"Matices" Teniente Castro

ID13181542
Movie Name"Matices" Teniente Castro
Release NameMatices.S01E08.Lieutenant.Castro.2160p.SKST.WEB-DL.DDP5.1.H.265-RAWR
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID33484459
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:08,000 --> 00:00:11,479 Esta série aborda temas que podem ferir suscetibilidades. 2 00:00:11,480 --> 00:00:12,960 Aconselha-se discrição. 3 00:00:14,000 --> 00:00:20,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 4 00:00:27,320 --> 00:00:29,319 Agora vamos mudar por completo de tema. 5 00:00:29,320 --> 00:00:33,319 Diego Bauterman, jogador de ténis argentino. Diz-vos alguma coisa? 6 00:00:33,320 --> 00:00:35,799 Acredito que sim porque, mesmo que não gostem de ténis, 7 00:00:35,800 --> 00:00:39,999 devem ter ouvido o que disse após ter ganhado o último Open da Austrália. 8 00:00:40,000 --> 00:00:41,239 Vamos recordar. 9 00:00:41,240 --> 00:00:45,599 Tenho de agradecer ao Dr. Marlow por tudo o que fez por mim. 10 00:00:45,600 --> 00:00:47,559 Nunca pensei que poderia... 11 00:00:47,560 --> 00:00:51,239 Podem deixar-me um momento a sós, por favor? 12 00:00:51,240 --> 00:00:55,239 Não sei se me está a ver, mas obrigado, doutor. 13 00:00:55,240 --> 00:00:56,520 Devo-lhe tudo. 14 00:00:57,440 --> 00:01:00,559 Lembremo-nos que Bauterman tinha saído do ténis há seis meses 15 00:01:00,560 --> 00:01:04,040 após sofrer um grande ataque de ansiedade durante um jogo. 16 00:01:04,640 --> 00:01:08,639 Pessoas próximas dele disseram que queria dar prioridade à sua saúde mental 17 00:01:08,640 --> 00:01:11,959 e decidiu fazer um tratamento com o Dr. Marlow. 18 00:01:11,960 --> 00:01:14,239 O psiquiatra famoso é conhecido sobretudo 19 00:01:14,240 --> 00:01:17,279 por os seus doentes recuperarem em tempo recorde. 20 00:01:17,280 --> 00:01:20,160 Mas pergunto-me: qual é o segredo do método Marlow? 21 00:01:21,400 --> 00:01:22,240 Qual é? 22 00:01:23,760 --> 00:01:28,519 O doutor nunca dá entrevistas, mas hoje temos connosco o seu braço direito. 23 00:01:28,520 --> 00:01:30,559 Sim, aqui, nas Noites de Abril, 24 00:01:30,560 --> 00:01:35,199 temos a filha do homem considerado o génio da psiquiatria moderna, 25 00:01:35,200 --> 00:01:37,680 a Dra. Eviana Marlow. 26 00:02:07,600 --> 00:02:11,680 {\an8}EPISÓDIO OITO TENENTE CASTRO 27 00:02:14,200 --> 00:02:15,520 {\an8}Queria falar comigo? 28 00:02:16,200 --> 00:02:17,800 Sim, entre. 29 00:02:23,720 --> 00:02:24,880 E então? 30 00:02:26,840 --> 00:02:31,279 {\an8}Desculpe. Seria possível pedir alguma coisa para comer? 31 00:02:31,280 --> 00:02:32,439 Desculpe? 32 00:02:32,440 --> 00:02:34,239 Pedi a um dos seus funcionários, 33 00:02:34,240 --> 00:02:36,479 mas disse que não podia sem a sua autorização. 34 00:02:36,480 --> 00:02:38,119 Vou já avisar um dos camareiros. 35 00:02:38,120 --> 00:02:42,959 Obrigado. Doutora, já que aqui está, talvez me possa dar uma ajudinha. 36 00:02:42,960 --> 00:02:46,600 Acabaram de chegar os resultados toxicológicos e... 37 00:02:48,280 --> 00:02:50,599 Preciso de um perito que mos traduza. 38 00:02:50,600 --> 00:02:51,640 Importa-se? 39 00:03:00,560 --> 00:03:04,239 Todos os doentes mostram vestígios de dexanfetaminas e metanfetaminas, 40 00:03:04,240 --> 00:03:06,439 extrato de cana, alcaloides... 41 00:03:06,440 --> 00:03:09,440 É daí que é extraído o LSD, não é? 42 00:03:10,960 --> 00:03:12,119 Exato. 43 00:03:12,120 --> 00:03:15,360 Que efeitos poderia um cocktail destes ter? 44 00:03:16,240 --> 00:03:19,879 Estado de consciência alterado, distorção da realidade... 45 00:03:19,880 --> 00:03:23,800 Explicaria as alucinações que os doentes sofreram durante o fim de semana. 46 00:03:24,400 --> 00:03:26,839 Seria uma explicação, sim. 47 00:03:26,840 --> 00:03:29,239 Mas não os deixaria inconscientes. 48 00:03:29,240 --> 00:03:31,560 Podem ter-lhes dado um sedativo. 49 00:03:32,080 --> 00:03:34,920 A maioria desaparece do organismo em poucas horas. 50 00:03:35,520 --> 00:03:38,959 Em todo o caso, teria sido administrado na comida ou na bebida. 51 00:03:38,960 --> 00:03:40,879 E eu sou a principal responsável 52 00:03:40,880 --> 00:03:43,640 por tudo o que os doentes ingeriram desde que chegaram. 53 00:03:47,520 --> 00:03:49,760 Eu administrei alucinogénios, 54 00:03:50,360 --> 00:03:52,080 mas não narcóticos. 55 00:03:53,080 --> 00:03:54,319 E admite-o assim? 56 00:03:54,320 --> 00:03:57,199 Sou doutorada em Psiquiatria e Psicofarmacologia. 57 00:03:57,200 --> 00:03:58,279 Conheço o meu trabalho. 58 00:03:58,280 --> 00:04:00,639 Pois, mas drogou os doentes sem a autorização deles. 59 00:04:00,640 --> 00:04:02,000 Isso não é verdade. 60 00:04:04,200 --> 00:04:07,240 Pode abrir a gaveta da direita? Está aí uma pasta. 61 00:04:14,400 --> 00:04:17,160 São as autorizações que assinaram ao chegar. 62 00:04:22,680 --> 00:04:24,560 Página 9, artigo 22.o. 63 00:04:34,320 --> 00:04:36,159 Pode ler em voz alta? 64 00:04:36,160 --> 00:04:39,599 "Consinto a aplicação do método psiquiátrico escolhido 65 00:04:39,600 --> 00:04:41,759 sempre que esteja comprovado 66 00:04:41,760 --> 00:04:45,400 por estudos contrastados e/ou publicados." 67 00:04:46,200 --> 00:04:49,559 As doses foram muito precisas e completamente legais. 68 00:04:49,560 --> 00:04:52,359 Tudo muito bem calculado e controlado. 69 00:04:52,360 --> 00:04:54,280 Incluindo o homicídio do doutor. 70 00:04:56,520 --> 00:04:59,999 Pensa que uns alucinogénios podem tornar uma pessoa assassina? 71 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 Porque os administraram então? 72 00:05:04,000 --> 00:05:05,480 Não percebe nada. 73 00:05:07,120 --> 00:05:09,199 O meu pai criou o método Marlow 74 00:05:09,200 --> 00:05:11,639 baseando-se nos estudos de Albert Hoffman, 75 00:05:11,640 --> 00:05:14,639 pioneiro no desenvolvimento de alucinogénios na psicoterapia. 76 00:05:14,640 --> 00:05:15,839 Espere lá. 77 00:05:15,840 --> 00:05:19,399 O seu pai estava a par de tudo e sabia que tinha drogado os doentes? 78 00:05:19,400 --> 00:05:20,639 Não. 79 00:05:20,640 --> 00:05:23,679 Ele desenvolveu a investigação na Suíça, 80 00:05:23,680 --> 00:05:25,960 com o seu parceiro, o Dr. Castell. 81 00:05:26,480 --> 00:05:28,519 Mas descartou-a há muitos anos. 82 00:05:28,520 --> 00:05:30,320 E a senhora decidiu resgatá-la. 83 00:05:34,080 --> 00:05:37,279 As técnicas de análise melhoraram imenso desde então, 84 00:05:37,280 --> 00:05:39,120 como demonstrei na minha investigação. 85 00:05:41,120 --> 00:05:42,839 Eu melhorei o trabalho dele. 86 00:05:42,840 --> 00:05:45,399 Elaborei um tipo de alucinogénio e uma dose 87 00:05:45,400 --> 00:05:48,999 baseada na idade, no sexo, no peso e no problema do doente. 88 00:05:49,000 --> 00:05:51,600 E o que pensava o seu pai de tudo isto? 89 00:05:55,440 --> 00:05:59,199 {\an8}Esperei que fosse publicado e propus pormos em prática o método. 90 00:05:59,200 --> 00:06:00,839 {\an8}Impressionante. 91 00:06:00,840 --> 00:06:02,719 Era algo revolucionário. 92 00:06:02,720 --> 00:06:06,600 Se alguma vez sonhares em desenvolver este método, 93 00:06:07,280 --> 00:06:09,080 acabo com a tua reputação. 94 00:06:13,680 --> 00:06:15,479 Seria um sucesso para ambos, 95 00:06:15,480 --> 00:06:18,239 a oportunidade de fazermos algo juntos. 96 00:06:18,240 --> 00:06:20,640 Pensei que iria sentir-se orgulhoso. 97 00:06:27,720 --> 00:06:30,320 Mas depois descobri a razão da sua rejeição. 98 00:06:32,640 --> 00:06:33,680 Ela. 99 00:06:40,120 --> 00:06:41,320 Sofía Hernán. 100 00:06:42,120 --> 00:06:46,040 Foi das primeiras doentes a fazer o tratamento do meu pai. 101 00:06:50,280 --> 00:06:53,119 Era viciada em quetamina e cocaína. 102 00:06:53,120 --> 00:06:56,040 Tinha tido uma recaída após o marido a abandonar. 103 00:06:58,080 --> 00:07:00,279 Tinha um filho que ficaria com o avô 104 00:07:00,280 --> 00:07:03,440 enquanto ela fazia o tratamento inovador. 105 00:07:11,560 --> 00:07:13,520 Ela confiou no meu pai. 106 00:07:16,040 --> 00:07:19,199 Mas algo correu mal e, na manhã após a cerimónia, 107 00:07:19,200 --> 00:07:21,280 as alucinações voltaram. 108 00:07:32,520 --> 00:07:35,120 Provocaram um esgotamento nervoso. 109 00:08:29,560 --> 00:08:31,040 Não sobreviveu. 110 00:08:32,360 --> 00:08:35,600 Nunca relacionaram a morte dela com o tratamento do meu pai. 111 00:08:36,440 --> 00:08:37,800 Mas ele culpou-se sempre. 112 00:08:42,800 --> 00:08:46,720 E com razão, não lhe parece? 113 00:08:48,640 --> 00:08:51,320 As substâncias não foram o problema, Sr. Tenente. 114 00:08:51,880 --> 00:08:53,159 Foi a dose. 115 00:08:53,160 --> 00:08:56,439 Tentei explicar isso ao meu pai mil vezes, mas nunca me deu ouvidos. 116 00:08:56,440 --> 00:08:58,000 E, para o demonstrar, 117 00:08:58,880 --> 00:09:02,080 drogou estes doentes às escondidas do seu pai. 118 00:09:03,800 --> 00:09:06,000 A ciência vale sempre a pena. 119 00:09:06,920 --> 00:09:10,160 Mais cedo ou mais tarde, as suas descobertas aplicam-se. 120 00:09:12,520 --> 00:09:14,040 Porquê neste fim de semana? 121 00:09:15,400 --> 00:09:17,880 - Que têm os doentes de especial? - Não foi por eles. 122 00:09:18,400 --> 00:09:19,960 Foi pelo Dr. Castell. 123 00:09:20,880 --> 00:09:23,479 O antigo colega do meu pai contactou-me 124 00:09:23,480 --> 00:09:25,480 porque tinha lido o meu trabalho. 125 00:09:27,000 --> 00:09:29,239 Estava impressionado com o meu progresso. 126 00:09:29,240 --> 00:09:31,240 Encorajou-me a pô-los em prática. 127 00:09:31,960 --> 00:09:34,359 Quando lhe disse que o meu pai tinha recusado, 128 00:09:34,360 --> 00:09:36,200 respondeu algo que me marcou: 129 00:09:37,440 --> 00:09:40,720 "A utopia é o princípio de todo o progresso." 130 00:09:41,320 --> 00:09:42,479 Que grande frase. 131 00:09:42,480 --> 00:09:45,280 Era com o Dr. Castell que me ia encontrar ontem. 132 00:09:46,280 --> 00:09:48,639 Queria mostrar-lhe o meu progresso, mas não apareceu. 133 00:09:48,640 --> 00:09:51,879 Progresso. Considera progresso drogar pessoas? 134 00:09:51,880 --> 00:09:55,399 Eu mediquei os doentes de forma legal 135 00:09:55,400 --> 00:09:57,880 para os ajudar a chegar ao fundo do seu trauma. 136 00:09:58,800 --> 00:10:00,480 Se falou com eles, 137 00:10:01,040 --> 00:10:02,600 sabe que funcionou. 138 00:10:04,560 --> 00:10:06,399 - Foi um sucesso. - Um sucesso? 139 00:10:06,400 --> 00:10:10,079 Porque é que continua a falar assim? Assassinaram o seu pai. 140 00:10:10,080 --> 00:10:12,639 Um dos seus doentes, após sofrer uma alucinação, 141 00:10:12,640 --> 00:10:14,319 pode tê-lo atacado. 142 00:10:14,320 --> 00:10:15,319 O que lhe deu? 143 00:10:15,320 --> 00:10:17,400 Com a dose que eu administrei... 144 00:10:18,680 --> 00:10:21,039 - É impossível. - Não. Não importa o que diz. 145 00:10:21,040 --> 00:10:24,839 Drogou seis doentes psiquiátricos contra a sua vontade. 146 00:10:24,840 --> 00:10:28,839 Pôs em perigo a vida deles e a vida do seu pai. 147 00:10:28,840 --> 00:10:31,720 - Os contratos... - Os contratos não valem um caralho! 148 00:10:57,240 --> 00:10:58,760 Vou levá-la a tribunal. 149 00:11:00,200 --> 00:11:02,480 Pode começar a despedir-se do seu trono. 150 00:11:04,960 --> 00:11:07,480 Eu não vou a lado nenhum, Sr. Tenente. 151 00:11:19,520 --> 00:11:22,720 - Sente-se, por favor. - Podem dizer-nos o que se passa? 152 00:11:23,440 --> 00:11:25,040 Estou apenas a seguir ordens. 153 00:11:29,400 --> 00:11:31,399 Ana. Por favor, a perna. 154 00:11:31,400 --> 00:11:33,639 Deixa-a. Está nervosa. Como todos nós. 155 00:11:33,640 --> 00:11:36,119 - Pronto, desculpa. - Que simpático. 156 00:11:36,120 --> 00:11:37,360 Podes parar, por favor? 157 00:11:39,880 --> 00:11:41,280 Como está a senhora? 158 00:11:42,320 --> 00:11:44,680 Com vontade de ver o fim disto. 159 00:12:03,960 --> 00:12:06,760 Então, já sabe quem cometeu o crime? 160 00:12:09,680 --> 00:12:12,520 - Não. - Então porque estamos aqui? 161 00:12:16,080 --> 00:12:19,639 Vou dizer-vos o que vai acontecer agora. Espero não ter de me repetir. 162 00:12:19,640 --> 00:12:21,360 Para não se cansar. 163 00:12:22,040 --> 00:12:23,599 Já podemos ligar aos advogados? 164 00:12:23,600 --> 00:12:26,320 Vão poder ligar durante os depoimentos no quartel. 165 00:12:27,440 --> 00:12:29,879 Irão ficar lá detidos à espera da decisão do juiz. 166 00:12:29,880 --> 00:12:31,079 Isto é de loucos... 167 00:12:31,080 --> 00:12:32,879 Sou inocente, o senhor sabe. 168 00:12:32,880 --> 00:12:37,080 A única coisa que sei é que o assassino do Dr. Marlow está nesta divisão. 169 00:12:37,760 --> 00:12:40,799 E as impressões de vocês todos estão na arma do crime. 170 00:12:40,800 --> 00:12:42,999 Todos tiveram oportunidade de drogar o vinho 171 00:12:43,000 --> 00:12:48,039 e alguns de vocês tinham motivos suficientes para matar o Dr. Marlow. 172 00:12:48,040 --> 00:12:49,319 Porque olha para mim? 173 00:12:49,320 --> 00:12:53,160 Neste momento, o melhor que podem fazer é colaborar. 174 00:12:54,000 --> 00:12:55,880 E se não for assim? 175 00:12:56,720 --> 00:12:58,879 Podem ser acusados de obstrução à justiça. 176 00:12:58,880 --> 00:13:01,479 Surpreende-me que faça uma pergunta dessas. 177 00:13:01,480 --> 00:13:03,279 Não me referia a isso. 178 00:13:03,280 --> 00:13:04,680 Referia-se ao quê? 179 00:13:08,600 --> 00:13:11,240 E se nenhum de nós for o assassino? 180 00:13:12,520 --> 00:13:14,480 Bem, nesse caso... 181 00:13:17,480 --> 00:13:19,319 Seria preciso ter em conta vários fatores. 182 00:13:19,320 --> 00:13:20,680 Que fatores? 183 00:13:23,520 --> 00:13:26,040 A adega tem uma vinha extensa. 184 00:13:26,600 --> 00:13:29,359 As câmaras de segurança não a cobrem por completo. 185 00:13:29,360 --> 00:13:32,599 Nesse caso, o assassino teria de ter entrado na propriedade 186 00:13:32,600 --> 00:13:34,040 por um dos ângulos mortos. 187 00:13:35,000 --> 00:13:36,999 Teria acedido à sala das barricas 188 00:13:37,000 --> 00:13:39,840 e lá teria drogado o vinho... 189 00:13:42,000 --> 00:13:44,080 que depois seria utilizado na cerimónia. 190 00:13:48,400 --> 00:13:51,079 Depois teria de ter esperado pelo final da cerimónia 191 00:13:51,080 --> 00:13:53,680 e que todos tivessem ficado inconscientes. 192 00:13:55,640 --> 00:13:57,239 Teria pegado na adaga 193 00:13:57,240 --> 00:14:00,799 e posto as impressões de todos na arma 194 00:14:00,800 --> 00:14:03,400 para acabar por matar o doutor a sangue-frio. 195 00:14:05,000 --> 00:14:08,639 Depois do crime, teria saído da sala, 196 00:14:08,640 --> 00:14:14,040 fechando-a à chave e saído da adega por onde entrou sem deixar rasto. 197 00:14:16,560 --> 00:14:19,039 A mim parece-me plausível, a vocês não sei. 198 00:14:19,040 --> 00:14:21,639 E é, se não fosse um pequeno detalhe. 199 00:14:21,640 --> 00:14:25,599 Só o Dr. Marlow e a filha têm a chave da sala de cerimónias. 200 00:14:25,600 --> 00:14:27,760 A do doutor foi encontrada no casaco dele. 201 00:14:28,240 --> 00:14:32,519 E há pelo menos 20 pessoas que viram a Dra. Marlow num restaurante 202 00:14:32,520 --> 00:14:34,719 na altura do homicídio do pai, 203 00:14:34,720 --> 00:14:37,400 por isso é impossível que tenha cometido o crime. 204 00:14:38,360 --> 00:14:41,679 Tal como é impossível alguém ter matado o doutor 205 00:14:41,680 --> 00:14:45,800 e ter voltado e posto a chave no casaco dele. 206 00:14:49,360 --> 00:14:51,520 Ela tem razão, Sr. Tenente. 207 00:14:54,720 --> 00:14:58,600 Não é possível um de nós ter feito algo desse género. 208 00:15:10,560 --> 00:15:12,320 Olá, Héctor. 209 00:15:13,360 --> 00:15:14,920 Estava à tua espera. 210 00:15:30,000 --> 00:15:31,320 Como é que sabia? 211 00:15:35,040 --> 00:15:39,240 Temos nas Noites de Abril a Dra. Eviana Marlow. 212 00:15:40,440 --> 00:15:43,040 Por causa da entrevista que a Eviana deu há uns meses. 213 00:15:43,520 --> 00:15:46,959 É um prazer para mim e para equipa toda recebê-la hoje. 214 00:15:46,960 --> 00:15:51,439 Sei que em Vrindavan não são muito de aparecer em público e dar entrevistas. 215 00:15:51,440 --> 00:15:54,799 {\an8}É um luxo e uma honra terem-nos concedido a vossa única entrevista. 216 00:15:54,800 --> 00:15:57,639 {\an8}O prazer é todo meu. É um prazer estar aqui. 217 00:15:57,640 --> 00:16:00,440 Doutora, tem dezenas de casos bem-sucedidos, 218 00:16:00,920 --> 00:16:03,679 uma lista de espera de muitos meses... 219 00:16:03,680 --> 00:16:08,559 O próprio Bauterman, como ouvimos, define o método Marlow como algo mágico. 220 00:16:08,560 --> 00:16:12,159 Não, não é magia. É apenas ciência. 221 00:16:12,160 --> 00:16:15,079 São muitos anos de investigação e trabalho. 222 00:16:15,080 --> 00:16:16,679 Era um programa de grande alcance 223 00:16:16,680 --> 00:16:19,879 e anunciaram a participação da Eviana durante semanas. 224 00:16:19,880 --> 00:16:21,639 Era impossível não teres visto. 225 00:16:21,640 --> 00:16:26,279 E talvez tenham utilizado a certa altura algum tipo de ajuda extra. 226 00:16:26,280 --> 00:16:27,599 A que se refere? 227 00:16:27,600 --> 00:16:33,639 A nossa equipa de investigação encontrou um estudo dos anos 90 do seu pai 228 00:16:33,640 --> 00:16:35,239 e outro mais recente seu 229 00:16:35,240 --> 00:16:38,960 sobre a utilização de alucinogénios na terapia psiquiátrica. 230 00:16:39,480 --> 00:16:42,400 Pensa que usamos drogas no nosso tratamento? 231 00:16:43,800 --> 00:16:44,959 Foi a doutora que disse. 232 00:16:44,960 --> 00:16:48,239 Garanto que em Vrindavan não utilizamos psicofarmacologia 233 00:16:48,240 --> 00:16:53,000 desde o dia 8 de junho de 1996. 234 00:16:56,200 --> 00:16:58,959 Foi o dia em que a tua mãe morreu. 235 00:16:58,960 --> 00:17:01,400 Não podia ser coincidência. 236 00:17:14,000 --> 00:17:15,120 {\an8}CASO ENCERRADO 237 00:17:23,600 --> 00:17:27,519 Reviste o processo e encontraste os resultados toxicológicos. 238 00:17:27,520 --> 00:17:28,520 ANÁLISES 239 00:17:29,440 --> 00:17:31,599 Tinham encontrado vestígios de alucinogénios, 240 00:17:31,600 --> 00:17:36,440 mas, como era toxicodependente, não o relacionaram com o meu tratamento. 241 00:17:38,240 --> 00:17:39,680 Mas tu, sim. 242 00:17:42,480 --> 00:17:43,640 Como é que soube? 243 00:17:45,280 --> 00:17:46,720 Que seria esta noite? 244 00:17:48,640 --> 00:17:51,040 Sei quando alguém manipula o vinho. 245 00:17:52,760 --> 00:17:55,719 E a Eviana fica sempre na adega durante as cerimónias. 246 00:17:55,720 --> 00:17:59,040 Hoje, curiosamente, tinha outro compromisso. 247 00:18:04,880 --> 00:18:07,760 Suponho que tenhas tido algo que ver com isso, não? 248 00:18:08,400 --> 00:18:12,239 E com a minha filha ter administrado alucinogénios aos meus doentes. 249 00:18:12,240 --> 00:18:13,480 Enganei-a. 250 00:18:15,000 --> 00:18:17,320 Ela pensa que vai estar com o Dr. Castell. 251 00:18:19,440 --> 00:18:20,959 Fizeste-te passar pelo Castell 252 00:18:20,960 --> 00:18:24,200 para a encorajar a pôr em prática a sua investigação. 253 00:18:24,760 --> 00:18:28,559 Usaste-a para conseguir que todos os doentes fossem suspeitos. 254 00:18:28,560 --> 00:18:31,080 A utopia é o princípio de todo o progresso. 255 00:18:31,760 --> 00:18:33,360 E foi muito fácil. 256 00:18:34,600 --> 00:18:36,640 A sua filha tem muita ambição. 257 00:18:37,240 --> 00:18:38,360 Não. 258 00:18:39,000 --> 00:18:42,199 Não foi ambição, foi desespero. 259 00:18:42,200 --> 00:18:45,160 Quando uma pessoa está desesperada, consegue acreditar 260 00:18:45,800 --> 00:18:51,080 e fazer tudo e mais alguma coisa, incluindo tornar-se uma assassina. 261 00:18:51,840 --> 00:18:55,759 Porque tu vieste matar-me a sangue-frio, não é verdade, Héctor? 262 00:18:55,760 --> 00:18:57,159 Claro que não é a mesma coisa 263 00:18:57,160 --> 00:19:01,479 se a vítima está desperta e te pode olhar olhos nos olhos. 264 00:19:01,480 --> 00:19:03,160 Mas deves avançar. 265 00:19:04,240 --> 00:19:06,479 Assim irás concluir a tua rutura. 266 00:19:06,480 --> 00:19:09,880 Só quero que me digas uma coisa: o que aconteceu à minha mãe? 267 00:19:10,800 --> 00:19:12,240 O que lhe fizeste? 268 00:19:13,520 --> 00:19:18,559 Queria concluir o meu método e a tua mãe era a cobaia perfeita. 269 00:19:18,560 --> 00:19:22,000 Pensei que a mente dela iria até ao final e enganei-me. 270 00:19:22,920 --> 00:19:24,640 Era demasiado fraca 271 00:19:25,480 --> 00:19:26,799 e suicidou-se. 272 00:19:26,800 --> 00:19:29,479 Não. Tu mataste-a. 273 00:19:29,480 --> 00:19:31,519 - Foste tu. - O que importa? 274 00:19:31,520 --> 00:19:34,999 Ela era apenas uma drogada coitadinha. 275 00:19:35,000 --> 00:19:37,879 Não. Não fales assim da minha mãe. 276 00:19:37,880 --> 00:19:39,039 Está bem. 277 00:19:39,040 --> 00:19:41,079 Não falemos assim da viciada. 278 00:19:41,080 --> 00:19:44,599 Não fales assim da minha mãe. 279 00:19:44,600 --> 00:19:48,200 - Foi apenas um erro de cálculo. - Cala a puta da boca. 280 00:20:15,000 --> 00:20:17,800 Disse para não falares assim da minha mãe. 281 00:20:20,520 --> 00:20:23,640 Três, dois, um. 282 00:20:25,680 --> 00:20:27,200 Já estás. 283 00:21:04,400 --> 00:21:06,039 Há indícios de luta? 284 00:21:06,040 --> 00:21:07,479 Para minha surpresa, não. 285 00:21:07,480 --> 00:21:09,640 Não parece ter resistido. 286 00:21:10,720 --> 00:21:12,000 Tenente Castro? 287 00:23:16,920 --> 00:23:17,960 Sr. Tenente? 288 00:23:19,320 --> 00:23:21,280 O que fazemos com a Dra. Marlow? 289 00:23:32,360 --> 00:23:34,080 Vemo-nos no quartel. 290 00:23:36,240 --> 00:23:37,240 Com licença. 291 00:23:39,160 --> 00:23:40,280 Garza. 292 00:23:44,480 --> 00:23:45,560 Bom trabalho. 293 00:23:47,920 --> 00:23:48,920 Sr. Tenente. 294 00:24:01,360 --> 00:24:02,600 Vou levá-la a tribunal. 295 00:24:03,480 --> 00:24:05,520 Pode começar a despedir-se do seu trono. 296 00:24:08,080 --> 00:24:10,800 Eu não vou a lado nenhum, Sr. Tenente. 297 00:24:13,040 --> 00:24:15,760 Senão serei obrigada a publicar isto. 298 00:24:18,360 --> 00:24:22,000 O meu pai não sabia disto, mas de certeza que lhe é familiar. 299 00:24:28,520 --> 00:24:32,200 Já vi o vídeo três vezes. É uma rutura maravilhosa. 300 00:24:33,120 --> 00:24:34,360 Parabéns. 301 00:24:36,680 --> 00:24:39,000 - O que quer? - Para começar, um pedido de desculpa. 302 00:24:39,680 --> 00:24:41,199 Deve pensar que sou burra 303 00:24:41,200 --> 00:24:44,320 se achava que me enganava ao fazer-se passar pelo Dr. Castell. 304 00:24:45,640 --> 00:24:49,439 Garanto que em Vrindavan não utilizamos psicofarmacologia 305 00:24:49,440 --> 00:24:53,280 desde o dia 8 de junho de 1996. 306 00:24:53,960 --> 00:24:58,000 Há maneiras mais eficazes de motivar alguém a agir. 307 00:24:58,520 --> 00:25:01,479 Só precisei de lhe dar o culpado pela morte da sua mãe 308 00:25:01,480 --> 00:25:03,079 para conseguir o que me era negado. 309 00:25:03,080 --> 00:25:06,040 Agora poderei levar a cabo o método Marlow como deve ser. 310 00:25:06,560 --> 00:25:08,200 Não. Não o vou permitir. 311 00:25:08,720 --> 00:25:10,840 Duvido que o consiga evitar da prisão. 312 00:25:16,880 --> 00:25:20,080 Tem toda uma vida pela frente, Sr. Tenente. 313 00:25:23,000 --> 00:25:24,520 Aproveite-a. 314 00:25:27,000 --> 00:25:30,280 Agora está preparado para o seu renascimento. 315 00:26:48,360 --> 00:26:52,199 Não fales assim da minha mãe. 316 00:26:52,200 --> 00:26:54,760 Foi apenas um erro de cálculo. 317 00:30:31,640 --> 00:30:32,720 Três. 318 00:30:33,360 --> 00:30:34,520 Dois. 319 00:30:35,040 --> 00:30:36,200 Um. 320 00:30:40,400 --> 00:30:41,800 Já está. 321 00:31:57,560 --> 00:32:00,119 Para aqueles que combatem os seus demónios e resistem, 322 00:32:00,120 --> 00:32:03,319 aqueles que não soubemos ouvir, aqueles que partiram em silêncio. 323 00:32:03,320 --> 00:32:07,280 Nenhuma dor deveria ser enfrentada em solidão. 324 00:32:14,080 --> 00:32:17,680 Tradução: Susana Loureiro 325 00:32:18,305 --> 00:33:18,219