4D Man
ID | 13181541 |
---|---|
Movie Name | 4D Man |
Release Name | 4D.Man.1959.1080p.BluRay.x264.AAC-LAMA |
Year | 1959 |
Kind | movie |
Language | Croatian |
IMDB ID | 52530 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:33,568 --> 00:00:36,094
ČETVRTA DIMENZIJA
3
00:01:43,194 --> 00:01:46,094
Prevod: marcato
4
00:02:40,786 --> 00:02:42,871
<i>Čovjek,</i>
5
00:02:42,895 --> 00:02:44,495
<i>ideja,</i>
6
00:02:45,124 --> 00:02:46,654
<i>oprema...</i>
7
00:02:47,264 --> 00:02:49,367
<i>mjesto za rad u tajnosti.</i>
8
00:02:50,671 --> 00:02:53,002
<i>Svi sastojci su ovdje.</i>
9
00:02:54,674 --> 00:03:02,012
<i>Pokušava provući olovku kroz
čeličnu ploču vjerujući da je to moguće.</i>
10
00:03:03,058 --> 00:03:05,140
<i>Možda će večeras uspjeti.</i>
11
00:03:06,144 --> 00:03:08,579
<i>Prije nije uspijevalo. Međutim...</i>
12
00:03:08,650 --> 00:03:14,199
<i>potaknut opsesijom da je moguće,
zanemaruje prošle neuspjehe</i>
13
00:03:14,223 --> 00:03:15,861
<i>i suočava se s budućim rizicima.</i>
14
00:03:17,491 --> 00:03:19,777
<i>Njegov jedini interes
je dokazati svoju teoriju.</i>
15
00:03:30,379 --> 00:03:32,042
<i>Više snage,</i>
16
00:03:32,671 --> 00:03:33,963
<i>više rizika.</i>
17
00:03:34,704 --> 00:03:36,410
<i>Sada je čelik protiv čelika.</i>
18
00:03:37,176 --> 00:03:41,590
<i>Dva objekta mogu zauzimati isti prostor
u isto vrijeme pod odgovarajućim uvjetima.</i>
19
00:03:42,098 --> 00:03:45,907
<i>On zna da je njegova
teorija dobra. Sve je napisano.</i>
20
00:03:45,919 --> 00:03:49,595
<i>Neke stranice koje su
rezultat dugogodišnjeg rada.</i>
21
00:03:50,440 --> 00:03:52,388
<i>Ali on ne zna</i>
22
00:03:52,412 --> 00:03:56,288
<i>da će njegova opsesija
čovjeka pretvoriti u čudovište,</i>
23
00:03:56,300 --> 00:04:00,187
<i>čovjeka čiji će se život
promijeniti kad pređe granice</i>
24
00:04:00,824 --> 00:04:02,392
<i>u...</i>
25
00:04:02,416 --> 00:04:04,157
<i>...četvrtu dimenziju.</i>
26
00:04:11,042 --> 00:04:12,282
Ne!
27
00:04:23,804 --> 00:04:25,510
Ne.
28
00:04:41,197 --> 00:04:43,813
Je li to tvoj veliki doprinos
znanosti, Nelsone?
29
00:04:44,533 --> 00:04:46,909
Mislite da sam ponosan
na sebe, g. Wells?
30
00:04:46,921 --> 00:04:47,945
Trebao bih znati.
31
00:04:48,036 --> 00:04:50,557
Čovjek koji je izgubio
svaki posao koji je imao.
32
00:04:50,581 --> 00:04:54,410
Koji je došao s preporukama
koje su bile bezvrijedne.
33
00:04:54,501 --> 00:04:56,332
Da nije bilo tvog brata...
34
00:04:57,128 --> 00:04:59,039
Nelsone, angažiran si da obaviš posao.
35
00:05:00,131 --> 00:05:03,123
A ne raditi na vlastitim projektima
nakon radnog vremena.
36
00:05:03,802 --> 00:05:05,258
Gospodine Wells...
37
00:05:06,763 --> 00:05:08,753
- Žao mi je.
- Vatra.
38
00:05:09,264 --> 00:05:11,004
Zašto se to mora meni dogoditi?
39
00:05:11,099 --> 00:05:13,010
Zanemario sam svoju intuiciju.
40
00:05:14,436 --> 00:05:16,518
Dajem ti prostora...
- Zato što sam dobar.
41
00:05:16,605 --> 00:05:17,970
I ovo je rezultat.
42
00:05:18,899 --> 00:05:22,562
Koštat će me 100.000 dolara,
ali tebi to ne znači puno, zar ne?
43
00:05:23,195 --> 00:05:27,814
Gledajte, g. Wells, samo
mi recite da idem. I ja ću otići.
44
00:05:28,826 --> 00:05:30,407
To je ono što želite, zar ne?
45
00:05:30,828 --> 00:05:32,863
Drago mi je vidjeti da imaš imalo razuma.
46
00:06:03,191 --> 00:06:04,271
Ne pucajte.
47
00:06:05,708 --> 00:06:08,245
- Što moram učiniti da uđem tamo?
- Imate li propusnicu?
48
00:06:09,949 --> 00:06:12,907
Moje ime je Tony Nelson.
Mislim da moj brat radi tamo.
49
00:06:13,703 --> 00:06:16,285
Vi ste brat dr. Nelsona?
- Da, tako je.
50
00:06:17,747 --> 00:06:19,032
Pođite sa mnom.
51
00:06:29,801 --> 00:06:31,541
Sigurna sam da će sve biti u redu.
52
00:06:32,012 --> 00:06:35,220
Linda, Scott nas čeka. Želi sada početi.
53
00:06:35,306 --> 00:06:36,306
Odmah dolazim.
54
00:06:37,559 --> 00:06:41,176
Da, Fred, razumijem, ali
imamo posla u laboratoriju.
55
00:06:41,270 --> 00:06:44,355
Neka pričeka na recepciji.
Hvala.
56
00:06:45,858 --> 00:06:49,021
U redu, Roy, spreman sam.
-Linda, što kažeš na večeru večeras?
57
00:06:50,279 --> 00:06:52,486
Sutra navečer.
-Žao mi je.
58
00:06:53,323 --> 00:06:54,688
Mislim da znam u čemu je problem, Linda.
59
00:06:54,783 --> 00:06:57,650
Problem je u tome što si se
uvjetovala da čekaš svog princa.
60
00:06:58,245 --> 00:07:00,782
Od sada ću isprobati
pristup pećinskog čovjeka.
61
00:07:00,873 --> 00:07:02,488
Scott nas čeka.
62
00:07:02,623 --> 00:07:06,996
Scott neće vječno biti šef.
Jednog dana to bih mogao biti ja.
63
00:07:07,503 --> 00:07:10,245
Pa, ako je to ono što
želiš, Roy, želim ti sreću.
64
00:07:10,339 --> 00:07:11,954
Ne vjeruješ da se to može dogoditi?
65
00:07:13,968 --> 00:07:16,675
To je zgrada 3, u sklopu kompleksa.
66
00:07:18,431 --> 00:07:19,762
Kako dođem do tamo? Pješke?
67
00:07:19,849 --> 00:07:23,387
Bez žurbe. Vaš brat je zauzet s
nekim eksperimentima u laboratoriju.
68
00:07:24,353 --> 00:07:27,435
Koristit ćemo reaktor broj
3, počevši za 30 sekundi.
69
00:07:27,898 --> 00:07:29,604
Spreman, Roy?
- U redu.
70
00:07:30,859 --> 00:07:31,859
Počni.
71
00:07:52,088 --> 00:07:53,088
Scott.
72
00:07:58,719 --> 00:08:00,459
Preuzmi. Idem dolje.
73
00:08:00,930 --> 00:08:03,512
Scott. Scotte, moraš li?
74
00:08:04,475 --> 00:08:09,260
Ako ovako nastavi, jednog
dana ćemo imati Scottovo pečenje.
75
00:08:28,331 --> 00:08:33,283
Nije išlo, Roy. Završi
blok i očisti kontaminaciju.
76
00:08:34,837 --> 00:08:40,297
Pacijent je umro.
Počistimo nered, hoćemo li?
77
00:08:40,384 --> 00:08:43,126
Postoji jedan nered koji ne moraš čistiti.
78
00:08:43,220 --> 00:08:46,087
To je objašnjenje dr. Carsonu
što je danas pošlo po zlu.
79
00:08:46,515 --> 00:08:48,847
Pretpostavljam da ti nije
previše žao zbog toga.
80
00:08:48,934 --> 00:08:50,470
Ne bojim se Carlsona.
81
00:08:51,728 --> 00:08:52,888
Uđi, Tony.
82
00:08:54,273 --> 00:08:57,355
Sjedni. Moram ići na
sastanak na nekoliko minuta.
83
00:09:07,952 --> 00:09:11,535
Je li ovo ono na čemu radiš?
-Da. To je kargonit.
84
00:09:12,456 --> 00:09:15,535
Cargonit, ha?
Izvedeno od imena Carlson?
85
00:09:17,920 --> 00:09:21,127
Sve što se stvori u ovom centru
mora imati svoje ime na sebi.
86
00:09:21,965 --> 00:09:23,546
Nije važno tko ga je stvorio, ha?
87
00:09:27,262 --> 00:09:28,843
To nije u redu, Scotte.
88
00:09:29,389 --> 00:09:31,721
Ti si to izmislio i
trebao bi dobiti zasluge.
89
00:09:32,184 --> 00:09:33,970
Ima važnijih stvari u životu.
90
00:09:34,352 --> 00:09:36,513
O, čovječe, nisi se nimalo promijenio.
91
00:09:37,939 --> 00:09:42,057
Ali, dragi moj namrgođeni
brate, drago mi je što te vidim.
92
00:09:42,152 --> 00:09:43,732
I meni je drago što tebe vidim, Tony.
93
00:09:45,529 --> 00:09:46,814
Stvarno, Scott?
94
00:09:48,490 --> 00:09:49,650
Puno je vremena prošlo.
95
00:09:52,453 --> 00:09:53,909
U redu, otići ću.
96
00:09:54,371 --> 00:09:55,371
Tony...
97
00:09:59,251 --> 00:10:03,126
Drago mi je što te vidim.
Pričati ćemo poslije.
98
00:10:04,757 --> 00:10:06,371
Još nešto za danas, Scott?
99
00:10:06,799 --> 00:10:09,131
Roy, uđi. Želim da upoznaš mog brata.
100
00:10:09,219 --> 00:10:12,124
Tony. Tony, ovo je Roy Parker.
-Zdravo.
101
00:10:12,534 --> 00:10:14,155
Vas dvoje biste
se trebali slagati.
102
00:10:14,224 --> 00:10:16,385
Royeva elektrodinamika
također. On je Berkeley.
103
00:10:17,310 --> 00:10:18,846
Dobra škola također.
104
00:10:18,937 --> 00:10:21,644
Ovdje ste poslovno?
- Ne, ne poslovno.
105
00:10:21,689 --> 00:10:22,974
Zadovoljstvo?
106
00:10:23,066 --> 00:10:25,432
Ne, osim ako je nezaposlenost
na godišnjem odmoru.
107
00:10:26,444 --> 00:10:29,935
Roy, možeš to završiti večeras.
Počinjemo ponovno u ponedjeljak.
108
00:10:30,030 --> 00:10:32,066
Dobro. Drago mi je da smo se upoznali.
109
00:10:43,043 --> 00:10:44,249
Valjda je to sve.
110
00:10:50,342 --> 00:10:51,421
Linda.
111
00:10:52,218 --> 00:10:55,551
Još se nisam stigla
presvući. Daj mi pet minuta.
112
00:10:56,013 --> 00:10:58,629
- Zdravo, Tony.
- Zdravo.
113
00:10:59,058 --> 00:11:02,175
Nemoj izgledati tako zapanjeno. Ja
sam dobra vila koja te pustila unutra.
114
00:11:03,229 --> 00:11:06,972
U tom slučaju, zdravo još jednom.
- I doviđenja, idem se presvući.
115
00:11:07,316 --> 00:11:11,024
Nedostajat ćeš mi.
- Ne za dugo. Zajedno ćemo večerati.
116
00:11:15,991 --> 00:11:17,401
To je tvoj pomoćnik?
117
00:11:18,535 --> 00:11:20,366
I tajnica i desna ruka.
118
00:11:21,454 --> 00:11:25,489
I ja bih mogao raditi ovdje ako mi
obećaš jednu poput nje. -Nema ih više.
119
00:11:25,583 --> 00:11:28,575
Ali drago mi je da ti se sviđa, Tony.
120
00:11:29,546 --> 00:11:31,252
Zaprosit ću je.
121
00:11:31,840 --> 00:11:35,207
Scott, to je divno. Čestitam.
122
00:11:35,635 --> 00:11:38,592
Hej, častim večeru.
- Dogovoreno.
123
00:11:39,054 --> 00:11:41,761
Ako mi posudiš 20 dolara.
- Idemo odavde.
124
00:11:43,851 --> 00:11:46,433
Nije li ovo lijepo mjesto
za obiteljsko okupljanje?
125
00:11:46,520 --> 00:11:49,227
Mislim da je ovo lijepo
mjesto za obiteljsko okupljanje.
126
00:11:50,149 --> 00:11:52,265
Domaća hrana. To je
ono što mi se sviđa ovdje.
127
00:11:53,777 --> 00:11:55,142
Što crtaš, Tony?
128
00:11:55,696 --> 00:11:57,937
Ne, nemoj, nemoj.
Želim vidjeti. -Ništa.
129
00:11:58,032 --> 00:11:59,771
Mora biti nešto misteriozno.
130
00:12:00,658 --> 00:12:03,320
Pa, ako baš moraš znati, to je autoportret.
131
00:12:05,788 --> 00:12:07,403
Kamo ćeš, Tony?
132
00:12:10,209 --> 00:12:11,995
Samo slijedim svoju sudbinu, valjda.
133
00:12:12,795 --> 00:12:14,080
Nemaš konkretne planove?
134
00:12:14,922 --> 00:12:16,037
Ne baš.
135
00:12:17,508 --> 00:12:19,920
Zašto ne ostaneš raditi u Centru?
136
00:12:22,013 --> 00:12:23,968
Ne, ja...
- Zašto ne?
137
00:12:24,056 --> 00:12:27,176
Scott uvijek govori da
bi volio raditi s tobom.
138
00:12:27,267 --> 00:12:31,518
Slušaj, Tony, zašto ne bi?
Događa mi se nešto vrlo važno.
139
00:12:31,605 --> 00:12:33,937
Zašto ne ostaneš par mjeseci?
- Pa ja...
140
00:12:34,024 --> 00:12:36,640
Scott te stvarno treba ovdje.
141
00:12:37,152 --> 00:12:38,267
Znam da bi ti se svidjelo.
142
00:12:40,606 --> 00:12:41,846
Kako znaš da bi mi se svidjelo?
143
00:12:43,436 --> 00:12:44,471
Zato što sam vidovita.
144
00:12:50,359 --> 00:12:52,771
I volim plesati.
- Ja ne.
145
00:12:52,861 --> 00:12:54,897
Zbog tebe ću se osjećati staro i ružno.
146
00:12:57,491 --> 00:12:59,982
Žao mi je. Mogu li?
147
00:13:17,343 --> 00:13:22,087
Pa, možda ću dobiti posao
testiranja bombi u Nevadi.
148
00:13:22,864 --> 00:13:25,901
Sa svojim životopisom,
idealan sam za testiranje bombi.
149
00:13:27,535 --> 00:13:29,617
Zašto ne uozbiljiš na trenutak?
150
00:13:30,288 --> 00:13:31,618
Zašto ne ostaneš?
151
00:13:32,956 --> 00:13:34,321
Scott želi da ostaneš.
152
00:13:35,959 --> 00:13:37,620
A ja te tek upoznajem.
153
00:13:38,962 --> 00:13:41,123
U tom slučaju, trebao sam otići jučer.
154
00:13:41,924 --> 00:13:43,414
Ne znam.
155
00:13:43,967 --> 00:13:46,208
Meni se činiš bezopasnom.
156
00:13:47,721 --> 00:13:50,463
Zašto ne bismo večeras
organizirali zabavu u Tonyjevu čast?
157
00:13:50,557 --> 00:13:53,845
Odlična ideja. Što kažeš na to,
Tony? Znam neke zgodne djevojke.
158
00:13:55,144 --> 00:13:56,725
Hvala puno, ali ne, hvala.
159
00:14:00,900 --> 00:14:05,439
Scott, nemoj mi reći da tvoj
brat krije mračne tajne iz prošlosti.
160
00:14:06,113 --> 00:14:07,978
Hajde reci mi. Tko je ona bila?
161
00:14:09,200 --> 00:14:10,986
Morat ćeš pitati Tonyja.
162
00:14:12,828 --> 00:14:14,819
Tony neće patiti.
163
00:14:15,373 --> 00:14:18,864
On samo ostavi slomljeno srce u
svakom laboratoriju i onda nastavi dalje.
164
00:14:19,376 --> 00:14:21,207
Zanima ga samo znanost.
165
00:14:25,549 --> 00:14:28,666
Pokušavaš me iznervirati, zar ne?
- Ja sam vidovita.
166
00:15:25,064 --> 00:15:28,055
Pobijedit ću Tonyja
prije nego me on dokrajči.
167
00:15:37,075 --> 00:15:38,155
Ne mogu.
168
00:15:41,538 --> 00:15:42,618
Scott.
169
00:15:43,248 --> 00:15:44,863
Scott, kamo ideš?
170
00:15:45,709 --> 00:15:47,370
Zaboravio sam da moram nešto učiniti.
171
00:15:47,878 --> 00:15:50,084
Tony, možeš li je odvesti kući?
172
00:15:54,550 --> 00:15:55,710
Scott.
173
00:16:00,014 --> 00:16:03,006
- Što je bilo?
- Nisam siguran.
174
00:17:24,970 --> 00:17:26,881
Dođi. Vratimo se.
175
00:17:45,406 --> 00:17:46,406
Sada.
176
00:17:55,082 --> 00:17:56,663
Ne, Roy, počnimo sa sljedećim.
177
00:17:56,751 --> 00:17:58,742
Javi mi čim bude gotovo.
178
00:18:02,840 --> 00:18:04,796
Moram provjeriti postupak.
179
00:18:05,301 --> 00:18:07,461
Samo ostani pri tome. Odmah se vraćam.
180
00:18:07,552 --> 00:18:09,508
Nećeš se opet vraćati tamo?
181
00:18:10,472 --> 00:18:12,838
Stalno se nadam da ću vidjeti
nešto što monitor ne bilježi.
182
00:18:12,932 --> 00:18:15,218
Scotte, nema potrebe za rizikom.
183
00:18:15,310 --> 00:18:19,178
Vlada će biti jednako zadovoljna
ako to učiniš sljedeći tjedan ili mjesec.
184
00:18:19,647 --> 00:18:20,647
Da.
185
00:18:20,732 --> 00:18:21,732
Scott.
186
00:18:55,515 --> 00:18:58,848
Tony, drago mi je da si
ipak odlučio doći. Dođi.
187
00:19:01,646 --> 00:19:03,477
Nisam došao zbog posla, Scott.
188
00:19:04,106 --> 00:19:06,848
Moram razgovarati s tobom.
Slušaj, odlučio sam otići.
189
00:19:07,860 --> 00:19:09,797
Ako ne želiš posao, nema
se o čemu razgovarati.
190
00:19:09,821 --> 00:19:13,445
Moram razgovarati s tobom. -Ne mogu
sada razgovarati. Izvodim eksperiment.
191
00:19:16,576 --> 00:19:18,191
Ali ovo je važno.
192
00:19:18,286 --> 00:19:23,030
Važno? Tony, zašto ne odrasteš?
Ako ti posao nije važan, što je važno?
193
00:19:24,960 --> 00:19:26,450
Scotte, krećemo.
194
00:19:28,171 --> 00:19:29,411
Da, odmah dolazim.
195
00:19:30,799 --> 00:19:33,962
Razgovarajmo o tome večeras.
-Večeras neću biti ovdje.
196
00:19:34,052 --> 00:19:35,758
Odlazim popodne.
197
00:19:36,429 --> 00:19:38,259
Zašto moraš otići baš sada?
198
00:19:38,973 --> 00:19:43,303
Trebam laboratorij, nešto opreme,
mjesto za rad. -Zašto moraš otići?
199
00:19:43,769 --> 00:19:45,179
Scott, gdje si?
200
00:19:47,314 --> 00:19:48,599
Scott...
201
00:19:50,234 --> 00:19:51,815
Ne mogu ostati ovdje.
202
00:19:52,695 --> 00:19:54,560
Ako ostanem ovdje,
oboje ćemo zažaliti.
203
00:19:54,655 --> 00:19:57,488
Imam posla. Nemam
vremena za nagađanja.
204
00:19:57,575 --> 00:20:00,816
Moram li to pokazati pod mikroskopom?
205
00:20:00,910 --> 00:20:04,993
Čovječe! Kad ćeš ti odrasti?
-Ne znam o čemu pričaš.
206
00:20:08,960 --> 00:20:12,953
Tony, mogu ti dati svoju
ušteđevinu, ali moram znati zbog čega.
207
00:20:13,256 --> 00:20:14,996
Scotte, vidiš li ovo?
208
00:20:17,093 --> 00:20:20,756
Ne želim poklone. Ako mi ne
možeš posuditi novac, snaći ću se.
209
00:20:20,847 --> 00:20:22,928
Trebao bih te mlatnuti po ustima.
- Samo naprijed.
210
00:20:23,599 --> 00:20:24,839
Hajde. Samo naprijed.
211
00:20:25,225 --> 00:20:28,633
<i>Stabilizira se! Scott, gdje si? Uspio si!</i>
212
00:20:37,195 --> 00:20:38,275
Dr. Carson.
213
00:20:39,448 --> 00:20:40,984
U redu. U redu.
214
00:20:41,909 --> 00:20:45,197
Gospodo... gospodo i dame...
215
00:20:46,704 --> 00:20:54,876
Prošli tjedan dao sam vam
knjižicu pod naslovom Cargonit.
216
00:20:55,880 --> 00:21:05,504
Ali morao sam ih zamoliti da
zataje vijest iz sigurnosnih razloga.
217
00:21:06,390 --> 00:21:13,219
Ali danas vam s ponosom
mogu reći: objavite!
218
00:21:14,189 --> 00:21:19,482
Dr. Carson, hoće li Cargonit zamijeniti
čelik u konstrukciji i transportu?
219
00:21:20,236 --> 00:21:23,854
Pa, ja... ne vidim razloga.
220
00:21:25,116 --> 00:21:30,744
Za sada vlada vidi vojni
interes za upotrebu Cargonita.
221
00:21:30,830 --> 00:21:33,161
Cargonit je vaše otkriće, zar ne?
222
00:21:33,248 --> 00:21:36,285
Pa, ne bih išao baš tako daleko.
223
00:21:36,377 --> 00:21:42,914
Istina je da sam ja zadužen za
istraživački centar, ali mi smo ovdje tim.
224
00:21:43,592 --> 00:21:47,005
Bilo bi nemoguće da jedan
čovjek obavi sav posao.
225
00:21:47,638 --> 00:21:55,599
Tim koji je izvodio radove u završnoj
fazi, vodio je najsposobniji doktor...
226
00:21:56,729 --> 00:21:59,141
Da, dr. Scott Nelson.
227
00:21:59,649 --> 00:22:04,354
I uz pomoć mladih znanstvenika
koje smo ovdje okupili...
228
00:22:05,613 --> 00:22:09,902
"Uz sposobnu pomoć
dr. Scotta...kako se zove".
229
00:22:11,119 --> 00:22:12,984
Da. Pretpostavljam da je bilo smiješno.
230
00:22:14,664 --> 00:22:17,450
Pa, barem je zapamtio ime metala.
231
00:22:20,585 --> 00:22:21,995
Cargonit.
232
00:22:28,969 --> 00:22:31,085
Tony?
- Da?
233
00:22:32,180 --> 00:22:33,420
Drago mi je da si ovdje.
234
00:22:35,225 --> 00:22:38,058
Vlak polazi za pola sata.
- Moramo proslaviti.
235
00:22:38,145 --> 00:22:40,476
Cargonit, prvi neprobojni metal na svijetu.
236
00:22:41,480 --> 00:22:42,640
Ne vjerujem.
237
00:22:43,482 --> 00:22:45,438
Tony, danas smo to dokazali.
238
00:22:47,153 --> 00:22:48,233
Ne meni.
239
00:22:50,906 --> 00:22:52,146
Može se probiti.
240
00:22:53,117 --> 00:22:55,278
- Dobro, Tony.
- Ne vjeruješ mi?
241
00:22:55,995 --> 00:22:57,860
- Daj mi malo.
- Uzmi sam.
242
00:22:57,955 --> 00:23:01,788
Rekao sam ti, ako želiš raditi s
Cargonitom, razgovaraj s Carlsonom.
243
00:23:01,899 --> 00:23:03,638
Ne bih mogao tamo raditi.
244
00:23:03,710 --> 00:23:05,575
Bilo gdje ne bi mogao
raditi da obaviš posao.
245
00:23:05,670 --> 00:23:10,205
Samo se želiš igrati teorijama,
poput alkemičara iz 16. stoljeća.
246
00:23:10,300 --> 00:23:14,042
Već sam ti rekao da ne mogu
raditi tamo. -Ili bilo gdje drugdje.
247
00:23:17,599 --> 00:23:20,591
Misliš da je taj Cargonit
najbolja zaštita, zar ne?
248
00:23:21,394 --> 00:23:24,227
Otporan na bombe, na metke,
na toplinu, apsolutno neprobojan.
249
00:23:24,314 --> 00:23:28,389
To je tvoje mišljenje. -U redu, to
je moje mišljenje, ali ti si mi ga dao.
250
00:23:31,779 --> 00:23:35,397
Slušaj, Scott, hoćeš li sjesti
i poslušati me na pet minuta?
251
00:23:36,867 --> 00:23:37,867
Molim te.
252
00:23:44,374 --> 00:23:48,083
Scott, sjećaš li se
kad sam još bio u školi,
253
00:23:48,753 --> 00:23:54,164
pokazao si mi sliku komada
olova i komada zlata iz muzeja.
254
00:23:54,258 --> 00:23:57,125
Da. Pariški konzervatorij.
- Onda se sjećaš.
255
00:23:57,637 --> 00:24:03,687
Linda, postojala su dva komada metala, koji
su se vremenom spojili. Jesam li u pravu?
256
00:24:04,310 --> 00:24:05,390
U redu, u redu.
257
00:24:05,478 --> 00:24:08,641
Trebalo je 50 godina
da se spoje olovo i zlato.
258
00:24:09,232 --> 00:24:11,472
Što bi se dogodilo kada
bismo mogli ubrzati taj proces?
259
00:24:12,025 --> 00:24:16,359
Ne mislim samo na olovo i zlato.
Mislim bilo što. Beton, drvo, čelik.
260
00:24:18,365 --> 00:24:22,859
Što bi bilo s tvojim Cargonitom da mogu
prodrijeti u njega malim komadićem drveta?
261
00:24:22,953 --> 00:24:23,953
Tony, to je nemoguće.
262
00:24:24,538 --> 00:24:27,280
U redu. Ne mogu nabaviti Cargonit.
263
00:24:27,874 --> 00:24:32,038
Ali što je s čelikom i
običnom drvenom olovkom?
264
00:24:33,088 --> 00:24:34,497
Što bi rekao na to?
265
00:24:36,465 --> 00:24:37,580
Uspio sam.
266
00:24:39,885 --> 00:24:41,591
Sada stvarno misliš da sam lud.
267
00:24:42,221 --> 00:24:47,473
Sjedi tu i ne mrdaj.
Neka se nitko od vas dvoje ne miče.
268
00:25:00,572 --> 00:25:02,437
Jesi li dobro?
-Da.
269
00:25:12,917 --> 00:25:13,917
Pogledaj.
270
00:25:21,633 --> 00:25:23,874
Olovka, točno kroz sredinu.
271
00:25:24,469 --> 00:25:27,711
Ali, gledaj, olovka nije probila čelik.
272
00:25:28,223 --> 00:25:31,340
Na metalu nema drveta ni grafita.
273
00:25:31,727 --> 00:25:35,843
U čeliku su atomi međusobno isprepleteni.
Dodiruju se samo u jednoj točki.
274
00:25:35,868 --> 00:25:36,976
Ti si ovo napravio?
275
00:25:38,567 --> 00:25:40,512
Prije četiri godine.
276
00:25:40,524 --> 00:25:41,758
Dogodila se nesreća.
277
00:25:41,782 --> 00:25:44,250
Nešto se dogodilo mojoj opremi.
Nisam mogao ponoviti.
278
00:25:44,280 --> 00:25:46,145
Imaš li kakvih bilješki o tome?
-Imao sam.
279
00:25:46,991 --> 00:25:47,991
Vatra.
280
00:25:48,075 --> 00:25:52,489
Ali reći ću ti nešto. Pokušavao
sam pojačati atomska polja.
281
00:25:53,289 --> 00:25:56,122
Izgradio sam polje sile.
282
00:25:56,209 --> 00:26:00,035
Ali u trenutku kada se ova
olovka pomiješala s čelikom,
283
00:26:00,060 --> 00:26:01,793
moj uređaj nije
djelovao na to.
284
00:26:02,590 --> 00:26:03,921
Utjecalo je na mene.
285
00:26:04,884 --> 00:26:05,883
Kako to misliš?
286
00:26:07,844 --> 00:26:08,924
Inducirao sam.
287
00:26:10,555 --> 00:26:11,635
Učinio si što?
288
00:26:12,265 --> 00:26:13,345
Inducirao sam.
289
00:26:15,143 --> 00:26:17,885
Svojim mozgom? S
okultnim moćima?
290
00:26:19,105 --> 00:26:21,391
Jesam li te zato poslao u
školu, da postaneš mistik?
291
00:26:21,483 --> 00:26:23,644
Rekao sam sebi da će se to dogoditi.
292
00:26:24,236 --> 00:26:26,192
Rekao sam da će se
to dogoditi, i dogodilo se.
293
00:26:26,279 --> 00:26:29,520
Što je s tvojim strojem
koji pretvara olovo u zlato?
294
00:26:29,615 --> 00:26:30,615
Djelovao je kao pojačivač.
295
00:26:30,699 --> 00:26:34,032
Ubrzao je moje moždane
valove do neviđene razine.
296
00:26:34,119 --> 00:26:36,201
Ali u tom trenutku sam inducirao!
297
00:26:37,831 --> 00:26:38,831
Da.
298
00:26:57,350 --> 00:26:58,350
Tony!
299
00:26:59,227 --> 00:27:00,512
Tony, čekaj.
300
00:27:01,562 --> 00:27:04,725
Tony, molim te čekaj.
Uplašio si me što si tako otišao.
301
00:27:06,234 --> 00:27:07,940
Nije mi bila namjera.
302
00:27:08,569 --> 00:27:09,900
Samo mi je dosadno.
303
00:27:09,988 --> 00:27:13,007
Bit ću iskrena. Ne znam da li
da vjerujem tvojoj priči ili ne,
304
00:27:13,032 --> 00:27:15,481
ali sada barem znam što te muči.
305
00:27:16,827 --> 00:27:17,827
Stvarno?
306
00:27:26,003 --> 00:27:27,003
Što?
307
00:27:29,006 --> 00:27:30,416
Pa...
308
00:27:31,883 --> 00:27:34,465
Do večeras sam razumjela
samo dio problema.
309
00:27:35,887 --> 00:27:39,431
Ne znam jesi li ti to izazvao,
310
00:27:40,854 --> 00:27:42,932
ali znam da vjeruješ u to.
311
00:27:43,936 --> 00:27:45,346
I vjerujem u tebe.
312
00:27:46,188 --> 00:27:47,303
Nije li to dovoljno?
313
00:27:49,608 --> 00:27:50,688
Pretpostavljam.
314
00:27:53,612 --> 00:27:54,852
Vraćaš li se?
315
00:27:55,740 --> 00:27:56,740
Ne.
316
00:27:58,034 --> 00:28:01,196
Ovo je drugi put da mi pokušavaš pobjeći.
317
00:28:01,953 --> 00:28:04,069
Linda, ti si djevojka mog brata.
318
00:28:05,915 --> 00:28:07,325
Ne, Tony, ja sam tvoja djevojka.
319
00:28:09,169 --> 00:28:12,671
Linda, molim te, nemoj.
-Jesam.
320
00:28:14,007 --> 00:28:15,463
I ništa to nikada neće promijeniti.
321
00:28:18,178 --> 00:28:20,043
Sutra ujutro odlazim prvim vlakom.
322
00:28:20,722 --> 00:28:23,758
Da te ne volim, izgubila bih strpljenje.
323
00:28:23,807 --> 00:28:25,923
Linda, već sam ovo radio.
324
00:28:26,769 --> 00:28:29,791
Već sam mu uzimao djevojku.
325
00:28:34,921 --> 00:28:36,517
Koju ju je namjeravao oženiti.
326
00:28:38,113 --> 00:28:41,230
Uzeo sam je i otišao s
njom. Razumiješ li to?
327
00:28:42,785 --> 00:28:43,945
Čujem te, Tony.
328
00:28:47,246 --> 00:28:48,656
Trajalo je mjesec dana.
329
00:28:49,832 --> 00:28:51,572
Nije bila dobra.
330
00:28:53,628 --> 00:28:57,307
To sam ubrzo saznao,
a i Scott bi također.
331
00:28:57,331 --> 00:29:00,048
Ako bih mu to mogao reći?
Kakva bi to bila razlika?
332
00:29:01,386 --> 00:29:02,671
Jesi li je volio?
333
00:29:04,222 --> 00:29:05,382
U to vrijeme.
334
00:29:06,182 --> 00:29:07,422
Voliš li me?
335
00:29:14,648 --> 00:29:16,764
Imam puno osjećaja prema Scottu.
336
00:29:18,490 --> 00:29:20,530
Uvijek ću imati.
337
00:29:22,239 --> 00:29:24,400
Nadam se da se nećemo zamrziti.
338
00:29:44,635 --> 00:29:46,796
Pa, ovdje možeš objesiti šešir.
339
00:29:55,854 --> 00:29:56,854
Izgleda dobro.
340
00:29:57,564 --> 00:29:59,976
Pa, ovo je dobar trenutak
kao i svaki drugi da to kažemo.
341
00:30:00,066 --> 00:30:01,602
Dobrodošao.
- Hvala.
342
00:30:02,360 --> 00:30:06,770
Scott je jedini u ovom timu koji ima
svoj ured. Možeš uzeti ovaj ormarić.
343
00:30:08,533 --> 00:30:11,821
I važne poslove ćemo
započeti tek prekosutra.
344
00:30:11,911 --> 00:30:13,447
Što kažeš na ručak?
345
00:30:13,538 --> 00:30:16,029
Ne, mislim da ću malo razgledati.
- U redu.
346
00:30:17,458 --> 00:30:20,746
Roy, što je s materijalima
ako mi nešto treba?
347
00:30:21,170 --> 00:30:23,877
Sve mora biti odobreno.
348
00:30:24,180 --> 00:30:26,045
Scott je jedini čovjek u timu koji to može.
349
00:30:26,467 --> 00:30:29,334
- Ako ti nešto treba, samo ga pitaj.
- U redu.
350
00:31:10,717 --> 00:31:14,175
Gledajte, dr. Carson, pokušavao
sam biti strpljiv kao što ste predložili,
351
00:31:14,554 --> 00:31:18,422
ali nisam bolji, možda sam gori.
352
00:31:18,892 --> 00:31:19,972
Kako to mislite?
353
00:31:22,062 --> 00:31:23,222
Tony Nelson.
354
00:31:23,688 --> 00:31:26,770
Tony....Scottov brat. Zaboravite.
355
00:31:26,857 --> 00:31:28,267
Tim vas treba.
356
00:31:28,943 --> 00:31:30,683
Pokazali ste vrlo vrijednim.
357
00:31:36,450 --> 00:31:38,987
Bio bih puno korisnije
da imam svoj laboratorij.
358
00:31:39,078 --> 00:31:41,444
Hajde, hajde, Parker.
359
00:31:43,082 --> 00:31:44,538
Budite strpljivi.
360
00:31:44,959 --> 00:31:48,997
Ne mogu započeti nove
projekte ako nema ideja.
361
00:31:56,511 --> 00:31:59,878
Još nisi ručao?
- Ne.
362
00:32:00,473 --> 00:32:03,180
Pa, na čemu radiš?
Mogla bih ti ja to otipkati.
363
00:32:05,603 --> 00:32:06,603
Ne, hvala.
364
00:32:08,189 --> 00:32:10,680
Ali moraš nešto pojesti.
365
00:32:13,277 --> 00:32:14,517
Da, majko.
366
00:32:23,579 --> 00:32:24,579
Ne.
367
00:32:26,206 --> 00:32:27,821
Kada ćeš mu reći?
368
00:32:30,919 --> 00:32:31,919
Uskoro.
369
00:32:32,546 --> 00:32:34,410
To govoriš već danima.
370
00:32:36,007 --> 00:32:38,965
Pa, mrzim da mu sad to kažem.
371
00:32:40,970 --> 00:32:44,212
Carlson ne razmišlja mnogo o tome.
372
00:32:45,266 --> 00:32:46,381
Hoćeš li da mu ja kažem?
373
00:32:49,061 --> 00:32:50,346
Vidjet ću ga večeras.
374
00:32:57,986 --> 00:32:58,986
U redu.
375
00:33:02,198 --> 00:33:03,438
Gledaj, Briane...
376
00:33:04,784 --> 00:33:07,446
Jutros smo sve ovo radili. Zašto
mi jednostavno ne kažeš što imam.
377
00:33:08,747 --> 00:33:11,284
Jesam li zaražen?
- Ni traga zračenju.
378
00:33:15,503 --> 00:33:16,993
U redu. Zašto onda bol?
379
00:33:18,298 --> 00:33:21,039
- Imam li tumor?
- Ne. Nemaš tumor.
380
00:33:21,800 --> 00:33:23,415
Nemaš nikakvo oštećenja mozga.
381
00:33:24,094 --> 00:33:27,799
U stvari, tvoj mozak je toliko
zdrav da gotovo... Dođi ovamo.
382
00:33:29,975 --> 00:33:31,010
Uvjeri se sam.
383
00:33:32,061 --> 00:33:36,020
Zamolio sam te da se vratiš jer sam htio
malo vremena da provjerim ove EEG karte.
384
00:33:36,398 --> 00:33:38,229
Znam da si naporno radio.
385
00:33:38,609 --> 00:33:41,476
Zato sam htio da snimiš
ovaj elektroencefalogram.
386
00:33:41,945 --> 00:33:45,881
Shvatio sam sa slikom električnih
impulsa koje ispušta tvoj mozak.
387
00:33:45,906 --> 00:33:50,276
Znam što je EEG test.
Samo mi reci rezultate.
388
00:33:50,495 --> 00:33:55,114
Ovi grafikoni bi trebali mjeriti
male električne impulse mozga.
389
00:33:55,875 --> 00:33:59,117
Umjesto toga, tvoji su
impulsi bili tako jaki...
390
00:34:00,630 --> 00:34:02,586
Nikad nisam vidio ništa slično.
391
00:34:03,257 --> 00:34:04,918
Zato sam dva puta radio testove.
392
00:34:06,802 --> 00:34:10,968
Čekaj. Misliš da je to, što mi
uzrokuje glavobolje? Impulsi.
393
00:34:12,140 --> 00:34:13,926
- Kako?
- Ne znam.
394
00:34:15,102 --> 00:34:16,262
Možda je to tvoj posao.
395
00:34:17,270 --> 00:34:19,852
Još nepoznat učinak zračenja.
396
00:34:22,359 --> 00:34:24,771
U redu. Što je dalje?
397
00:34:25,987 --> 00:34:29,686
Mozak. Što se s njim događa?
-Idi u grad.
398
00:34:29,949 --> 00:34:32,656
I obavi niz pretraga u bolnici.
399
00:34:33,285 --> 00:34:35,025
Uzmi tjedan dana. Možda dva.
400
00:34:35,121 --> 00:34:37,453
Nemam vremena
401
00:34:37,540 --> 00:34:39,576
Scotte, slušaj me.
402
00:34:40,626 --> 00:34:44,835
Moraš shvatiti da postoje
važnijih stvari od posla.
403
00:35:05,900 --> 00:35:07,515
Scotte, što je?
404
00:35:13,408 --> 00:35:14,522
Ne znam...
405
00:35:16,869 --> 00:35:17,904
Ja sam samo...
406
00:35:21,373 --> 00:35:23,204
Pretpostavljam da sam
htio razgovarati s tobom.
407
00:35:26,211 --> 00:35:28,122
Ništa važno.
408
00:35:31,800 --> 00:35:33,791
Možda sam te samo htio vidjeti.
409
00:35:34,887 --> 00:35:36,047
Vidjeti me?
410
00:35:38,473 --> 00:35:39,473
Da.
411
00:35:41,100 --> 00:35:42,306
Jeli to tako neobično?
412
00:35:44,103 --> 00:35:45,309
Uđi, Scott.
413
00:35:53,613 --> 00:35:55,899
- Je li to mama?
- Ne, dušo.
414
00:35:57,241 --> 00:35:58,356
Zdravo, Scott.
415
00:35:59,410 --> 00:36:01,821
Mislim da je bolje da se
vratiš gore u krevet.
416
00:36:01,912 --> 00:36:05,325
Želim sok. -Popila si dvije
čaše za vrijeme večere.
417
00:36:05,415 --> 00:36:07,246
Znaš što se događa kada popiješ previše.
418
00:36:07,334 --> 00:36:08,870
Ali žedna sam, Linda.
419
00:36:09,836 --> 00:36:11,997
U redu. Može pola čaše.
420
00:36:12,088 --> 00:36:15,626
Ali požuri. Želim da budeš u
krevetu kad tvoja mama dođe doma.
421
00:36:15,717 --> 00:36:16,717
Hajde. Požuri.
422
00:36:19,971 --> 00:36:21,507
Hajde, Scotte. Sjedni.
423
00:36:23,224 --> 00:36:26,716
Znam da gđa Sutherland ne voli
da imaš posjetitelje ovako kasno.
424
00:36:30,064 --> 00:36:32,680
U redu je. Samo pazim
na Marjorie dok je nema.
425
00:36:33,275 --> 00:36:34,685
Nešto nije u redu, Scott?
426
00:36:35,569 --> 00:36:36,191
Ne znam.
427
00:36:36,203 --> 00:36:38,106
Želim sendvič s
maslacem od kikirikija.
428
00:36:38,614 --> 00:36:40,855
Mislim da je to dovoljno, mlada damo.
429
00:36:40,950 --> 00:36:43,466
Želim da odeš gore, pravac u krevet.
430
00:36:43,494 --> 00:36:44,700
Hajde.
431
00:36:48,289 --> 00:36:49,529
Linda, želim da se udaš za mene.
432
00:36:52,627 --> 00:36:54,959
Ne šalim se. Ozbiljan sam.
433
00:36:56,381 --> 00:36:57,666
Žao mi je. Ja...
434
00:36:58,925 --> 00:37:00,711
Samo si me iznenadio, to je sve.
435
00:37:02,178 --> 00:37:07,930
Ne događa se svaki dan da djevojka
otvori vrata i uđe muškarac da je zaprosi.
436
00:37:09,309 --> 00:37:10,309
Hoćeš li?
437
00:37:12,938 --> 00:37:15,475
Bez obzira što kažem,
samo ću te povrijediti.
438
00:37:18,110 --> 00:37:20,021
U redu, svejedno želim čuti.
439
00:37:22,948 --> 00:37:23,948
To je Tony, zar ne?
440
00:37:25,701 --> 00:37:29,114
Ne, mi smo, Scott. Ti i ja.
441
00:37:32,623 --> 00:37:36,148
Divim ti se više nego bilo
kojem čovjeku na svijetu,
442
00:37:36,173 --> 00:37:37,950
ali oboje znamo
da to nije dovoljno.
443
00:37:38,045 --> 00:37:39,910
Ima više od toga.
444
00:37:40,006 --> 00:37:44,420
Ono što osjećaš prema
meni nije ljubav, to je navika.
445
00:37:45,177 --> 00:37:50,640
Radimo zajedno. Provodimo vrijeme zajedno,
toliko ovisiš o meni. -Nemoj, Linda.
446
00:37:51,976 --> 00:37:54,341
To je istina.
- Samo nemoj.
447
00:38:09,034 --> 00:38:10,240
Dr. Nelson?
448
00:38:12,037 --> 00:38:13,072
U šetnji ste?
449
00:38:15,165 --> 00:38:16,871
Da. Malo svježeg zraka da udahnem.
450
00:38:16,958 --> 00:38:18,993
Ovdje ga ima dosta.
451
00:38:22,963 --> 00:38:25,329
Ulazite?
- Ne.
452
00:38:27,384 --> 00:38:30,547
Pretpostavljam da ste iznenađeni
što me vidite da radim noćnu.
453
00:38:32,806 --> 00:38:35,548
Iskreno, volio bih da se
vratim u dnevne smjene.
454
00:38:36,936 --> 00:38:38,972
Ali ne mogu se žaliti.
455
00:38:39,063 --> 00:38:42,475
Barem ne moram raditi
noć i dan, kao vaš brat i...
456
00:38:42,565 --> 00:38:44,055
Kako se ono zove?...Parker.
457
00:38:47,654 --> 00:38:49,519
Otvori mi, Fred -Može.
458
00:42:34,704 --> 00:42:35,704
Dovraga!
459
00:42:50,344 --> 00:42:51,379
Bože!
460
00:43:54,072 --> 00:43:55,072
Halo?
461
00:43:55,490 --> 00:43:59,358
Tony, provalio sam u tvoj
ormar. Vidio sam tvoje polje sile.
462
00:43:59,786 --> 00:44:01,070
Ti si što!?
463
00:44:01,161 --> 00:44:03,698
Razbio sam tvoj ormarić.
Vidio sam tvoje polje sile.
464
00:44:04,456 --> 00:44:05,662
Nisi imao pravo.
465
00:44:06,708 --> 00:44:09,625
Zaboga, nemoj govoriti o pravima.
Radio sam s tim.
466
00:44:09,962 --> 00:44:11,797
Misliš...
467
00:44:11,821 --> 00:44:13,454
...misliš da mi vjeruješ?
468
00:44:16,218 --> 00:44:17,298
Da vjerujem?
469
00:44:18,720 --> 00:44:19,960
Učinio sam to.
470
00:44:25,893 --> 00:44:28,350
Kakva je ovo stvar koja
ne može čekati do jutra?
471
00:44:32,942 --> 00:44:35,479
Rekli ste da bi vam dobro
došla ideja za novi projekt.
472
00:44:36,320 --> 00:44:37,935
U 23:00 navečer?
473
00:44:38,406 --> 00:44:40,522
Mislim da je ovo vrijedno vašeg vremena.
474
00:44:47,664 --> 00:44:48,904
To je to?
475
00:44:48,999 --> 00:44:51,285
To su neke od najboljih stranica.
476
00:44:51,626 --> 00:44:54,038
Ako vas zanima, možemo
razgovarati o ostalom.
477
00:44:56,756 --> 00:44:59,714
I treći put kad sam to uradio,
uopće nisam osjetio bol.
478
00:45:00,760 --> 00:45:02,967
Gdje su moje bilješke?
-Tu negdje.
479
00:45:04,681 --> 00:45:05,681
Ne vidim ih.
480
00:45:08,310 --> 00:45:09,769
Čekaj. Upaliti ću svjetla.
481
00:45:09,794 --> 00:45:11,301
U redu je. Naći ćemo ih.
482
00:45:11,687 --> 00:45:13,177
Hajde. Pokaži mi što si napravio.
483
00:45:15,065 --> 00:45:16,771
Što? -Jesi li dobro?
484
00:45:17,234 --> 00:45:19,646
Izgledaš grozno.
- Osjećam se dobro.
485
00:45:19,737 --> 00:45:22,774
Sad ću isprobati bez olovke.
Samo ću upotrijebiti svoju ruku.
486
00:45:24,908 --> 00:45:26,148
Uključi to, Tony.
487
00:45:28,787 --> 00:45:29,787
Do kraja.
488
00:45:46,387 --> 00:45:48,503
Tony. Tony!
489
00:45:54,394 --> 00:45:56,476
Jesi li vidio? Jesi li
vidio što sam napravio?
490
00:45:59,399 --> 00:46:00,399
Što je bilo?
491
00:46:04,529 --> 00:46:06,645
Scotte, pojačalo ne radi.
492
00:46:08,492 --> 00:46:09,902
To si napravio sam.
493
00:46:15,665 --> 00:46:16,866
Možda i nije potrebno.
494
00:46:16,878 --> 00:46:18,201
Ali mora ti trebati.
495
00:46:18,751 --> 00:46:23,165
To je cijela teorija... kako bi se
pojačali električni impulsi mozga.
496
00:46:25,132 --> 00:46:30,301
Netko mi je nedavno rekao da
su moji moždani valovi drugačiji.
497
00:46:31,389 --> 00:46:33,846
Pitam se gdje su nestale te bilješke.
498
00:46:36,143 --> 00:46:40,101
Pa, sutra idemo u Carson.
499
00:46:40,188 --> 00:46:42,554
On će nam dati sve ljude i
opremu koja nam je potrebna.
500
00:46:43,858 --> 00:46:45,974
Ovaj će projekt biti glavni prioritet, ha?
501
00:46:49,989 --> 00:46:50,989
Onda?
502
00:46:52,992 --> 00:46:54,323
Nema tu puno toga.
503
00:46:56,413 --> 00:46:59,155
Dovoljno da dobijete ideju o mogućnostima.
504
00:47:01,126 --> 00:47:02,366
Ovo su vaše bilješke?
505
00:47:08,715 --> 00:47:10,125
Htio bih vidjeti više.
506
00:47:10,801 --> 00:47:12,257
I ja bih.
507
00:47:14,888 --> 00:47:17,721
Imate li planove za izgradnju ove opreme?
508
00:47:19,059 --> 00:47:26,314
Ne vidim smisla da radim na ideji
dok nemam potrebne resurse. A vi?
509
00:47:29,735 --> 00:47:32,442
Tony, nemoj reći Carsonu.
Nemoj reći nikome.
510
00:47:35,908 --> 00:47:37,148
Scott...
511
00:47:39,036 --> 00:47:42,153
Ovako nešto...zar nećemo to objaviti?
- Moraš mi obećati.
512
00:47:42,248 --> 00:47:46,491
Daj mi samo nekoliko dana da
vidim što možemo učiniti s tim.
513
00:47:47,503 --> 00:47:49,208
Onda kada to bolje shvatimo...
514
00:47:54,634 --> 00:47:59,211
Tony, ne želim da Carson ima
ovo. Ne želim. Moraš mi obećati.
515
00:48:01,892 --> 00:48:03,883
Želiš kredit.
516
00:48:05,103 --> 00:48:08,311
Ne znam. Možda ne
znam što želim. Možda ja...
517
00:48:10,025 --> 00:48:13,141
Možda mi se samo sviđa moć mogućnosti
raditi ono što nitko drugi ne može.
518
00:48:13,235 --> 00:48:17,274
Scotte, ne ti. Uvijek si govorio...
- Nije me briga što sam rekao.
519
00:48:21,911 --> 00:48:22,911
Dobro...
520
00:48:24,121 --> 00:48:25,361
Hajde. Idemo doma.
521
00:48:27,875 --> 00:48:30,241
Idi ti.
-Čekaj, Scott.
522
00:48:31,295 --> 00:48:34,411
Ovo može imati nuspojave
o kojima ne znamo ništa.
523
00:48:34,506 --> 00:48:36,462
Trebao bi te pregledati doktor.
- Idi.
524
00:48:36,549 --> 00:48:38,665
Scott.
-Ostavi na miru. Ja samo...
525
00:48:38,760 --> 00:48:41,297
Rekao sam ti da moram
biti sam neko vrijeme.
526
00:48:42,096 --> 00:48:43,961
Samo uzmi auto i idi doma.
527
00:48:47,852 --> 00:48:48,887
U redu?
528
00:51:33,552 --> 00:51:37,503
Pokušao sam te jutros probuditi,
ali nije imalo koristi. Jesi li dobro?
529
00:51:39,391 --> 00:51:40,756
Da. Zašto ne bih bio?
530
00:51:41,142 --> 00:51:43,884
<i>Ne čini se tako.</i>
- Dobro sam.
531
00:51:44,688 --> 00:51:47,600
Slušaj, rekao sam Lindi
što se sinoć dogodilo.
532
00:51:47,691 --> 00:51:50,433
Ona još uvijek ne vjeruje,
ali pokušavamo to shvatiti.
533
00:51:51,736 --> 00:51:58,319
<i>Ako si doista u mogućnosti to učiniti
bez polja sile, samo moramo otkriti zašto.</i>
534
00:51:58,410 --> 00:52:01,572
<i>Onda bismo znali kako to popraviti kako
bi drugi ljudi mogli učiniti istu stvar.</i>
535
00:52:01,662 --> 00:52:02,822
Ima li to smisla?
536
00:52:06,041 --> 00:52:07,156
Da.
537
00:52:07,710 --> 00:52:08,790
I, Scott...
538
00:52:10,045 --> 00:52:11,285
Ona se slaže sa mnom.
539
00:52:12,005 --> 00:52:14,246
Ona misli da bismo to trebali objaviti.
540
00:52:14,341 --> 00:52:15,706
Ne.
541
00:52:17,094 --> 00:52:18,800
Još uvijek ne želi da kažemo Carlsonu!
542
00:52:19,304 --> 00:52:21,044
To ne zvuči kao Scott.
543
00:52:21,140 --> 00:52:24,131
U redu. Nastavimo
s radom. Dolaziš li?
544
00:52:31,607 --> 00:52:32,813
Spustio je slušalicu.
545
00:52:33,985 --> 00:52:35,976
Rekao mi je da nikome ne govorim.
546
00:52:37,196 --> 00:52:40,154
To jednostavno ne zvuči
da je on. Zabrinuta sam.
547
00:52:40,616 --> 00:52:44,359
Ja isto. Brine me što je sinoć
učinio nakon što sam ga ostavio.
548
00:52:44,551 --> 00:52:49,032
PLJAČKA LOKALNE BANKE OD 50.000 DOLARA
549
00:53:19,695 --> 00:53:22,232
<i>Scotte, Carson te pokušava dobiti.</i>
550
00:53:24,700 --> 00:53:27,442
<i>Što da mu kažem?</i>
- Samo mu reci da danas neću doći.
551
00:53:27,953 --> 00:53:31,537
<i>Nešto nije u redu?
Želiš da dođem kući?</i>
552
00:53:31,623 --> 00:53:33,909
Ne.
553
00:53:35,418 --> 00:53:40,169
Neću biti ovdje kad večeras dođeš
kući, ali ne brini za to. Vidimo se sutra.
554
00:53:51,226 --> 00:53:54,558
Da? Što je?
- Briane, moraš mi pomoći.
555
00:53:58,440 --> 00:53:59,440
Scott, jesi li to ti?
556
00:54:01,068 --> 00:54:03,354
Da. Da, ovo sam ja.
557
00:54:03,987 --> 00:54:06,148
Što ti se dogodilo?
- Ne znam. Ja...
558
00:54:07,908 --> 00:54:10,741
Vidio sam te sinoć...
- Puno toga se dogodilo od sinoć.
559
00:54:12,454 --> 00:54:13,694
Što se dogodilo?
560
00:54:14,289 --> 00:54:16,826
Briane, pogledaj.
561
00:54:24,298 --> 00:54:25,834
Briane, moraš mi pomoći.
562
00:54:35,059 --> 00:54:36,059
Briane.
563
00:54:37,144 --> 00:54:38,144
Briane.
564
00:54:44,943 --> 00:54:46,149
Briane!
565
00:54:50,907 --> 00:54:52,147
Moj Bože.
566
00:54:52,993 --> 00:54:55,655
O, Bože.
567
00:55:00,709 --> 00:55:03,074
Mora da je sinoć došao vrlo kasno.
568
00:55:03,586 --> 00:55:07,454
Jutros ga nisam htio buditi, pa
ga nisam vidio skoro dva dana.
569
00:55:09,174 --> 00:55:11,540
Nikad se prije nije ovako ponašao.
570
00:55:11,635 --> 00:55:14,251
Znam da nije. To je ono što me brine.
571
00:55:21,520 --> 00:55:24,353
Pa, lijepo vrijeme za dolazak na posao!
572
00:55:25,816 --> 00:55:28,898
Htio sam te jutros probuditi,
ali bio si mrtav umoran!
573
00:55:28,985 --> 00:55:30,020
Kako ide?
574
00:55:30,778 --> 00:55:31,778
U redu.
575
00:55:32,947 --> 00:55:34,778
Brine me cijela ova stvar.
576
00:55:35,700 --> 00:55:39,784
Mislim da mora postojati neka
veza između polja sile i Cargonita.
577
00:55:40,121 --> 00:55:44,559
Ali sva moja i sva tvoja
istraživanja o Cargonitu,
578
00:55:44,583 --> 00:55:47,875
bila su na molekularnoj strukturi
nežive materije, ne ljudskim!
579
00:55:48,338 --> 00:55:51,044
Pa, u znanosti ništa nije nemoguće.
580
00:55:52,549 --> 00:55:54,915
Uzmimo pariški eksperiment
s olovom i zlatom.
581
00:55:55,010 --> 00:55:57,626
Sam si to rekao. Što
ako se može ubrzati?
582
00:55:58,180 --> 00:56:01,297
Pa, to je ono što si učinio
sa svojim poljem sile.
583
00:56:01,808 --> 00:56:04,780
Sažeo si energiju godina u jedan trenutak.
584
00:56:05,354 --> 00:56:08,642
Ali to je kao...četvrta dimenzija.
585
00:56:09,483 --> 00:56:14,317
Pa to s predmetima
razumijem, ali ne s ljudima.
586
00:56:15,279 --> 00:56:18,863
Ako možeš potrošiti 10 godina
energije u jednom trenutku,
587
00:56:19,659 --> 00:56:21,900
to bi nešto fizički izvuklo iz tebe!
588
00:56:22,995 --> 00:56:25,862
Jeste li čuli za Schwartza?
- Ne, što je bilo?
589
00:56:25,957 --> 00:56:29,869
Njegova sobarica je jutros pronašla
neko tijelo, a Schwartza nema nigdje.
590
00:56:29,961 --> 00:56:32,293
Misliš li da je taj čovjek ubijen?
591
00:56:32,380 --> 00:56:35,371
Ne, umro je od starosti. Tip
je sigurno imao 90-ak godina.
592
00:56:35,423 --> 00:56:38,415
Pa, znaju li tko je on bio?
-Ne, to je ono što je čudno.
593
00:56:38,510 --> 00:56:40,374
Taj tip je nosio
Schwartzovu odjeću,
594
00:56:40,399 --> 00:56:42,878
imao je njegov ručni sat i
prsten, pa čak i novčanik.
595
00:56:42,973 --> 00:56:45,430
To je užasno. Što misliš
gdje bi Brian mogao biti?
596
00:56:45,892 --> 00:56:48,383
Scotte, dr. Carson te traži.
597
00:56:57,070 --> 00:56:58,684
Što mislite o Royu Parkeru?
598
00:57:00,739 --> 00:57:03,105
Sviđa mi se.
- Pa, vama se svi sviđaju.
599
00:57:04,118 --> 00:57:08,782
Ono što hoću reći je da sam Parkera
uvijek smatrao savršenim pomoćnikom.
600
00:57:09,164 --> 00:57:12,622
Nikad o čovjeku koji
može imati vlastite ideje.
601
00:57:13,372 --> 00:57:14,487
Možda ste u pravu. Zašto?
602
00:57:15,587 --> 00:57:18,829
Upraznilo se novo mjesto.
Pa samo razmatram.
603
00:57:20,717 --> 00:57:21,717
Vidim.
604
00:57:24,345 --> 00:57:26,461
Kako stoje stvari s vama, Scott?
605
00:57:26,556 --> 00:57:29,639
Imate li nešto novo u rukavu?
606
00:57:35,648 --> 00:57:39,895
A vi?
-Ne, ništa. Samo sam se pitao.
607
00:57:41,237 --> 00:57:44,538
Imate način razmišljanja
koji mi se sviđa, Scotte.
608
00:57:44,563 --> 00:57:46,480
Sviđa mi se jer vaš um nikad ne miruje.
609
00:57:46,616 --> 00:57:52,618
Ali sada kada imamo Cargonite,
možda imate druge ideje.
610
00:57:54,666 --> 00:57:56,202
Ne, žao mi je.
611
00:57:57,002 --> 00:58:00,995
Pa, ako se nešto pojavi, siguran
sam da ćete me obavijestiti.
612
00:58:09,513 --> 00:58:12,755
Roy, jesu li provjerili
reaktor 3 zbog curenja?
613
00:58:12,850 --> 00:58:14,841
Prije par dana. Ništa bitno.
614
00:58:15,352 --> 00:58:18,469
Možda ću ponoviti test. Za svaki slučaj.
615
00:58:18,522 --> 00:58:21,514
Upravo jesam. Ništa u
reaktoru 3 unutar tjedan dana.
616
00:58:22,109 --> 00:58:23,109
Ok, hvala.
617
00:58:23,194 --> 00:58:26,277
Dobro. -Ideš li na ručak, Scott?
- Da. Doći ću kasnije.
618
00:59:57,617 --> 01:00:00,323
Scott, kako ste ušli ovamo?
619
01:00:04,248 --> 01:00:06,580
Nisam vas čuo. Što je bilo?
620
01:00:09,211 --> 01:00:11,918
Pa, danas vam nisam rekao cijelu istinu.
621
01:00:12,840 --> 01:00:15,331
Nedavno sam dobio inspiraciju ili dvije.
622
01:00:16,802 --> 01:00:19,965
Mislim da znate nešto o tome.
-Kako to mislite?
623
01:00:21,640 --> 01:00:23,095
Gdje su bilješke?
624
01:00:24,642 --> 01:00:25,848
Kakve bilješke?
625
01:00:27,437 --> 01:00:30,554
Carsone, želim da znate
da mi to nećete oduzeti.
626
01:00:34,194 --> 01:00:37,732
Ne. Ne, neću vam to oduzeti, Scotte.
627
01:00:37,822 --> 01:00:40,564
Nitko neće. Nitko.
628
01:00:41,242 --> 01:00:42,778
Od sada ja preuzimam.
629
01:00:43,244 --> 01:00:45,180
Da. Da, naravno.
630
01:00:45,205 --> 01:00:47,661
Mislili ste da me imate
pod kontrolom, zar ne?
631
01:00:47,748 --> 01:00:51,411
Sve označeno i
klasificirano. Dobri stari Scott.
632
01:00:52,002 --> 01:00:55,335
Stisnimo pamet dobrom starom Scottu!
633
01:00:55,672 --> 01:00:58,266
I kakve veze ima što ima
osobnih problema
634
01:00:58,278 --> 01:01:00,832
i što je slijep od tuge! Dokle god
na svijetu postoji Cargonit?
635
01:01:00,928 --> 01:01:02,486
Dobri stari Scott,
neće ga biti briga.
636
01:01:02,498 --> 01:01:03,340
Što vam se dogodilo?
637
01:01:03,430 --> 01:01:06,593
Scottu je stalo. Scott je čovjek, a
ne samo član jednog od vaših timova.
638
01:01:06,683 --> 01:01:09,344
Što želite, Scotte? Hoćete novac?
-Da.
639
01:01:09,435 --> 01:01:11,471
Donijet ću vam novac.
- To nije dovoljno.
640
01:01:11,979 --> 01:01:13,810
Želite važniju poziciju?
641
01:01:14,649 --> 01:01:15,684
Priznanje?
642
01:01:15,775 --> 01:01:17,185
Vaše ime na projektu?
643
01:01:18,069 --> 01:01:22,438
Mogu vam srediti te stvari.
-Koliko još stvari možete obećati?
644
01:01:22,531 --> 01:01:25,443
Koliko vremena možete
kupiti obećavajući mi stvari?
645
01:01:25,534 --> 01:01:27,695
Molim vas, Scott. Molim vas! Molim vas!
646
01:01:27,787 --> 01:01:30,824
O, ne. Ovo je neizbježno.
647
01:01:31,374 --> 01:01:33,301
Trebali ste me, i
iskoristili ste me,
648
01:01:33,326 --> 01:01:39,169
i sada ja vas trebam,
dr. Theodore W. "Cargonit" Carson.
649
01:01:40,674 --> 01:01:41,674
Ne!
650
01:01:55,729 --> 01:01:57,469
Ovo je noćna mora!
651
01:01:58,315 --> 01:01:59,805
Uskoro ćemo otići odavde.
652
01:02:00,442 --> 01:02:01,727
Ali ovo ću pamtiti.
653
01:02:02,903 --> 01:02:05,440
Tony, natjerali su me
da ga pogledam. -Znam.
654
01:02:07,741 --> 01:02:09,106
Jadni dr. Carson.
655
01:02:10,077 --> 01:02:13,444
Nije bio neki čovjek, ali
je svakako zaslužio bolje.
656
01:02:16,875 --> 01:02:17,954
Dr. Nelson?
657
01:02:29,679 --> 01:02:31,761
Oprostite što vas zadržavam.
Samo nekoliko pitanja.
658
01:02:31,848 --> 01:02:34,464
Evo medicinskog izvješća,
kapetane. Želite li ga vidjeti?
659
01:02:34,559 --> 01:02:36,220
Ne, mogu pretpostaviti!
660
01:02:36,311 --> 01:02:39,895
Smrt prirodnom smrću.
Ekstremna starost.
661
01:02:40,355 --> 01:02:43,392
Glupo. Carson nije mogao
imati više od 60 godina.
662
01:02:43,483 --> 01:02:45,189
Bio je to Carson.
- Bio je.
663
01:02:45,277 --> 01:02:48,644
Otisci prstiju odgovaraju na
papirima od istraživačkog centra.
664
01:02:48,739 --> 01:02:49,945
Ne mogu vjerovati!
665
01:02:50,574 --> 01:02:53,407
Ja sam policajac. Radim s činjenicama.
666
01:02:53,994 --> 01:02:58,866
Tražim nešto što čovjeku
isisava život, kao sok od naranče.
667
01:02:59,791 --> 01:03:06,335
Tajnica dr. Carsona nam je rekla da
je jučer razgovarala s vašim bratom.
668
01:03:06,422 --> 01:03:07,878
Znate li možda o čemu se radi?
669
01:03:09,592 --> 01:03:11,298
Moglo bi biti gotovo sve.
670
01:03:11,886 --> 01:03:15,344
Carlson je često pitao
Scotta o projektima.
671
01:03:15,431 --> 01:03:18,138
Da, taj sastanak se održao
u Carsonovom uredu.
672
01:03:18,726 --> 01:03:22,093
Gdje je vaš brat, dr. Nelson?
Očekivali smo da će doći s vama.
673
01:03:22,521 --> 01:03:23,806
Ne znam.
674
01:03:24,482 --> 01:03:26,813
Pa, je li napustio
istraživački centar s vama?
675
01:03:27,817 --> 01:03:30,900
Ne. Ne, još nije došao na posao.
676
01:03:31,279 --> 01:03:33,520
Vi živite s njim, zar ne?
-Da.
677
01:03:34,366 --> 01:03:37,278
Zašto mislite da Scott
ima ikakve veze s ovim?
678
01:03:37,369 --> 01:03:40,788
Samo postavljam pitanja.
Možete ići.
679
01:03:40,830 --> 01:03:45,202
Kapetane, zašto ga ne pitate o banci?
-O, da.
680
01:03:45,627 --> 01:03:51,542
Dr. Nelson, vjerojatno ste
čuli za pljačku koja se dogodila.
681
01:03:53,258 --> 01:03:56,716
Dogodilo se nešto što
smo skrivali od novina.
682
01:03:57,554 --> 01:04:01,342
Možda nam možete pomoći.
-Pokušat ću.
683
01:04:01,433 --> 01:04:03,298
Pa, vi ste znanstvenik.
684
01:04:03,852 --> 01:04:07,936
Možete smisliti bilo koje razumno
objašnjenje, da se komad papira,
685
01:04:08,774 --> 01:04:15,360
novčanice od 1000 $, nađe
spojena s čeličnim vratima?
686
01:05:05,619 --> 01:05:07,234
Scotte, što radiš ovdje?
687
01:05:09,790 --> 01:05:11,246
Želim da pođeš sa mnom.
688
01:05:11,917 --> 01:05:14,078
Gdje? Zašto?
689
01:05:14,170 --> 01:05:16,035
Znaš zašto. Rekao sam ti zašto.
690
01:05:17,840 --> 01:05:21,081
To je nemoguće. Rekla sam ti...
- Moraš.
691
01:05:24,345 --> 01:05:28,930
Scotte, to tvoje otkriće,
trebao bi nekome reći za to.
692
01:05:33,480 --> 01:05:34,480
Ne.
693
01:05:35,231 --> 01:05:37,062
Trebao bi. Za pomoć.
- Ne.
694
01:05:38,193 --> 01:05:40,275
Uostalom, otkriće kao...
- Rekao sam ne!
695
01:05:45,532 --> 01:05:46,772
Oprosti.
696
01:05:50,746 --> 01:05:51,568
Molim te idi.
697
01:05:51,580 --> 01:05:53,954
Nisam namjeravao.
Vidi, oprosti mi.
698
01:05:54,958 --> 01:05:56,664
Sada moraš poći sa mnom.
699
01:05:59,713 --> 01:06:02,958
Molim te... -Sve ti mogu
kupiti, mogu ti dati što poželiš.
700
01:06:05,135 --> 01:06:08,251
Molim te idi. -Ne želiš se udati
za mene, dobro, ne moraš.
701
01:06:09,055 --> 01:06:10,465
Učinit ću sve što želiš.
702
01:06:56,892 --> 01:06:59,008
Linda, što je bilo?
703
01:07:08,028 --> 01:07:09,814
Linda, znaš li gdje je on sada?
704
01:07:11,907 --> 01:07:14,773
Vidi, ako se vrati, ne
daj mu da ti se približi.
705
01:07:15,326 --> 01:07:17,112
Sad me slušaj. Učini kako ti kažem.
706
01:07:17,745 --> 01:07:18,905
Obuci se.
707
01:07:19,372 --> 01:07:22,535
Dolazim za 5 minuta i idemo u policiju.
708
01:07:26,212 --> 01:07:28,123
Želim vidjeti kapetana Rogersa.
709
01:07:28,923 --> 01:07:30,038
Zbog čega?
710
01:07:31,634 --> 01:07:32,634
Zbog ovog.
711
01:07:34,596 --> 01:07:35,802
Pričekajte.
712
01:07:37,390 --> 01:07:41,223
Tony, možda bismo ga mogli
sami pronaći i natjerati da se preda.
713
01:07:41,310 --> 01:07:44,928
Već je ubio dvoje ljudi, i
večeras je krenuo na tebe.
714
01:07:45,022 --> 01:07:46,808
Mislim da me ne bi povrijedio.
715
01:07:47,691 --> 01:07:50,307
Tony, lovit će ga kao životinju!
716
01:08:29,856 --> 01:08:31,062
Što ćemo?
717
01:08:33,193 --> 01:08:34,558
Pivo.
718
01:08:51,210 --> 01:08:52,370
Želiš društvo?
719
01:08:56,382 --> 01:08:57,382
Da.
720
01:09:03,895 --> 01:09:05,076
Što piješ?
721
01:09:05,088 --> 01:09:08,668
Obično pijem ono najskuplje.
722
01:09:16,984 --> 01:09:17,984
U redu.
723
01:09:18,486 --> 01:09:20,602
Sam, šampanjac.
724
01:09:26,035 --> 01:09:27,150
I konjak.
725
01:09:30,289 --> 01:09:33,644
Dakle, svaki put kad
Scott prođe kroz nešto,
726
01:09:33,668 --> 01:09:39,461
potroši mjesec ili čak godinu
energije u jednoj sekundi.
727
01:09:39,548 --> 01:09:42,085
Ako je tako, mora da je već jako star.
728
01:09:43,427 --> 01:09:44,427
Tako je.
729
01:09:46,096 --> 01:09:47,302
Ali, ne.
730
01:09:48,432 --> 01:09:50,138
Kako ja mislim, on...
731
01:09:51,101 --> 01:09:55,469
Vjerujem da obnavlja svoju energiju.
I na taj način sprječava starenje.
732
01:09:56,188 --> 01:10:02,899
Želite mi reći da vaš brat može
Dobiti...energiju...vrijeme od drugih ljudi?
733
01:10:05,030 --> 01:10:07,271
Zato mlad doktor umire od starosti.
734
01:10:09,201 --> 01:10:10,566
Kako ćemo ga uhvatiti?
735
01:10:11,954 --> 01:10:12,954
Pa...
736
01:10:14,165 --> 01:10:18,077
Pa, on nije cijelo vrijeme u
tom stanju četvrte dimenzije.
737
01:10:19,210 --> 01:10:21,201
Morat ćete ga uhvatiti kad bude normalan.
738
01:10:23,631 --> 01:10:26,168
Ili ćete ga morati uvjeriti da se preda.
739
01:10:27,510 --> 01:10:28,510
Da.
740
01:10:31,139 --> 01:10:33,471
Javi svima jedinicama za
traženje dr. Scotta Nelsona.
741
01:10:35,310 --> 01:10:37,096
I reci im da ne riskiraju.
742
01:10:37,520 --> 01:10:39,431
Ako nešto pokuša, pucajte da ubijete!
743
01:10:40,231 --> 01:10:41,970
Taj tip je agresivan.
744
01:10:49,531 --> 01:10:51,442
Što je bilo? Umoran si?
745
01:10:54,453 --> 01:10:55,613
Izgledam li staro?
746
01:10:56,413 --> 01:10:58,028
Ti? Ne.
747
01:10:58,123 --> 01:11:02,537
Trebao bi vidjeti neke od starih
kretena koji dolaze u taj bar.
748
01:11:12,762 --> 01:11:14,593
Na sljedeći rođendan ću imati 32 godine.
749
01:11:16,182 --> 01:11:17,638
Dušo, to nije staro.
750
01:11:20,770 --> 01:11:21,770
Želiš li me poljubiti?
751
01:11:22,939 --> 01:11:25,100
Zar ne znaš da ne moraš to pitati?
752
01:11:31,363 --> 01:11:34,196
O, ne. -Što se događa?
Osjećam se čudno.
753
01:11:47,128 --> 01:11:50,415
U redu, pokušaj otkriti kamo ide.
754
01:11:54,426 --> 01:11:55,506
Još četvero.
755
01:11:58,472 --> 01:12:01,009
Ne razumijem čemu sva ta ubojstva.
756
01:12:02,893 --> 01:12:07,269
Osim ako se učinkovitost smanjuje
i mora ubijati više da bi preživio.
757
01:12:07,314 --> 01:12:12,807
Nelsone, ni ja nemam pojma.
Samo znam da ga moram zaustaviti.
758
01:12:13,611 --> 01:12:16,944
Mislim da bi mi mogli dati još
nešto da nastavim ako želite.
759
01:12:17,323 --> 01:12:19,860
Kapetane Rogers.
- Da?
760
01:12:20,493 --> 01:12:22,609
Viđen je na uglu Pete avenije.
761
01:12:23,872 --> 01:12:24,872
Idemo.
762
01:12:29,878 --> 01:12:36,080
Svi stanari, 435 ulice
Adams, odmah odstupite!
763
01:12:44,182 --> 01:12:49,013
Skoro smo ga uhvatili dvaput,
ali prolazi kroz zidove zgrada.
764
01:12:51,023 --> 01:12:52,103
Evo ga!
765
01:13:01,991 --> 01:13:04,607
Opkolite zgradu i izvedite ove ljude van!
766
01:13:11,959 --> 01:13:16,046
Opkoljen je. Sa automatskim
puškama pokrivamo krov. -Dobro.
767
01:13:29,309 --> 01:13:30,309
Eno ga!
768
01:13:49,536 --> 01:13:50,992
Ništa ga ne može zaustaviti.
769
01:13:52,373 --> 01:13:55,831
Ni ljudi, ni oružje ili
tenkovi...
770
01:13:57,211 --> 01:13:59,998
Nema dovoljno debelih zidova ni
dovoljno jakih pušaka da ga zaustave.
771
01:14:01,006 --> 01:14:03,588
Čovjek u četvrtoj dimenziji je neuništiv.
772
01:14:41,211 --> 01:14:42,542
Igrajmo se.
773
01:14:42,629 --> 01:14:44,870
Marjorie, idi kući.
774
01:14:45,549 --> 01:14:48,211
Kako znate moje
ime? Ja ne znam vaše.
775
01:14:51,722 --> 01:14:52,721
Ne znaš?
776
01:14:53,347 --> 01:14:54,462
Jeste li prosjak?
777
01:14:57,059 --> 01:14:58,549
Idi sada, Marjorie.
778
01:14:58,644 --> 01:15:03,312
Jeste li gladni? Ponekad moja
majka hrani prosjake. -Idi kući, Marjorie.
779
01:15:05,151 --> 01:15:08,860
Molim te, idi odmah.
- Možda biste željeli igrati igru s nama.
780
01:15:10,906 --> 01:15:13,113
Marjorie, budi dobra
djevojka i učini što sam rekao.
781
01:15:14,410 --> 01:15:19,413
Igrajte se samo malo!
Neće dugo trajati. Molim vas?
782
01:15:30,258 --> 01:15:31,464
U redu, Marjorie.
783
01:15:34,220 --> 01:15:35,710
Samo malo.
784
01:15:38,849 --> 01:15:41,716
Pustite ga da prođe, momci.
785
01:15:51,028 --> 01:15:53,485
Netko nam mora dati
nešto za objavljivanje!
786
01:15:53,947 --> 01:15:56,939
Roy, jesi li ga našao?
- Ne još. Posvuda smo tražili.
787
01:15:57,034 --> 01:15:58,649
Pa, mora biti ovdje negdje.
788
01:15:58,994 --> 01:16:03,027
Ako ne možemo pronaći to polje sile,
morat ću napraviti drugo po sjećanju.
789
01:16:03,122 --> 01:16:04,987
A nisam ni siguran da će uspjeti.
790
01:16:05,541 --> 01:16:07,281
Moramo to pronaći!
791
01:16:14,884 --> 01:16:18,718
Ako znaju kako to radi, trebali
bi smisliti način da to zaustave.
792
01:16:18,805 --> 01:16:20,716
Naravno. Kad bi znali kako.
793
01:16:22,767 --> 01:16:24,722
Pretpostavimo da netko zna kako.
794
01:16:25,519 --> 01:16:28,556
Pretpostavimo da su nešto
otkrili kako da ga se zaustavi.
795
01:16:29,356 --> 01:16:32,769
Bi li to bila vijest?
- Bi li? Kako se zovete?
796
01:16:37,072 --> 01:16:41,281
Kakvu korist od ovoga očekujete?
- Gle, on nije mađioničar.
797
01:16:41,368 --> 01:16:45,531
Ne može letjeti, nije nevidljiv.
Stvaran i čvrst kao vi ili ja.
798
01:16:45,997 --> 01:16:49,909
Jedino što on može proći kroz zid, a ja ne.
799
01:16:50,960 --> 01:16:53,076
Ako uspijem pokrenuti ovu stvar...
800
01:16:54,088 --> 01:16:55,828
Mogu ići kamo i on.
801
01:16:56,215 --> 01:17:01,379
Mogu trčati poput njega, predviđati
njegove poteze. Bit ću u koraku s njim.
802
01:17:01,470 --> 01:17:05,304
Prije ili kasnije, sigurno će poželjeti
nešto što ne može imati u 4 dimenziji.
803
01:17:05,724 --> 01:17:07,715
Kad se vrati u normalu...
-Ne.
804
01:17:11,813 --> 01:17:13,053
To se mora učiniti.
805
01:17:14,107 --> 01:17:15,472
Ali ne od tebe.
806
01:17:16,109 --> 01:17:17,849
Da, od mene!
807
01:17:18,695 --> 01:17:20,276
Varaš se, Tony!
808
01:17:20,780 --> 01:17:26,400
Gledaj, svakih sat vremena
netko umre, koga je ubio moj brat.
809
01:17:27,537 --> 01:17:29,573
Zbog nečega što sam ja stvorio.
810
01:17:31,583 --> 01:17:33,573
On mora biti uništen.
811
01:17:35,961 --> 01:17:37,622
Moram ga zaustaviti.
812
01:17:55,271 --> 01:17:56,271
Tony.
813
01:17:58,733 --> 01:17:59,733
Problemi.
814
01:18:00,151 --> 01:18:02,642
Netko je dopustio da naši
planovi procure u novine.
815
01:18:04,488 --> 01:18:07,355
Tko je ovo napravio?
- Roy Parker.
816
01:18:07,992 --> 01:18:10,358
Parker! Parker! Gdje je on?
817
01:18:10,453 --> 01:18:15,662
Prekasno je. Dovršite ovo
prije nego što vas brat zaustavi.
818
01:18:15,750 --> 01:18:19,662
Pa, to je ono što ću sada pokušati.
- Dobro. Upozorit ću zaštitare.
819
01:18:21,046 --> 01:18:22,046
Da.
820
01:18:24,549 --> 01:18:25,834
Obavijestit ću vas.
821
01:18:29,137 --> 01:18:32,675
Zapamti, nemoj ga pokušavati zaustaviti.
-Ne brini.
822
01:18:45,444 --> 01:18:49,028
Moramo povećati kapacitete.
Da bar imamo drugog.
823
01:18:51,659 --> 01:18:54,947
Hajde. Idemo. Ovo će trajati još pola sata.
824
01:19:09,092 --> 01:19:10,252
Tko je to bio?
825
01:19:10,635 --> 01:19:13,627
Jedan od znanstvenika, Roy Parker.
826
01:19:16,391 --> 01:19:17,426
Ne, Scott.
827
01:19:17,934 --> 01:19:20,346
Ne! Ne!
828
01:19:24,315 --> 01:19:26,600
Kapetane.
- Kapetane Rogers.
829
01:19:28,568 --> 01:19:29,568
Da?
830
01:19:30,445 --> 01:19:32,310
On je ovdje. Sredio je Parkera.
831
01:19:33,198 --> 01:19:34,198
Gdje?
832
01:19:34,741 --> 01:19:36,106
Pa, obavještavaj me.
833
01:19:37,911 --> 01:19:39,151
Dajte mi elektranu.
834
01:19:39,246 --> 01:19:41,328
Gdje je on?
-Upravo se približava ogradi.
835
01:19:41,999 --> 01:19:43,955
Pričekaj. Reći ću ti kada.
836
01:19:44,710 --> 01:19:45,950
Nadam se da ga to usporava.
837
01:20:02,893 --> 01:20:04,349
Nije ga čak ni zagolicalo.
838
01:20:04,770 --> 01:20:08,471
Mora da ide tamo gdje je sakrio polje
sile. Možda mi stignemo prije njega.
839
01:20:08,566 --> 01:20:10,431
Reci mi kamo točno ide.
840
01:20:12,110 --> 01:20:14,692
Ide prema reaktoru broj 3.
841
01:20:14,779 --> 01:20:15,779
Idemo.
842
01:20:17,115 --> 01:20:18,776
Vi ljudi idite u sobu s materijalima.
843
01:20:26,207 --> 01:20:27,287
Pogledajte!
844
01:20:41,221 --> 01:20:42,336
Dolje!
845
01:21:03,117 --> 01:21:05,824
Pomozite mi. Ova dva
gumba. Pomozite mi.
846
01:21:05,953 --> 01:21:07,238
Okrenite ih do kraja.
847
01:21:19,759 --> 01:21:22,465
Nije upalilo! Nije upalilo!
848
01:21:26,139 --> 01:21:28,846
O Bože. Oprosti mi.
849
01:21:28,934 --> 01:21:31,516
Tony. Tony, moramo otići odavde. Idemo.
850
01:21:59,964 --> 01:22:01,295
Pokušao me je ubiti.
851
01:22:04,343 --> 01:22:05,378
Tony me je pokušao ubiti.
852
01:22:06,219 --> 01:22:07,379
Nije htio.
853
01:22:11,891 --> 01:22:12,891
Učinit će to opet.
854
01:22:14,874 --> 01:22:17,456
Scott, zar ne možeš
zaustaviti ovo ubijanje?
855
01:22:20,442 --> 01:22:21,522
Mogao bih.
856
01:22:23,319 --> 01:22:26,106
Želiš li da te pamte
kao kreatora ili ubojicu?
857
01:22:34,705 --> 01:22:36,070
Što ako obećam da ću prestati?
858
01:22:37,624 --> 01:22:38,574
Ozbiljno misliš?
859
01:22:38,586 --> 01:22:40,331
Koliko bi ti to značilo?
860
01:22:43,672 --> 01:22:44,912
Hoćeš li poći sa mnom?
861
01:22:48,218 --> 01:22:49,424
Ja...
862
01:22:54,098 --> 01:22:55,929
Linda, trebam te.
863
01:22:59,729 --> 01:23:01,344
Trebam te imati u svojoj blizini.
864
01:23:02,899 --> 01:23:04,480
Moram te poljubiti.
865
01:23:45,356 --> 01:23:46,687
Toliko me mrziš?
866
01:23:48,275 --> 01:23:49,275
Ne.
867
01:23:54,740 --> 01:23:57,573
Sve je... sve je u redu.
868
01:24:04,874 --> 01:24:06,580
Zar ne znaš da sam neuništiv?
869
01:24:11,631 --> 01:24:12,962
Mogu proći kroz sve!
870
01:24:14,175 --> 01:24:15,175
Vidiš?
871
01:24:15,802 --> 01:24:16,917
Nisi me povrijedila.
872
01:24:17,595 --> 01:24:18,835
Ništa me ne može povrijediti.
873
01:24:20,640 --> 01:24:24,848
Mogu proći kroz olovne zidove, mogu
proći kroz ciglu, mogu proći kroz čelik!
874
01:24:24,935 --> 01:24:25,970
Ništa me ne može povrijediti!
875
01:24:26,562 --> 01:24:28,018
Povrijedi me. Vidi možeš li.
876
01:24:28,814 --> 01:24:31,146
Ništa me ne može
zaustaviti. Osjećam se dobro!
877
01:24:31,525 --> 01:24:34,187
Olovo, cigla, čelik... ništa!
878
01:24:34,778 --> 01:24:36,393
Čak ni Cargonit!
879
01:25:03,710 --> 01:25:06,457
Preveo: marcato
879
01:25:07,305 --> 01:26:07,680
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm