4D Man
ID | 13181544 |
---|---|
Movie Name | 4D Man |
Release Name | 4D.Man.1959.1080p.BluRay.x264.AAC-LAMA |
Year | 1959 |
Kind | movie |
Language | Turkish |
IMDB ID | 52530 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:43,511 --> 00:01:49,511
Çeviri: Avant-Garde
3
00:02:40,535 --> 00:02:44,244
Bir adam, bir fikir...
4
00:02:44,873 --> 00:02:49,116
...gizlice çalışılacak bir yer ve ekipman.
5
00:02:50,420 --> 00:02:52,752
Her şey işte burada.
6
00:02:54,424 --> 00:02:58,488
Yapabileceğinden emin olan
bir insanın kararlılığıyla...
7
00:02:58,779 --> 00:03:01,762
...çelik bir bloktan tahta
çivi geçirmeye çalışıyor.
8
00:03:02,808 --> 00:03:04,890
Belki bu gece işe yarar.
9
00:03:05,594 --> 00:03:07,655
Daha önce defalarca denendi
ve olumsuz sonuçlandı...
10
00:03:07,946 --> 00:03:10,934
...ama takıntı raddesinde sürdürülürse
başarıya ulaşabilir.
11
00:03:11,224 --> 00:03:15,859
Geçmişin hatalarından veya gelecekteki
olası tehlikelerden endişelenmiyor.
12
00:03:17,489 --> 00:03:19,775
Tek ilgilendiği şey teorisini doğrulamak.
13
00:03:30,377 --> 00:03:33,961
Daha fazla güç, daha fazla risk.
14
00:03:34,423 --> 00:03:36,129
Artık çelik, çeliğe karşı.
15
00:03:37,175 --> 00:03:41,589
İki cisim, uygun şartlar altında aynı
uzay-zamanda bir arada bulunabilir.
16
00:03:42,097 --> 00:03:45,009
Teorisinin doğruluğundan emin.
Kâğıt üzerinde her şey hazır.
17
00:03:45,300 --> 00:03:49,594
Yıllar süren araştırma ve deneylerin
birkaç kıymetli kanıtı kâğıda dökülmüş.
18
00:03:50,639 --> 00:03:55,779
Ama bu takıntısının, sınırı aşarak
dördüncü boyuta geçen birine olduğu gibi
19
00:03:56,069 --> 00:04:00,187
...hayatını değiştireceğini ve onu...
20
00:04:00,824 --> 00:04:04,157
...bir canavara dönüştüreceğini bilmiyor.
21
00:04:11,042 --> 00:04:12,282
Oh hayır!
22
00:04:23,805 --> 00:04:25,511
Hayır hayır.
23
00:04:41,198 --> 00:04:43,814
Bilime olan büyük katkın bu mu Nelson?
24
00:04:44,534 --> 00:04:47,947
- Memnun muyum sanıyorsunuz Mr. Wells?
- Bilemiyorum...
25
00:04:48,147 --> 00:04:51,155
Elindeki her işi kaybeden bir adam
üzerinde yazanla...
26
00:04:51,355 --> 00:04:54,412
...alakası olmayan olmayan bir
tavsiye mektubuyla bana geliyor.
27
00:04:54,612 --> 00:04:56,334
Mektup kardeşinden gelmemiş olsaydı...
28
00:04:57,130 --> 00:04:59,041
Nelson, seni çalış diye işe aldık.
29
00:05:00,133 --> 00:05:03,125
Geç saatlerde şahsi projelerin
üzerine çalış diye değil.
30
00:05:03,804 --> 00:05:05,260
Mr. Wells...
31
00:05:06,765 --> 00:05:08,756
- Üzgünüm.
- Yangın.
32
00:05:09,267 --> 00:05:10,907
Niye benim başıma geliyor ki?
33
00:05:11,107 --> 00:05:13,013
Mantığım bana hepten aksini söylese de...
34
00:05:14,439 --> 00:05:16,421
- Sana bir şans vereceğim...
- Çünkü iyiyim.
35
00:05:16,621 --> 00:05:17,973
İşte bu da sonuç.
36
00:05:18,802 --> 00:05:20,479
Bana yüz bin Dolar'a patlayacak ama bu...
37
00:05:20,679 --> 00:05:22,665
...senin için pek anlam
ifade etmiyor, değil mi?
38
00:05:23,198 --> 00:05:24,984
Mr. Wells, benden...
39
00:05:25,826 --> 00:05:27,817
...benden sadece gitmemi isteyin.
Ben de gideyim.
40
00:05:28,829 --> 00:05:30,410
İstediğiniz bu ama değil mi?
41
00:05:30,831 --> 00:05:32,867
Biraz olsun düşünceli olmana sevindim.
42
00:06:03,196 --> 00:06:04,276
Ateş etmeyin.
43
00:06:05,448 --> 00:06:07,985
- İçeri girmek için ne yapmam gerek?
- Giriş kartınız var mı?
44
00:06:09,828 --> 00:06:12,786
Adım Tony Nelson.
Kardeşim burada çalışıyor sanıyorum.
45
00:06:13,582 --> 00:06:16,164
- Dr. Nelson'ın kardeşi misiniz?
- Evet, doğru.
46
00:06:17,627 --> 00:06:18,912
Buyurun benimle gelin.
47
00:06:29,681 --> 00:06:31,421
Eminim düzelecektir.
48
00:06:31,892 --> 00:06:34,900
Linda, Scott bizi bekliyor.
İşe koyulmamızı istiyor.
49
00:06:35,186 --> 00:06:36,186
Hemen geliyorum.
50
00:06:37,439 --> 00:06:41,057
Evet, anlıyorum Fred ama şu an herkes
laboratuvarda işe gömülmüş durumda.
51
00:06:41,351 --> 00:06:44,236
Danışmada biraz beklesin.
Sağ ol.
52
00:06:45,739 --> 00:06:48,902
- Pekâlâ Roy, hazırım.
- Linda, akşam yemeğine ne dersin?
53
00:06:50,160 --> 00:06:52,367
- Yarın için.
- Üzgünüm.
54
00:06:53,204 --> 00:06:54,661
Galiba sorunu biliyorum Linda.
55
00:06:54,861 --> 00:06:57,531
Kendini bu beyaz atlı prensin
rutinine iyice adamışsın.
56
00:06:58,126 --> 00:07:00,463
Bundan sonra ben de sana
mağara adamı gibi yaklaşacağım.
57
00:07:00,754 --> 00:07:02,369
Scott bizi bekliyor.
58
00:07:02,605 --> 00:07:05,227
Biliyorsun ki Scott sonsuza kadar
ekibin başında olmayabilir.
59
00:07:05,427 --> 00:07:06,878
Bir gün yetkiyi ben alabilirim.
60
00:07:07,385 --> 00:07:09,927
Pekâlâ, istediğin buysa
sana iyi şanslar dilerim Roy.
61
00:07:10,221 --> 00:07:11,836
Mümkün değil mi dersin?
62
00:07:13,850 --> 00:07:16,557
3 numaralı binada. Tesisin öbür ucunda.
63
00:07:18,113 --> 00:07:19,644
Oraya nasıl gidebilirim? Yürüyerek mi?
64
00:07:19,931 --> 00:07:23,269
Acele etme. Ağabeyin laboratuvarda
bir deney için hazırlanıyor.
65
00:07:24,235 --> 00:07:27,318
3 numaralı reaktörü kullanacağız.
Otuz saniye içinde başlıyor.
66
00:07:27,781 --> 00:07:29,487
- Hazır mısın Roy?
- Evet.
67
00:07:30,742 --> 00:07:31,742
Çalıştır.
68
00:07:51,972 --> 00:07:52,972
Scott.
69
00:07:58,603 --> 00:08:03,096
Pekâlâ, siz devralın. Oraya gidiyorum.
Scott. Scott, buna gerek var mı?
70
00:08:03,759 --> 00:08:06,217
Böyle tehlikeli işlere
atlamaya devam ederse...
71
00:08:06,417 --> 00:08:09,144
...bir gün onu orta pişmiş
biftek olarak geri alacağız.
72
00:08:28,216 --> 00:08:30,507
Olmadı Roy. İşlemi durdur.
73
00:08:30,802 --> 00:08:33,168
Bu sefer daha fazla bulaşmaya
neden olmayalım.
74
00:08:34,723 --> 00:08:36,384
Hastanız öldü doktor.
75
00:08:36,650 --> 00:08:39,783
Geriye kalan enkazı temizlemeniz
sorun olmaz değil mi doktor?
76
00:08:40,170 --> 00:08:42,812
En azından ilgilenmek zorunda
olmadığın bir enkaz.
77
00:08:43,106 --> 00:08:45,973
Bu da Dr. Carson'a bugün
neyin ters gittiğini açıklar.
78
00:08:46,401 --> 00:08:50,356
- Buna pek de üzülmediğinin farkındayım.
- Carson mı? Ondan korkmuyorum ki.
79
00:08:51,614 --> 00:08:52,774
Buyursana Tony.
80
00:08:54,159 --> 00:08:57,242
Otur. Birkaç dakikalık bir
toplantıya katılmam gerek.
81
00:09:07,839 --> 00:09:11,422
- Üzerinde çalıştığın şey bu mu?
- Evet. O bir kargonit.
82
00:09:12,343 --> 00:09:15,422
Kargonit demek?
Carson gibi mi?
83
00:09:17,807 --> 00:09:21,015
Burada geliştirilen her şeyde onun adı var.
84
00:09:21,453 --> 00:09:23,734
Kimin geliştirdiğinin
bir önemi yok değil mi?
85
00:09:27,150 --> 00:09:28,731
Bu hiç doğru değil Scott.
86
00:09:29,277 --> 00:09:31,609
İşi yapan sensen primini de almalısın.
87
00:09:31,972 --> 00:09:33,958
Hayatta bundan daha önemli şeyler var.
88
00:09:34,240 --> 00:09:36,401
Ah be hiç değişmemişsin.
89
00:09:37,827 --> 00:09:40,083
Yine de çatık kaşlı ve aksi ağabeyim...
90
00:09:40,283 --> 00:09:43,621
- ...seni gördüğüme sevindim.
- Ben de Tony.
91
00:09:45,418 --> 00:09:46,703
Sen gerçek, Scott mısın?
92
00:09:48,379 --> 00:09:49,539
Uzun zamandır evet.
93
00:09:52,342 --> 00:09:53,798
Pekâlâ, bana müsaade.
94
00:09:59,140 --> 00:10:00,505
Seni görmek güzel.
95
00:10:01,159 --> 00:10:03,115
Sonra konuşuruz.
96
00:10:04,446 --> 00:10:06,261
Bugün başka bir şey var mı Scott?
97
00:10:06,689 --> 00:10:08,921
Roy, gelsene. Kardeşimle tanış.
98
00:10:09,209 --> 00:10:11,395
Tony. Tony, bu bey Roy Parker.
99
00:10:11,686 --> 00:10:13,647
- Merhaba.
- Birbirinize yakıştınız.
100
00:10:14,114 --> 00:10:16,275
Roy da elektrodinamik uzmanı.
Berkeley'den.
101
00:10:17,200 --> 00:10:18,736
Orası iyi bir fakülte.
102
00:10:19,027 --> 00:10:21,534
- İş mi arıyorsun?
- Hayır.
103
00:10:21,779 --> 00:10:25,322
- Zevkine mi?
- Avarenin teki olmadığım sürece evet.
104
00:10:26,334 --> 00:10:29,626
Roy, bugünlük bitirebilirsin.
Pazartesi yeni testlere başlayacağız.
105
00:10:29,921 --> 00:10:31,957
Tabii. Memnun oldum.
106
00:10:42,934 --> 00:10:44,140
Sanırım hazırız.
107
00:10:50,233 --> 00:10:51,313
Linda.
108
00:10:52,110 --> 00:10:55,443
Hazırlanacak vaktim olmadı.
Bana birkaç dakika izin ver.
109
00:10:55,905 --> 00:10:58,521
- Merhaba Tony.
- Merhaba.
110
00:10:58,950 --> 00:11:02,067
Rahatsız olma.
Seni kapıdan geçirten benim.
111
00:11:03,121 --> 00:11:06,864
- O zaman tekrar merhaba.
- Hazırlanabilirsem güle güle.
112
00:11:07,208 --> 00:11:09,169
- Özlerim.
- Çok sürmez.
113
00:11:09,460 --> 00:11:10,916
Akşam yemekteyiz.
114
00:11:15,884 --> 00:11:17,294
Yardımcın mı?
115
00:11:18,128 --> 00:11:20,259
Aynı zamanda sekreterim ve sağ kolum.
116
00:11:21,347 --> 00:11:24,054
Bana bunun gibi birini bulursan
burada çalışabilirim.
117
00:11:24,342 --> 00:11:28,468
Ondan başkası yok.
Ama sevmen hoşuma gitti Tony.
118
00:11:29,439 --> 00:11:31,145
Ona evlenme teklif edeceğim.
119
00:11:31,733 --> 00:11:35,100
Scott, bu harika. Tebrik ederim.
120
00:11:35,528 --> 00:11:38,486
- Bu akşam yemekler benden.
- Anlaştık.
121
00:11:38,948 --> 00:11:41,655
- Bana yirmi papel borç verirsen.
- Hadi hadi gidelim.
122
00:11:43,745 --> 00:11:46,307
Bu sizce de güzel bir
aile buluşması olmadı mı?
123
00:11:46,511 --> 00:11:49,121
Evet, bence de aile buluşması
için iyi bir mekân.
124
00:11:50,043 --> 00:11:52,159
Ev yemekleri. En çok bunu sevdim.
125
00:11:53,371 --> 00:11:54,536
Ne çiziyorsun Tony?
126
00:11:54,990 --> 00:11:57,431
- Dur dur yapma. Görmek istiyorum
- Bir şey yok ki.
127
00:11:57,726 --> 00:11:59,666
Muhtemelen anlamı gizli bir şeydir.
128
00:12:00,553 --> 00:12:03,215
Madem bilmen gerekiyor, o bir otoportre.
129
00:12:05,683 --> 00:12:07,298
Buraya nereden geldin Tony?
130
00:12:10,104 --> 00:12:11,990
Sanırım sadece kaderimi takip ettim.
131
00:12:12,690 --> 00:12:13,975
Mutlak planların yok mu?
132
00:12:14,817 --> 00:12:15,932
Pek sayılmaz.
133
00:12:17,403 --> 00:12:19,815
Neden burada kalıp, merkezde çalışmıyorsun?
134
00:12:21,508 --> 00:12:23,164
- Hayır, ben...
- Neden olmasın?
135
00:12:23,452 --> 00:12:26,772
Scott seninle çalışmak istediğini
kaç kere söyledi ben bile bilmiyorum.
136
00:12:27,063 --> 00:12:28,573
Baksana Tony, neden istemiyorsun?
137
00:12:29,207 --> 00:12:31,214
Elimde tam sana göre bir işim var.
138
00:12:31,501 --> 00:12:33,833
- Birkaç ay daha kalsana?
- Pekâlâ, ben...
139
00:12:34,120 --> 00:12:36,536
Tony, Scott'ın cidden sana ihtiyacı var.
140
00:12:37,048 --> 00:12:38,263
Hoşuna gideceğini biliyorum.
141
00:12:40,218 --> 00:12:41,458
Nasıl bilebilirsin ki?
142
00:12:43,054 --> 00:12:44,089
Çünkü medyumum.
143
00:12:49,978 --> 00:12:51,990
- Dans etmeyi de severim.
- Ben sevmem.
144
00:12:52,280 --> 00:12:54,516
Yaşlı ve çirkinmişim gibi hissettireceksin.
145
00:12:57,110 --> 00:12:59,601
Affedersin. Kalkalım mı?
146
00:13:16,963 --> 00:13:21,707
Bakarsınız Nevada'da bomba
test etme işine girerim.
147
00:13:22,677 --> 00:13:25,714
Rekoruma göre büyük bir test yapmam lazım.
148
00:13:27,348 --> 00:13:29,430
Bir an olsun ciddileşemez misin?
149
00:13:30,101 --> 00:13:31,432
Neden?
150
00:13:32,770 --> 00:13:34,135
Kalmanı Scott istedi.
151
00:13:35,773 --> 00:13:37,434
Seni daha yeni tanımaya başladım.
152
00:13:38,776 --> 00:13:40,937
Bu durumda dünden gitmeliydim.
153
00:13:41,738 --> 00:13:43,228
Bilemiyorum.
154
00:13:43,781 --> 00:13:46,022
Bana yeterince zararsız görünüyorsun.
155
00:13:47,535 --> 00:13:50,177
Bu gece Tony'yi de alıp merkeze insek mi?
156
00:13:50,471 --> 00:13:53,659
Harika fikir. Ne dersin Tony?
Tanıdığım güzel kızlar var.
157
00:13:54,959 --> 00:13:56,540
Çok sağ ol ama istemem.
158
00:14:00,715 --> 00:14:05,254
Scott, bana kardeşinin derin ve
karanlık bir geçmişi olduğunu söyleme.
159
00:14:05,928 --> 00:14:07,793
Hadi söylesene kız kimdi?
160
00:14:09,015 --> 00:14:10,801
Bunu Tony'ye kendin sormalısın.
161
00:14:12,643 --> 00:14:14,634
Olmaz. Hadi ama Tony canın yanmaz.
162
00:14:15,188 --> 00:14:18,680
Her laboratuvarda canlar yakıp...
163
00:14:19,192 --> 00:14:21,023
...sadece bilimle ilgileniyor.
164
00:14:25,365 --> 00:14:28,482
- Hakkımdaki her şeyi çözdün değil mi?
- Ben medyumum.
165
00:15:24,882 --> 00:15:27,874
Tony'yi bugün bir şeyde yeneceğim.
166
00:15:36,894 --> 00:15:37,974
Olmuyor.
167
00:15:41,357 --> 00:15:42,437
Scott.
168
00:15:43,067 --> 00:15:44,682
Scott, nereye gidiyorsun?
169
00:15:45,528 --> 00:15:47,189
Yapmam gereken bir şeyi unuttum.
170
00:15:47,697 --> 00:15:49,904
Tony, rica etsem Linda'yı eve götürür müsün?
171
00:15:54,370 --> 00:15:55,530
Scott.
172
00:15:59,834 --> 00:16:02,826
- Ne oldu?
- Emin değilim.
173
00:17:24,794 --> 00:17:26,705
Hadi. Geri dönelim.
174
00:17:45,231 --> 00:17:46,231
Şimdi.
175
00:17:54,907 --> 00:17:58,567
- Hayır Roy, sonraki bloğu başlat.
- Bittiğinde bana hemen haber verin.
176
00:18:02,665 --> 00:18:04,621
Başlangıç prosedürüne dönmek gerekecek.
177
00:18:05,126 --> 00:18:09,334
- Siz bekleyin hemen dönerim.
- Oraya tekrar inmeyeceksin değil mi?
178
00:18:09,898 --> 00:18:12,564
Monitörün göremediği bir şeyi
yakalarım diye umuyorum.
179
00:18:12,858 --> 00:18:15,044
Scott, bu kadar riske gerek yok.
180
00:18:15,244 --> 00:18:19,004
Gelecek hafta ya da gelecek ay yapsan
hükûmet yine tatmin olacaktır.
181
00:18:19,473 --> 00:18:21,558
- Evet.
- Scott.
182
00:18:55,343 --> 00:18:58,676
Tony, gelmeye karar vermene sevindim. Hadi.
183
00:19:01,474 --> 00:19:03,305
İş için gelmedim.
184
00:19:03,934 --> 00:19:06,376
Konuşmamız gerek. Dönmeye karar verdim.
185
00:19:07,088 --> 00:19:09,625
İşi istemiyorsan o zaman
konuşacak bir şey yoktur.
186
00:19:09,849 --> 00:19:11,706
- Konuşmamız gerek.
- Şu an olmaz.
187
00:19:11,942 --> 00:19:13,273
Bir deney üzerindeyim.
188
00:19:16,405 --> 00:19:20,071
- Ama önemli bir konu.
- Önemli mi? Tony, büyü artık!
189
00:19:20,317 --> 00:19:22,859
Senin için bir iş önemli değilse
başka ne önemli ki?
190
00:19:24,789 --> 00:19:26,279
Scott, başlamak üzereyiz.
191
00:19:28,000 --> 00:19:29,240
Tamam, hemen geliyorum.
192
00:19:30,628 --> 00:19:33,591
- Akşam konuşalım.
- Akşama burada olmayacağım.
193
00:19:33,881 --> 00:19:35,587
Bu ikindi gidiyorum.
194
00:19:36,058 --> 00:19:38,089
Nedir bu acele?
195
00:19:38,603 --> 00:19:41,185
Bir laboratuvara, ekipmana
ve yere ihtiyacım var.
196
00:19:41,472 --> 00:19:43,133
Neden gidesin?
197
00:19:43,599 --> 00:19:45,009
Scott, neredesin?
198
00:19:47,144 --> 00:19:48,429
Scott...
199
00:19:50,064 --> 00:19:51,645
Burada kalamam.
200
00:19:52,525 --> 00:19:54,290
Kalırsam ikimiz de üzülürüz.
201
00:19:54,585 --> 00:19:57,318
Halletmem gereken deney var.
Laf ebeliğini bırakalım.
202
00:19:57,605 --> 00:20:00,647
Her şeyi hazır edip senin
mikroskobuna koymak zorunda mıyım?
203
00:20:00,941 --> 00:20:04,824
- Ne zaman büyüyeceksin yahu?
- Neden bahsettiğini bilmiyorum.
204
00:20:08,391 --> 00:20:09,952
Birkaç bin Dolar birikimim var.
205
00:20:10,243 --> 00:20:12,784
Sana bırakacağım ama
ne için olduğunu bilmem gerek.
206
00:20:13,087 --> 00:20:14,927
Scott neler olduğunu görüyor musun?
207
00:20:16,924 --> 00:20:20,487
Hediye istemiyorum. Para veremeyeceksen
kendi başımın çaresine bakarım.
208
00:20:20,688 --> 00:20:22,760
- Ağzını kırarım senin!
- Durma o zaman!
209
00:20:23,431 --> 00:20:24,671
Hadi kırsana!
210
00:20:25,057 --> 00:20:26,413
Tutuyor. Tutuyor!
211
00:20:26,700 --> 00:20:28,465
Scott neredesin? Başardın!
212
00:20:37,027 --> 00:20:38,107
Dr. Carson.
213
00:20:39,280 --> 00:20:40,816
Tamam. Tamam.
214
00:20:41,741 --> 00:20:45,029
Beyler... Hanımlar ve beyler...
215
00:20:46,537 --> 00:20:48,402
Geçen hafta bu odada...
216
00:20:48,797 --> 00:20:54,709
...Kargonit başlıklı
bir bildiri yayımlamıştım.
217
00:20:55,713 --> 00:20:58,079
Sonra ise kendimi sizden...
218
00:20:58,374 --> 00:21:01,632
...güvenlik gerekçesiyle bu bilgiyi
gizli tutmanınızı istemek gibi...
219
00:21:01,919 --> 00:21:05,337
...gülünç bir duruma düşürmüştüm.
220
00:21:06,223 --> 00:21:10,116
Ancak bugün size büyük bir gururla...
221
00:21:10,411 --> 00:21:13,053
...bu bilgiyi yayınlayın diyebilirim.
222
00:21:14,023 --> 00:21:16,883
Dr. Carson, sizce kargonit
çeliğin yerini alıp...
223
00:21:17,084 --> 00:21:19,716
...binalarda ya da diğer yerlerde
kullanılabilir mi?
224
00:21:20,070 --> 00:21:23,688
Açıkçası sanmıyorum.
225
00:21:24,650 --> 00:21:27,508
Şu an için hükûmet kargonitin
daha çok askerî amaçlar...
226
00:21:27,796 --> 00:21:30,578
...ve savunma sistemlerinde
kullanılmasıyla ilgileniyor.
227
00:21:30,864 --> 00:21:32,996
Kargonit sizin buluşunuz, değil mi doktor?
228
00:21:33,283 --> 00:21:35,920
Haddimi çok da aşmak istemem.
229
00:21:36,212 --> 00:21:40,253
Büyük bir araştırma merkezinde yetkiliyim...
230
00:21:40,453 --> 00:21:42,749
...ama burada bir ekibiz.
231
00:21:43,427 --> 00:21:46,840
Böyle bir şeyi bir tek kişinin kendi
başına başarmış olması imkânsız.
232
00:21:47,473 --> 00:21:50,180
Mesela ekip büyük bir beceriyle...
233
00:21:50,467 --> 00:21:55,435
...tüm nihai işleri tamamladı ve doktor...
234
00:21:56,565 --> 00:21:58,977
Evet, Dr. Scott Nelson.
235
00:21:59,485 --> 00:22:04,190
Burada bir çok genç ve azimli
bilim insanını koordine etti.
236
00:22:05,449 --> 00:22:09,738
Dr. Scott ya da adı her neyse...
237
00:22:10,955 --> 00:22:12,820
Evet, bence de komikti.
238
00:22:14,500 --> 00:22:17,287
Hiç değilse metalin adını hatırladı.
239
00:22:20,422 --> 00:22:21,832
Kargonit.
240
00:22:28,806 --> 00:22:30,922
- Tony?
- Efendim?
241
00:22:32,017 --> 00:22:33,257
Gelmene sevindim.
242
00:22:35,062 --> 00:22:37,895
- Tren yarım saate kalkacak.
- Kutlamamıza eşlik etmelisin.
243
00:22:38,182 --> 00:22:40,314
Kargonit, dünyanın delinemeyen ilk metali.
244
00:22:41,318 --> 00:22:42,478
İnanmam.
245
00:22:43,320 --> 00:22:45,276
Tony, bugün kanıtladık.
246
00:22:46,991 --> 00:22:48,071
Bana değil.
247
00:22:50,744 --> 00:22:51,984
O da delinebilir.
248
00:22:52,955 --> 00:22:55,116
- Pekâlâ Tony...
- Bana inanmıyor musun?
249
00:22:55,833 --> 00:22:57,698
- Bana ondan bir örnek getir.
- Git kendin al.
250
00:22:57,993 --> 00:23:01,426
Sana söyledim kargonitle çalışmak
istiyorsan Carson'ı ikna edebilirim.
251
00:23:01,714 --> 00:23:05,414
- Orada çalışamayabilirim.
- Bulduğun hiçbir işte çalışamıyorsun ki.
252
00:23:05,709 --> 00:23:09,944
Simyacılara benzer teorilerinle
ortalıkta dolaşıyorsun.
253
00:23:10,239 --> 00:23:13,881
- Orada çalışamayacağımı söylemiştim.
- Başka herhangi bir yerde de.
254
00:23:17,238 --> 00:23:20,530
Kargonit'in nihai savunma
sağlayacağına inanıyorsun değil mi?
255
00:23:21,033 --> 00:23:24,066
Patlamadan, mermiden, sıcaktan
etkilenmez ve asla delinemez.
256
00:23:24,353 --> 00:23:28,229
- Sendeki bu fikir...
- Fikir benim ama onu bana sen verdin.
257
00:23:31,619 --> 00:23:35,237
Pekâla Scott, lütfen oturup
beni iki dakika dinler misin?
258
00:23:36,707 --> 00:23:37,707
Lütfen.
259
00:23:44,214 --> 00:23:47,923
Hatırlar mısın ben henüz okuldayken...
260
00:23:48,594 --> 00:23:51,677
...bana Avrupa müzesinden
gelen bir parça altınla...
261
00:23:51,964 --> 00:23:53,805
...bir parça metal göstermiştin.
262
00:23:54,099 --> 00:23:56,966
- Evet, Paris gezisi.
- Yani hatırlıyorsun.
263
00:23:57,478 --> 00:23:59,744
Linda, o iki metalden iki parça vardı ve...
264
00:24:00,039 --> 00:24:02,976
...bir zaman sonra büyüdüler.
Haklı mıyım?
265
00:24:04,151 --> 00:24:05,231
Tamam, tamam.
266
00:24:05,519 --> 00:24:08,482
O metalin ve altının birleşmesi
tam elli yıl sürdü.
267
00:24:09,073 --> 00:24:11,314
Peki o süreci hızlandırırsak ne olur?
268
00:24:11,867 --> 00:24:14,279
Sadece metal ve altın değil.
Her şeyden bahsediyorum.
269
00:24:14,620 --> 00:24:16,201
Beton, tahta, çelik.
270
00:24:18,207 --> 00:24:22,501
Ufak bir parça tahtayı senin şu
kargonitin içinden geçirirsem ne olur?
271
00:24:22,795 --> 00:24:23,795
Tony, bu imkânsız.
272
00:24:24,380 --> 00:24:27,122
Pekâlâ, herhangi bir
kargoniti kullanabilirim.
273
00:24:27,716 --> 00:24:31,880
Peki ya çelik ve sıradan bir kalem?
274
00:24:32,930 --> 00:24:34,340
Buna ne dersin?
275
00:24:36,308 --> 00:24:37,423
Bunu başardım.
276
00:24:39,728 --> 00:24:41,434
Şimdi deli olduğumu düşünüyorsun.
277
00:24:42,064 --> 00:24:47,216
Tamam, oturduğunuz yerde kalın.
Kımıldama. Sen de kımıldama.
278
00:25:00,416 --> 00:25:02,281
- İyi misin?
- Evet.
279
00:25:12,761 --> 00:25:13,761
Bak.
280
00:25:21,478 --> 00:25:23,719
Kalem tam ortasından geçmiş.
281
00:25:24,314 --> 00:25:27,556
Ama bak bu kalemin çeliği
delmesi mümkün değil.
282
00:25:28,068 --> 00:25:31,185
Bu metal parçasına gömülü bir
tahta ya da grafit yok.
283
00:25:31,572 --> 00:25:34,234
Bu metalin içinde atomların
birbirine geçtiği boşluklar var.
284
00:25:34,524 --> 00:25:36,815
- Neresine dokunsalar yine yekpare.
- Sen mi yaptın?
285
00:25:38,412 --> 00:25:42,125
Dört sene önce. Çılgınlık, biliyorum.
Ekipmanıma bir şeyler oldu.
286
00:25:42,416 --> 00:25:43,996
Bir daha hiç tekrar edemedim.
287
00:25:44,226 --> 00:25:45,991
- Tuttuğun notlar var mı?
- Vardı.
288
00:25:46,837 --> 00:25:49,231
Yangın çıktı...
Ama bir şey diyeceğim.
289
00:25:49,523 --> 00:25:52,435
Atomik alanları birleştirme konusunda
bir teori üzerine çalışıyordum.
290
00:25:53,135 --> 00:25:55,968
Kendim bir güç alanı oluşturdum.
291
00:25:56,255 --> 00:25:59,643
Ama çelik ve kalemin kaynaştığı an...
292
00:25:59,933 --> 00:26:01,639
...cihazım onları etkilemiyordu.
293
00:26:02,436 --> 00:26:03,767
Beni etkilemişti.
294
00:26:04,730 --> 00:26:05,730
Nasıl yani?
295
00:26:07,691 --> 00:26:08,771
Onu özümsedim.
296
00:26:10,402 --> 00:26:11,482
Ne yaptın?
297
00:26:12,112 --> 00:26:13,192
Özümsedim.
298
00:26:14,990 --> 00:26:17,732
Beyninle mi? Doğaüstü güçlerle mi?
299
00:26:18,952 --> 00:26:21,238
Seni okula şarlatanlık
yap diye mi gönderdim?
300
00:26:21,530 --> 00:26:23,491
Bunun olacağını kendime söylemiştim.
301
00:26:24,083 --> 00:26:26,039
Söyledim ve oldu da.
302
00:26:26,326 --> 00:26:29,368
Şu meşhur ekipmanın
demiri altına çeviriyor mu?
303
00:26:29,663 --> 00:26:33,880
Güçlendirici gibi davrandı. Beyin dalgalarımı
asla erişemeyeceğim bir şekilde güçlendirdi.
304
00:26:34,167 --> 00:26:36,049
İşte o an özümsedim.
305
00:26:37,679 --> 00:26:38,679
Anlıyorum.
306
00:26:57,199 --> 00:26:58,199
Tony!
307
00:26:59,076 --> 00:27:00,361
Tony, bekle.
308
00:27:01,411 --> 00:27:04,574
Tony, lütfen dur.
Böyle giderek beni korkutuyorsun.
309
00:27:06,083 --> 00:27:07,789
Seni korkutmaya çalışmadım.
310
00:27:08,418 --> 00:27:09,749
Canım sıkkındı.
311
00:27:10,037 --> 00:27:11,600
Sana karşı dürüst olacağım.
312
00:27:11,800 --> 00:27:15,331
Hikâyene inan ya da inanma,
canını neyin sıktığını biliyorum.
313
00:27:16,677 --> 00:27:17,677
Öyle mi?
314
00:27:25,853 --> 00:27:26,853
Ne oldu?
315
00:27:28,856 --> 00:27:30,266
Şey...
316
00:27:31,733 --> 00:27:34,315
Bu geceye kadar kısmen biliyordum.
317
00:27:35,737 --> 00:27:38,695
Özümsedin mi bilmiyorum.
318
00:27:40,701 --> 00:27:42,783
Ama inandığını biliyorum.
319
00:27:43,787 --> 00:27:45,197
Sana da inanıyorum.
320
00:27:46,039 --> 00:27:47,154
Bu yetmez mi?
321
00:27:49,459 --> 00:27:50,539
Sanırım.
322
00:27:53,463 --> 00:27:54,703
Geri dönmeye hazır mısın?
323
00:27:55,591 --> 00:27:56,591
Hayır.
324
00:27:57,885 --> 00:28:01,048
Bu benden ikinci defa kaçmaya çalışman.
325
00:28:01,805 --> 00:28:03,921
Linda, sen ağabeyimin kadınısın.
326
00:28:05,767 --> 00:28:07,177
Hayır Tony, seninim.
327
00:28:09,021 --> 00:28:12,523
- Linda, lütfen yapma.
- Seninim.
328
00:28:13,859 --> 00:28:15,315
Hiçbir şey bunu değiştirmeyecek.
329
00:28:18,030 --> 00:28:19,895
Sabah ilk trenle gidiyorum.
330
00:28:20,574 --> 00:28:23,411
Seni sevmeseydim sabrımı yitirirdim.
331
00:28:23,660 --> 00:28:25,776
Linda, bunu daha önce de yapmıştım.
332
00:28:26,622 --> 00:28:28,954
Daha önce de elinden kadınını aldım.
333
00:28:34,755 --> 00:28:36,370
Onunla evlenecekti.
334
00:28:37,966 --> 00:28:41,083
Bense kadınını elinden aldım.
Bu ne demek biliyor musun?
335
00:28:42,638 --> 00:28:43,798
Seni anlıyorum Tony.
336
00:28:47,100 --> 00:28:48,510
Bir ay sürdü.
337
00:28:49,686 --> 00:28:51,426
Çok da iyi değildi.
338
00:28:53,182 --> 00:28:55,973
Yakın zamanda farkına varmıştım
ve Scott da varacaktı...
339
00:28:56,268 --> 00:29:00,002
...ama ona söylerim mi sanıyorsun?
Sence bir şeyi değiştirir mi?
340
00:29:01,240 --> 00:29:02,525
Onu sevmiş miydin?
341
00:29:04,076 --> 00:29:05,236
Vaktinde, evet.
342
00:29:06,036 --> 00:29:07,276
Beni seviyor musun?
343
00:29:14,503 --> 00:29:17,819
Scott'a karşı çok şey hissettim.
Sanırım hep de öyle olacak.
344
00:29:21,894 --> 00:29:24,555
Umarım sonunda birbirimizden
nefret ediyor olmayız.
345
00:29:44,491 --> 00:29:46,652
İşte çalışacağın yer burası.
346
00:29:55,711 --> 00:29:56,711
İyi görünüyor.
347
00:29:57,421 --> 00:29:59,633
Şu zamanda böylesi bulunmaz.
348
00:29:59,923 --> 00:30:01,459
- Hoş geldin.
- Teşekkürler.
349
00:30:02,217 --> 00:30:06,627
Bu ekipte kendi ofisi olan tek kişi Scott.
Ama şu kabini kullanabilirsin.
350
00:30:08,390 --> 00:30:13,104
Yarına kadar ciddi bir şey görmeyiz.
Yemeğe gidelim mi?
351
00:30:13,395 --> 00:30:15,986
- Hayır, şimdilik etrafa bir göz atacağım.
- Pekâlâ.
352
00:30:17,316 --> 00:30:20,604
Roy, bir materyale ihtiyaç
duyarsam ne yapacağım?
353
00:30:21,028 --> 00:30:25,645
İhtiyaç duyduğun her şeyi talep edebilirsin.
Ekipte bunu yapabilecek tek kişi yine Scott.
354
00:30:26,325 --> 00:30:29,192
- İhtiyacın olursa ona sorsan yeter.
- Tamamdır.
355
00:31:10,577 --> 00:31:14,035
Dr. Carson bakın, salık verdiğiniz
üzere sabırlı olmaya çalışıyorum...
356
00:31:14,414 --> 00:31:18,282
...ama şu an öncekinden daha iyi
durumda değilim. Hatta daha kötüyüm.
357
00:31:18,752 --> 00:31:19,832
Nasıl yani?
358
00:31:21,922 --> 00:31:23,082
Tony Nelson.
359
00:31:23,548 --> 00:31:26,431
Tony... Scott'ın kardeşi.
Boş ver gitsin onu.
360
00:31:26,718 --> 00:31:28,128
Ekibin sana ihtiyacı var.
361
00:31:28,804 --> 00:31:30,544
Sen kıymetli birisin.
362
00:31:36,311 --> 00:31:38,848
Kendi laboratuvarım olsaydı
daha da kıymetli olurdum.
363
00:31:39,139 --> 00:31:41,305
Hadi ama Parker.
364
00:31:42,943 --> 00:31:44,399
Birazcık daha sabret.
365
00:31:44,820 --> 00:31:48,859
Birisi yeni bir fikirle gelene kadar
yeni bir proje başlatamam.
366
00:31:56,373 --> 00:31:59,740
- Yemeğini yemedin mi?
- Hayır.
367
00:32:00,335 --> 00:32:03,042
Ne üzerinde çalışıyorsun?
Senin için yazabilirim.
368
00:32:05,465 --> 00:32:06,465
Yok, sağ ol.
369
00:32:08,051 --> 00:32:10,542
Ama bir şeyler yemen gerek.
370
00:32:13,140 --> 00:32:14,380
Tamam anne.
371
00:32:23,442 --> 00:32:24,442
Olmaz.
372
00:32:26,069 --> 00:32:27,684
Ona ne zaman söyleyeceksin?
373
00:32:30,782 --> 00:32:31,782
Yakında.
374
00:32:32,409 --> 00:32:34,274
Günlerdir böyle diyorsun.
375
00:32:35,871 --> 00:32:38,829
Şu an söylemeyi hiç istemem.
376
00:32:40,834 --> 00:32:44,076
Carson, he hasn't left him very much.
377
00:32:44,930 --> 00:32:46,345
Benim söylememi ister misin?
378
00:32:48,925 --> 00:32:50,210
Onunla akşam konuşurum.
379
00:32:57,851 --> 00:32:58,851
Tamamdır.
380
00:33:02,063 --> 00:33:03,303
Brian, bak...
381
00:33:04,649 --> 00:33:07,311
Sabahtan beridir tek yaptığımız bu.
Neden söylemiyorsun ki?
382
00:33:08,612 --> 00:33:11,149
- Ateşim var mı?
- Radyasyon izi yok.
383
00:33:15,368 --> 00:33:16,858
Tamam ama neden ağrım var?
384
00:33:18,163 --> 00:33:20,905
- Tümörüm mü var?
- Hayır, yok.
385
00:33:21,666 --> 00:33:23,281
Hiç beyin hasarın yok.
386
00:33:23,960 --> 00:33:27,665
Aslında beynin o kadar sağlıklı ki...
Gel bak.
387
00:33:29,841 --> 00:33:30,876
Kendin bak.
388
00:33:31,927 --> 00:33:35,886
Gelmeni istedim çünkü şu EEG dökümünü
kontrol etmem gerekti.
389
00:33:36,264 --> 00:33:38,095
Biliyorsun yakın temastayız.
390
00:33:38,475 --> 00:33:41,342
O yüzden elektroensefalogram istedim.
391
00:33:41,711 --> 00:33:45,395
Beyninden salınan iletimlere baktım...
392
00:33:45,782 --> 00:33:47,848
Brian, EEG testini biliyorum.
393
00:33:50,362 --> 00:33:54,981
Bu grafikler beyin dalgalarının
minimize olduğunu göstermeliydi.
394
00:33:55,742 --> 00:33:58,984
Ama onun aksine dalgalar çok güçlü.
395
00:34:00,497 --> 00:34:02,453
Daha önce böylesini hiç görmemiştim.
396
00:34:02,824 --> 00:34:04,985
Bu yüzden testleri iki kere tekrarladım.
397
00:34:06,670 --> 00:34:10,836
Bir dakika. Yani başağrıma
bunlar mı neden oluyor? Dalgalar.
398
00:34:12,008 --> 00:34:13,794
- Ama nasıl
- Bilmiyorum.
399
00:34:14,770 --> 00:34:16,230
Belki işinle ilgilidir...
400
00:34:17,138 --> 00:34:19,720
Mesela radyasyonun
henüz bilmediğimiz bir etkisi.
401
00:34:22,227 --> 00:34:27,345
Tamam, sonuç olarak ne yapacağım?
Beyin. Ne olmuş beynime?
402
00:34:29,818 --> 00:34:32,525
Hastanede bir seri
daha ciddi tetkikler gerekiyor.
403
00:34:33,154 --> 00:34:34,894
Bir hafta belki de birkaç hafta.
404
00:34:35,190 --> 00:34:39,445
- O kadar vaktim yok Brian.
- Scott, dinle beni.
405
00:34:40,495 --> 00:34:44,704
Bunun işinden daha önemli bir şey
olduğunu anlaman gerek.
406
00:35:05,770 --> 00:35:07,385
Scott, ne oldu?
407
00:35:13,278 --> 00:35:14,393
Bilmiyorum, ben...
408
00:35:16,740 --> 00:35:17,775
Sadece...
409
00:35:21,244 --> 00:35:23,075
Sanırım seninle konuşmak istedim.
Ama...
410
00:35:26,082 --> 00:35:27,993
...ama söyleyecek bir şeyim yok.
411
00:35:31,671 --> 00:35:33,662
Belki sadece sana bakmak istedim.
412
00:35:34,758 --> 00:35:35,918
Bak bana...
413
00:35:38,345 --> 00:35:39,345
Evet.
414
00:35:40,972 --> 00:35:42,178
Çok mu garip?
415
00:35:43,975 --> 00:35:45,181
İçeri gel Scott.
416
00:35:53,485 --> 00:35:55,771
- Annem mi?
- Hayır canım.
417
00:35:57,113 --> 00:35:58,228
Merhaba Scott.
418
00:35:59,182 --> 00:36:01,594
Yukarı çıkıp yatağına dönsen iyi olur.
419
00:36:01,885 --> 00:36:05,198
- Şerbet içeceğim.
- Akşam yemeğinde iki bardak içtin.
420
00:36:05,488 --> 00:36:08,743
- Çok içersen ne olacağını biliyorsun.
- Ama çok susadım Linda.
421
00:36:09,709 --> 00:36:11,770
Pekâlâ, yarım bardak içebilirsin.
422
00:36:11,971 --> 00:36:15,389
Ama çabuk ol. Annen geldiğinde
yatağında uyuyor olmanı istiyorum.
423
00:36:15,590 --> 00:36:16,590
Hadi bakalım çabuk.
424
00:36:19,844 --> 00:36:21,380
Buyur otur Scott.
425
00:36:23,098 --> 00:36:26,590
Mrs. Sutherland bu saatte misafir
getirmenden hoşlanmaz, biliyorum.
426
00:36:29,938 --> 00:36:32,554
Sorun yok. Marjorie'ye göz kulak oluyorum.
427
00:36:33,149 --> 00:36:34,559
Bir sorun mu var Scott?
428
00:36:35,443 --> 00:36:37,980
- Bilmiyorum.
- Fıstık ezmeli sandöviç istiyorum.
429
00:36:38,588 --> 00:36:42,806
Bence bu kadarı yeter artık küçük hanım.
Hemen şimdi yukarı, yatağına gidiyorsun.
430
00:36:43,368 --> 00:36:44,574
Hadi bakalım.
431
00:36:48,064 --> 00:36:49,504
Linda, benimle evlenmeni istiyorum.
432
00:36:52,502 --> 00:36:54,834
Şaka yapmıyorum. Ciddiyim.
433
00:36:56,256 --> 00:36:57,541
Üzgünüm ama...
434
00:36:58,800 --> 00:37:00,586
Beni çok şaşırttın.
435
00:37:02,053 --> 00:37:04,366
Bir kadının kapıyı açıp ardından...
436
00:37:04,566 --> 00:37:07,805
...evlenme teklifi alması
sık olan bir şey değil.
437
00:37:09,185 --> 00:37:10,185
Evlenir misin?
438
00:37:12,814 --> 00:37:15,351
Ne dersem diyeyim seni incitirim.
439
00:37:17,986 --> 00:37:19,897
Tamam, yine de duymak istiyorum.
440
00:37:22,624 --> 00:37:23,924
Sorun Tony, değil mi?
441
00:37:25,577 --> 00:37:28,990
Hayır Scott, biz. Sen ve ben.
442
00:37:32,500 --> 00:37:35,063
Sen dünyadaki en fazla
hayranlık duyduğum adamsın.
443
00:37:35,263 --> 00:37:37,727
Ama ikimiz de biliyoruz
ki bu tek başına yetmez.
444
00:37:38,022 --> 00:37:39,787
Bundan fazlası var.
445
00:37:40,083 --> 00:37:44,297
Bana olan hissin aşk değil, bir alışkanlık.
446
00:37:45,054 --> 00:37:47,968
Birlikte çalışmak, beraber zaman geçirmek...
447
00:37:48,168 --> 00:37:50,517
- Bana çok bağlandın.
- Yapma Linda...
448
00:37:51,853 --> 00:37:54,219
- Gerçek olan bu.
- Değil.
449
00:38:08,912 --> 00:38:10,118
Dr. Nelson?
450
00:38:11,915 --> 00:38:12,950
Geziyor musunuz?
451
00:38:15,243 --> 00:38:18,872
- Evet. Biraz hava alayım dedim.
- Burada bol miktarda var.
452
00:38:22,842 --> 00:38:25,208
- İçeri girecek misiniz?
- Hayır.
453
00:38:27,263 --> 00:38:30,426
Galiba beni gece vardiyasında
gördüğünüze şaşırdınız.
454
00:38:32,685 --> 00:38:35,427
Doğruyu söylemek gerekirse keşke
gündüz mesaisine dönseydim.
455
00:38:36,815 --> 00:38:38,751
Ama sanırım şikâyet edemem.
456
00:38:39,042 --> 00:38:42,155
En azından siz ve kardeşiniz gibi
gece gündüz demeden...
457
00:38:42,445 --> 00:38:43,935
Adı neydi? Parker mı?
458
00:38:47,534 --> 00:38:49,399
- Kapıyı açar mısın Fred?
- Elbette.
459
00:42:34,594 --> 00:42:35,594
Hadi be!
460
00:42:50,234 --> 00:42:51,269
Tanrım!
461
00:43:53,965 --> 00:43:54,965
Alo?
462
00:43:55,383 --> 00:43:59,251
Tony, dolabını zorla açtım.
Yaptığın güç alanını gördüm.
463
00:43:59,579 --> 00:44:00,864
Ne yaptın?
464
00:44:01,155 --> 00:44:03,592
Dolabını zorla açtım.
Yaptığın güç alanını gördüm.
465
00:44:04,350 --> 00:44:05,556
Buna hakkın yok!
466
00:44:06,602 --> 00:44:09,519
Tanrı aşkına, bana haklardan bahsetme.
Üzerinde çalıştım bile.
467
00:44:09,856 --> 00:44:13,348
Yani mümkün olduğuna inanıyor musun?
468
00:44:16,112 --> 00:44:17,192
İnanmak mı?
469
00:44:18,614 --> 00:44:19,854
Başardım bile.
470
00:44:25,788 --> 00:44:28,245
Sabahı beklemeyecek kadar mühim ne olabilir?
471
00:44:32,837 --> 00:44:35,374
Yeni bir proje için fikir lazım demiştiniz.
472
00:44:36,215 --> 00:44:37,830
Gecein bu vaktinde mi?
473
00:44:38,301 --> 00:44:40,517
Bence buna değdiğini kendiniz göreceksiniz.
474
00:44:47,560 --> 00:44:51,181
- Bu mut?
- Bunlar giriş sayfaları.
475
00:44:51,422 --> 00:44:54,234
İlginizi çektiyse diğer
sayfalar üzerinde konuşabiliriz.
476
00:44:56,652 --> 00:44:59,610
Üçüncü kez yaptığımda ağrı hissetmedim bile.
477
00:45:00,656 --> 00:45:02,863
- Notlarım nerede?
- Şurada falan olacaktı.
478
00:45:04,577 --> 00:45:05,577
Göremiyorum.
479
00:45:08,206 --> 00:45:11,294
- Bir dakika ışıkları yakayım.
- Neyse buluruz.
480
00:45:11,584 --> 00:45:13,074
Gel de ne yaptığını göster.
481
00:45:14,962 --> 00:45:16,668
- Ne oldu?
- İyi misin?
482
00:45:17,131 --> 00:45:19,443
- Fena görünüyorsun.
- Gayet iyiyim.
483
00:45:19,734 --> 00:45:22,671
Bu sefer çubuğu kullanmayacağım.
Elimle yapacağım.
484
00:45:24,805 --> 00:45:26,045
Çalıştır şunu.
485
00:45:28,684 --> 00:45:29,684
İşte başlıyoruz.
486
00:45:46,285 --> 00:45:48,401
Tony. Tony!
487
00:45:54,293 --> 00:45:56,375
Gördün mü? Yaptığımı gördün mü?
488
00:45:59,298 --> 00:46:00,298
Ne oldu?
489
00:46:04,428 --> 00:46:06,544
Scott, yükseltici çalışmıyor ki.
490
00:46:08,391 --> 00:46:09,801
Kendi kendine yaptın.
491
00:46:15,564 --> 00:46:18,101
- Belki ihtiyacım yoktur.
- Ama olmalı.
492
00:46:18,651 --> 00:46:23,065
Bütün teori böyle. Beyinden gelen
elektriksel dalgaları yükseltmek.
493
00:46:25,032 --> 00:46:26,925
Geçenlerde biri bana beynimin...
494
00:46:27,125 --> 00:46:30,201
...çoğu insanınkinden farklı
çalıştığını söylemişti.
495
00:46:31,289 --> 00:46:33,746
Notlarım nereye gitti merak ediyorum.
496
00:46:36,043 --> 00:46:39,802
Yarın Carson'a uğrarız.
497
00:46:40,089 --> 00:46:42,455
İhtiyacımız olan tüm malzemeyi
ve asistanı temin edecektir.
498
00:46:43,759 --> 00:46:45,875
Bu proje şimdi çok önemli değil mi?
499
00:46:49,890 --> 00:46:50,890
Ee?
500
00:46:52,893 --> 00:46:54,224
Pek bir şey yok.
501
00:46:56,314 --> 00:46:59,056
Size mümkün olan bazı fikirleri
vermek için yeterli.
502
00:47:01,027 --> 00:47:02,267
Bu notlar senin mi?
503
00:47:08,617 --> 00:47:10,027
Fazlasını görmek isterim
504
00:47:10,703 --> 00:47:12,159
Ben de isterim.
505
00:47:14,790 --> 00:47:17,623
Planların bu ekipmanı bir araya getirmek mi?
506
00:47:18,961 --> 00:47:22,154
Daha ileriye gidebilecek bir
pozisyonum olana kadar...
507
00:47:22,554 --> 00:47:26,217
- ...bu fikre yoğunlaşmayı pek düşünmüyorum.
- Öyle mi?
508
00:47:29,638 --> 00:47:32,345
Tony, bunu Carson'a söyleme.
Hatta kimseye söyleme.
509
00:47:35,811 --> 00:47:37,051
Scott...
510
00:47:38,939 --> 00:47:42,056
- Böyle bir şeyin hakkından gelebilir miyiz?
- Söz vermelisin
511
00:47:42,351 --> 00:47:46,394
Bana birkaç gün süre var.
Neler yapabildiğimize bir bakalım.
512
00:47:47,306 --> 00:47:49,212
Daha fazlasını idrak ettiğimizde...
513
00:47:54,538 --> 00:47:59,115
Carson buna sahip olsun istemiyorum.
Bana söz ver.
514
00:48:01,796 --> 00:48:03,787
Sana mal olsun istiyorsun.
515
00:48:05,007 --> 00:48:08,215
Bilmiyorum. Belki istemiyorum belki de...
516
00:48:09,929 --> 00:48:13,036
Belki de başka kimsenin yapamadığını
yapabilmek hoşuma gidiyor.
517
00:48:13,240 --> 00:48:17,169
- Scott, bu sen değilsin. Hep derdin ki...
- Ne dediğim umurumda değil.
518
00:48:21,716 --> 00:48:22,916
Pekâlâ...
519
00:48:24,026 --> 00:48:25,266
Hadi, eve gidelim.
520
00:48:27,780 --> 00:48:30,146
- Sen git.
- Bir dakika Scott.
521
00:48:31,200 --> 00:48:34,024
Bilmediğimiz yan etkileri olabilir.
522
00:48:34,224 --> 00:48:36,217
- Doktora gitmelisin.
- Sen git.
523
00:48:36,942 --> 00:48:38,352
Bırak beni! Ben sadece...
524
00:48:38,552 --> 00:48:41,203
Dediğim gibi,
bir süre yalnız kalmak istiyorum.
525
00:48:42,002 --> 00:48:43,867
Arabayı al ve eve git.
526
00:48:47,758 --> 00:48:48,793
Tamam mı?
527
00:51:31,839 --> 00:51:32,954
Alo
528
00:51:33,465 --> 00:51:36,007
Seni bu sabah
uyandırmaya çalıştım ama olmadı.
529
00:51:36,302 --> 00:51:37,417
İyi misin?
530
00:51:39,305 --> 00:51:40,670
İyiyim. Ne olmuş?
531
00:51:41,056 --> 00:51:43,798
- Sesin iyi gelmiyor.
- İyiyim.
532
00:51:44,602 --> 00:51:47,314
Dün gece olanları Linda'ya anlattım.
533
00:51:47,605 --> 00:51:50,347
Hâlâ inanmıyor ama yine de
durumu anlamaya çalışıyoruz.
534
00:51:51,650 --> 00:51:55,359
Madem güç alanının desteği olmadan
yapabiliyorsun o zaman bizim de...
535
00:51:55,646 --> 00:51:58,033
...tek yapmamız gereken nedenini bulmak.
536
00:51:58,324 --> 00:52:01,287
Sonra da çaresini buluruz böylece
başkaları da bunu başarabilir.
537
00:52:01,577 --> 00:52:02,737
Ne dersin?
538
00:52:05,956 --> 00:52:07,071
Olur.
539
00:52:07,625 --> 00:52:08,705
Ayrıca Scott...
540
00:52:09,960 --> 00:52:11,200
Linda bana katılıyor.
541
00:52:11,920 --> 00:52:13,961
Bunu yayınlamamız gerektiğini düşünüyor.
542
00:52:14,256 --> 00:52:15,621
Olamaz!
543
00:52:17,009 --> 00:52:20,759
- Carson'a hâlâ söylemeyecek.
- Hiç huyu değildir ama...
544
00:52:21,055 --> 00:52:24,047
Pekâlâ, biz gidiyoruz. Geliyor musun?
545
00:52:26,185 --> 00:52:27,185
Alo?
546
00:52:31,523 --> 00:52:32,729
Kapattı.
547
00:52:33,901 --> 00:52:35,892
Kimseye söylemememi istedi.
548
00:52:37,112 --> 00:52:40,070
Hiç ona göre bir davranış değil.
Endişeliyim.
549
00:52:40,532 --> 00:52:44,275
Ben de. Gece bıraktıktan
sonra onun için endişelendim.
550
00:53:19,613 --> 00:53:22,150
- Alo.
- Scott, Carson sana ulaşmaya çalışıyor.
551
00:53:24,618 --> 00:53:27,360
- Ne diyeyim?
- Bugün gelmeyeceğimi söyle.
552
00:53:27,871 --> 00:53:31,255
Sorun mu var? Gelmemi ister misin?
553
00:53:31,542 --> 00:53:33,828
Hayır hayır.
554
00:53:35,337 --> 00:53:37,649
Hayır, sen geldiğinde evde
olmayacağım ama...
555
00:53:37,849 --> 00:53:40,088
...endişelenme. Yarın görüşürüz.
556
00:53:51,145 --> 00:53:54,478
- Evet, ne oldu?
- Brian, bana yardım etmelisin.
557
00:53:58,360 --> 00:53:59,360
Scott, bu sen misin?
558
00:54:00,988 --> 00:54:03,274
Evet. Evet benim.
559
00:54:03,907 --> 00:54:06,068
Sana ne oldu böyle?
- Bilmiyorum. Ben...
560
00:54:07,828 --> 00:54:10,661
- Seni daha dün akşam gördüm...
- O zamandan beri çok şey oldu.
561
00:54:12,374 --> 00:54:13,614
Ne oldu ki?
562
00:54:14,209 --> 00:54:16,746
Brian, bak.
563
00:54:24,219 --> 00:54:25,755
Brian, bana yardım etmelisin.
564
00:54:34,980 --> 00:54:35,980
Brian.
565
00:54:37,065 --> 00:54:38,065
Brian.
566
00:54:44,865 --> 00:54:46,071
Brian!
567
00:54:50,829 --> 00:54:52,069
Aman Tanrım!
568
00:54:52,915 --> 00:54:55,577
Tanrım. Tanrım!
569
00:55:00,631 --> 00:55:02,997
Geçen gece epey geç vakitte gelmiş olmalı.
570
00:55:03,509 --> 00:55:07,377
Bu sabah da uyandırmak istemedim.
Yani iki gündür onu görmedim.
571
00:55:09,097 --> 00:55:14,174
- Daha önce hiç böyle davranmazdı.
- Biliyorum. Beni endişlendiren de bu.
572
00:55:21,443 --> 00:55:24,276
İşe gelmen için harika bir zaman.
573
00:55:25,739 --> 00:55:28,622
Sabah seni uyandırmak istedim
ama kendinden geçmiştin.
574
00:55:28,909 --> 00:55:29,944
Ne var ne yok?
575
00:55:30,702 --> 00:55:34,702
İyi misin? Tüm bu olanlar
beni epey endişelendirdi.
576
00:55:35,624 --> 00:55:39,708
Güç alanıyla kargonit arasında bir
bağlantı var mı diye düşünüyordum.
577
00:55:40,245 --> 00:55:44,305
Tüm araştırmalarım ve senin de
kargonit üzerindeki çalışmaların...
578
00:55:44,691 --> 00:55:47,799
...cansız varlıkların moleküler yapısı
üzerineydi. Canlılar üzerine değildi.
579
00:55:48,262 --> 00:55:50,969
Bilim insanı için
imkânsız diye bir şey yoktur.
580
00:55:52,474 --> 00:55:57,551
Şu Paris deneyi mesela.
Kendin dedin, ya süreci hızlandırırsak?
581
00:55:58,105 --> 00:56:01,222
Güç alanıyla yaptığın şey aslında buydu.
582
00:56:01,733 --> 00:56:04,099
Yılların enerjisini bir dakikaya sığdırdın.
583
00:56:05,279 --> 00:56:08,567
Ama bu işte dördüncü boyut gibi.
584
00:56:09,408 --> 00:56:14,243
Eh, bunu nesnelerde görebilirim
ama bir insanda hiç görmedim.
585
00:56:15,205 --> 00:56:18,792
Kullanabilirsen, on yıllık enerjiyi
bir dakikaya sığdırırsan...
586
00:56:18,992 --> 00:56:21,826
...bunu başka bir fiziki
unsurdan alman gerekir.
587
00:56:22,921 --> 00:56:25,688
- Schwartz'a olanları duydunuz mu?
- Hayır. Ne olmuş?
588
00:56:25,983 --> 00:56:29,595
Temizlikçi kadın koridorda bir ceset
bulmuş ve Schwartz da kayıplarda.
589
00:56:29,887 --> 00:56:32,219
- Oh, Scott.
- Yani cinayet mi diyorlar?
590
00:56:32,506 --> 00:56:35,198
Hayır, yaşlanmış bir şekilde ölmüş.
Sanki doksanlı yaşlardaymış.
591
00:56:35,450 --> 00:56:38,142
- Ceset kime ait biliyorlar mı?
- Hayır. İşin komik yanı da bu.
592
00:56:38,437 --> 00:56:40,033
Herif Schwartz'ın kıyafetini giymiş.
593
00:56:40,233 --> 00:56:42,805
Kol saati, yüzüğü ve hatta
cüzdanı bile onun üzerindeymiş.
594
00:56:43,100 --> 00:56:45,357
Korkunç... Sence Brian nerededir?
595
00:56:45,819 --> 00:56:48,310
Scott, Dr. Carson seni hemen görmek istiyor.
596
00:56:56,997 --> 00:56:58,612
Roy Parker hakkında ne düşünüyorsun?
597
00:57:00,667 --> 00:57:03,033
- Onu severim.
- Herkesi seversin.
598
00:57:04,046 --> 00:57:08,710
Demek istediğim, Parker'ın hep mükemmel
bir asistan olduğunu düşünmüşümdür.
599
00:57:09,092 --> 00:57:12,550
O, kendi fikirlerini ileri taşımaya
zorlayacak biri hiç olmadı.
600
00:57:12,871 --> 00:57:14,186
Haklı olabilirsiniz. Neden peki?
601
00:57:15,515 --> 00:57:18,757
Yeni bir fikir var da. Bakınıyorum sadece.
602
00:57:20,646 --> 00:57:21,646
Anlıyorum.
603
00:57:24,274 --> 00:57:29,568
Sende ne var ne yok Scott?
Düzeneğinle ilgili bir gelişme var mı?
604
00:57:33,377 --> 00:57:36,967
Hayır.
Peki ya sizde?
605
00:57:37,262 --> 00:57:39,824
Yok. Sadece merak ediyordum.
606
00:57:41,166 --> 00:57:46,210
Sevdiğim bir kafa yapısına sahipsin Scott.
Hiç boş durmaz ve hep çalışır.
607
00:57:46,546 --> 00:57:49,996
Bence kargonit artık yeterince geliştirildi.
608
00:57:50,196 --> 00:57:52,548
Belki başka fikirlerin vardır.
609
00:57:54,596 --> 00:57:56,132
Hayır yok, üzgünüm.
610
00:57:56,932 --> 00:58:00,925
Pekâlâ, olursa da eminim
beni haberdar edersin.
611
00:58:09,444 --> 00:58:12,486
Roy, 3 numaralı ocağı sızıntı için
kontrol ettiler mi?
612
00:58:12,781 --> 00:58:14,772
Birkaç gün önce. Pek bir şey çıkmadı.
613
00:58:15,283 --> 00:58:18,200
Testi tekrarlamak isteyebilirim.
Odanın raporunu getir.
614
00:58:18,453 --> 00:58:21,445
Az önce hazırladım. 3 numaralı ocakta
en az bir haftadır bir şey yok.
615
00:58:22,040 --> 00:58:23,040
Tamam, sağ ol.
616
00:58:23,325 --> 00:58:26,208
- Yemeğe mi gidiyorsun?
- Evet. Biraz geç dönerim.
617
00:59:57,552 --> 01:00:00,259
Scott, buraya nasıl girdin?
618
01:00:01,759 --> 01:00:03,459
Kapıdan geçtim.
619
01:00:04,184 --> 01:00:06,516
Geldiğini duymadım. Ne vardı?
620
01:00:09,147 --> 01:00:11,854
Sana bugün asıl gerçek olanı anlatmadım.
621
01:00:12,776 --> 01:00:15,267
Bir şey keşfettim hatta
yakın zamanda iki şey.
622
01:00:16,738 --> 01:00:19,901
- Sanırım biliyorsun.
- Ne demek istiyorsun?
623
01:00:21,576 --> 01:00:23,032
Notlar nerede?
624
01:00:24,579 --> 01:00:25,785
Ne notu?
625
01:00:27,374 --> 01:00:30,491
Carson, bilmeni isterim ki
onu benden alamazsın.
626
01:00:34,331 --> 01:00:40,201
- Hayır hayır Scott, senden almıyorum.
- Kimse de alamayacak. Hiçkimse.
627
01:00:41,179 --> 01:00:42,715
Şu andan itibaren komuta bende.
628
01:00:43,181 --> 01:00:44,671
Evet, evet elbette.
629
01:00:45,142 --> 01:00:47,599
Beni avucunda aldığını sanıyordun değil mi?
630
01:00:47,886 --> 01:00:51,349
Her şeyiyle hazır ve nazır.
Eski iyi Scott.
631
01:00:51,940 --> 01:00:55,273
Peki ya zekâsını alırsak?
Eski iyi Scott.
632
01:00:55,610 --> 01:00:57,521
Peki ya kız arkadaşı aylak biri olsaydı...
633
01:00:57,721 --> 01:01:00,670
...dünya kargonite sahip olduğu
sürece yarı kötürüm ve kör olsaydı?
634
01:01:00,966 --> 01:01:03,278
- Eski iyi Scott umurunda olmazdı.
- Sana ne oldu böyle?
635
01:01:03,568 --> 01:01:06,531
Scott umursar. O senin sadece ekibinden
biri değil, aynı zamanda bir adam.
636
01:01:06,731 --> 01:01:09,283
- Ne istiyorsun Scott? Para mı?
- Evet.
637
01:01:09,483 --> 01:01:11,410
- Getireyim.
- Yetmez.
638
01:01:11,918 --> 01:01:13,749
Daha önemli bir pozisyon mu istiyorsun?
639
01:01:14,588 --> 01:01:17,124
İsim yapmak mı?
Projede ismin yer alsın mı?
640
01:01:18,008 --> 01:01:21,977
- Bunları sağlayabilirim.
- Hadi ama. Kaç şeye isim verebilirsin?
641
01:01:22,270 --> 01:01:25,282
Hayatta kalmak için bana yapabileceklerine
ne kadar daha isim verebilirsin?
642
01:01:25,573 --> 01:01:27,634
Lütfen Scott. Lütfen dur!
643
01:01:27,926 --> 01:01:30,763
Hayır. Bu kaçınılmaz.
644
01:01:31,313 --> 01:01:35,056
Bana ihtiyacın vardı ve beni kulladın.
Şimdi de benim sana ihtiyacım var.
645
01:01:35,350 --> 01:01:39,109
Dr. Theodore W. "Kargonit" Carson.
646
01:01:40,614 --> 01:01:41,614
Hayır!
647
01:01:55,670 --> 01:01:57,410
Tam bir kâbus.
648
01:01:58,256 --> 01:01:59,746
Yakında dışarıda oluruz.
649
01:02:00,383 --> 01:02:01,668
Ama hep aklımda kalacak.
650
01:02:02,844 --> 01:02:05,381
- Tony, bana onu gösterdiler.
- Biliyorum.
651
01:02:07,682 --> 01:02:09,047
Zavallı Dr. Carson.
652
01:02:10,018 --> 01:02:13,385
Çok sevilen biri değildi
ama böylesini hak etmiyordu.
653
01:02:16,816 --> 01:02:17,896
Dr. Nelson?
654
01:02:29,321 --> 01:02:31,903
Tuttuğumuz için kusura bakmayın.
Sadece birkaç soru soracağım.
655
01:02:32,190 --> 01:02:33,221
Tabip raporu yüzbaşım.
656
01:02:33,421 --> 01:02:36,162
- Bakmak ister misiniz?
- Hayır. Tahmin edebiliyorum.
657
01:02:36,453 --> 01:02:39,837
Doğal sebeplerden ölüm. Aşırı ileri yaş.
658
01:02:40,298 --> 01:02:43,135
Bu çok saçma. Carson en fazla
altmış yaşında falandı.
659
01:02:43,426 --> 01:02:45,132
- Şayet ceset Carson'sa.
- Oydu.
660
01:02:45,420 --> 01:02:48,387
Parmak izleri
güvenlik kayıtlarından teyit edildi.
661
01:02:48,682 --> 01:02:53,350
İnanmıyorum.
Ben bir polisim. Gerçeklerle çalışırım.
662
01:02:53,937 --> 01:02:58,809
İnsanların ömrünü portakal sıkar
gibi alan birini arıyorsam eğer...
663
01:02:59,734 --> 01:03:03,568
Dr. Carson'ın sekreterinin dediğine
göre kendisibugün öğleden önce...
664
01:03:04,072 --> 01:03:07,822
...abinizle konuşmuş.
Ne olduğuna dair fikriniz var mı?
665
01:03:09,536 --> 01:03:11,242
Herhangi bir şey olabilir.
666
01:03:11,830 --> 01:03:15,188
Carson sıklıkla Scott'ın projesi
ne durumda diye onunla görüşürdü.
667
01:03:15,475 --> 01:03:18,082
Evet, bu sabahki konuşma da
Carson'ın ofisinde gerçekleşmiş.
668
01:03:18,670 --> 01:03:22,037
Abiniz Dr. Nelson nerede?
Sizinle birlikte gelir sanıyorduk.
669
01:03:22,465 --> 01:03:23,750
Bilmiyorum.
670
01:03:24,426 --> 01:03:26,758
Araştırma merkezinden
sizinle birlikte mi ayrıldı?
671
01:03:27,762 --> 01:03:30,845
Hayır. İşe gelmemişti.
672
01:03:31,224 --> 01:03:33,465
- Onunla birlikte yaşıyorsunuz, değil mi?
- Evet
673
01:03:34,311 --> 01:03:39,020
- Scott'ın bununla ne ilgisi olabilir ki?
- Sadece soru soruyorum.
674
01:03:39,733 --> 01:03:43,817
- Gidebilirsiniz.
- Yüzbaşım neden banka olayını sormuyorsunuz?
675
01:03:44,112 --> 01:03:45,147
Ah, evet.
676
01:03:45,572 --> 01:03:51,488
Dr. Nelson, muhtemelen bu sabahki
banka soygunu haberini duydunuz.
677
01:03:53,204 --> 01:03:56,662
Alıkonulan bazı belgelerden
öğrendiğimiz bir şey olmuş.
678
01:03:57,500 --> 01:03:59,115
Belki yardımcı olabilirsiniz.
679
01:03:59,878 --> 01:04:03,244
- Denerim.
- Sonuçta bir bilim adamısınız.
680
01:04:03,798 --> 01:04:06,669
Sizce bir kâğıt parçasını...
681
01:04:06,869 --> 01:04:12,049
...mesela bin Dolarlık bir bankotu
sekiz inç kalınlığında...
682
01:04:12,249 --> 01:04:15,307
...safi çelikten yapılmış bir kasaya
gömülü bulmamızı izah edebilir misiniz?
683
01:05:05,568 --> 01:05:07,183
Scott, burada ne işin var?
684
01:05:09,739 --> 01:05:11,195
Benimle gelmeni istiyorum.
685
01:05:11,866 --> 01:05:15,984
- Nereye ve neden?
- Nedenini biliyorsun. Söyledim.
686
01:05:17,789 --> 01:05:21,031
- Bu imkânsız. Sana söylemiştim...
- Gelmelisin.
687
01:05:24,295 --> 01:05:28,880
Scott, bu keşfini birilerine anlatmalısın.
688
01:05:33,430 --> 01:05:34,430
Hayır.
689
01:05:35,181 --> 01:05:37,212
- Yardım alman gerek.
- Hayır.
690
01:05:38,143 --> 01:05:40,225
- Böyle bir keşiften sonra...
- Hayır dedim!
691
01:05:45,483 --> 01:05:46,723
Affedersin.
692
01:05:50,697 --> 01:05:53,905
- Lütfen git.
- Ciddi değildim. Affet beni.
693
01:05:54,909 --> 01:05:56,615
Benimle gelmelisin.
694
01:05:59,664 --> 01:06:03,125
- Lütfen.
- Ne istersen alırım. Her şeyi.
695
01:06:05,025 --> 01:06:07,017
- Lütfen git.
- Evlenmek istemiyor musun?
696
01:06:07,217 --> 01:06:10,617
Pekâlâ, buna mecbur değilsin.
Ne istersen onu yaparız.
697
01:06:55,136 --> 01:06:56,136
Alo?
698
01:06:56,846 --> 01:06:58,962
Linda, sorun nedir?
699
01:07:07,982 --> 01:07:09,768
Şu an nerede olduğunu biliyor musun?
700
01:07:11,861 --> 01:07:14,728
Geri dönerse sana
çok yaklaşmasına izin verme.
701
01:07:15,281 --> 01:07:17,067
Şimdi beni dinle ve ne dersem onu yap.
702
01:07:17,700 --> 01:07:18,860
Üstünü giy.
703
01:07:19,327 --> 01:07:22,490
Birkaç dakikaya gelirim.
Karakola geri dönüyoruz.
704
01:07:26,167 --> 01:07:28,078
Yüzbaşı Rogers'la görüşmek istiyorum.
705
01:07:28,878 --> 01:07:29,993
Konu neydi?
706
01:07:31,589 --> 01:07:32,589
Bu.
707
01:07:34,551 --> 01:07:35,757
Bekleyin.
708
01:07:37,345 --> 01:07:41,079
Tony belki de onu bulabilir ve
bundan vazgeçirtebiliriz.
709
01:07:41,366 --> 01:07:42,763
İki kişiyi öldürdü bile.
710
01:07:42,963 --> 01:07:46,764
- Üstelik bu gece sana da uğradı.
- Bana zarar vereceğini sanmıyorum.
711
01:07:47,647 --> 01:07:50,263
Onu bir hayvanmış gibi izliyorlar.
712
01:08:29,814 --> 01:08:31,020
Ne istersiniz?
713
01:08:33,151 --> 01:08:34,516
Bir bira alayım.
714
01:08:51,069 --> 01:08:52,329
Eşlik etmemi ister misin?
715
01:08:56,341 --> 01:08:57,341
Evet.
716
01:09:03,848 --> 01:09:07,090
- Ne içiyorsun?
- Genelde en pahalısını içerim.
717
01:09:16,944 --> 01:09:17,944
Tamam.
718
01:09:18,446 --> 01:09:20,562
Sam, şampanya ver.
719
01:09:25,995 --> 01:09:27,110
Bir de brendi.
720
01:09:30,249 --> 01:09:35,419
Yani Scott bir şeyin içinden
geçtiği her saniyede bir ay...
721
01:09:35,713 --> 01:09:39,322
...ya da daha fazla sürelik
yaşam enerjisi tüketiyor.
722
01:09:39,609 --> 01:09:42,046
Bu durumda şu an feci şekilde
yaşlanmış olması gerek.
723
01:09:43,388 --> 01:09:44,388
Doğru.
724
01:09:46,057 --> 01:09:47,263
Ama yaşlanmadı.
725
01:09:48,393 --> 01:09:50,099
Bunu sebebini bulduğumda şunu anladım...
726
01:09:51,062 --> 01:09:55,431
...enerjisini yenilemenin bir yolunu bulmuş
ve kendini yaşlanmaktan koruyor.
727
01:09:56,150 --> 01:10:00,820
Yani abinizin başka insanlardan enerji
daha doğrusu zaman aldığını mı...
728
01:10:01,020 --> 01:10:02,861
...anlatmaya çalışıyorunuz?
729
01:10:04,992 --> 01:10:07,233
Bu yüzden genç bir doktor
yaşlanmış bir hâlde ölüyor.
730
01:10:09,163 --> 01:10:10,528
O zaman onu nasıl bulacağız?
731
01:10:11,916 --> 01:10:12,916
Pekâlâ...
732
01:10:14,127 --> 01:10:18,040
Dördüncü boyutta sürekli kalmıyor.
733
01:10:19,173 --> 01:10:21,164
Onu normal hâlindeyken yakalamanız gerekecek.
734
01:10:23,594 --> 01:10:26,131
Ya da vazgeçmesi için ikna edeceksiniz.
735
01:10:27,473 --> 01:10:28,473
Evet.
736
01:10:31,102 --> 01:10:33,434
Tüm birimler Dr. Scott Nelson'ı arasın.
737
01:10:35,273 --> 01:10:37,059
Riske girmemesini söyleyin.
738
01:10:37,483 --> 01:10:39,394
Bir şey yapmaya kalkarsa vurun.
739
01:10:40,194 --> 01:10:41,934
Çok tehlikeli biri.
740
01:10:49,495 --> 01:10:51,406
Sorun nedir? Yorgun musun?
741
01:10:54,417 --> 01:10:55,577
Yaşlı görünüyor muyum?
742
01:10:56,377 --> 01:10:57,892
Sen mi? Hayır.
743
01:10:58,187 --> 01:11:02,501
Gelip o köhne bara uğrayan
morukları görmelisin.
744
01:11:12,727 --> 01:11:14,558
Gelecek doğum günümde 32 yaşında olacağım.
745
01:11:16,147 --> 01:11:17,603
Tatlım 32 büyük bir şey değil ki.
746
01:11:20,735 --> 01:11:21,735
Beni öpmek istiyor musun?
747
01:11:22,904 --> 01:11:25,065
Sormaman gerektiğini bilmiyor musun?
748
01:11:31,329 --> 01:11:34,162
- Ne oldu?
- Garip hissettim.
749
01:11:47,094 --> 01:11:50,382
Pekâlâ, nereye doğru gittiğini
bulmanı bekliyoruz.
750
01:11:54,393 --> 01:11:55,473
Dört kişi daha.
751
01:11:58,439 --> 01:12:00,976
Tüm bu cinayetlere anlam veremiyorum.
752
01:12:02,860 --> 01:12:04,185
Etkisinin azalması nedeniyle...
753
01:12:04,385 --> 01:12:07,036
...hayatta kalmak için birilerini
öldürmesi gerektiği hariç...
754
01:12:07,281 --> 01:12:10,193
Bak Nelson, ben de bilmiyorum.
755
01:12:11,160 --> 01:12:12,775
Tek bildiğim onu durdurmamız gerektiği.
756
01:12:13,579 --> 01:12:16,912
İsteseydin daha fazla bilgi
verirdin diye düşünüyorum.
757
01:12:17,291 --> 01:12:19,828
- Yüzbaşı Rogers.
- Evet?
758
01:12:20,461 --> 01:12:22,577
5th and Adams kavşağında görülmüş.
759
01:12:23,840 --> 01:12:24,840
Gidelim.
760
01:12:29,846 --> 01:12:33,032
Tüm 435 Adams caddesi sakinleri...
761
01:12:33,232 --> 01:12:35,949
...lütfen derhâl alana çıkın.
762
01:12:44,151 --> 01:12:45,757
Onu iki kere yakaladık sandık...
763
01:12:46,045 --> 01:12:48,982
...ama her defasında duvardan
diğer binaya geçti.
764
01:12:50,992 --> 01:12:52,072
İşte orada!
765
01:13:01,961 --> 01:13:04,577
Binayı çevirin ve insanları tahliye edin!
766
01:13:11,929 --> 01:13:14,721
Onu köşeye sıkıştırdık. Hatta çatıda
makineli tüfekli adamlarımız var.
767
01:13:15,016 --> 01:13:16,016
Güzel.
768
01:13:29,280 --> 01:13:30,280
İşte gidiyor!
769
01:13:49,508 --> 01:13:50,964
Onu hiçbir şey durduramaz.
770
01:13:52,345 --> 01:13:53,492
Onu hapsedemezsiniz ya da
771
01:13:53,692 --> 01:13:55,803
ne silahlarla ne de
tanklarla kıstıramazsınız.
772
01:13:57,183 --> 01:13:59,970
Yeterince kalın duvar ve güçlü mermi yok.
773
01:14:00,978 --> 01:14:03,560
Dördüncü boyuttaki biri yok edilemezdir.
774
01:14:39,517 --> 01:14:40,517
Merhaba.
775
01:14:41,185 --> 01:14:44,844
- Oyun oynuyorduk.
- Marjorie, Linda evde mi?
776
01:14:45,523 --> 01:14:48,185
Adımı nereden biliyorsunuz?
Ben sizinkini bilmiyorum.
777
01:14:51,696 --> 01:14:52,696
Bilmiyor musun?
778
01:14:53,322 --> 01:14:54,437
Berduş musunuz?
779
01:14:57,034 --> 01:14:58,424
Git işine Marjorie.
780
01:14:58,719 --> 01:15:01,761
Aç mısınız? Annem bazen
berduşlara yemek verir.
781
01:15:02,056 --> 01:15:03,387
Hadi Marjorie evine git.
782
01:15:05,126 --> 01:15:08,835
- Lütfen git hadi.
- Belki bizimle oynamak istersiniz.
783
01:15:10,881 --> 01:15:13,088
İyi bir çocuk olup dediğimi yapar mısın?
784
01:15:14,385 --> 01:15:17,218
Kısacık bir oyun. Zaman almaz.
785
01:15:18,389 --> 01:15:19,389
Lütfen...
786
01:15:30,234 --> 01:15:31,440
Pekâlâ Marjorie.
787
01:15:34,196 --> 01:15:35,686
Kısacık bir oyun.
788
01:15:38,826 --> 01:15:41,693
Bırakın da geçsin. Bırakın beyler.
789
01:15:51,005 --> 01:15:53,462
Biri gelse de gazeteye yazacaklarımız
için cevap verse.
790
01:15:53,924 --> 01:15:56,816
- Roy, bulabildiniz mi?
- Henüz değil. Her yere baktık.
791
01:15:57,111 --> 01:15:58,626
Burada bir yerde olmalı.
792
01:15:58,971 --> 01:16:00,461
O güç alanı cihazını bulamazsak...
793
01:16:00,714 --> 01:16:04,965
...bir yenisini yapmak zorunda kalacağım.
İşe yarar mı onu bile bilmiyorum.
794
01:16:05,519 --> 01:16:07,259
O şeyi bulmak zorundayız.
795
01:16:14,862 --> 01:16:18,596
Nasıl yaptığını biliyorlarsa
onu durdurmanın da yolunu bilmeleri gerekir.
796
01:16:18,883 --> 01:16:20,694
Aynen öyle.
797
01:16:22,845 --> 01:16:24,801
Birinin bilmesi gerekiyor demek.
798
01:16:25,498 --> 01:16:28,535
Onu durdurabilecek bir şey mi arıyorlar?
799
01:16:29,335 --> 01:16:32,748
- Bundan bir hikâye çıkar mı?
- Çıkar mı? Adınız neydi?
800
01:16:37,051 --> 01:16:38,962
Bunun ne işe yarayacağını sanıyorsun?
801
01:16:39,253 --> 01:16:41,260
Bakın, o bir sihirbaz değil.
802
01:16:41,547 --> 01:16:45,510
Uçamaz ve görünmez değildir.
Sizin ya da benim kadar katı durumda.
803
01:16:45,976 --> 01:16:49,889
Tek farkımız, o duvarların içinde
geçebilirken ben geçemem.
804
01:16:50,940 --> 01:16:53,056
Eğer bu şeyi çalıştırırsam...
805
01:16:54,068 --> 01:16:55,808
...onun gidebildiği her yere gidebilirim.
806
01:16:56,195 --> 01:16:59,734
Onun kadar hızlı olabilirsem
onu alt edebilirim.
807
01:16:59,934 --> 01:17:01,359
Onunla bir olmam gerekecek.
808
01:17:01,650 --> 01:17:05,284
Er ya da geç dördüncü boyutta
sahip olamayacağı bir noktaya gelecek.
809
01:17:05,704 --> 01:17:07,695
- Geri dönüştüğü anda ise...
- Hayır.
810
01:17:11,794 --> 01:17:13,034
Yapılması gerekiyor.
811
01:17:14,088 --> 01:17:15,453
Ama senin tarafından değil.
812
01:17:16,090 --> 01:17:17,830
Benim tarafımdan!
813
01:17:18,676 --> 01:17:20,257
Yanılıyordun Tony.
814
01:17:21,161 --> 01:17:26,081
Sebep olduğum bir şey yüzünden
geçen her saat...
815
01:17:27,518 --> 01:17:29,554
...birileri daha
abim tarafından öldürülüyor.
816
01:17:31,564 --> 01:17:33,555
Yok edilmesi gerek.
817
01:17:35,943 --> 01:17:37,604
Onu durdurmalıyım.
818
01:17:55,254 --> 01:17:56,254
Tony.
819
01:17:58,716 --> 01:17:59,716
Sorun çıktı.
820
01:18:00,134 --> 01:18:02,625
Birisi planlarımızı gazetelere sızdırmış.
821
01:18:04,471 --> 01:18:07,338
- Kim yaptı bunu?
- Roy Parker.
822
01:18:07,975 --> 01:18:09,941
Parker! Parker! Nerede o?
823
01:18:10,236 --> 01:18:11,435
Buna vaktimiz yok.
824
01:18:11,635 --> 01:18:15,345
Asıl mesele abin gelip seni durdurmadan
bu şeyi çalışır duruma getirmen.
825
01:18:15,733 --> 01:18:19,646
- Ben de onun için uğraşıyorum.
- Güzel. Muhafızları alarma geçiriyorum.
826
01:18:21,030 --> 01:18:22,030
Evet.
827
01:18:24,533 --> 01:18:25,818
Haber veririm.
828
01:18:29,121 --> 01:18:31,333
Unutma, sakın onu durdurmaya kalkma.
829
01:18:31,624 --> 01:18:32,659
Merak etme.
830
01:18:45,429 --> 01:18:49,013
Kapasiteyi artırmamız gerek.
Keşke bir diğerini daha bulabilsek.
831
01:18:51,644 --> 01:18:54,932
Hadi bakalım o zaman.
Yarım saat daha sürecek.
832
01:19:09,078 --> 01:19:10,238
O da kimdi?
833
01:19:10,621 --> 01:19:13,613
Bilim adamlarından biri, Roy Parker.
834
01:19:16,377 --> 01:19:17,412
Hayır, Scott.
835
01:19:17,920 --> 01:19:20,332
Hayır! Hayır!
836
01:19:24,301 --> 01:19:26,587
- Yüzbaşım.
- Yüzbaşı Rogers.
837
01:19:28,555 --> 01:19:29,555
Evet?
838
01:19:30,432 --> 01:19:32,297
Burada. Parker'ı yakalamış.
839
01:19:33,185 --> 01:19:34,185
Nerede?
840
01:19:34,728 --> 01:19:36,093
İrtibatı koruyun.
841
01:19:37,898 --> 01:19:39,138
Beni enerji santraline götürün.
842
01:19:39,433 --> 01:19:41,315
- Nerede?
- Korkuluklara yaklaşmış.
843
01:19:41,986 --> 01:19:43,942
Beklemede kalın. Haber vereceğim.
844
01:19:44,697 --> 01:19:45,937
Umarım onu biraz yavaşlatır.
845
01:20:02,881 --> 01:20:04,337
Gıdıklamamış bile.
846
01:20:04,758 --> 01:20:08,259
Güç alanını kurduğu yere gidecektir.
Belki oraya ondan önce varırız.
847
01:20:08,554 --> 01:20:10,419
Tam olarak nereye gittiğini söyleyin.
848
01:20:12,099 --> 01:20:14,481
3 numaralı reaktöre doğru gidiyormuş.
849
01:20:14,768 --> 01:20:15,768
Hadi!
850
01:20:17,104 --> 01:20:18,765
Materyal odasına gidin!
851
01:20:26,196 --> 01:20:27,276
Bakın!
852
01:20:41,211 --> 01:20:42,326
Eğilin!
853
01:21:03,108 --> 01:21:07,229
Yardım edin. Şu iki kadran var ya.
Sonuna kadar çevirin.
854
01:21:19,750 --> 01:21:22,457
İşe yaramadı. Olmadı.
855
01:21:26,131 --> 01:21:28,738
Tanrım affet beni. Affet beni Tanrım!
856
01:21:29,026 --> 01:21:31,508
Tony. Tony, buradan gitmeliyiz. Hadi!
857
01:21:59,957 --> 01:22:01,288
Beni öldürmeye çalıştı.
858
01:22:03,936 --> 01:22:05,471
Tony beni öldürmeye çalıştı.
859
01:22:06,113 --> 01:22:07,873
- İstemedi.
- Yanılıyorsun.
860
01:22:11,885 --> 01:22:12,885
Yine deneyecek.
861
01:22:14,555 --> 01:22:17,137
Scott, bu cinayetlere bir son veremez misin?
862
01:22:20,436 --> 01:22:21,516
Verebilirim.
863
01:22:23,113 --> 01:22:26,300
Yaratıcı olarak mı yoksa katil
olarak mı hatırlanmak istiyorsun?
864
01:22:34,700 --> 01:22:36,065
Peki ya söz verirsem?
865
01:22:37,619 --> 01:22:40,326
- Ciddi misin?
- Senin için kıymeti var mı?
866
01:22:43,667 --> 01:22:44,907
Benimle gelir misin?
867
01:22:48,213 --> 01:22:49,419
Ben...
868
01:22:54,094 --> 01:22:55,925
Linda, sana ihtiyacım var.
869
01:22:59,725 --> 01:23:01,340
Yakınımda olmanı istiyorum.
870
01:23:02,895 --> 01:23:04,476
Seni öpmek istiyorum.
871
01:23:45,054 --> 01:23:46,885
Benden o kadar mı nefret ediyorsun?
872
01:23:48,273 --> 01:23:49,273
Hayır.
873
01:23:54,738 --> 01:23:57,571
So... Sorun yok.
874
01:24:04,673 --> 01:24:06,779
Yok edilemez olduğumu bilmiyor musun?
875
01:24:11,430 --> 01:24:13,061
Her şeyin içinden geçebilirim!
876
01:24:14,174 --> 01:24:15,174
Gördün mü?
877
01:24:15,801 --> 01:24:16,916
Bana zarar veremezsin.
878
01:24:17,594 --> 01:24:18,834
Hiçbir şey veremez.
879
01:24:20,639 --> 01:24:24,848
Duvarların içinden geçebilirim.
Çeliğin bile içinden geçebilirim!
880
01:24:25,135 --> 01:24:28,018
Hiçbir şey bana zarar veremez!
Hadi bana zarar ver. Dene!
881
01:24:28,814 --> 01:24:31,146
Hiçbir şey beni durduramaz.
Çok iyiyim!
882
01:24:31,525 --> 01:24:34,187
Beton, duvar, çelik, hiçbir şey!
883
01:24:34,778 --> 01:24:36,393
Kargonit bile!
884
01:24:49,611 --> 01:24:55,611
Çeviri: Avant-Garde
884
01:24:56,305 --> 01:25:56,664
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm