"Under a Dark Sun" Une bonne mère

ID13181531
Movie Name"Under a Dark Sun" Une bonne mère
Release Name Qui.seme.le.vent.S01E06.A.Good.Mother.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID36156872
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:09,080 --> 00:00:12,800 UN AÑO ANTES 2 00:00:13,600 --> 00:00:14,720 <i>Arnaud,</i> 3 00:00:17,120 --> 00:00:19,640 <i>un perfume se compone de tres notas.</i> 4 00:00:22,160 --> 00:00:23,480 <i>La nota alta,</i> 5 00:00:24,400 --> 00:00:26,520 <i>que se disipa en unos minutos.</i> 6 00:00:28,000 --> 00:00:29,200 <i>La nota de corazón,</i> 7 00:00:29,720 --> 00:00:31,160 <i>que dura varias horas.</i> 8 00:00:31,880 --> 00:00:33,600 <i>Y, por último, la nota base,</i> 9 00:00:33,680 --> 00:00:36,280 <i>que permanece en la piel por varios días.</i> 10 00:00:38,200 --> 00:00:39,240 <i>Arnaud,</i> 11 00:00:40,000 --> 00:00:42,840 <i>¿sabe qué se pegó a mi piel luego de 24 años?</i> 12 00:00:45,840 --> 00:00:47,640 <i>El olor a flores y tierra.</i> 13 00:00:48,960 --> 00:00:51,640 <i>El día que di a luz a mi hija en sus campos.</i> 14 00:00:58,440 --> 00:01:00,440 <i>Esa es mi nota base.</i> 15 00:01:03,080 --> 00:01:04,400 <i>Mi nota de corazón</i> 16 00:01:05,200 --> 00:01:09,720 <i>es el recuerdo de su llanto cuando la enfermera me la quitó ese día.</i> 17 00:01:11,000 --> 00:01:17,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 18 00:01:25,960 --> 00:01:27,800 <i>Mi nota alta es una mezcla</i> 19 00:01:28,760 --> 00:01:30,800 <i>de culpa y rabia.</i> 20 00:01:35,480 --> 00:01:38,280 <i>Usted me hizo creer que, como no fue planeada,</i> 21 00:01:39,400 --> 00:01:41,720 <i>como yo no sabía que estaba embarazada,</i> 22 00:01:42,520 --> 00:01:44,760 <i>la única solución era abandonarla.</i> 23 00:01:47,520 --> 00:01:49,440 <i>Yo pensé que si la olvidaba,</i> 24 00:01:50,760 --> 00:01:52,760 <i>se evaporaría.</i> 25 00:01:55,520 --> 00:01:56,880 <i>Reconstruí todo,</i> 26 00:01:58,840 --> 00:02:00,120 <i>muy lejos de Grasse.</i> 27 00:02:00,640 --> 00:02:03,040 <i>Lejos de la joven que no tenía nada,</i> 28 00:02:03,120 --> 00:02:04,800 <i>que no era nada.</i> 29 00:02:07,000 --> 00:02:08,200 <i>Ahora,</i> 30 00:02:10,440 --> 00:02:12,160 <i>estoy embarazada otra vez.</i> 31 00:02:13,200 --> 00:02:16,440 <i>Además de mi médico, nadie sabe que tuve una hija antes.</i> 32 00:02:18,840 --> 00:02:21,560 <i>Desde que este niño crece dentro de mí,</i> 33 00:02:21,640 --> 00:02:24,280 <i>el olor del pasado ha resurgido.</i> 34 00:02:24,880 --> 00:02:26,440 <i>Quiero este, Nadia.</i> 35 00:02:26,520 --> 00:02:27,920 <i>Me sigue,</i> 36 00:02:28,440 --> 00:02:29,360 <i>embriagador,</i> 37 00:02:29,880 --> 00:02:31,320 <i>nauseabundo.</i> 38 00:02:36,240 --> 00:02:38,000 <i>Vomito todas las mañanas.</i> 39 00:02:39,600 --> 00:02:41,720 <i>Mi esposo cree que es el embarazo.</i> 40 00:02:41,800 --> 00:02:43,520 <i>No puedo decirle la verdad.</i> 41 00:02:44,040 --> 00:02:45,360 <i>Me avergüenza.</i> 42 00:02:46,120 --> 00:02:47,720 <i>Me avergüenza mi cobardía.</i> 43 00:02:48,240 --> 00:02:49,880 <i>Me avergüenzo por su culpa.</i> 44 00:02:50,400 --> 00:02:51,800 <i>Solo pienso en ella.</i> 45 00:02:53,560 --> 00:02:54,400 <i>Mi hija,</i> 46 00:02:55,640 --> 00:02:57,200 <i>a quien abandoné.</i> 47 00:02:58,920 --> 00:03:00,040 <i>Ahora,</i> 48 00:03:00,560 --> 00:03:03,280 <i>es momento de pagar por los errores del pasado.</i> 49 00:03:07,280 --> 00:03:08,480 <i>No le daré opción.</i> 50 00:03:08,560 --> 00:03:10,480 ALBA. LA ENCONTRÉ. 51 00:03:10,560 --> 00:03:11,600 <i>La encontré.</i> 52 00:03:17,120 --> 00:03:18,240 <i>Se llama Alba.</i> 53 00:03:20,240 --> 00:03:21,200 <i>Tiene 24 años.</i> 54 00:03:23,440 --> 00:03:24,280 <i>Usted y yo</i> 55 00:03:25,600 --> 00:03:26,840 <i>le pediremos perdón.</i> 56 00:03:28,360 --> 00:03:31,840 <i>Y usted le dará lo que siempre ha merecido.</i> 57 00:03:32,360 --> 00:03:34,400 <i>Sus rosas preciosas,</i> 58 00:03:34,920 --> 00:03:37,000 <i>entre las cuales debió crecer</i> 59 00:03:37,520 --> 00:03:38,840 <i>y recibir amor.</i> 60 00:03:53,240 --> 00:03:58,680 SOL NEGRO 61 00:04:04,400 --> 00:04:05,400 ¡Puta madre! 62 00:04:05,920 --> 00:04:07,040 ¡Béatrice! 63 00:04:11,440 --> 00:04:12,760 No te atrevas a morir. 64 00:04:13,840 --> 00:04:14,800 ¿Me oyes? 65 00:04:15,840 --> 00:04:16,840 ¡Ayuda! 66 00:04:17,840 --> 00:04:19,360 ¡Ayuda! 67 00:04:20,080 --> 00:04:21,640 ¡Ayuda! 68 00:04:22,840 --> 00:04:24,320 - Carajo. - ¿Qué ocurre? 69 00:04:24,400 --> 00:04:25,600 ¡Muévete! 70 00:04:26,120 --> 00:04:28,640 Béatrice, aprieta mi mano si me escuchas. 71 00:04:28,720 --> 00:04:30,200 ¡Seguridad! 72 00:04:30,280 --> 00:04:32,440 - Tiene el pulso muy débil. - Sí. 73 00:04:32,520 --> 00:04:35,320 - Béatrice, ¿me oyes? - Atacaron a una paciente. 74 00:04:35,400 --> 00:04:37,080 ¿Quién es? ¿Cómo entró? 75 00:04:37,160 --> 00:04:40,840 Respiración superficial, perdió sangre. Manden una ambulancia. 76 00:04:41,440 --> 00:04:43,200 Apriete mi mano si me oye. 77 00:04:43,280 --> 00:04:44,840 ¿Joséphine está asegurada? 78 00:04:44,920 --> 00:04:46,360 Sí, asegurada y sedada. 79 00:04:46,440 --> 00:04:48,280 - Traeré a alguien. - Está bien. 80 00:04:48,360 --> 00:04:50,400 Béatrice, ¿me oyes? 81 00:04:50,480 --> 00:04:52,160 Aprieta mi mano si me oyes. 82 00:04:52,240 --> 00:04:53,960 Béatrice, respóndeme. 83 00:04:54,480 --> 00:04:55,360 Béatrice. 84 00:04:59,000 --> 00:05:00,160 ¡Mathieu! 85 00:05:03,960 --> 00:05:05,040 ¿Mathieu? 86 00:05:09,440 --> 00:05:11,320 ¿Dónde estás? Necesito hablar... 87 00:05:30,920 --> 00:05:31,960 - Sí. - No lo vi. 88 00:05:32,040 --> 00:05:33,600 ¿Perdió el conocimiento? 89 00:05:34,160 --> 00:05:35,520 - Creo que sí. - Bueno. 90 00:05:35,600 --> 00:05:38,760 - Por acá. - Me llamaron cuando oyeron su nombre. 91 00:05:38,840 --> 00:05:40,280 ¿Conoce a la chica? 92 00:05:40,360 --> 00:05:41,240 Muy bien, sí. 93 00:05:41,320 --> 00:05:44,000 La exculpé del homicidio del señor Lasserre. 94 00:05:44,520 --> 00:05:45,960 Está en la enfermería. 95 00:05:46,720 --> 00:05:47,560 Es aquí. 96 00:05:47,640 --> 00:05:49,560 ENFERMERÍA, SOLO PERSONAL 97 00:05:55,320 --> 00:05:59,320 Todas las unidades. Sospechosa en fuga. Repito, sospechosa en fuga. 98 00:06:02,920 --> 00:06:06,240 Es una mujer joven, de unos 25 años, cabello castaño. 99 00:06:06,320 --> 00:06:08,680 Estaba en el cuarto de la Sra. Lasserre. 100 00:06:20,680 --> 00:06:21,680 ¿Dónde está? 101 00:06:47,160 --> 00:06:48,920 Está perdiendo mucha sangre. 102 00:06:52,880 --> 00:06:54,200 Todo va a estar bien. 103 00:06:58,640 --> 00:06:59,760 Resista. 104 00:07:01,960 --> 00:07:03,560 Vamos, señora. Aguante. 105 00:07:04,920 --> 00:07:07,040 No puedo estabilizarla mucho tiempo. 106 00:07:33,840 --> 00:07:36,640 PROGRAMA DE MANTENIMIENTO DE LA HABITACIÓN 107 00:07:59,400 --> 00:08:00,880 La estamos perdiendo. 108 00:08:03,000 --> 00:08:05,080 Tiene un paro cardíaco. Adrenalina. 109 00:08:24,920 --> 00:08:26,240 Inyectando adrenalina. 110 00:09:03,920 --> 00:09:05,680 Bienvenida, Béatrice. 111 00:09:12,360 --> 00:09:15,000 Aquí estoy. 112 00:09:16,840 --> 00:09:19,000 Todavía no. 113 00:09:21,240 --> 00:09:23,200 ¿Puedes ser más específico? 114 00:09:23,920 --> 00:09:25,760 Sé que tienes muchas preguntas. 115 00:09:25,840 --> 00:09:28,320 Por desgracia, no te queda mucho tiempo. 116 00:09:33,040 --> 00:09:33,880 Lo siento. 117 00:09:34,400 --> 00:09:36,400 Yo no hago las reglas. 118 00:09:40,400 --> 00:09:42,080 Ya no quiero jugar. 119 00:09:42,160 --> 00:09:44,240 De todos modos, no tengo suerte. 120 00:09:44,320 --> 00:09:46,440 Cuanto más jugaba, más perdía. 121 00:09:46,520 --> 00:09:48,520 Créeme, mi amor, 122 00:09:48,600 --> 00:09:50,760 no querrás perder esta vez. 123 00:10:03,960 --> 00:10:06,600 No va más. 124 00:10:25,080 --> 00:10:25,960 ¿Mamá? 125 00:10:30,200 --> 00:10:31,080 ¿Mamá? 126 00:11:14,080 --> 00:11:15,120 ¿Joséphine? 127 00:11:27,640 --> 00:11:29,120 ¿Qué hace aquí? 128 00:11:32,120 --> 00:11:33,160 ¿Joséphine? 129 00:11:36,880 --> 00:11:37,880 Perdón. 130 00:11:38,840 --> 00:11:40,520 Perdón, no quise asustarla. 131 00:11:59,920 --> 00:12:00,960 No. 132 00:12:02,360 --> 00:12:03,560 No tiene derecho. 133 00:12:04,080 --> 00:12:05,600 - ¡Ninguno! - Está bien. 134 00:12:06,120 --> 00:12:07,120 Cálmese. 135 00:12:08,480 --> 00:12:10,200 No le haré daño. 136 00:12:10,280 --> 00:12:12,240 Puede confiar en mí, se lo juro. 137 00:12:15,080 --> 00:12:17,600 Usted conoció a mi madre. Mire. 138 00:12:21,480 --> 00:12:22,320 Mire. 139 00:12:26,520 --> 00:12:27,800 ¿La reconoce? 140 00:12:28,480 --> 00:12:29,760 Eran amigas, ¿no? 141 00:12:31,480 --> 00:12:32,320 ¿No? 142 00:12:33,160 --> 00:12:34,720 - Nadia. - Sí. 143 00:12:34,800 --> 00:12:35,840 Sí, es ella. 144 00:12:36,360 --> 00:12:37,400 Sangre. 145 00:12:38,640 --> 00:12:40,280 Sangre por todos lados. 146 00:12:42,640 --> 00:12:44,480 ¡Está aquí! ¡Habitación 201! 147 00:12:44,560 --> 00:12:45,920 ¡No haga eso! 148 00:12:46,440 --> 00:12:48,240 ¡Déjeme entrar! 149 00:12:49,760 --> 00:12:51,320 ¡Abra! 150 00:12:53,200 --> 00:12:54,680 Todo va a estar bien. 151 00:12:54,760 --> 00:12:56,200 Estoy aquí con usted. 152 00:12:57,120 --> 00:12:59,480 Tranquila, no dejaré que la lastimen. 153 00:13:00,600 --> 00:13:01,680 ¿Por qué sangre? 154 00:13:02,200 --> 00:13:03,680 ¿Qué le pasó a mi madre? 155 00:13:10,360 --> 00:13:11,680 ¡Ayuda! 156 00:13:12,280 --> 00:13:13,480 <i>¡Ayuda!</i> 157 00:13:14,000 --> 00:13:15,880 ¡Nadia, despierta! 158 00:13:15,960 --> 00:13:17,680 - <i>En su piel.</i> - ¡Nadia! 159 00:13:17,760 --> 00:13:19,560 - <i>En mi vestido.</i> - ¡Ayuda! 160 00:13:22,400 --> 00:13:24,680 - El olor a rosas y... - ¡Ayuda! 161 00:13:25,760 --> 00:13:26,600 ...sangre. 162 00:13:30,080 --> 00:13:31,120 Las encontré. 163 00:13:33,440 --> 00:13:34,960 A Nadia y a su bebé. 164 00:13:37,320 --> 00:13:38,440 Una niña pequeña. 165 00:13:43,360 --> 00:13:44,560 ¿Usted estaba ahí? 166 00:13:48,360 --> 00:13:49,480 La bebé lloraba. 167 00:13:50,000 --> 00:13:51,480 ¡Abra, señora! ¡Policía! 168 00:13:52,000 --> 00:13:53,840 - ¡Abra! - Nadia se desmayó. 169 00:13:53,920 --> 00:13:54,880 ¡Nadia! 170 00:13:54,960 --> 00:13:56,440 <i>Tuve que llevarlas</i> 171 00:13:56,520 --> 00:13:58,120 <i>al hospital de inmediato.</i> 172 00:13:59,800 --> 00:14:02,040 Los médicos me pidieron que me fuera. 173 00:14:04,960 --> 00:14:06,040 Esperé. 174 00:14:07,080 --> 00:14:09,040 Esperé por horas. 175 00:14:09,560 --> 00:14:10,720 Esperé. 176 00:14:11,480 --> 00:14:12,320 Sola. 177 00:14:14,320 --> 00:14:15,480 Llamé y... 178 00:14:16,840 --> 00:14:18,160 nadie respondió. 179 00:14:24,160 --> 00:14:26,280 Excepto él, él vino. 180 00:14:27,320 --> 00:14:28,160 ¿Quién? 181 00:14:29,440 --> 00:14:30,280 Arnaud. 182 00:14:33,440 --> 00:14:34,520 Estaba asustado. 183 00:14:35,120 --> 00:14:36,200 Joséphine. 184 00:14:36,720 --> 00:14:37,560 ¿Asustado? 185 00:14:38,080 --> 00:14:39,040 ¿Por qué? 186 00:14:41,680 --> 00:14:43,200 Porque era su bebé. 187 00:14:45,440 --> 00:14:47,000 Era su hija. 188 00:14:47,080 --> 00:14:50,240 La traje a mi familia. Convencí a Mathieu de que se casaran. 189 00:14:50,320 --> 00:14:52,680 - Siempre la he apoyado. - Pero me pide... 190 00:14:52,760 --> 00:14:53,800 Escuche. 191 00:14:53,880 --> 00:14:57,280 Cometí un grave error cuando engañé a Béatrice, 192 00:14:57,800 --> 00:14:59,560 pero no puedo perderlo todo. 193 00:15:00,480 --> 00:15:02,680 Siento que esté metida en todo esto, 194 00:15:02,760 --> 00:15:05,160 pero nadie puede saberlo. 195 00:15:06,200 --> 00:15:07,200 Nadie. 196 00:15:09,200 --> 00:15:10,800 Ni siquiera Mathieu. 197 00:15:12,400 --> 00:15:13,840 ¿Lo promete? 198 00:15:15,160 --> 00:15:16,480 ¿Lo promete? 199 00:15:23,360 --> 00:15:24,680 ¿Por qué él le mintió? 200 00:15:25,520 --> 00:15:26,840 Él no es mi padre. 201 00:15:27,360 --> 00:15:28,520 Es Mathieu. 202 00:15:31,200 --> 00:15:32,040 ¿Mathieu? 203 00:15:34,280 --> 00:15:37,160 <i>Deje de fingir. Cumplí mi palabra por diez años.</i> 204 00:15:37,240 --> 00:15:39,040 <i>¡Me mintió todo este tiempo!</i> 205 00:15:39,120 --> 00:15:41,600 <i>¡Mathieu me contó de su aventura con Nadia!</i> 206 00:15:41,680 --> 00:15:44,040 <i>¡Sé que usted no es el padre de la niña!</i> 207 00:15:44,120 --> 00:15:45,040 <i>¡Es Mathieu!</i> 208 00:15:45,120 --> 00:15:46,120 <i>Tonterías.</i> 209 00:15:46,200 --> 00:15:47,560 <i>¿Por qué me mintió?</i> 210 00:15:47,640 --> 00:15:48,960 <i>Es su imaginación.</i> 211 00:15:49,040 --> 00:15:51,720 <i>La cuidaremos y olvidará esas ideas absurdas.</i> 212 00:15:51,800 --> 00:15:53,120 ¡No estoy enferma! 213 00:15:53,640 --> 00:15:55,600 ¡Es usted el que miente! 214 00:15:55,680 --> 00:15:57,320 ¡Usted miente! 215 00:15:57,400 --> 00:15:59,880 ¡Solo le importa mi dinero! 216 00:16:02,200 --> 00:16:04,000 ¡No! 217 00:16:05,320 --> 00:16:08,120 ¡No! 218 00:16:09,280 --> 00:16:10,600 - ¡No! - ¡Suéltame! 219 00:16:16,960 --> 00:16:18,280 ¡Basta! ¡Suéltela! 220 00:18:25,280 --> 00:18:26,400 Mierda. 221 00:18:29,920 --> 00:18:30,760 ¿Mathieu? 222 00:18:30,840 --> 00:18:33,680 <i>Hola, es la Unidad de Cuidados Intensivos.</i> 223 00:18:33,760 --> 00:18:37,360 <i>Su madre, Béatrice Lasserre, está con nosotros en Urgencias.</i> 224 00:18:37,440 --> 00:18:39,440 - ¿Perdón? - <i>Su madre está en coma.</i> 225 00:18:39,520 --> 00:18:42,800 <i>Está en estado crítico. Venga lo antes posible.</i> 226 00:18:46,400 --> 00:18:49,000 Lo siento, pero no encuentro a mi hermano. 227 00:18:49,520 --> 00:18:50,840 Así que... 228 00:18:50,920 --> 00:18:53,720 Perdón. Lo siento mucho. 229 00:19:06,320 --> 00:19:09,520 <i>Hola, soy Alba. No estoy ahora. Déjame un...</i> 230 00:19:18,000 --> 00:19:20,920 CLUB DE TIRO CON ARCO APOLO 231 00:19:33,920 --> 00:19:34,920 <i>¿Sí, hola?</i> 232 00:19:35,000 --> 00:19:36,840 Hola, soy Léo. 233 00:19:37,720 --> 00:19:39,600 No sé dónde está mi madre. 234 00:19:40,320 --> 00:19:42,280 ¿Puedes preguntarle a tu hermana? 235 00:19:44,640 --> 00:19:45,760 <i>Claro, si quieres.</i> 236 00:19:48,840 --> 00:19:50,400 ¿Y podemos vernos? 237 00:19:50,920 --> 00:19:53,240 No quiero estar solo. 238 00:19:54,400 --> 00:19:58,000 Recién comencé en este trabajo hace tres meses, así que... 239 00:19:58,520 --> 00:20:01,760 Mi predecesor es responsable por admitir a Joséphine. 240 00:20:02,280 --> 00:20:06,960 Creían que la desaparición de Joséphine había sido voluntaria. 241 00:20:07,040 --> 00:20:08,040 ¿Voluntaria? 242 00:20:08,880 --> 00:20:09,960 No. 243 00:20:10,040 --> 00:20:12,080 Arnaud lo hizo muy bien. 244 00:20:12,880 --> 00:20:16,320 ¿Qué? ¿Ahora se cree la gran detective? 245 00:20:16,400 --> 00:20:17,760 ¿Es así? 246 00:20:18,800 --> 00:20:21,240 Arnaud ingresó a Joséphine porque... 247 00:20:21,320 --> 00:20:23,160 - ¿Por qué? - Para destruirla. 248 00:20:24,360 --> 00:20:26,560 A Arnaud le preocupaba su reputación, 249 00:20:26,640 --> 00:20:27,680 las apariencias. 250 00:20:28,960 --> 00:20:31,800 Era capaz de todo para controlar a su familia. 251 00:20:32,600 --> 00:20:34,080 Y Joséphine, ella... 252 00:20:34,600 --> 00:20:36,840 era la única Lasserre que sabía de mí. 253 00:20:36,920 --> 00:20:39,800 Espere, no estoy entendiendo. 254 00:20:39,880 --> 00:20:41,600 No soy la bastarda de Arnaud. 255 00:20:44,880 --> 00:20:46,200 Soy hija de Mathieu. 256 00:21:12,040 --> 00:21:12,880 Mamá. 257 00:21:18,520 --> 00:21:19,720 Mamá, soy yo. 258 00:21:20,880 --> 00:21:21,720 Mamá. 259 00:21:25,080 --> 00:21:26,320 Mamá, soy yo. 260 00:21:29,880 --> 00:21:31,280 ¿Me oyes? 261 00:21:53,280 --> 00:21:54,560 ¿Me oyes? 262 00:22:03,080 --> 00:22:05,440 JULIO VERNE, DE LA TIERRA A LA LUNA 263 00:22:09,600 --> 00:22:11,160 ¿Dónde lo encontraste? 264 00:22:12,240 --> 00:22:13,080 Aquí. 265 00:22:15,360 --> 00:22:17,800 Arrancaron una página. Tenía un mensaje. 266 00:22:21,000 --> 00:22:23,840 "Para mi hermano. Te amo de la Tierra a la Luna". 267 00:22:27,120 --> 00:22:29,240 Es el libro que le regalé a Hadrien. 268 00:22:33,480 --> 00:22:34,920 Era el favorito de mamá. 269 00:22:45,000 --> 00:22:45,840 Joséphine. 270 00:22:48,840 --> 00:22:49,680 Hadrien. 271 00:22:51,000 --> 00:22:51,920 ¿Vino a verla? 272 00:22:57,160 --> 00:22:58,760 ¿Le leyó este libro? 273 00:23:00,000 --> 00:23:00,840 ¿Fue él? 274 00:23:05,480 --> 00:23:07,400 ¿Cuándo supo que estaba aquí? 275 00:23:07,920 --> 00:23:09,040 ¿Cuándo lo supo? 276 00:23:15,600 --> 00:23:17,400 ¿Y por qué no te lo dijo? 277 00:23:17,480 --> 00:23:19,240 No lo sé. 278 00:23:37,600 --> 00:23:38,960 El homicidio de Arnaud. 279 00:23:41,360 --> 00:23:43,520 Nunca fue por la herencia. 280 00:23:45,440 --> 00:23:46,440 Fue una venganza. 281 00:23:50,560 --> 00:23:53,160 Solo un hijo que quiso vengar a su madre. 282 00:23:54,840 --> 00:23:55,920 No. 283 00:23:56,560 --> 00:23:57,480 Piénsalo. 284 00:24:01,960 --> 00:24:03,920 Descubrió los secretos de Arnaud, 285 00:24:05,160 --> 00:24:06,680 encontró a Joséphine, 286 00:24:08,280 --> 00:24:09,640 me encontró a mí. 287 00:24:11,920 --> 00:24:15,880 Creyó que yo, la hija bastarda, era la culpable de todo. 288 00:24:18,320 --> 00:24:19,920 Me tendió una trampa 289 00:24:20,960 --> 00:24:22,680 y mató a Arnaud por venganza. 290 00:24:22,760 --> 00:24:24,280 No, él nunca haría eso. 291 00:24:26,360 --> 00:24:27,200 ¿Dónde está? 292 00:24:28,680 --> 00:24:29,920 ¿Dónde está Hadrien? 293 00:24:31,080 --> 00:24:32,520 No sé. 294 00:24:33,040 --> 00:24:34,160 Llámalo. 295 00:24:35,600 --> 00:24:36,560 ¡Rápido! 296 00:24:41,200 --> 00:24:42,720 Me dejó un mensaje. 297 00:24:45,480 --> 00:24:46,360 <i>Sí, soy yo.</i> 298 00:24:46,440 --> 00:24:49,000 <i>Tu amiga Alba está como loca.</i> 299 00:24:49,080 --> 00:24:51,720 <i>Pasé por Léo, está preocupado.</i> 300 00:24:52,240 --> 00:24:53,800 <i>Está en casa conmigo.</i> 301 00:24:59,000 --> 00:25:00,640 ¡Alba, espera! 302 00:25:03,200 --> 00:25:05,760 - ¿Qué hace? - Es Hadrien. Tiene a mi hijo. 303 00:25:05,840 --> 00:25:07,920 Me estoy cansando de sus tonterías... 304 00:25:09,400 --> 00:25:10,400 ¡Carajo! 305 00:25:12,080 --> 00:25:14,720 - ¡Basta! - ¡Cállate! ¡Es mi hijo! 306 00:25:14,800 --> 00:25:15,920 ¡Es mi hijo! Vamos. 307 00:25:16,920 --> 00:25:17,800 ¡Vamos! 308 00:25:18,320 --> 00:25:19,800 ¡Te vas a arrepentir! 309 00:25:20,640 --> 00:25:22,000 ¡Deténganse! 310 00:25:22,080 --> 00:25:23,200 - ¡Alto! - ¡Quítate! 311 00:25:27,080 --> 00:25:28,360 ¡Alba! 312 00:25:29,800 --> 00:25:30,800 ¡Alba, espera! 313 00:25:32,720 --> 00:25:33,760 ¡Alba! 314 00:25:34,560 --> 00:25:35,840 - Ven. - Espera. 315 00:25:55,400 --> 00:25:58,000 Apuesto a que se volvió a meter en problemas. 316 00:25:58,520 --> 00:26:00,200 Mi familia está maldita. 317 00:26:00,280 --> 00:26:01,120 No. 318 00:26:02,480 --> 00:26:03,960 Todo lo que nos pasa 319 00:26:05,160 --> 00:26:06,520 es por una razón... 320 00:26:11,200 --> 00:26:12,760 y tiene consecuencias. 321 00:26:12,840 --> 00:26:14,240 ¿Qué significa eso? 322 00:26:15,080 --> 00:26:17,560 Que no necesitas justificar a tu madre. 323 00:26:25,000 --> 00:26:26,360 No debí venir. 324 00:26:28,600 --> 00:26:29,920 Esta es tu casa. 325 00:26:31,680 --> 00:26:34,400 Disfruta mientras dure. Pronto no la tendremos. 326 00:26:35,840 --> 00:26:37,440 - ¿Qué dices? - ¿No supiste? 327 00:26:37,960 --> 00:26:39,160 Estamos en la ruina. 328 00:26:39,760 --> 00:26:43,280 - Perderemos la casa y el jardín. - ¿Y te parece gracioso? 329 00:26:44,520 --> 00:26:45,360 Un poco. 330 00:27:20,960 --> 00:27:22,280 Alba, te lo ruego. 331 00:27:22,360 --> 00:27:23,880 No le hagas nada. 332 00:27:24,640 --> 00:27:26,000 Es mi hermano menor. 333 00:27:26,880 --> 00:27:28,080 También el mío. 334 00:27:32,160 --> 00:27:33,840 Arnaud no es mi padre. 335 00:27:34,880 --> 00:27:35,920 Es Mathieu. 336 00:27:52,760 --> 00:27:54,720 Toda mi familia usa máscaras. 337 00:28:02,120 --> 00:28:04,360 Terminé por usar una yo también. 338 00:28:25,080 --> 00:28:26,200 Mamá. 339 00:28:46,960 --> 00:28:48,960 ÚLTIMA VOLUNTAD Y TESTAMENTO 340 00:28:49,040 --> 00:28:53,000 LA OTRA HIJA, ALBA MAZIER 341 00:28:55,240 --> 00:28:57,480 ESTADOS BANCARIOS 2024 342 00:29:05,040 --> 00:29:07,520 TRANSFERENCIA CLÍNICA NUEVO DÍA 343 00:29:48,040 --> 00:29:50,200 ASUNTO: ENTREVISTA DE TRABAJO 344 00:29:50,280 --> 00:29:52,120 SALUDOS, ARNAUD LASSERRE 345 00:29:54,320 --> 00:29:56,800 Arnaud Lasserre, ¿no? 346 00:29:59,080 --> 00:30:00,440 VAYA A LA OFICINA 347 00:30:11,480 --> 00:30:13,000 ¿Interrumpo, detective? 348 00:30:13,760 --> 00:30:17,080 Manon Simoni, abogada. Quisiera hablar con mi cliente. 349 00:30:17,680 --> 00:30:19,480 No puedes salir de esto sola. 350 00:30:19,560 --> 00:30:21,000 Esa gente te aplastará. 351 00:30:21,080 --> 00:30:22,440 Déjame ayudarte. 352 00:30:33,160 --> 00:30:34,800 Tenía el plan perfecto 353 00:30:36,000 --> 00:30:37,360 y lo arruinaste todo. 354 00:30:40,440 --> 00:30:42,120 Yo me encargo. Lo resolveré. 355 00:30:42,200 --> 00:30:43,400 Presiento algo malo. 356 00:30:43,480 --> 00:30:45,360 Al diablo tu presentimiento. 357 00:30:46,160 --> 00:30:47,640 ¿Quieres que te denuncie? 358 00:30:51,080 --> 00:30:53,800 No te preocupes. Haremos que se arrepienta. 359 00:31:04,480 --> 00:31:06,680 Jacques, Béatrice... 360 00:31:07,600 --> 00:31:10,320 Al menos me deshice de la escoria gracias a ti. 361 00:31:11,080 --> 00:31:15,160 ¿Hola? Sí, soy yo. ¡No! No cuelgues. 362 00:31:15,760 --> 00:31:18,080 <i>No cuelgues, escucha.</i> 363 00:31:19,280 --> 00:31:22,240 <i>Tienes que creerme, ¿me oíste? Tienes que creerme.</i> 364 00:31:22,320 --> 00:31:24,600 <i>Tu madre está en la clínica conmigo.</i> 365 00:31:25,120 --> 00:31:26,200 <i>Ven enseguida.</i> 366 00:31:42,960 --> 00:31:43,840 Alba, 367 00:31:45,400 --> 00:31:48,040 me orillaste a hacer lo único que odio. 368 00:31:49,520 --> 00:31:50,680 Improvisar. 369 00:31:55,280 --> 00:31:56,720 ¡Basta! 370 00:32:00,760 --> 00:32:01,840 ¡Suéltame! 371 00:32:40,800 --> 00:32:41,840 ¡Mathieu! 372 00:33:08,360 --> 00:33:09,760 ¿Cómo me encontraste? 373 00:33:11,200 --> 00:33:12,440 Porque te conozco. 374 00:33:19,000 --> 00:33:21,200 ¿Por qué estás mojado? ¿Qué hiciste? 375 00:33:28,040 --> 00:33:28,880 Una estupidez. 376 00:33:29,480 --> 00:33:31,440 No vuelvas a hacerlo, ¿entiendes? 377 00:33:31,520 --> 00:33:32,840 Nunca. Te lo prohíbo. 378 00:33:51,640 --> 00:33:53,360 Tengo algo que decirte. 379 00:35:14,000 --> 00:35:16,000 ¿Dónde está? 380 00:35:17,880 --> 00:35:19,560 ¡Hadrien! 381 00:35:28,240 --> 00:35:29,080 Hadrien. 382 00:35:30,560 --> 00:35:32,720 No. ¡Por favor! 383 00:35:33,240 --> 00:35:34,360 ¡No! 384 00:35:37,840 --> 00:35:39,280 ¡No! 385 00:35:44,600 --> 00:35:46,040 Es mi culpa. 386 00:35:53,160 --> 00:35:54,480 Debí haber sido yo. 387 00:35:55,520 --> 00:35:57,040 Debí haber sido yo. 388 00:36:00,640 --> 00:36:02,000 Lo siento. 389 00:36:08,840 --> 00:36:09,680 ¡Léo! 390 00:36:17,040 --> 00:36:18,120 ¡Léo! 391 00:36:18,720 --> 00:36:21,160 - Calma, ya llegué. - ¡Juro que no quería! 392 00:36:21,240 --> 00:36:23,040 Ya llegué. ¿Qué pasó? 393 00:36:23,120 --> 00:36:25,480 Es él. Tiene el tatuaje, es él. 394 00:36:25,560 --> 00:36:26,480 ¿El tatuaje? 395 00:36:27,640 --> 00:36:29,000 El tatuaje. 396 00:36:29,520 --> 00:36:30,520 Mamá. 397 00:36:37,840 --> 00:36:39,280 Voy a perderlo todo. 398 00:36:45,280 --> 00:36:46,640 Pero tú también. 399 00:36:48,360 --> 00:36:50,080 - Voy a confesar. - No. 400 00:36:50,960 --> 00:36:52,480 Léo irá a prisión. 401 00:36:53,760 --> 00:36:56,000 Lo condenarán por matar a un inocente. 402 00:36:56,080 --> 00:36:56,960 No. 403 00:36:57,040 --> 00:36:58,760 - Crecerá lejos de ti. - No. 404 00:36:59,360 --> 00:37:02,360 Solo lo verás a través de un vidrio cuando lo visites. 405 00:37:02,440 --> 00:37:03,280 ¡No! 406 00:37:05,240 --> 00:37:06,080 No. 407 00:37:07,440 --> 00:37:08,520 Vas a decir 408 00:37:09,400 --> 00:37:11,120 que Léo se defendió 409 00:37:13,640 --> 00:37:15,520 porque Hadrien es el asesino. 410 00:37:18,480 --> 00:37:21,840 Hadrien mató a Arnaud. 411 00:37:24,440 --> 00:37:25,880 Eso es lo que diremos. 412 00:37:27,880 --> 00:37:28,720 ¿De acuerdo? 413 00:37:31,560 --> 00:37:34,160 - Nuestro silencio por el tuyo. - ¡Cállate! 414 00:37:36,760 --> 00:37:38,280 Prefiero morir. 415 00:37:49,240 --> 00:37:50,720 ¡No, mamá! 416 00:37:50,800 --> 00:37:52,040 ¡No lo hagas! 417 00:37:52,560 --> 00:37:53,440 No. 418 00:37:54,040 --> 00:37:55,000 ¡No! 419 00:38:44,240 --> 00:38:46,320 Hola, ¿tienes tarjeta de fidelidad? 420 00:38:46,400 --> 00:38:48,400 - ¡Hamburguesa doble! - 22. 421 00:38:48,480 --> 00:38:50,200 Toma. ¡Vamos! 422 00:38:50,280 --> 00:38:52,920 - Y una cubeta. Eso. - Gracias. 423 00:38:54,040 --> 00:38:55,320 Ya va. 424 00:38:56,360 --> 00:38:58,040 Eso es. ¡Vamos! 425 00:39:04,360 --> 00:39:05,760 Aquí tienes, provecho. 426 00:39:06,880 --> 00:39:07,720 Me voy. 427 00:39:49,240 --> 00:39:51,160 - Hasta mañana, Alba. - Adiós. 428 00:39:55,400 --> 00:39:57,480 - ¿Puedo? - Espera, es trampa. 429 00:39:59,360 --> 00:40:00,480 Bueno, para. 430 00:40:01,000 --> 00:40:01,960 - ¿Puedo? - No. 431 00:40:02,520 --> 00:40:03,360 Espera. 432 00:40:10,640 --> 00:40:11,480 Uno, 433 00:40:12,120 --> 00:40:12,960 dos, 434 00:40:13,560 --> 00:40:14,400 tres. 435 00:40:18,640 --> 00:40:19,480 ¡Tarán! 436 00:40:20,600 --> 00:40:21,960 Firmé el contrato ayer. 437 00:40:24,680 --> 00:40:28,120 - No podemos pagarlo. - Sí. Estoy trabajando en blanco. 438 00:40:29,120 --> 00:40:31,520 Oye, es el primer paso para ser ricos. 439 00:40:32,640 --> 00:40:34,760 Anda, puedes elegir tu cuarto. 440 00:40:34,840 --> 00:40:37,520 Solo hay uno, así que no es difícil. Es ese. 441 00:40:39,760 --> 00:40:41,040 ¿Qué? ¿No te gusta? 442 00:40:41,120 --> 00:40:42,440 Sí, pero... 443 00:40:49,760 --> 00:40:50,640 ¿Qué sucede? 444 00:40:53,160 --> 00:40:55,680 No puedo dejar de pensar en lo que pasó. 445 00:41:01,560 --> 00:41:04,000 Solo pasó lo que le dijimos a la policía. 446 00:41:05,960 --> 00:41:09,080 - Así que olvídalo. - Pero no puedo olvidarlo. 447 00:41:10,480 --> 00:41:11,320 Léo. 448 00:41:13,160 --> 00:41:15,320 Me apoyaste durante muchos años, 449 00:41:15,400 --> 00:41:17,200 aunque no te correspondía. 450 00:41:18,840 --> 00:41:20,120 Eso se acabó, ¿sí? 451 00:41:22,560 --> 00:41:24,440 Todo volvió a la normalidad. 452 00:41:27,120 --> 00:41:28,560 No hay nada que temer. 453 00:41:29,880 --> 00:41:30,920 A tu miedo... 454 00:41:38,920 --> 00:41:40,000 me lo llevo yo. 455 00:41:49,960 --> 00:41:52,040 - ¿Puedo ver el cuarto? - Sí, claro. 456 00:41:52,840 --> 00:41:53,680 Ve. 457 00:41:59,720 --> 00:42:01,560 ¡No está mal! 458 00:42:07,800 --> 00:42:08,640 ¿Hola? 459 00:42:10,120 --> 00:42:10,960 Sí. 460 00:42:29,560 --> 00:42:30,720 EN VENTA 461 00:43:00,680 --> 00:43:02,920 Sí, mamá, está bien. Podrías apoyarlo. 462 00:43:03,000 --> 00:43:04,000 ¡Eso hago! 463 00:43:04,600 --> 00:43:06,600 Estoy muy orgullosa de tu hermano. 464 00:43:09,240 --> 00:43:12,520 Tocó fondo y se recuperó. 465 00:43:12,600 --> 00:43:14,280 Yo sé sobre eso. 466 00:43:24,280 --> 00:43:26,120 No puedo creerlo. 467 00:43:27,720 --> 00:43:29,080 Miren quién volvió. 468 00:43:33,600 --> 00:43:34,520 Hola. 469 00:43:35,880 --> 00:43:36,840 Hola. 470 00:43:39,080 --> 00:43:42,040 No me diga que nuestro comprador misterioso 471 00:43:42,120 --> 00:43:43,360 la hizo venir aquí. 472 00:43:43,440 --> 00:43:44,640 Fue su abogado. 473 00:43:45,960 --> 00:43:46,960 Insistió. 474 00:43:47,480 --> 00:43:49,880 Veo que sabe todo sobre nosotros. 475 00:43:51,640 --> 00:43:53,280 ¿Van a venderlo todo? 476 00:43:53,960 --> 00:43:54,800 ¿A un extraño? 477 00:43:55,840 --> 00:44:00,360 Le dejaré mis rosas podridas y llenas de espinas a quien las quiera. 478 00:44:02,120 --> 00:44:05,120 Por cierto, déjeme recordarle 479 00:44:05,640 --> 00:44:08,720 que no recibirá ni un centavo de la venta. 480 00:44:09,240 --> 00:44:12,400 Ya no es parte del testamento de Arnaud, puesto que... 481 00:44:12,480 --> 00:44:14,320 Puesto que Mathieu es mi padre. 482 00:44:14,840 --> 00:44:15,720 Sí. 483 00:44:16,320 --> 00:44:17,160 Lo sé. 484 00:44:20,720 --> 00:44:22,080 No se preocupen. 485 00:44:23,120 --> 00:44:24,120 No quiero nada. 486 00:44:25,320 --> 00:44:26,280 Nada de ustedes. 487 00:44:28,720 --> 00:44:30,040 Aun así, vino. 488 00:44:30,880 --> 00:44:34,160 Tal vez necesitaba venir por última vez 489 00:44:35,280 --> 00:44:37,800 para recordar que este lugar no me importa. 490 00:44:38,400 --> 00:44:39,680 Ya somos dos. 491 00:44:40,160 --> 00:44:42,360 - Tres. - A mí sí me importa. 492 00:44:43,720 --> 00:44:47,800 O sea, podríamos comenzar de nuevo en lugar de vender barato. 493 00:44:47,880 --> 00:44:50,000 "Vender barato", por favor. 494 00:44:50,600 --> 00:44:52,120 Es un buen precio, 495 00:44:52,640 --> 00:44:54,040 lo cual es inesperado. 496 00:44:54,120 --> 00:44:56,920 Todo lo que vivimos, esa pesadilla, ¿qué? 497 00:44:57,000 --> 00:44:58,680 - ¿Fue por nada? - Para. 498 00:44:59,640 --> 00:45:01,880 No hace mucho querías irte. 499 00:45:01,960 --> 00:45:06,120 - ¿Ahora quieres pelear por la deuda? - No quiero vender con prisa. 500 00:45:06,200 --> 00:45:08,680 Es como un castigo por lo que hizo Hadrien. 501 00:45:08,760 --> 00:45:09,720 No hables de él. 502 00:45:19,640 --> 00:45:21,520 No lo hemos aceptado aún, pero... 503 00:45:23,560 --> 00:45:24,400 estará bien. 504 00:45:31,920 --> 00:45:33,280 No sabía que vendrías. 505 00:45:34,680 --> 00:45:36,040 Me da gusto verte. 506 00:45:38,040 --> 00:45:39,640 Entonces, ¿venderemos todo? 507 00:45:41,480 --> 00:45:44,200 ¿Y solo lo olvidaremos? Un poco como tú, mamá. 508 00:45:44,280 --> 00:45:47,000 ¿Aún no recuerda nada del ataque en la clínica? 509 00:45:47,080 --> 00:45:47,920 Nada. 510 00:45:48,520 --> 00:45:51,480 Mi cerebro lo borró todo. 511 00:45:53,200 --> 00:45:56,080 Quizá para protegerme. 512 00:45:56,160 --> 00:45:57,960 Hadrien tuvo lo que quería. 513 00:45:59,320 --> 00:46:02,160 Destruyó la finca y quizás a la familia. 514 00:46:02,240 --> 00:46:03,480 Jugó bien y ganó. 515 00:46:03,560 --> 00:46:04,600 Basta. 516 00:46:05,760 --> 00:46:06,960 Es mi hijo. 517 00:46:09,240 --> 00:46:10,960 ¿Crees que no me carcome? 518 00:46:12,520 --> 00:46:15,320 ¿Crees que no me pregunto cómo pudo hacerlo? 519 00:46:16,720 --> 00:46:18,920 No quiero vender por castigo. 520 00:46:19,000 --> 00:46:20,880 Es que, si no, me consumirá. 521 00:46:27,080 --> 00:46:27,920 Alba. 522 00:46:29,680 --> 00:46:31,760 No le agradecí 523 00:46:32,840 --> 00:46:34,560 por haberme salvado la vida. 524 00:46:35,560 --> 00:46:36,600 Gracias. 525 00:46:40,080 --> 00:46:41,080 De nada. 526 00:46:46,160 --> 00:46:47,840 ¿Quieren champán? 527 00:46:47,920 --> 00:46:50,600 - Para esperar. - Ya no bebo. Te dije, mamá. 528 00:46:50,680 --> 00:46:52,680 Tampoco quiero. Por solidaridad. 529 00:46:53,960 --> 00:46:55,040 Lucie, ¿quieres? 530 00:46:55,120 --> 00:46:56,160 No. 531 00:47:03,120 --> 00:47:04,960 Por favor, Alba. 532 00:47:05,480 --> 00:47:08,240 Estoy harta de tanta tristeza. 533 00:47:10,040 --> 00:47:12,040 Y es la última vez que nos vemos. 534 00:47:18,560 --> 00:47:19,960 Brindo por eso. 535 00:47:21,680 --> 00:47:22,800 Por la familia. 536 00:47:29,920 --> 00:47:31,240 Por la familia. 537 00:47:35,080 --> 00:47:36,240 Por la familia. 538 00:47:42,240 --> 00:47:43,160 Además, 539 00:47:43,680 --> 00:47:46,080 no olvidemos lo maravilloso que es 540 00:47:46,600 --> 00:47:48,360 no saber lo que nos espera. 541 00:47:49,305 --> 00:48:49,838 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm