 No lo sabes todo, Alba. 39 00:03:30,480 --> 00:03:32,680 - ¿Por qué dices eso? - Tú lo sabes. 40 00:03:33,880 --> 00:03:35,360 Siempre lo has sabido. 41 00:03:46,360 --> 00:03:47,400 Hola. 42 00:03:54,720 --> 00:03:56,040 Calma. Todo está bien. 43 00:04:00,000 --> 00:04:00,840 ¿Dónde estoy? 44 00:04:01,560 --> 00:04:02,840 En el hospital. 45 00:04:02,920 --> 00:04:05,120 Pero calma, ya no estás en peligro. 46 00:04:06,000 --> 00:04:08,400 ¿Qué sucedió? ¿Quién es usted? 47 00:04:10,800 --> 00:04:13,720 Fui a la tumba de Arnaud Lasserre esta mañana. 48 00:04:13,800 --> 00:04:15,160 Cuando ya iba a irme... 49 00:04:17,200 --> 00:04:18,800 ¡Vamos! ¡Ayuda! 50 00:04:21,160 --> 00:04:24,040 ¡Ayúdenme! 51 00:04:31,040 --> 00:04:34,720 Cuando abrí el ataúd, la encontré adentro, inconsciente. 52 00:04:41,200 --> 00:04:42,040 Mi hijo. 53 00:04:42,120 --> 00:04:45,720 - Llame a la policía. Intentaron matarla. - Iré con mi hijo. 54 00:04:57,600 --> 00:04:58,600 Llamaré de nuevo. 55 00:05:00,160 --> 00:05:02,080 - Contesta. <i>- Soy Alba, no estoy...</i> 56 00:05:02,160 --> 00:05:03,760 ¿Qué carajos haces? 57 00:05:09,960 --> 00:05:12,160 ¡Mamá! 58 00:05:17,360 --> 00:05:18,760 Tuve miedo. 59 00:05:23,120 --> 00:05:24,200 ¿Qué pasó? 60 00:05:25,080 --> 00:05:26,320 ¿Dónde estabas, Alba? 61 00:05:27,640 --> 00:05:28,480 Vamos. 62 00:05:30,720 --> 00:05:31,560 Ahora no. 63 00:05:34,800 --> 00:05:35,880 ¡Espere! 64 00:05:35,960 --> 00:05:37,000 ¿Quién es usted? 65 00:05:37,080 --> 00:05:39,080 ¡Oiga! ¡Le estoy hablando, carajo! 66 00:05:44,960 --> 00:05:45,960 ¿Puedo pasar? 67 00:05:57,120 --> 00:05:58,040 ¿Te lastimaste? 68 00:06:01,520 --> 00:06:03,000 Léeme tu libro un rato. 69 00:06:10,600 --> 00:06:12,360 "El rapto de Perséfone. 70 00:06:12,880 --> 00:06:17,000 Perséfone es la hija de Zeus y Deméter, la diosa de la cosecha". 71 00:06:21,480 --> 00:06:22,440 <i>¿Lucie?</i> 72 00:06:26,040 --> 00:06:26,880 <i>¿Lucie?</i> 73 00:06:28,480 --> 00:06:30,080 <i>¿Segura que estás bien?</i> 74 00:06:30,160 --> 00:06:31,000 Sí. 75 00:06:31,520 --> 00:06:32,360 Sí. 76 00:06:35,760 --> 00:06:36,800 Estoy bien. 77 00:06:37,840 --> 00:06:38,960 Todo bárbaro. 78 00:06:39,040 --> 00:06:40,160 <i>Bueno.</i> 79 00:06:40,240 --> 00:06:42,280 <i>Luego sacó unas pinzas enormes.</i> 80 00:06:42,360 --> 00:06:44,960 <i>Yo tenía todos los formularios y él empezó a...</i> 81 00:06:47,680 --> 00:06:48,680 Ven. 82 00:06:59,600 --> 00:07:01,360 Jacques, ¿qué sucede? 83 00:07:01,440 --> 00:07:03,720 ¿Otra sorpresa en el testamento? 84 00:07:05,720 --> 00:07:06,560 ¿Qué? 85 00:07:35,360 --> 00:07:37,160 <i>No lo sabes todo, Alba.</i> 86 00:08:16,880 --> 00:08:17,720 ¿Hola? 87 00:08:18,320 --> 00:08:20,160 <i>¿Mamá? Soy yo.</i> 88 00:08:21,800 --> 00:08:24,120 Si quieres rogarle a tu papá, es tarde. 89 00:08:24,200 --> 00:08:26,200 <i>Solicitará la custodia y lo apoyo.</i> 90 00:08:26,280 --> 00:08:28,560 Obvio que lo apoyas. No llamo por eso. 91 00:08:29,840 --> 00:08:31,280 <i>Bueno, ¿qué quieres?</i> 92 00:08:36,320 --> 00:08:38,280 ¿Recuerdas la sala de maternidad? 93 00:08:40,760 --> 00:08:44,480 <i>Ese día te acercaste a Léo y te pusiste a llorar.</i> 94 00:08:47,320 --> 00:08:51,360 <i>Llorabas tanto que ni siquiera podías cargarlo.</i> 95 00:08:52,400 --> 00:08:54,040 Nunca te había visto así. 96 00:08:57,560 --> 00:08:59,000 Y luego dijiste: 97 00:08:59,760 --> 00:09:01,240 "No lo sabes todo, Alba". 98 00:09:04,600 --> 00:09:07,680 Te fuiste y no volvimos a tocar el tema. 99 00:09:10,320 --> 00:09:11,840 ¿Qué no sé, mamá? 100 00:09:12,920 --> 00:09:14,280 <i>¿Qué quisiste decir?</i> 101 00:09:17,440 --> 00:09:19,040 - <i>¿Hola?</i> - Aquí... 102 00:09:20,160 --> 00:09:21,000 Aquí estoy. 103 00:09:21,760 --> 00:09:22,920 <i>¿Qué me ocultas?</i> 104 00:09:26,400 --> 00:09:27,440 <i>¿Mamá?</i> 105 00:09:28,480 --> 00:09:30,960 Mamá, alguien dice que es mi padre. 106 00:09:31,680 --> 00:09:32,520 ¿Es eso? 107 00:09:33,560 --> 00:09:35,320 - <i>¿Engañaste a mi papá?</i> - No. 108 00:09:35,400 --> 00:09:37,120 No, no engañé a tu papá. 109 00:09:37,720 --> 00:09:38,960 Entonces, ¿qué es? 110 00:09:44,600 --> 00:09:46,200 No conocimos a tus padres. 111 00:09:46,720 --> 00:09:49,320 Te adoptamos. No eres nuestra hija biológica. 112 00:09:50,640 --> 00:09:53,680 <i>Y tu padre me hizo jurar que...</i> 113 00:09:56,480 --> 00:09:58,080 <i>nunca le diría a nadie.</i> 114 00:09:58,160 --> 00:10:00,800 Le avergonzaba ser infértil. 115 00:10:01,320 --> 00:10:03,040 Y yo acepté por amor. 116 00:10:04,560 --> 00:10:06,640 <i>Él quiso fingir que eras nuestra.</i> 117 00:10:09,800 --> 00:10:12,280 <i>Perdóname.</i> 118 00:10:40,400 --> 00:10:43,760 <i>Despierto a diario sin saber qué me depara Dios.</i> 119 00:10:44,280 --> 00:10:46,960 <i>¿Estará demasiado frío o demasiado caluroso?</i> 120 00:10:47,040 --> 00:10:50,360 <i>¿Demasiado húmedo o demasiado seco? ¿O será un buen día?</i> 121 00:10:50,880 --> 00:10:54,840 <i>Esta finca es todo lo que tengo, todo lo que soy.</i> 122 00:10:55,720 --> 00:10:57,160 <i>Tengo que protegerla.</i> 123 00:10:58,720 --> 00:11:00,160 <i>A toda costa.</i> 124 00:11:04,240 --> 00:11:06,200 Momento, yo no la llamé. 125 00:11:06,960 --> 00:11:08,160 <i>¡Pero no lo conozco!</i> 126 00:11:08,240 --> 00:11:11,440 Pero una cuarta parte de su patrimonio le pertenece. 127 00:11:11,520 --> 00:11:14,480 Si te declaran inocente, recibirás la herencia. 128 00:11:21,080 --> 00:11:25,440 Y un agujero de 100 000 euros. Eso escondía, encima de todo lo demás. 129 00:11:25,520 --> 00:11:26,960 Esto es una pesadilla. 130 00:11:27,040 --> 00:11:31,240 Papá ocultó una deuda de 100 000 euros, más el medio millón que debemos. 131 00:11:31,320 --> 00:11:34,240 - Si el banco lo sabe, se acabó. - Qué lenta eres. 132 00:11:34,320 --> 00:11:37,200 ¿No puedes batir la mayonesa más fuerte? 133 00:11:37,280 --> 00:11:38,320 Se va a cortar. 134 00:11:42,600 --> 00:11:46,520 Es como si no lo conociéramos. ¿Qué más ocultó, un pasado neonazi? 135 00:11:46,600 --> 00:11:48,320 ¿Y tú no sabías? 136 00:11:48,840 --> 00:11:50,320 ¿No eras la contadora? 137 00:11:53,280 --> 00:11:55,080 ¿Jacques sabe quién le prestó? 138 00:11:55,160 --> 00:11:58,360 Una empresa turbia, Grasse Horizon. Buscará al propietario. 139 00:11:58,440 --> 00:12:01,160 Podemos pagar pronto, cuando firmemos con Oris. 140 00:12:01,240 --> 00:12:02,360 No. 141 00:12:02,440 --> 00:12:03,840 No hay trato. 142 00:12:05,320 --> 00:12:08,560 Oris se retira hasta que la situación se resuelva. 143 00:12:08,640 --> 00:12:10,920 - ¿La situación? - Pon atención. 144 00:12:11,000 --> 00:12:14,120 ¡Lucie, la hija bastarda de tu padre! ¡La que lo mató! 145 00:12:14,200 --> 00:12:17,440 ¿No encerraron a esa loca? La desheredaron. 146 00:12:17,520 --> 00:12:19,360 - Pondré la mesa. - ¿No supiste? 147 00:12:19,960 --> 00:12:20,960 La soltaron. 148 00:12:21,560 --> 00:12:22,720 ¿Gracias a quién? 149 00:12:22,800 --> 00:12:24,520 A tu hija desaparecida. 150 00:12:25,040 --> 00:12:28,600 - La gran abogada de las causas perdidas. - Por favor, sabes... 151 00:12:29,680 --> 00:12:32,640 ¡Hasta los platos! ¿Cómo puedes ser tan torpe? 152 00:12:32,720 --> 00:12:34,200 Sabes que mi hija... 153 00:12:34,280 --> 00:12:36,320 - ¡Vengan! - ¿Ahora qué, carajo? 154 00:12:43,640 --> 00:12:44,520 Sorpresa. 155 00:12:44,600 --> 00:12:46,760 - Te voy a echar. - No, para. 156 00:12:46,840 --> 00:12:48,680 - Llama a la policía. - ¡No! 157 00:12:49,880 --> 00:12:51,400 Así es, Béatrice. 158 00:12:52,000 --> 00:12:53,920 Sin policía, no hay escándalo. 159 00:12:54,000 --> 00:12:56,120 Lavamos la ropa sucia en privado. 160 00:12:56,640 --> 00:12:57,560 Sin usted. 161 00:12:57,640 --> 00:12:59,440 ¿Qué es lo que quiere? 162 00:12:59,520 --> 00:13:00,680 Justicia. 163 00:13:00,760 --> 00:13:03,720 Uno de ustedes me incriminó y trató de matarme. 164 00:13:04,840 --> 00:13:08,400 Y ya saben, "lo que no te mata, te hace más fuerte". 165 00:13:08,480 --> 00:13:11,520 Por supuesto que dijo un cliché. ¿Se lo va a tatuar? 166 00:13:12,560 --> 00:13:14,000 ¿Querían silenciarme? 167 00:13:15,080 --> 00:13:16,720 Solo me animaron más. 168 00:13:16,800 --> 00:13:17,960 Excelente. 169 00:13:18,040 --> 00:13:21,000 Ahora, ¿podría largarse de mi casa? 170 00:13:21,080 --> 00:13:22,720 Béatrice, ¿no lo entiendes? 171 00:13:23,600 --> 00:13:26,160 Tu casa es mi casa ahora. 172 00:13:28,000 --> 00:13:29,800 ¿Recuerdas el testamento? 173 00:13:29,880 --> 00:13:33,560 A menos que intentes matarme de nuevo, no puedes hacer nada. 174 00:13:34,080 --> 00:13:35,280 Tiene razón, mamá. 175 00:13:36,480 --> 00:13:37,560 Ya lo veremos. 176 00:14:04,280 --> 00:14:06,040 Desde acá 177 00:14:07,120 --> 00:14:08,200 hasta acá, 178 00:14:08,960 --> 00:14:10,240 la parcela es mía. 179 00:14:11,040 --> 00:14:12,680 ¿Quieren trabajar para mí? 180 00:14:12,760 --> 00:14:15,800 - Lo dividiremos 50-50. - Ignórenla, es un parásito. 181 00:14:16,560 --> 00:14:18,680 Solo estará aquí un tiempo. 182 00:14:19,720 --> 00:14:21,640 Van a demostrar su culpabilidad. 183 00:14:21,720 --> 00:14:24,480 Que vaya a presumir a la cárcel. 184 00:14:24,560 --> 00:14:25,840 ¡Oye, Béatrice! 185 00:14:26,840 --> 00:14:29,160 ¿Cuándo les dirás que estás en quiebra? 186 00:14:29,680 --> 00:14:30,760 ¿Qué está...? 187 00:14:31,280 --> 00:14:32,640 ¿Es cierto, señora? 188 00:14:32,720 --> 00:14:35,680 No crean ni una palabra de lo que diga esa... 189 00:14:36,480 --> 00:14:41,240 Solo les pido que confíen en mí, como confiaban en Arnaud. 190 00:14:48,760 --> 00:14:50,040 {\an8}POLICÍA NACIONAL 191 00:14:51,120 --> 00:14:51,960 Calma. 192 00:15:04,880 --> 00:15:06,960 - Hola, señora Lasserre. - Hola. 193 00:15:07,040 --> 00:15:09,280 No fue muy amable al ocultarme cosas. 194 00:15:09,800 --> 00:15:12,680 Una orden de allanamiento. ¿Podría firmarla? 195 00:15:12,760 --> 00:15:16,560 Revisaremos cada centímetro de su finca hasta hallar el arma. 196 00:15:17,600 --> 00:15:20,000 Si busca a la asesina, ahí está. 197 00:15:25,120 --> 00:15:26,840 No se acostumbre a esto. 198 00:15:26,920 --> 00:15:29,240 Sigue siendo mi principal sospechosa. 199 00:15:33,400 --> 00:15:35,480 ¿Tendría cuidado? Es muy frágil. 200 00:15:35,560 --> 00:15:37,440 ¿Qué diablos es esto? 201 00:15:37,520 --> 00:15:39,880 - Desarmaron los tanques. - No pueden. 202 00:15:39,960 --> 00:15:42,440 Si no procesamos la cosecha, se arruinará. 203 00:15:42,520 --> 00:15:45,960 - Eso digo yo. - La rosa de mayo es todo nuestro ingreso. 204 00:15:46,040 --> 00:15:47,560 Señor, tenga cuidado. 205 00:15:47,640 --> 00:15:49,600 - ¿Quieren arruinarnos? - Señor... 206 00:15:49,680 --> 00:15:52,960 Buscamos al asesino de su padre. Si hallamos el arma... 207 00:15:53,040 --> 00:15:55,040 ¡Ya sabemos! Es esa perra burlona. 208 00:15:55,120 --> 00:15:57,160 Bueno, señor. Cálmese, por favor. 209 00:16:10,440 --> 00:16:12,560 ¡Busquen! Vamos. 210 00:16:29,000 --> 00:16:29,840 ¿Hola? 211 00:16:30,720 --> 00:16:33,400 - ¿Conseguiste el testamento? - <i>Sí, lo tengo.</i> 212 00:16:33,480 --> 00:16:37,680 Lo cambiaron por última vez el 9 de diciembre a las 4:45 p. m. 213 00:16:37,760 --> 00:16:40,400 <i>Es peligroso que te quedes en la finca.</i> 214 00:16:40,480 --> 00:16:43,720 <i>No voy a huir más. Les toca a ellos tener miedo.</i> 215 00:16:43,800 --> 00:16:44,680 <i>No entiendo.</i> 216 00:16:44,760 --> 00:16:47,600 ¿Qué pasó hace seis meses? ¿Por qué me incluyó? 217 00:16:48,360 --> 00:16:49,320 No lo sé. 218 00:16:50,080 --> 00:16:51,680 <i>Debo hablar con el notario.</i> 219 00:17:15,560 --> 00:17:16,560 Hola, señor. 220 00:17:17,880 --> 00:17:19,080 ¿Sabe quién soy? 221 00:17:20,880 --> 00:17:22,120 Por su reputación. 222 00:17:22,200 --> 00:17:23,200 ¿Puedo? 223 00:17:24,520 --> 00:17:28,120 - No es una buena idea. - Sobre el 9 de diciembre... 224 00:17:28,200 --> 00:17:30,640 Dígame qué pasó cuando Arnaud lo visitó. 225 00:17:31,240 --> 00:17:34,040 ¿Sabe lo que es el secreto profesional? 226 00:17:34,560 --> 00:17:37,280 Por favor. No le diré a nadie. 227 00:17:38,800 --> 00:17:42,000 Es que necesito saber más sobre mi padre. 228 00:17:42,080 --> 00:17:44,040 Debió pensarlo antes de matarlo. 229 00:17:44,120 --> 00:17:45,000 Sí. 230 00:17:45,760 --> 00:17:46,800 ¿Qué le pasa? 231 00:17:47,600 --> 00:17:50,360 ¿Llamó a la familia después de la visita? 232 00:17:51,400 --> 00:17:53,840 ¿Quizá para contarles de mí? 233 00:17:53,920 --> 00:17:56,400 ¿Cómo se atreve a sugerir algo así? 234 00:17:58,200 --> 00:18:00,240 Apuesto a que le gusta Béatrice. 235 00:18:01,280 --> 00:18:03,160 Lo entiendo. Aún es guapa. 236 00:18:03,680 --> 00:18:05,080 ¿O prefiere a la hija? 237 00:18:06,120 --> 00:18:06,960 O al hijo. 238 00:18:09,720 --> 00:18:10,760 ¿Con quién habló? 239 00:18:14,440 --> 00:18:16,240 No me diga que ya se va. 240 00:18:16,320 --> 00:18:17,480 Cuidado, jovencita. 241 00:18:17,560 --> 00:18:21,800 Si revuelve la mierda, podría terminar ahogándose en ella. 242 00:18:34,560 --> 00:18:36,800 ÚLTIMA FACTURA 243 00:19:03,520 --> 00:19:04,960 <i>Notaría, buenos días.</i> 244 00:19:10,560 --> 00:19:12,320 ...4557. 245 00:19:17,920 --> 00:19:19,960 <i>¿Hola?</i> 246 00:19:21,080 --> 00:19:22,280 ¿Quién es? 247 00:19:47,280 --> 00:19:48,120 ¿Noor? 248 00:19:49,120 --> 00:19:49,960 Anda, come. 249 00:19:50,680 --> 00:19:52,160 Tienes que estar fuerte. 250 00:19:52,920 --> 00:19:56,320 ¿Qué te parece esa chica, Alba? 251 00:19:57,280 --> 00:19:58,880 No es asunto mío. 252 00:19:59,560 --> 00:20:03,680 La verdad, yo creo que es valiente. 253 00:20:03,760 --> 00:20:05,080 ¿Sí? 254 00:20:05,600 --> 00:20:09,440 - O está loca de remate. - Ella no mató al jefe. 255 00:20:09,520 --> 00:20:11,040 ¿Tú qué sabes? 256 00:20:14,320 --> 00:20:16,520 Hidrátense bien, hará mucho calor. 257 00:20:17,440 --> 00:20:18,840 Dile a la jefa. 258 00:20:19,360 --> 00:20:22,440 Está mal que nos haga trabajar después de las 2 p. m. 259 00:20:22,520 --> 00:20:24,240 Su esposo no lo habría hecho. 260 00:20:24,960 --> 00:20:26,680 Bueno, ve a hablar con ella. 261 00:20:27,720 --> 00:20:29,320 No soy empleada permanente. 262 00:20:29,840 --> 00:20:31,400 Tú ve a hablar con ella. 263 00:20:31,480 --> 00:20:33,880 Ve a decirle algo. Eres el favorito. 264 00:20:33,960 --> 00:20:37,880 Sí, claro, Mathieu encontrará cualquier pretexto para despedirme. 265 00:20:37,960 --> 00:20:39,440 Nunca pudo soportar que... 266 00:20:40,680 --> 00:20:42,120 ¿Qué le pasa a Noor? 267 00:20:42,200 --> 00:20:43,280 Está cansada. 268 00:20:44,680 --> 00:20:46,480 Ya deberíamos haber terminado. 269 00:21:04,920 --> 00:21:05,800 ¿Mamá? 270 00:21:05,880 --> 00:21:07,240 ¿Soy tonto? 271 00:21:08,840 --> 00:21:12,640 ¿De qué estás hablando? Eres el niño más inteligente que conozco. 272 00:21:12,720 --> 00:21:17,200 ¿Por qué me tratas como tonto y me ocultas lo que está pasando? 273 00:21:17,280 --> 00:21:19,560 ¿Qué pasó la noche que desapareciste? 274 00:21:19,640 --> 00:21:22,880 ¿Por qué tienes una abogada? ¿El abuelo nos encontró? 275 00:21:22,960 --> 00:21:26,040 Léo, te explicaré cuando pueda, te lo prometo. 276 00:21:27,480 --> 00:21:28,680 ¿Como lo de mi papá? 277 00:21:32,680 --> 00:21:35,520 - No es lo mismo. - ¡Siempre es lo mismo contigo! 278 00:21:35,600 --> 00:21:38,880 ¡Me dices que me vas a explicar, pero no me dices nada! 279 00:21:39,880 --> 00:21:41,080 Me desesperas, mamá. 280 00:22:07,440 --> 00:22:11,800 {\an8}ALBA MAZIER, RADAR DE TRÁFICO, CAMPO DE ROSAS, VIVERO LASSERRE 281 00:22:18,560 --> 00:22:20,400 ¿Hay evidencia contra mi hija? 282 00:22:22,080 --> 00:22:23,080 Aún no. 283 00:22:24,560 --> 00:22:26,080 ¿Qué piensa de todo esto? 284 00:22:27,480 --> 00:22:29,560 Si es sospechosa, seguro lo hizo. 285 00:22:31,840 --> 00:22:34,800 ¿Los 25 años en el ejército lo hicieron tan frío? 286 00:22:34,880 --> 00:22:36,680 Más bien mis 25 años con ella. 287 00:22:40,200 --> 00:22:44,320 La víctima la reconoció como su hija biológica en su testamento. 288 00:22:44,400 --> 00:22:46,040 ¿Tiene algo que decir? 289 00:22:47,400 --> 00:22:51,160 Qué lástima que murió. Con gusto le habría pasado la carga. 290 00:22:52,600 --> 00:22:54,600 No le sorprendió lo que le dije. 291 00:22:56,400 --> 00:22:58,240 ¿De dónde viene toda esa ira? 292 00:22:58,320 --> 00:23:01,080 No es ira, es resignación. Ya hice el duelo. 293 00:23:01,960 --> 00:23:04,040 Espere, su hija no está muerta. 294 00:23:05,840 --> 00:23:06,800 Lo está para mí. 295 00:23:10,960 --> 00:23:13,360 ¿Saben? Le di todo a Alba. 296 00:23:14,400 --> 00:23:15,720 De niña, era... 297 00:23:17,400 --> 00:23:19,680 educada, estudiosa, 298 00:23:20,200 --> 00:23:21,080 alegre. 299 00:23:21,920 --> 00:23:24,240 Luego no sé qué pasó, se descontroló. 300 00:23:24,320 --> 00:23:26,600 Mi esposa y yo probamos de todo. 301 00:23:26,680 --> 00:23:28,760 Hablar con ella y ser estrictos. 302 00:23:28,840 --> 00:23:29,720 Nada funcionó. 303 00:23:31,240 --> 00:23:34,280 Cada vez que recuperaba la lucidez, 304 00:23:34,800 --> 00:23:36,200 se hundía aún más. 305 00:23:36,280 --> 00:23:38,040 En algún momento, dije basta. 306 00:23:40,520 --> 00:23:43,000 No voy a aguantarla solo porque es mi hija. 307 00:23:43,880 --> 00:23:45,720 Lo único que me importa ahora 308 00:23:45,800 --> 00:23:47,880 es sacar a mi nieto de este lío. 309 00:23:49,120 --> 00:23:52,480 Para Alba, ser buena madre significa arrastrarlo con ella. 310 00:23:57,800 --> 00:24:00,520 ¿La cree capaz de haber matado a este hombre? 311 00:24:06,160 --> 00:24:07,040 Sí, claro. 312 00:24:08,680 --> 00:24:10,400 Y no sería la primera vez. 313 00:24:29,720 --> 00:24:32,160 Tardaremos un día en volver a armar todo. 314 00:24:32,240 --> 00:24:34,560 ¿Y la cosecha? ¿Dejaremos que se pudra? 315 00:24:34,640 --> 00:24:36,080 ¿En qué planeta vives? 316 00:24:36,600 --> 00:24:38,680 En mayo no quedan tanques abiertos. 317 00:24:38,760 --> 00:24:40,400 Vale la pena revisarlo. 318 00:24:40,480 --> 00:24:42,120 Nadie nos va a rentar nada. 319 00:24:42,200 --> 00:24:45,320 Tu padre se peleó con todos los fabricantes de Grasse. 320 00:24:45,400 --> 00:24:46,360 No soy mi padre. 321 00:24:46,960 --> 00:24:48,480 Y tú tampoco. 322 00:24:57,800 --> 00:24:59,520 Puedes tirarlo todo. 323 00:24:59,600 --> 00:25:01,640 Arruinaste nuestra destilería. 324 00:25:01,720 --> 00:25:02,560 Dime, Lucie, 325 00:25:02,640 --> 00:25:05,760 ¿cómo es ser de una familia de falsos y manipuladores? 326 00:25:05,840 --> 00:25:08,200 Qué gracioso viniendo de ti. 327 00:25:10,120 --> 00:25:12,480 Cuando Arnaud me agregó al testamento, 328 00:25:13,000 --> 00:25:14,920 ¿sabes a quién llamó Jacques? 329 00:25:15,720 --> 00:25:16,560 A Béatrice. 330 00:25:19,000 --> 00:25:21,800 Sabía desde hace meses sobre mí y el testamento. 331 00:25:21,880 --> 00:25:22,800 No hay pruebas. 332 00:25:22,880 --> 00:25:25,120 Revisa su teléfono y verás. 333 00:25:25,960 --> 00:25:27,520 Ella me incriminó 334 00:25:27,600 --> 00:25:28,880 y fue quien lo mató. 335 00:25:29,880 --> 00:25:32,360 No pudo aceptar la doble vida de tu padre. 336 00:25:33,600 --> 00:25:35,520 - Ella le dio todo... - Para. 337 00:25:36,040 --> 00:25:38,640 Es difícil aceptar que tu mamá es una perra. 338 00:25:47,400 --> 00:25:48,280 Bien. 339 00:25:49,440 --> 00:25:50,920 No eres tan cobarde. 340 00:25:52,520 --> 00:25:55,120 Creíste que conocías a tu padre y mira. 341 00:25:55,200 --> 00:25:57,160 No cometas ese error con ella. 342 00:26:22,760 --> 00:26:24,400 Tú debes ser Léo. 343 00:26:33,200 --> 00:26:35,560 - ¿No nadas? - No sé nadar. 344 00:26:37,840 --> 00:26:38,960 Bueno, 345 00:26:39,480 --> 00:26:41,040 por cómo está la piscina, 346 00:26:41,880 --> 00:26:43,120 quizá sea lo mejor. 347 00:26:45,520 --> 00:26:47,720 Léo, ¿por qué no estás en la escuela? 348 00:26:48,880 --> 00:26:52,360 Mi madre y yo nos mudaremos a Barcelona. 349 00:26:53,520 --> 00:26:57,040 ¿Barcelona? ¡Eso queda muy lejos! 350 00:26:57,640 --> 00:26:59,680 ¿Y a tu padre no le importa? 351 00:27:02,240 --> 00:27:03,400 No tengo padre. 352 00:27:05,440 --> 00:27:06,840 Todos tienen un padre. 353 00:27:10,680 --> 00:27:11,680 Hasta él. 354 00:27:11,760 --> 00:27:13,480 Se llamaba Cronos. 355 00:27:14,000 --> 00:27:15,640 Devoró a sus hijos. 356 00:27:15,720 --> 00:27:18,360 Qué buen papá, ¿no? 357 00:27:19,000 --> 00:27:21,800 Imagina las reuniones familiares después de eso. 358 00:27:27,720 --> 00:27:28,840 ¿Sabes, Léo? 359 00:27:31,480 --> 00:27:33,240 Podrías unirte a mi familia. 360 00:27:34,560 --> 00:27:38,040 Tengo una casa grande con jardín. 361 00:27:38,120 --> 00:27:39,920 Todo eso podría ser tuyo. 362 00:27:41,480 --> 00:27:43,280 Si tu madre confesara. 363 00:27:44,240 --> 00:27:47,360 Porque cometió un grave error. 364 00:27:49,000 --> 00:27:49,960 ¿Qué error? 365 00:27:50,960 --> 00:27:52,040 Ella... 366 00:27:52,560 --> 00:27:53,560 mató a mi esposo, 367 00:27:54,160 --> 00:27:55,720 el padre de mis hijos. 368 00:27:57,440 --> 00:27:59,040 Le disparó en el estómago. 369 00:27:59,960 --> 00:28:02,120 No puede ser. Ella nunca haría eso. 370 00:28:03,160 --> 00:28:04,640 No te lo cuenta todo. 371 00:28:06,880 --> 00:28:08,440 Te oculta muchas cosas. 372 00:28:09,920 --> 00:28:11,360 Como todas las madres. 373 00:28:14,560 --> 00:28:15,760 Y eso no es todo. 374 00:28:17,120 --> 00:28:17,960 Mi esposo 375 00:28:18,800 --> 00:28:20,520 era su verdadero padre. 376 00:28:22,520 --> 00:28:23,840 Tu verdadero abuelo. 377 00:28:26,400 --> 00:28:27,480 Mentirosa. 378 00:28:28,000 --> 00:28:31,640 ¿Crees que miento? Es la verdad. 379 00:28:32,200 --> 00:28:33,960 No te trato como bebé. 380 00:28:35,920 --> 00:28:38,520 - No debí hablar con usted. - La amas. 381 00:28:39,040 --> 00:28:40,760 Y quieres protegerla. 382 00:28:42,040 --> 00:28:43,320 Es normal. 383 00:28:43,920 --> 00:28:46,840 Pero ¿a ti quién te protege? 384 00:29:06,240 --> 00:29:07,640 ¿Dónde estabas? 385 00:29:10,880 --> 00:29:11,720 Bueno. 386 00:29:12,880 --> 00:29:14,880 ¿Por qué crees que mamá se fue? 387 00:29:15,480 --> 00:29:16,800 ¿Por qué nos abandonó? 388 00:29:18,320 --> 00:29:20,760 Por la conducta tóxica de papá y la familia. 389 00:29:20,840 --> 00:29:24,240 ¿Por qué nos dejó con ellos si le parecían tan malos? 390 00:29:25,520 --> 00:29:27,640 - Quizá no tuvo elección. - No. 391 00:29:28,320 --> 00:29:29,640 No lo haré de nuevo. 392 00:29:29,720 --> 00:29:32,440 Éramos demasiado jóvenes, no recordamos bien. 393 00:29:33,840 --> 00:29:34,880 Pero... 394 00:29:35,400 --> 00:29:36,960 no vine a hablar de eso. 395 00:29:37,800 --> 00:29:40,400 Vine porque me preocupas. 396 00:29:42,680 --> 00:29:43,520 Alba. 397 00:29:45,360 --> 00:29:46,800 ¿Puedes confiar en ella? 398 00:29:46,880 --> 00:29:48,760 ¿Segura que no miente? 399 00:29:55,080 --> 00:29:56,560 Bien, gracias. 400 00:29:58,720 --> 00:30:00,320 Thierry Mazier no miente. 401 00:30:00,400 --> 00:30:03,480 Encontré un informe de hace diez años de Saint-Étienne. 402 00:30:03,560 --> 00:30:06,520 Alba Mazier ya ha sido sospechosa de asesinato. 403 00:30:07,400 --> 00:30:08,760 Él era su novio. 404 00:30:09,640 --> 00:30:11,520 Un drogadicto, Dimitri Ravel. 405 00:30:12,480 --> 00:30:14,320 Estaba afuera de su edificio. 406 00:30:34,280 --> 00:30:36,960 En lugar de verme raro, ¿por qué no me ayudas? 407 00:30:37,480 --> 00:30:39,160 ¿Viste cuánto he cosechado? 408 00:30:39,680 --> 00:30:41,120 Tengo una extracción. 409 00:30:41,200 --> 00:30:42,400 ¿Por qué haces esto? 410 00:30:43,000 --> 00:30:44,520 Dicen que tú lo mataste, 411 00:30:44,600 --> 00:30:47,080 pero sigues aquí con tus rosas. 412 00:30:47,160 --> 00:30:48,760 ¿Te digo la verdad? 413 00:30:51,320 --> 00:30:52,840 Solo quiero fastidiarlos. 414 00:30:55,240 --> 00:30:58,240 Cuanto más los fastidie, más errores cometerán. 415 00:30:58,320 --> 00:31:02,040 - Se traicionarán. - Sí, pero podrías esperar. 416 00:31:02,120 --> 00:31:04,360 ¿Por qué te molestas con todo esto? 417 00:31:06,280 --> 00:31:08,400 No sé, nunca tuve un lugar propio. 418 00:31:09,760 --> 00:31:10,920 Algo... 419 00:31:12,560 --> 00:31:13,680 que tenga valor. 420 00:31:14,600 --> 00:31:16,600 Algo que pueda dejarle a mi hijo. 421 00:31:19,320 --> 00:31:22,800 Perdona, sé que es tonto dadas las circunstancias, pero... 422 00:31:23,600 --> 00:31:26,040 No, yo quisiera tener un lugar algún día. 423 00:31:26,760 --> 00:31:27,640 Pero no puedo. 424 00:31:28,640 --> 00:31:29,480 ¿Por qué no? 425 00:31:30,640 --> 00:31:32,200 ¡Noor, vámonos! 426 00:31:38,560 --> 00:31:39,760 Espera. 427 00:31:40,960 --> 00:31:42,680 Sé lo que es tener miedo. 428 00:31:43,200 --> 00:31:44,560 Y tú tienes miedo. 429 00:31:45,080 --> 00:31:46,800 - Dime. - ¡Noor! 430 00:31:46,880 --> 00:31:48,080 ¡Vamos! 431 00:31:50,800 --> 00:31:52,360 Creo que sé quién lo mató. 432 00:31:52,440 --> 00:31:53,440 ¿Qué? 433 00:31:53,520 --> 00:31:54,800 ¿Fue Béatrice? 434 00:31:55,320 --> 00:31:58,120 - Te diré si prometes ayudarme. - Está bien. 435 00:31:58,200 --> 00:32:00,400 Aquí no. Espera mi mensaje. 436 00:32:01,240 --> 00:32:02,160 Nos vigilan. 437 00:32:20,640 --> 00:32:21,960 ¿Qué diablos hace? 438 00:32:27,760 --> 00:32:29,200 ¿No tienes hambre? 439 00:32:29,280 --> 00:32:30,440 Sí. 440 00:32:31,920 --> 00:32:33,400 ¿Qué hiciste hoy? 441 00:32:34,160 --> 00:32:35,240 Nada. 442 00:32:48,320 --> 00:32:49,400 ¿Mathieu? 443 00:32:53,880 --> 00:32:55,320 ¿Viste los tanques? 444 00:32:55,400 --> 00:32:57,000 Cuando te lo propones... 445 00:32:57,080 --> 00:32:58,800 Basta. Debo decirte algo. 446 00:32:59,960 --> 00:33:01,040 ¿Está Hadrien? 447 00:33:02,560 --> 00:33:03,600 No. 448 00:33:04,120 --> 00:33:05,160 ¿Por qué? 449 00:33:07,920 --> 00:33:09,600 Esto estaba en casa de mamá. 450 00:33:26,800 --> 00:33:28,760 Encantado de nuevo, señora. 451 00:33:35,040 --> 00:33:36,560 Diecisiete. 452 00:33:53,000 --> 00:33:54,120 No va más. 453 00:33:57,200 --> 00:33:59,040 Veintiocho, negro, par, alto. 454 00:33:59,120 --> 00:33:59,960 ¡Sí! 455 00:34:06,360 --> 00:34:08,400 - Para usted, señora. - Gracias. 456 00:34:13,280 --> 00:34:15,960 - ¡Sí! - ¡Bravo! 457 00:35:24,840 --> 00:35:25,720 ¿Noor? 458 00:35:32,360 --> 00:35:33,240 ¡Noor! 459 00:35:39,720 --> 00:35:42,920 ¿ESTÁS DESPIERTA? 460 00:35:51,400 --> 00:35:53,480 ¿QUIÉN ERES? 461 00:35:56,240 --> 00:35:58,520 UN ADMIRADOR. 462 00:35:58,600 --> 00:36:00,960 VE A VER TUS ROSAS. 463 00:36:34,960 --> 00:36:37,600 - ¿Qué hace aquí? - Vas a pagar por esto. 464 00:36:52,480 --> 00:36:54,120 Sí es hija de Arnaud. 465 00:36:55,960 --> 00:36:57,360 Es igual de violenta. 466 00:36:59,360 --> 00:37:01,800 Solo hace falta una chispa para explotar. 467 00:37:09,720 --> 00:37:11,200 ¿Qué hacemos ahora, Alba? 468 00:37:11,800 --> 00:37:13,600 ¿Quemamos todo, nos matamos? 469 00:37:15,000 --> 00:37:16,520 ¿O hallamos una solución? 470 00:37:17,120 --> 00:37:18,760 La solución es la verdad. 471 00:37:19,640 --> 00:37:23,040 Hace mucho que la verdad no sirve para nada. 472 00:37:26,920 --> 00:37:27,760 Bueno... 473 00:37:28,800 --> 00:37:29,800 ¿Por qué... 474 00:37:31,120 --> 00:37:32,240 no abre mi bolso? 475 00:37:32,320 --> 00:37:34,080 Hay algo para usted. 476 00:37:35,600 --> 00:37:36,440 Vamos. 477 00:37:53,200 --> 00:37:54,080 Vamos. 478 00:37:54,600 --> 00:37:55,440 Tómelo. 479 00:37:58,160 --> 00:37:59,920 No quiero su dinero. 480 00:38:01,360 --> 00:38:02,840 Es para Léo. 481 00:38:03,840 --> 00:38:05,280 Es un niño muy especial. 482 00:38:06,680 --> 00:38:09,160 Muy maduro e inteligente para su edad. 483 00:38:09,960 --> 00:38:11,920 Y también es muy sensible. 484 00:38:12,640 --> 00:38:13,760 ¿Habló con él? 485 00:38:14,520 --> 00:38:15,680 Nueve mil euros. 486 00:38:17,400 --> 00:38:19,200 En una cuenta a su nombre. 487 00:38:19,960 --> 00:38:21,320 Bien para empezar, ¿no? 488 00:38:21,400 --> 00:38:23,840 Obtendremos una ganancia de todo esto 489 00:38:23,920 --> 00:38:25,440 y habrá más pagos. 490 00:38:26,120 --> 00:38:30,280 Cuando sea mayor de edad, tendrá suficiente para empezar su vida. 491 00:38:30,360 --> 00:38:32,920 Aléjate de mi hijo, ¿entiendes? 492 00:38:33,760 --> 00:38:34,600 Mire otra vez. 493 00:38:35,880 --> 00:38:37,440 Mire bien. 494 00:38:45,400 --> 00:38:48,000 Le pedí a Jacques que lo pusiera por escrito. 495 00:38:48,080 --> 00:38:49,960 Es un acuerdo confidencial. 496 00:38:50,040 --> 00:38:51,840 Solo usted y yo lo firmaremos. 497 00:38:51,920 --> 00:38:53,480 Nadie más lo sabrá. 498 00:38:58,720 --> 00:38:59,640 ¿Qué es esto? 499 00:39:00,160 --> 00:39:01,120 Una declaración. 500 00:39:02,880 --> 00:39:05,320 La confesión por el homicidio de Arnaud. 501 00:39:08,240 --> 00:39:11,480 Prometo cuidar a Léo 502 00:39:11,560 --> 00:39:13,160 hasta la mayoría de edad, 503 00:39:14,320 --> 00:39:15,640 como si fuera mi hijo. 504 00:39:16,640 --> 00:39:17,680 Yo no lo maté. 505 00:39:17,760 --> 00:39:20,160 ¿Qué importa? ¡Eso no es lo que importa! 506 00:39:21,120 --> 00:39:24,440 Lo que importa es salvar el futuro de nuestros hijos. 507 00:39:24,520 --> 00:39:26,080 - Está loca. - No. 508 00:39:26,160 --> 00:39:29,080 No, Alba. Nunca he visto con más claridad. 509 00:39:30,400 --> 00:39:32,600 Con su confesión, 510 00:39:32,680 --> 00:39:37,120 puedo cerrar el trato con Oris antes de perderlos para siempre. 511 00:39:38,680 --> 00:39:41,240 Mis hijos necesitan seguridad, como el suyo. 512 00:39:42,680 --> 00:39:44,200 Es la mejor solución. 513 00:39:44,280 --> 00:39:46,480 ¿También quiere quitarme a mi hijo? 514 00:39:47,160 --> 00:39:48,160 En absoluto. 515 00:39:48,680 --> 00:39:50,440 Usted y yo lo protegeremos. 516 00:39:51,720 --> 00:39:52,920 Todo se hará 517 00:39:54,120 --> 00:39:55,760 con su total aprobación. 518 00:40:02,400 --> 00:40:05,640 <i>Léo no necesita ser prisionero de esta vida de mierda.</i> 519 00:40:06,360 --> 00:40:08,440 <i>Dele la vida que se merece.</i> 520 00:40:10,680 --> 00:40:12,480 <i>Es así de fácil.</i> 521 00:40:15,200 --> 00:40:19,280 ¿No cree que sacrificarse es el mayor acto de amor de una madre? 522 00:40:20,305 --> 00:41:20,745 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm