4D Man

ID13181544
Movie Name4D Man
Release Name4D.Man.1959.1080p.BluRay.x264.AAC-LAMA
Year1959
Kindmovie
LanguageTurkish
IMDB ID52530
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:43,511 --> 00:01:49,511 Çeviri: Avant-Garde 3 00:02:40,535 --> 00:02:44,244 Bir adam, bir fikir... 4 00:02:44,873 --> 00:02:49,116 ...gizlice çalışılacak bir yer ve ekipman. 5 00:02:50,420 --> 00:02:52,752 Her şey işte burada. 6 00:02:54,424 --> 00:02:58,488 Yapabileceğinden emin olan bir insanın kararlılığıyla... 7 00:02:58,779 --> 00:03:01,762 ...çelik bir bloktan tahta çivi geçirmeye çalışıyor. 8 00:03:02,808 --> 00:03:04,890 Belki bu gece işe yarar. 9 00:03:05,594 --> 00:03:07,655 Daha önce defalarca denendi ve olumsuz sonuçlandı... 10 00:03:07,946 --> 00:03:10,934 ...ama takıntı raddesinde sürdürülürse başarıya ulaşabilir. 11 00:03:11,224 --> 00:03:15,859 Geçmişin hatalarından veya gelecekteki olası tehlikelerden endişelenmiyor. 12 00:03:17,489 --> 00:03:19,775 Tek ilgilendiği şey teorisini doğrulamak. 13 00:03:30,377 --> 00:03:33,961 Daha fazla güç, daha fazla risk. 14 00:03:34,423 --> 00:03:36,129 Artık çelik, çeliğe karşı. 15 00:03:37,175 --> 00:03:41,589 İki cisim, uygun şartlar altında aynı uzay-zamanda bir arada bulunabilir. 16 00:03:42,097 --> 00:03:45,009 Teorisinin doğruluğundan emin. Kâğıt üzerinde her şey hazır. 17 00:03:45,300 --> 00:03:49,594 Yıllar süren araştırma ve deneylerin birkaç kıymetli kanıtı kâğıda dökülmüş. 18 00:03:50,639 --> 00:03:55,779 Ama bu takıntısının, sınırı aşarak dördüncü boyuta geçen birine olduğu gibi 19 00:03:56,069 --> 00:04:00,187 ...hayatını değiştireceğini ve onu... 20 00:04:00,824 --> 00:04:04,157 ...bir canavara dönüştüreceğini bilmiyor. 21 00:04:11,042 --> 00:04:12,282 Oh hayır! 22 00:04:23,805 --> 00:04:25,511 Hayır hayır. 23 00:04:41,198 --> 00:04:43,814 Bilime olan büyük katkın bu mu Nelson? 24 00:04:44,534 --> 00:04:47,947 - Memnun muyum sanıyorsunuz Mr. Wells? - Bilemiyorum... 25 00:04:48,147 --> 00:04:51,155 Elindeki her işi kaybeden bir adam üzerinde yazanla... 26 00:04:51,355 --> 00:04:54,412 ...alakası olmayan olmayan bir tavsiye mektubuyla bana geliyor. 27 00:04:54,612 --> 00:04:56,334 Mektup kardeşinden gelmemiş olsaydı... 28 00:04:57,130 --> 00:04:59,041 Nelson, seni çalış diye işe aldık. 29 00:05:00,133 --> 00:05:03,125 Geç saatlerde şahsi projelerin üzerine çalış diye değil. 30 00:05:03,804 --> 00:05:05,260 Mr. Wells... 31 00:05:06,765 --> 00:05:08,756 - Üzgünüm. - Yangın. 32 00:05:09,267 --> 00:05:10,907 Niye benim başıma geliyor ki? 33 00:05:11,107 --> 00:05:13,013 Mantığım bana hepten aksini söylese de... 34 00:05:14,439 --> 00:05:16,421 - Sana bir şans vereceğim... - Çünkü iyiyim. 35 00:05:16,621 --> 00:05:17,973 İşte bu da sonuç. 36 00:05:18,802 --> 00:05:20,479 Bana yüz bin Dolar'a patlayacak ama bu... 37 00:05:20,679 --> 00:05:22,665 ...senin için pek anlam ifade etmiyor, değil mi? 38 00:05:23,198 --> 00:05:24,984 Mr. Wells, benden... 39 00:05:25,826 --> 00:05:27,817 ...benden sadece gitmemi isteyin. Ben de gideyim. 40 00:05:28,829 --> 00:05:30,410 İstediğiniz bu ama değil mi? 41 00:05:30,831 --> 00:05:32,867 Biraz olsun düşünceli olmana sevindim. 42 00:06:03,196 --> 00:06:04,276 Ateş etmeyin. 43 00:06:05,448 --> 00:06:07,985 - İçeri girmek için ne yapmam gerek? - Giriş kartınız var mı? 44 00:06:09,828 --> 00:06:12,786 Adım Tony Nelson. Kardeşim burada çalışıyor sanıyorum. 45 00:06:13,582 --> 00:06:16,164 - Dr. Nelson'ın kardeşi misiniz? - Evet, doğru. 46 00:06:17,627 --> 00:06:18,912 Buyurun benimle gelin. 47 00:06:29,681 --> 00:06:31,421 Eminim düzelecektir. 48 00:06:31,892 --> 00:06:34,900 Linda, Scott bizi bekliyor. İşe koyulmamızı istiyor. 49 00:06:35,186 --> 00:06:36,186 Hemen geliyorum. 50 00:06:37,439 --> 00:06:41,057 Evet, anlıyorum Fred ama şu an herkes laboratuvarda işe gömülmüş durumda. 51 00:06:41,351 --> 00:06:44,236 Danışmada biraz beklesin. Sağ ol. 52 00:06:45,739 --> 00:06:48,902 - Pekâlâ Roy, hazırım. - Linda, akşam yemeğine ne dersin? 53 00:06:50,160 --> 00:06:52,367 - Yarın için. - Üzgünüm. 54 00:06:53,204 --> 00:06:54,661 Galiba sorunu biliyorum Linda. 55 00:06:54,861 --> 00:06:57,531 Kendini bu beyaz atlı prensin rutinine iyice adamışsın. 56 00:06:58,126 --> 00:07:00,463 Bundan sonra ben de sana mağara adamı gibi yaklaşacağım. 57 00:07:00,754 --> 00:07:02,369 Scott bizi bekliyor. 58 00:07:02,605 --> 00:07:05,227 Biliyorsun ki Scott sonsuza kadar ekibin başında olmayabilir. 59 00:07:05,427 --> 00:07:06,878 Bir gün yetkiyi ben alabilirim. 60 00:07:07,385 --> 00:07:09,927 Pekâlâ, istediğin buysa sana iyi şanslar dilerim Roy. 61 00:07:10,221 --> 00:07:11,836 Mümkün değil mi dersin? 62 00:07:13,850 --> 00:07:16,557 3 numaralı binada. Tesisin öbür ucunda. 63 00:07:18,113 --> 00:07:19,644 Oraya nasıl gidebilirim? Yürüyerek mi? 64 00:07:19,931 --> 00:07:23,269 Acele etme. Ağabeyin laboratuvarda bir deney için hazırlanıyor. 65 00:07:24,235 --> 00:07:27,318 3 numaralı reaktörü kullanacağız. Otuz saniye içinde başlıyor. 66 00:07:27,781 --> 00:07:29,487 - Hazır mısın Roy? - Evet. 67 00:07:30,742 --> 00:07:31,742 Çalıştır. 68 00:07:51,972 --> 00:07:52,972 Scott. 69 00:07:58,603 --> 00:08:03,096 Pekâlâ, siz devralın. Oraya gidiyorum. Scott. Scott, buna gerek var mı? 70 00:08:03,759 --> 00:08:06,217 Böyle tehlikeli işlere atlamaya devam ederse... 71 00:08:06,417 --> 00:08:09,144 ...bir gün onu orta pişmiş biftek olarak geri alacağız. 72 00:08:28,216 --> 00:08:30,507 Olmadı Roy. İşlemi durdur. 73 00:08:30,802 --> 00:08:33,168 Bu sefer daha fazla bulaşmaya neden olmayalım. 74 00:08:34,723 --> 00:08:36,384 Hastanız öldü doktor. 75 00:08:36,650 --> 00:08:39,783 Geriye kalan enkazı temizlemeniz sorun olmaz değil mi doktor? 76 00:08:40,170 --> 00:08:42,812 En azından ilgilenmek zorunda olmadığın bir enkaz. 77 00:08:43,106 --> 00:08:45,973 Bu da Dr. Carson'a bugün neyin ters gittiğini açıklar. 78 00:08:46,401 --> 00:08:50,356 - Buna pek de üzülmediğinin farkındayım. - Carson mı? Ondan korkmuyorum ki. 79 00:08:51,614 --> 00:08:52,774 Buyursana Tony. 80 00:08:54,159 --> 00:08:57,242 Otur. Birkaç dakikalık bir toplantıya katılmam gerek. 81 00:09:07,839 --> 00:09:11,422 - Üzerinde çalıştığın şey bu mu? - Evet. O bir kargonit. 82 00:09:12,343 --> 00:09:15,422 Kargonit demek? Carson gibi mi? 83 00:09:17,807 --> 00:09:21,015 Burada geliştirilen her şeyde onun adı var. 84 00:09:21,453 --> 00:09:23,734 Kimin geliştirdiğinin bir önemi yok değil mi? 85 00:09:27,150 --> 00:09:28,731 Bu hiç doğru değil Scott. 86 00:09:29,277 --> 00:09:31,609 İşi yapan sensen primini de almalısın. 87 00:09:31,972 --> 00:09:33,958 Hayatta bundan daha önemli şeyler var. 88 00:09:34,240 --> 00:09:36,401 Ah be hiç değişmemişsin. 89 00:09:37,827 --> 00:09:40,083 Yine de çatık kaşlı ve aksi ağabeyim... 90 00:09:40,283 --> 00:09:43,621 - ...seni gördüğüme sevindim. - Ben de Tony. 91 00:09:45,418 --> 00:09:46,703 Sen gerçek, Scott mısın? 92 00:09:48,379 --> 00:09:49,539 Uzun zamandır evet. 93 00:09:52,342 --> 00:09:53,798 Pekâlâ, bana müsaade. 94 00:09:59,140 --> 00:10:00,505 Seni görmek güzel. 95 00:10:01,159 --> 00:10:03,115 Sonra konuşuruz. 96 00:10:04,446 --> 00:10:06,261 Bugün başka bir şey var mı Scott? 97 00:10:06,689 --> 00:10:08,921 Roy, gelsene. Kardeşimle tanış. 98 00:10:09,209 --> 00:10:11,395 Tony. Tony, bu bey Roy Parker. 99 00:10:11,686 --> 00:10:13,647 - Merhaba. - Birbirinize yakıştınız. 100 00:10:14,114 --> 00:10:16,275 Roy da elektrodinamik uzmanı. Berkeley'den. 101 00:10:17,200 --> 00:10:18,736 Orası iyi bir fakülte. 102 00:10:19,027 --> 00:10:21,534 - İş mi arıyorsun? - Hayır. 103 00:10:21,779 --> 00:10:25,322 - Zevkine mi? - Avarenin teki olmadığım sürece evet. 104 00:10:26,334 --> 00:10:29,626 Roy, bugünlük bitirebilirsin. Pazartesi yeni testlere başlayacağız. 105 00:10:29,921 --> 00:10:31,957 Tabii. Memnun oldum. 106 00:10:42,934 --> 00:10:44,140 Sanırım hazırız. 107 00:10:50,233 --> 00:10:51,313 Linda. 108 00:10:52,110 --> 00:10:55,443 Hazırlanacak vaktim olmadı. Bana birkaç dakika izin ver. 109 00:10:55,905 --> 00:10:58,521 - Merhaba Tony. - Merhaba. 110 00:10:58,950 --> 00:11:02,067 Rahatsız olma. Seni kapıdan geçirten benim. 111 00:11:03,121 --> 00:11:06,864 - O zaman tekrar merhaba. - Hazırlanabilirsem güle güle. 112 00:11:07,208 --> 00:11:09,169 - Özlerim. - Çok sürmez. 113 00:11:09,460 --> 00:11:10,916 Akşam yemekteyiz. 114 00:11:15,884 --> 00:11:17,294 Yardımcın mı? 115 00:11:18,128 --> 00:11:20,259 Aynı zamanda sekreterim ve sağ kolum. 116 00:11:21,347 --> 00:11:24,054 Bana bunun gibi birini bulursan burada çalışabilirim. 117 00:11:24,342 --> 00:11:28,468 Ondan başkası yok. Ama sevmen hoşuma gitti Tony. 118 00:11:29,439 --> 00:11:31,145 Ona evlenme teklif edeceğim. 119 00:11:31,733 --> 00:11:35,100 Scott, bu harika. Tebrik ederim. 120 00:11:35,528 --> 00:11:38,486 - Bu akşam yemekler benden. - Anlaştık. 121 00:11:38,948 --> 00:11:41,655 - Bana yirmi papel borç verirsen. - Hadi hadi gidelim. 122 00:11:43,745 --> 00:11:46,307 Bu sizce de güzel bir aile buluşması olmadı mı? 123 00:11:46,511 --> 00:11:49,121 Evet, bence de aile buluşması için iyi bir mekân. 124 00:11:50,043 --> 00:11:52,159 Ev yemekleri. En çok bunu sevdim. 125 00:11:53,371 --> 00:11:54,536 Ne çiziyorsun Tony? 126 00:11:54,990 --> 00:11:57,431 - Dur dur yapma. Görmek istiyorum - Bir şey yok ki. 127 00:11:57,726 --> 00:11:59,666 Muhtemelen anlamı gizli bir şeydir. 128 00:12:00,553 --> 00:12:03,215 Madem bilmen gerekiyor, o bir otoportre. 129 00:12:05,683 --> 00:12:07,298 Buraya nereden geldin Tony? 130 00:12:10,104 --> 00:12:11,990 Sanırım sadece kaderimi takip ettim. 131 00:12:12,690 --> 00:12:13,975 Mutlak planların yok mu? 132 00:12:14,817 --> 00:12:15,932 Pek sayılmaz. 133 00:12:17,403 --> 00:12:19,815 Neden burada kalıp, merkezde çalışmıyorsun? 134 00:12:21,508 --> 00:12:23,164 - Hayır, ben... - Neden olmasın? 135 00:12:23,452 --> 00:12:26,772 Scott seninle çalışmak istediğini kaç kere söyledi ben bile bilmiyorum. 136 00:12:27,063 --> 00:12:28,573 Baksana Tony, neden istemiyorsun? 137 00:12:29,207 --> 00:12:31,214 Elimde tam sana göre bir işim var. 138 00:12:31,501 --> 00:12:33,833 - Birkaç ay daha kalsana? - Pekâlâ, ben... 139 00:12:34,120 --> 00:12:36,536 Tony, Scott'ın cidden sana ihtiyacı var. 140 00:12:37,048 --> 00:12:38,263 Hoşuna gideceğini biliyorum. 141 00:12:40,218 --> 00:12:41,458 Nasıl bilebilirsin ki? 142 00:12:43,054 --> 00:12:44,089 Çünkü medyumum. 143 00:12:49,978 --> 00:12:51,990 - Dans etmeyi de severim. - Ben sevmem. 144 00:12:52,280 --> 00:12:54,516 Yaşlı ve çirkinmişim gibi hissettireceksin. 145 00:12:57,110 --> 00:12:59,601 Affedersin. Kalkalım mı? 146 00:13:16,963 --> 00:13:21,707 Bakarsınız Nevada'da bomba test etme işine girerim. 147 00:13:22,677 --> 00:13:25,714 Rekoruma göre büyük bir test yapmam lazım. 148 00:13:27,348 --> 00:13:29,430 Bir an olsun ciddileşemez misin? 149 00:13:30,101 --> 00:13:31,432 Neden? 150 00:13:32,770 --> 00:13:34,135 Kalmanı Scott istedi. 151 00:13:35,773 --> 00:13:37,434 Seni daha yeni tanımaya başladım. 152 00:13:38,776 --> 00:13:40,937 Bu durumda dünden gitmeliydim. 153 00:13:41,738 --> 00:13:43,228 Bilemiyorum. 154 00:13:43,781 --> 00:13:46,022 Bana yeterince zararsız görünüyorsun. 155 00:13:47,535 --> 00:13:50,177 Bu gece Tony'yi de alıp merkeze insek mi? 156 00:13:50,471 --> 00:13:53,659 Harika fikir. Ne dersin Tony? Tanıdığım güzel kızlar var. 157 00:13:54,959 --> 00:13:56,540 Çok sağ ol ama istemem. 158 00:14:00,715 --> 00:14:05,254 Scott, bana kardeşinin derin ve karanlık bir geçmişi olduğunu söyleme. 159 00:14:05,928 --> 00:14:07,793 Hadi söylesene kız kimdi? 160 00:14:09,015 --> 00:14:10,801 Bunu Tony'ye kendin sormalısın. 161 00:14:12,643 --> 00:14:14,634 Olmaz. Hadi ama Tony canın yanmaz. 162 00:14:15,188 --> 00:14:18,680 Her laboratuvarda canlar yakıp... 163 00:14:19,192 --> 00:14:21,023 ...sadece bilimle ilgileniyor. 164 00:14:25,365 --> 00:14:28,482 - Hakkımdaki her şeyi çözdün değil mi? - Ben medyumum. 165 00:15:24,882 --> 00:15:27,874 Tony'yi bugün bir şeyde yeneceğim. 166 00:15:36,894 --> 00:15:37,974 Olmuyor. 167 00:15:41,357 --> 00:15:42,437 Scott. 168 00:15:43,067 --> 00:15:44,682 Scott, nereye gidiyorsun? 169 00:15:45,528 --> 00:15:47,189 Yapmam gereken bir şeyi unuttum. 170 00:15:47,697 --> 00:15:49,904 Tony, rica etsem Linda'yı eve götürür müsün? 171 00:15:54,370 --> 00:15:55,530 Scott. 172 00:15:59,834 --> 00:16:02,826 - Ne oldu? - Emin değilim. 173 00:17:24,794 --> 00:17:26,705 Hadi. Geri dönelim. 174 00:17:45,231 --> 00:17:46,231 Şimdi. 175 00:17:54,907 --> 00:17:58,567 - Hayır Roy, sonraki bloğu başlat. - Bittiğinde bana hemen haber verin. 176 00:18:02,665 --> 00:18:04,621 Başlangıç prosedürüne dönmek gerekecek. 177 00:18:05,126 --> 00:18:09,334 - Siz bekleyin hemen dönerim. - Oraya tekrar inmeyeceksin değil mi? 178 00:18:09,898 --> 00:18:12,564 Monitörün göremediği bir şeyi yakalarım diye umuyorum. 179 00:18:12,858 --> 00:18:15,044 Scott, bu kadar riske gerek yok. 180 00:18:15,244 --> 00:18:19,004 Gelecek hafta ya da gelecek ay yapsan hükûmet yine tatmin olacaktır. 181 00:18:19,473 --> 00:18:21,558 - Evet. - Scott. 182 00:18:55,343 --> 00:18:58,676 Tony, gelmeye karar vermene sevindim. Hadi. 183 00:19:01,474 --> 00:19:03,305 İş için gelmedim. 184 00:19:03,934 --> 00:19:06,376 Konuşmamız gerek. Dönmeye karar verdim. 185 00:19:07,088 --> 00:19:09,625 İşi istemiyorsan o zaman konuşacak bir şey yoktur. 186 00:19:09,849 --> 00:19:11,706 - Konuşmamız gerek. - Şu an olmaz. 187 00:19:11,942 --> 00:19:13,273 Bir deney üzerindeyim. 188 00:19:16,405 --> 00:19:20,071 - Ama önemli bir konu. - Önemli mi? Tony, büyü artık! 189 00:19:20,317 --> 00:19:22,859 Senin için bir iş önemli değilse başka ne önemli ki? 190 00:19:24,789 --> 00:19:26,279 Scott, başlamak üzereyiz. 191 00:19:28,000 --> 00:19:29,240 Tamam, hemen geliyorum. 192 00:19:30,628 --> 00:19:33,591 - Akşam konuşalım. - Akşama burada olmayacağım. 193 00:19:33,881 --> 00:19:35,587 Bu ikindi gidiyorum. 194 00:19:36,058 --> 00:19:38,089 Nedir bu acele? 195 00:19:38,603 --> 00:19:41,185 Bir laboratuvara, ekipmana ve yere ihtiyacım var. 196 00:19:41,472 --> 00:19:43,133 Neden gidesin? 197 00:19:43,599 --> 00:19:45,009 Scott, neredesin? 198 00:19:47,144 --> 00:19:48,429 Scott... 199 00:19:50,064 --> 00:19:51,645 Burada kalamam. 200 00:19:52,525 --> 00:19:54,290 Kalırsam ikimiz de üzülürüz. 201 00:19:54,585 --> 00:19:57,318 Halletmem gereken deney var. Laf ebeliğini bırakalım. 202 00:19:57,605 --> 00:20:00,647 Her şeyi hazır edip senin mikroskobuna koymak zorunda mıyım? 203 00:20:00,941 --> 00:20:04,824 - Ne zaman büyüyeceksin yahu? - Neden bahsettiğini bilmiyorum. 204 00:20:08,391 --> 00:20:09,952 Birkaç bin Dolar birikimim var. 205 00:20:10,243 --> 00:20:12,784 Sana bırakacağım ama ne için olduğunu bilmem gerek. 206 00:20:13,087 --> 00:20:14,927 Scott neler olduğunu görüyor musun? 207 00:20:16,924 --> 00:20:20,487 Hediye istemiyorum. Para veremeyeceksen kendi başımın çaresine bakarım. 208 00:20:20,688 --> 00:20:22,760 - Ağzını kırarım senin! - Durma o zaman! 209 00:20:23,431 --> 00:20:24,671 Hadi kırsana! 210 00:20:25,057 --> 00:20:26,413 Tutuyor. Tutuyor! 211 00:20:26,700 --> 00:20:28,465 Scott neredesin? Başardın! 212 00:20:37,027 --> 00:20:38,107 Dr. Carson. 213 00:20:39,280 --> 00:20:40,816 Tamam. Tamam. 214 00:20:41,741 --> 00:20:45,029 Beyler... Hanımlar ve beyler... 215 00:20:46,537 --> 00:20:48,402 Geçen hafta bu odada... 216 00:20:48,797 --> 00:20:54,709 ...Kargonit başlıklı bir bildiri yayımlamıştım. 217 00:20:55,713 --> 00:20:58,079 Sonra ise kendimi sizden... 218 00:20:58,374 --> 00:21:01,632 ...güvenlik gerekçesiyle bu bilgiyi gizli tutmanınızı istemek gibi... 219 00:21:01,919 --> 00:21:05,337 ...gülünç bir duruma düşürmüştüm. 220 00:21:06,223 --> 00:21:10,116 Ancak bugün size büyük bir gururla... 221 00:21:10,411 --> 00:21:13,053 ...bu bilgiyi yayınlayın diyebilirim. 222 00:21:14,023 --> 00:21:16,883 Dr. Carson, sizce kargonit çeliğin yerini alıp... 223 00:21:17,084 --> 00:21:19,716 ...binalarda ya da diğer yerlerde kullanılabilir mi? 224 00:21:20,070 --> 00:21:23,688 Açıkçası sanmıyorum. 225 00:21:24,650 --> 00:21:27,508 Şu an için hükûmet kargonitin daha çok askerî amaçlar... 226 00:21:27,796 --> 00:21:30,578 ...ve savunma sistemlerinde kullanılmasıyla ilgileniyor. 227 00:21:30,864 --> 00:21:32,996 Kargonit sizin buluşunuz, değil mi doktor? 228 00:21:33,283 --> 00:21:35,920 Haddimi çok da aşmak istemem. 229 00:21:36,212 --> 00:21:40,253 Büyük bir araştırma merkezinde yetkiliyim... 230 00:21:40,453 --> 00:21:42,749 ...ama burada bir ekibiz. 231 00:21:43,427 --> 00:21:46,840 Böyle bir şeyi bir tek kişinin kendi başına başarmış olması imkânsız. 232 00:21:47,473 --> 00:21:50,180 Mesela ekip büyük bir beceriyle... 233 00:21:50,467 --> 00:21:55,435 ...tüm nihai işleri tamamladı ve doktor... 234 00:21:56,565 --> 00:21:58,977 Evet, Dr. Scott Nelson. 235 00:21:59,485 --> 00:22:04,190 Burada bir çok genç ve azimli bilim insanını koordine etti. 236 00:22:05,449 --> 00:22:09,738 Dr. Scott ya da adı her neyse... 237 00:22:10,955 --> 00:22:12,820 Evet, bence de komikti. 238 00:22:14,500 --> 00:22:17,287 Hiç değilse metalin adını hatırladı. 239 00:22:20,422 --> 00:22:21,832 Kargonit. 240 00:22:28,806 --> 00:22:30,922 - Tony? - Efendim? 241 00:22:32,017 --> 00:22:33,257 Gelmene sevindim. 242 00:22:35,062 --> 00:22:37,895 - Tren yarım saate kalkacak. - Kutlamamıza eşlik etmelisin. 243 00:22:38,182 --> 00:22:40,314 Kargonit, dünyanın delinemeyen ilk metali. 244 00:22:41,318 --> 00:22:42,478 İnanmam. 245 00:22:43,320 --> 00:22:45,276 Tony, bugün kanıtladık. 246 00:22:46,991 --> 00:22:48,071 Bana değil. 247 00:22:50,744 --> 00:22:51,984 O da delinebilir. 248 00:22:52,955 --> 00:22:55,116 - Pekâlâ Tony... - Bana inanmıyor musun? 249 00:22:55,833 --> 00:22:57,698 - Bana ondan bir örnek getir. - Git kendin al. 250 00:22:57,993 --> 00:23:01,426 Sana söyledim kargonitle çalışmak istiyorsan Carson'ı ikna edebilirim. 251 00:23:01,714 --> 00:23:05,414 - Orada çalışamayabilirim. - Bulduğun hiçbir işte çalışamıyorsun ki. 252 00:23:05,709 --> 00:23:09,944 Simyacılara benzer teorilerinle ortalıkta dolaşıyorsun. 253 00:23:10,239 --> 00:23:13,881 - Orada çalışamayacağımı söylemiştim. - Başka herhangi bir yerde de. 254 00:23:17,238 --> 00:23:20,530 Kargonit'in nihai savunma sağlayacağına inanıyorsun değil mi? 255 00:23:21,033 --> 00:23:24,066 Patlamadan, mermiden, sıcaktan etkilenmez ve asla delinemez. 256 00:23:24,353 --> 00:23:28,229 - Sendeki bu fikir... - Fikir benim ama onu bana sen verdin. 257 00:23:31,619 --> 00:23:35,237 Pekâla Scott, lütfen oturup beni iki dakika dinler misin? 258 00:23:36,707 --> 00:23:37,707 Lütfen. 259 00:23:44,214 --> 00:23:47,923 Hatırlar mısın ben henüz okuldayken... 260 00:23:48,594 --> 00:23:51,677 ...bana Avrupa müzesinden gelen bir parça altınla... 261 00:23:51,964 --> 00:23:53,805 ...bir parça metal göstermiştin. 262 00:23:54,099 --> 00:23:56,966 - Evet, Paris gezisi. - Yani hatırlıyorsun. 263 00:23:57,478 --> 00:23:59,744 Linda, o iki metalden iki parça vardı ve... 264 00:24:00,039 --> 00:24:02,976 ...bir zaman sonra büyüdüler. Haklı mıyım? 265 00:24:04,151 --> 00:24:05,231 Tamam, tamam. 266 00:24:05,519 --> 00:24:08,482 O metalin ve altının birleşmesi tam elli yıl sürdü. 267 00:24:09,073 --> 00:24:11,314 Peki o süreci hızlandırırsak ne olur? 268 00:24:11,867 --> 00:24:14,279 Sadece metal ve altın değil. Her şeyden bahsediyorum. 269 00:24:14,620 --> 00:24:16,201 Beton, tahta, çelik. 270 00:24:18,207 --> 00:24:22,501 Ufak bir parça tahtayı senin şu kargonitin içinden geçirirsem ne olur? 271 00:24:22,795 --> 00:24:23,795 Tony, bu imkânsız. 272 00:24:24,380 --> 00:24:27,122 Pekâlâ, herhangi bir kargoniti kullanabilirim. 273 00:24:27,716 --> 00:24:31,880 Peki ya çelik ve sıradan bir kalem? 274 00:24:32,930 --> 00:24:34,340 Buna ne dersin? 275 00:24:36,308 --> 00:24:37,423 Bunu başardım. 276 00:24:39,728 --> 00:24:41,434 Şimdi deli olduğumu düşünüyorsun. 277 00:24:42,064 --> 00:24:47,216 Tamam, oturduğunuz yerde kalın. Kımıldama. Sen de kımıldama. 278 00:25:00,416 --> 00:25:02,281 - İyi misin? - Evet. 279 00:25:12,761 --> 00:25:13,761 Bak. 280 00:25:21,478 --> 00:25:23,719 Kalem tam ortasından geçmiş. 281 00:25:24,314 --> 00:25:27,556 Ama bak bu kalemin çeliği delmesi mümkün değil. 282 00:25:28,068 --> 00:25:31,185 Bu metal parçasına gömülü bir tahta ya da grafit yok. 283 00:25:31,572 --> 00:25:34,234 Bu metalin içinde atomların birbirine geçtiği boşluklar var. 284 00:25:34,524 --> 00:25:36,815 - Neresine dokunsalar yine yekpare. - Sen mi yaptın? 285 00:25:38,412 --> 00:25:42,125 Dört sene önce. Çılgınlık, biliyorum. Ekipmanıma bir şeyler oldu. 286 00:25:42,416 --> 00:25:43,996 Bir daha hiç tekrar edemedim. 287 00:25:44,226 --> 00:25:45,991 - Tuttuğun notlar var mı? - Vardı. 288 00:25:46,837 --> 00:25:49,231 Yangın çıktı... Ama bir şey diyeceğim. 289 00:25:49,523 --> 00:25:52,435 Atomik alanları birleştirme konusunda bir teori üzerine çalışıyordum. 290 00:25:53,135 --> 00:25:55,968 Kendim bir güç alanı oluşturdum. 291 00:25:56,255 --> 00:25:59,643 Ama çelik ve kalemin kaynaştığı an... 292 00:25:59,933 --> 00:26:01,639 ...cihazım onları etkilemiyordu. 293 00:26:02,436 --> 00:26:03,767 Beni etkilemişti. 294 00:26:04,730 --> 00:26:05,730 Nasıl yani? 295 00:26:07,691 --> 00:26:08,771 Onu özümsedim. 296 00:26:10,402 --> 00:26:11,482 Ne yaptın? 297 00:26:12,112 --> 00:26:13,192 Özümsedim. 298 00:26:14,990 --> 00:26:17,732 Beyninle mi? Doğaüstü güçlerle mi? 299 00:26:18,952 --> 00:26:21,238 Seni okula şarlatanlık yap diye mi gönderdim? 300 00:26:21,530 --> 00:26:23,491 Bunun olacağını kendime söylemiştim. 301 00:26:24,083 --> 00:26:26,039 Söyledim ve oldu da. 302 00:26:26,326 --> 00:26:29,368 Şu meşhur ekipmanın demiri altına çeviriyor mu? 303 00:26:29,663 --> 00:26:33,880 Güçlendirici gibi davrandı. Beyin dalgalarımı asla erişemeyeceğim bir şekilde güçlendirdi. 304 00:26:34,167 --> 00:26:36,049 İşte o an özümsedim. 305 00:26:37,679 --> 00:26:38,679 Anlıyorum. 306 00:26:57,199 --> 00:26:58,199 Tony! 307 00:26:59,076 --> 00:27:00,361 Tony, bekle. 308 00:27:01,411 --> 00:27:04,574 Tony, lütfen dur. Böyle giderek beni korkutuyorsun. 309 00:27:06,083 --> 00:27:07,789 Seni korkutmaya çalışmadım. 310 00:27:08,418 --> 00:27:09,749 Canım sıkkındı. 311 00:27:10,037 --> 00:27:11,600 Sana karşı dürüst olacağım. 312 00:27:11,800 --> 00:27:15,331 Hikâyene inan ya da inanma, canını neyin sıktığını biliyorum. 313 00:27:16,677 --> 00:27:17,677 Öyle mi? 314 00:27:25,853 --> 00:27:26,853 Ne oldu? 315 00:27:28,856 --> 00:27:30,266 Şey... 316 00:27:31,733 --> 00:27:34,315 Bu geceye kadar kısmen biliyordum. 317 00:27:35,737 --> 00:27:38,695 Özümsedin mi bilmiyorum. 318 00:27:40,701 --> 00:27:42,783 Ama inandığını biliyorum. 319 00:27:43,787 --> 00:27:45,197 Sana da inanıyorum. 320 00:27:46,039 --> 00:27:47,154 Bu yetmez mi? 321 00:27:49,459 --> 00:27:50,539 Sanırım. 322 00:27:53,463 --> 00:27:54,703 Geri dönmeye hazır mısın? 323 00:27:55,591 --> 00:27:56,591 Hayır. 324 00:27:57,885 --> 00:28:01,048 Bu benden ikinci defa kaçmaya çalışman. 325 00:28:01,805 --> 00:28:03,921 Linda, sen ağabeyimin kadınısın. 326 00:28:05,767 --> 00:28:07,177 Hayır Tony, seninim. 327 00:28:09,021 --> 00:28:12,523 - Linda, lütfen yapma. - Seninim. 328 00:28:13,859 --> 00:28:15,315 Hiçbir şey bunu değiştirmeyecek. 329 00:28:18,030 --> 00:28:19,895 Sabah ilk trenle gidiyorum. 330 00:28:20,574 --> 00:28:23,411 Seni sevmeseydim sabrımı yitirirdim. 331 00:28:23,660 --> 00:28:25,776 Linda, bunu daha önce de yapmıştım. 332 00:28:26,622 --> 00:28:28,954 Daha önce de elinden kadınını aldım. 333 00:28:34,755 --> 00:28:36,370 Onunla evlenecekti. 334 00:28:37,966 --> 00:28:41,083 Bense kadınını elinden aldım. Bu ne demek biliyor musun? 335 00:28:42,638 --> 00:28:43,798 Seni anlıyorum Tony. 336 00:28:47,100 --> 00:28:48,510 Bir ay sürdü. 337 00:28:49,686 --> 00:28:51,426 Çok da iyi değildi. 338 00:28:53,182 --> 00:28:55,973 Yakın zamanda farkına varmıştım ve Scott da varacaktı... 339 00:28:56,268 --> 00:29:00,002 ...ama ona söylerim mi sanıyorsun? Sence bir şeyi değiştirir mi? 340 00:29:01,240 --> 00:29:02,525 Onu sevmiş miydin? 341 00:29:04,076 --> 00:29:05,236 Vaktinde, evet. 342 00:29:06,036 --> 00:29:07,276 Beni seviyor musun? 343 00:29:14,503 --> 00:29:17,819 Scott'a karşı çok şey hissettim. Sanırım hep de öyle olacak. 344 00:29:21,894 --> 00:29:24,555 Umarım sonunda birbirimizden nefret ediyor olmayız. 345 00:29:44,491 --> 00:29:46,652 İşte çalışacağın yer burası. 346 00:29:55,711 --> 00:29:56,711 İyi görünüyor. 347 00:29:57,421 --> 00:29:59,633 Şu zamanda böylesi bulunmaz. 348 00:29:59,923 --> 00:30:01,459 - Hoş geldin. - Teşekkürler. 349 00:30:02,217 --> 00:30:06,627 Bu ekipte kendi ofisi olan tek kişi Scott. Ama şu kabini kullanabilirsin. 350 00:30:08,390 --> 00:30:13,104 Yarına kadar ciddi bir şey görmeyiz. Yemeğe gidelim mi? 351 00:30:13,395 --> 00:30:15,986 - Hayır, şimdilik etrafa bir göz atacağım. - Pekâlâ. 352 00:30:17,316 --> 00:30:20,604 Roy, bir materyale ihtiyaç duyarsam ne yapacağım? 353 00:30:21,028 --> 00:30:25,645 İhtiyaç duyduğun her şeyi talep edebilirsin. Ekipte bunu yapabilecek tek kişi yine Scott. 354 00:30:26,325 --> 00:30:29,192 - İhtiyacın olursa ona sorsan yeter. - Tamamdır. 355 00:31:10,577 --> 00:31:14,035 Dr. Carson bakın, salık verdiğiniz üzere sabırlı olmaya çalışıyorum... 356 00:31:14,414 --> 00:31:18,282 ...ama şu an öncekinden daha iyi durumda değilim. Hatta daha kötüyüm. 357 00:31:18,752 --> 00:31:19,832 Nasıl yani? 358 00:31:21,922 --> 00:31:23,082 Tony Nelson. 359 00:31:23,548 --> 00:31:26,431 Tony... Scott'ın kardeşi. Boş ver gitsin onu. 360 00:31:26,718 --> 00:31:28,128 Ekibin sana ihtiyacı var. 361 00:31:28,804 --> 00:31:30,544 Sen kıymetli birisin. 362 00:31:36,311 --> 00:31:38,848 Kendi laboratuvarım olsaydı daha da kıymetli olurdum. 363 00:31:39,139 --> 00:31:41,305 Hadi ama Parker. 364 00:31:42,943 --> 00:31:44,399 Birazcık daha sabret. 365 00:31:44,820 --> 00:31:48,859 Birisi yeni bir fikirle gelene kadar yeni bir proje başlatamam. 366 00:31:56,373 --> 00:31:59,740 - Yemeğini yemedin mi? - Hayır. 367 00:32:00,335 --> 00:32:03,042 Ne üzerinde çalışıyorsun? Senin için yazabilirim. 368 00:32:05,465 --> 00:32:06,465 Yok, sağ ol. 369 00:32:08,051 --> 00:32:10,542 Ama bir şeyler yemen gerek. 370 00:32:13,140 --> 00:32:14,380 Tamam anne. 371 00:32:23,442 --> 00:32:24,442 Olmaz. 372 00:32:26,069 --> 00:32:27,684 Ona ne zaman söyleyeceksin? 373 00:32:30,782 --> 00:32:31,782 Yakında. 374 00:32:32,409 --> 00:32:34,274 Günlerdir böyle diyorsun. 375 00:32:35,871 --> 00:32:38,829 Şu an söylemeyi hiç istemem. 376 00:32:40,834 --> 00:32:44,076 Carson, he hasn't left him very much. 377 00:32:44,930 --> 00:32:46,345 Benim söylememi ister misin? 378 00:32:48,925 --> 00:32:50,210 Onunla akşam konuşurum. 379 00:32:57,851 --> 00:32:58,851 Tamamdır. 380 00:33:02,063 --> 00:33:03,303 Brian, bak... 381 00:33:04,649 --> 00:33:07,311 Sabahtan beridir tek yaptığımız bu. Neden söylemiyorsun ki? 382 00:33:08,612 --> 00:33:11,149 - Ateşim var mı? - Radyasyon izi yok. 383 00:33:15,368 --> 00:33:16,858 Tamam ama neden ağrım var? 384 00:33:18,163 --> 00:33:20,905 - Tümörüm mü var? - Hayır, yok. 385 00:33:21,666 --> 00:33:23,281 Hiç beyin hasarın yok. 386 00:33:23,960 --> 00:33:27,665 Aslında beynin o kadar sağlıklı ki... Gel bak. 387 00:33:29,841 --> 00:33:30,876 Kendin bak. 388 00:33:31,927 --> 00:33:35,886 Gelmeni istedim çünkü şu EEG dökümünü kontrol etmem gerekti. 389 00:33:36,264 --> 00:33:38,095 Biliyorsun yakın temastayız. 390 00:33:38,475 --> 00:33:41,342 O yüzden elektroensefalogram istedim. 391 00:33:41,711 --> 00:33:45,395 Beyninden salınan iletimlere baktım... 392 00:33:45,782 --> 00:33:47,848 Brian, EEG testini biliyorum. 393 00:33:50,362 --> 00:33:54,981 Bu grafikler beyin dalgalarının minimize olduğunu göstermeliydi. 394 00:33:55,742 --> 00:33:58,984 Ama onun aksine dalgalar çok güçlü. 395 00:34:00,497 --> 00:34:02,453 Daha önce böylesini hiç görmemiştim. 396 00:34:02,824 --> 00:34:04,985 Bu yüzden testleri iki kere tekrarladım. 397 00:34:06,670 --> 00:34:10,836 Bir dakika. Yani başağrıma bunlar mı neden oluyor? Dalgalar. 398 00:34:12,008 --> 00:34:13,794 - Ama nasıl - Bilmiyorum. 399 00:34:14,770 --> 00:34:16,230 Belki işinle ilgilidir... 400 00:34:17,138 --> 00:34:19,720 Mesela radyasyonun henüz bilmediğimiz bir etkisi. 401 00:34:22,227 --> 00:34:27,345 Tamam, sonuç olarak ne yapacağım? Beyin. Ne olmuş beynime? 402 00:34:29,818 --> 00:34:32,525 Hastanede bir seri daha ciddi tetkikler gerekiyor. 403 00:34:33,154 --> 00:34:34,894 Bir hafta belki de birkaç hafta. 404 00:34:35,190 --> 00:34:39,445 - O kadar vaktim yok Brian. - Scott, dinle beni. 405 00:34:40,495 --> 00:34:44,704 Bunun işinden daha önemli bir şey olduğunu anlaman gerek. 406 00:35:05,770 --> 00:35:07,385 Scott, ne oldu? 407 00:35:13,278 --> 00:35:14,393 Bilmiyorum, ben... 408 00:35:16,740 --> 00:35:17,775 Sadece... 409 00:35:21,244 --> 00:35:23,075 Sanırım seninle konuşmak istedim. Ama... 410 00:35:26,082 --> 00:35:27,993 ...ama söyleyecek bir şeyim yok. 411 00:35:31,671 --> 00:35:33,662 Belki sadece sana bakmak istedim. 412 00:35:34,758 --> 00:35:35,918 Bak bana... 413 00:35:38,345 --> 00:35:39,345 Evet. 414 00:35:40,972 --> 00:35:42,178 Çok mu garip? 415 00:35:43,975 --> 00:35:45,181 İçeri gel Scott. 416 00:35:53,485 --> 00:35:55,771 - Annem mi? - Hayır canım. 417 00:35:57,113 --> 00:35:58,228 Merhaba Scott. 418 00:35:59,182 --> 00:36:01,594 Yukarı çıkıp yatağına dönsen iyi olur. 419 00:36:01,885 --> 00:36:05,198 - Şerbet içeceğim. - Akşam yemeğinde iki bardak içtin. 420 00:36:05,488 --> 00:36:08,743 - Çok içersen ne olacağını biliyorsun. - Ama çok susadım Linda. 421 00:36:09,709 --> 00:36:11,770 Pekâlâ, yarım bardak içebilirsin. 422 00:36:11,971 --> 00:36:15,389 Ama çabuk ol. Annen geldiğinde yatağında uyuyor olmanı istiyorum. 423 00:36:15,590 --> 00:36:16,590 Hadi bakalım çabuk. 424 00:36:19,844 --> 00:36:21,380 Buyur otur Scott. 425 00:36:23,098 --> 00:36:26,590 Mrs. Sutherland bu saatte misafir getirmenden hoşlanmaz, biliyorum. 426 00:36:29,938 --> 00:36:32,554 Sorun yok. Marjorie'ye göz kulak oluyorum. 427 00:36:33,149 --> 00:36:34,559 Bir sorun mu var Scott? 428 00:36:35,443 --> 00:36:37,980 - Bilmiyorum. - Fıstık ezmeli sandöviç istiyorum. 429 00:36:38,588 --> 00:36:42,806 Bence bu kadarı yeter artık küçük hanım. Hemen şimdi yukarı, yatağına gidiyorsun. 430 00:36:43,368 --> 00:36:44,574 Hadi bakalım. 431 00:36:48,064 --> 00:36:49,504 Linda, benimle evlenmeni istiyorum. 432 00:36:52,502 --> 00:36:54,834 Şaka yapmıyorum. Ciddiyim. 433 00:36:56,256 --> 00:36:57,541 Üzgünüm ama... 434 00:36:58,800 --> 00:37:00,586 Beni çok şaşırttın. 435 00:37:02,053 --> 00:37:04,366 Bir kadının kapıyı açıp ardından... 436 00:37:04,566 --> 00:37:07,805 ...evlenme teklifi alması sık olan bir şey değil. 437 00:37:09,185 --> 00:37:10,185 Evlenir misin? 438 00:37:12,814 --> 00:37:15,351 Ne dersem diyeyim seni incitirim. 439 00:37:17,986 --> 00:37:19,897 Tamam, yine de duymak istiyorum. 440 00:37:22,624 --> 00:37:23,924 Sorun Tony, değil mi? 441 00:37:25,577 --> 00:37:28,990 Hayır Scott, biz. Sen ve ben. 442 00:37:32,500 --> 00:37:35,063 Sen dünyadaki en fazla hayranlık duyduğum adamsın. 443 00:37:35,263 --> 00:37:37,727 Ama ikimiz de biliyoruz ki bu tek başına yetmez. 444 00:37:38,022 --> 00:37:39,787 Bundan fazlası var. 445 00:37:40,083 --> 00:37:44,297 Bana olan hissin aşk değil, bir alışkanlık. 446 00:37:45,054 --> 00:37:47,968 Birlikte çalışmak, beraber zaman geçirmek... 447 00:37:48,168 --> 00:37:50,517 - Bana çok bağlandın. - Yapma Linda... 448 00:37:51,853 --> 00:37:54,219 - Gerçek olan bu. - Değil. 449 00:38:08,912 --> 00:38:10,118 Dr. Nelson? 450 00:38:11,915 --> 00:38:12,950 Geziyor musunuz? 451 00:38:15,243 --> 00:38:18,872 - Evet. Biraz hava alayım dedim. - Burada bol miktarda var. 452 00:38:22,842 --> 00:38:25,208 - İçeri girecek misiniz? - Hayır. 453 00:38:27,263 --> 00:38:30,426 Galiba beni gece vardiyasında gördüğünüze şaşırdınız. 454 00:38:32,685 --> 00:38:35,427 Doğruyu söylemek gerekirse keşke gündüz mesaisine dönseydim. 455 00:38:36,815 --> 00:38:38,751 Ama sanırım şikâyet edemem. 456 00:38:39,042 --> 00:38:42,155 En azından siz ve kardeşiniz gibi gece gündüz demeden... 457 00:38:42,445 --> 00:38:43,935 Adı neydi? Parker mı? 458 00:38:47,534 --> 00:38:49,399 - Kapıyı açar mısın Fred? - Elbette. 459 00:42:34,594 --> 00:42:35,594 Hadi be! 460 00:42:50,234 --> 00:42:51,269 Tanrım! 461 00:43:53,965 --> 00:43:54,965 Alo? 462 00:43:55,383 --> 00:43:59,251 Tony, dolabını zorla açtım. Yaptığın güç alanını gördüm. 463 00:43:59,579 --> 00:44:00,864 Ne yaptın? 464 00:44:01,155 --> 00:44:03,592 Dolabını zorla açtım. Yaptığın güç alanını gördüm. 465 00:44:04,350 --> 00:44:05,556 Buna hakkın yok! 466 00:44:06,602 --> 00:44:09,519 Tanrı aşkına, bana haklardan bahsetme. Üzerinde çalıştım bile. 467 00:44:09,856 --> 00:44:13,348 Yani mümkün olduğuna inanıyor musun? 468 00:44:16,112 --> 00:44:17,192 İnanmak mı? 469 00:44:18,614 --> 00:44:19,854 Başardım bile. 470 00:44:25,788 --> 00:44:28,245 Sabahı beklemeyecek kadar mühim ne olabilir? 471 00:44:32,837 --> 00:44:35,374 Yeni bir proje için fikir lazım demiştiniz. 472 00:44:36,215 --> 00:44:37,830 Gecein bu vaktinde mi? 473 00:44:38,301 --> 00:44:40,517 Bence buna değdiğini kendiniz göreceksiniz. 474 00:44:47,560 --> 00:44:51,181 - Bu mut? - Bunlar giriş sayfaları. 475 00:44:51,422 --> 00:44:54,234 İlginizi çektiyse diğer sayfalar üzerinde konuşabiliriz. 476 00:44:56,652 --> 00:44:59,610 Üçüncü kez yaptığımda ağrı hissetmedim bile. 477 00:45:00,656 --> 00:45:02,863 - Notlarım nerede? - Şurada falan olacaktı. 478 00:45:04,577 --> 00:45:05,577 Göremiyorum. 479 00:45:08,206 --> 00:45:11,294 - Bir dakika ışıkları yakayım. - Neyse buluruz. 480 00:45:11,584 --> 00:45:13,074 Gel de ne yaptığını göster. 481 00:45:14,962 --> 00:45:16,668 - Ne oldu? - İyi misin? 482 00:45:17,131 --> 00:45:19,443 - Fena görünüyorsun. - Gayet iyiyim. 483 00:45:19,734 --> 00:45:22,671 Bu sefer çubuğu kullanmayacağım. Elimle yapacağım. 484 00:45:24,805 --> 00:45:26,045 Çalıştır şunu. 485 00:45:28,684 --> 00:45:29,684 İşte başlıyoruz. 486 00:45:46,285 --> 00:45:48,401 Tony. Tony! 487 00:45:54,293 --> 00:45:56,375 Gördün mü? Yaptığımı gördün mü? 488 00:45:59,298 --> 00:46:00,298 Ne oldu? 489 00:46:04,428 --> 00:46:06,544 Scott, yükseltici çalışmıyor ki. 490 00:46:08,391 --> 00:46:09,801 Kendi kendine yaptın. 491 00:46:15,564 --> 00:46:18,101 - Belki ihtiyacım yoktur. - Ama olmalı. 492 00:46:18,651 --> 00:46:23,065 Bütün teori böyle. Beyinden gelen elektriksel dalgaları yükseltmek. 493 00:46:25,032 --> 00:46:26,925 Geçenlerde biri bana beynimin... 494 00:46:27,125 --> 00:46:30,201 ...çoğu insanınkinden farklı çalıştığını söylemişti. 495 00:46:31,289 --> 00:46:33,746 Notlarım nereye gitti merak ediyorum. 496 00:46:36,043 --> 00:46:39,802 Yarın Carson'a uğrarız. 497 00:46:40,089 --> 00:46:42,455 İhtiyacımız olan tüm malzemeyi ve asistanı temin edecektir. 498 00:46:43,759 --> 00:46:45,875 Bu proje şimdi çok önemli değil mi? 499 00:46:49,890 --> 00:46:50,890 Ee? 500 00:46:52,893 --> 00:46:54,224 Pek bir şey yok. 501 00:46:56,314 --> 00:46:59,056 Size mümkün olan bazı fikirleri vermek için yeterli. 502 00:47:01,027 --> 00:47:02,267 Bu notlar senin mi? 503 00:47:08,617 --> 00:47:10,027 Fazlasını görmek isterim 504 00:47:10,703 --> 00:47:12,159 Ben de isterim. 505 00:47:14,790 --> 00:47:17,623 Planların bu ekipmanı bir araya getirmek mi? 506 00:47:18,961 --> 00:47:22,154 Daha ileriye gidebilecek bir pozisyonum olana kadar... 507 00:47:22,554 --> 00:47:26,217 - ...bu fikre yoğunlaşmayı pek düşünmüyorum. - Öyle mi? 508 00:47:29,638 --> 00:47:32,345 Tony, bunu Carson'a söyleme. Hatta kimseye söyleme. 509 00:47:35,811 --> 00:47:37,051 Scott... 510 00:47:38,939 --> 00:47:42,056 - Böyle bir şeyin hakkından gelebilir miyiz? - Söz vermelisin 511 00:47:42,351 --> 00:47:46,394 Bana birkaç gün süre var. Neler yapabildiğimize bir bakalım. 512 00:47:47,306 --> 00:47:49,212 Daha fazlasını idrak ettiğimizde... 513 00:47:54,538 --> 00:47:59,115 Carson buna sahip olsun istemiyorum. Bana söz ver. 514 00:48:01,796 --> 00:48:03,787 Sana mal olsun istiyorsun. 515 00:48:05,007 --> 00:48:08,215 Bilmiyorum. Belki istemiyorum belki de... 516 00:48:09,929 --> 00:48:13,036 Belki de başka kimsenin yapamadığını yapabilmek hoşuma gidiyor. 517 00:48:13,240 --> 00:48:17,169 - Scott, bu sen değilsin. Hep derdin ki... - Ne dediğim umurumda değil. 518 00:48:21,716 --> 00:48:22,916 Pekâlâ... 519 00:48:24,026 --> 00:48:25,266 Hadi, eve gidelim. 520 00:48:27,780 --> 00:48:30,146 - Sen git. - Bir dakika Scott. 521 00:48:31,200 --> 00:48:34,024 Bilmediğimiz yan etkileri olabilir. 522 00:48:34,224 --> 00:48:36,217 - Doktora gitmelisin. - Sen git. 523 00:48:36,942 --> 00:48:38,352 Bırak beni! Ben sadece... 524 00:48:38,552 --> 00:48:41,203 Dediğim gibi, bir süre yalnız kalmak istiyorum. 525 00:48:42,002 --> 00:48:43,867 Arabayı al ve eve git. 526 00:48:47,758 --> 00:48:48,793 Tamam mı? 527 00:51:31,839 --> 00:51:32,954 Alo 528 00:51:33,465 --> 00:51:36,007 Seni bu sabah uyandırmaya çalıştım ama olmadı. 529 00:51:36,302 --> 00:51:37,417 İyi misin? 530 00:51:39,305 --> 00:51:40,670 İyiyim. Ne olmuş? 531 00:51:41,056 --> 00:51:43,798 - Sesin iyi gelmiyor. - İyiyim. 532 00:51:44,602 --> 00:51:47,314 Dün gece olanları Linda'ya anlattım. 533 00:51:47,605 --> 00:51:50,347 Hâlâ inanmıyor ama yine de durumu anlamaya çalışıyoruz. 534 00:51:51,650 --> 00:51:55,359 Madem güç alanının desteği olmadan yapabiliyorsun o zaman bizim de... 535 00:51:55,646 --> 00:51:58,033 ...tek yapmamız gereken nedenini bulmak. 536 00:51:58,324 --> 00:52:01,287 Sonra da çaresini buluruz böylece başkaları da bunu başarabilir. 537 00:52:01,577 --> 00:52:02,737 Ne dersin? 538 00:52:05,956 --> 00:52:07,071 Olur. 539 00:52:07,625 --> 00:52:08,705 Ayrıca Scott... 540 00:52:09,960 --> 00:52:11,200 Linda bana katılıyor. 541 00:52:11,920 --> 00:52:13,961 Bunu yayınlamamız gerektiğini düşünüyor. 542 00:52:14,256 --> 00:52:15,621 Olamaz! 543 00:52:17,009 --> 00:52:20,759 - Carson'a hâlâ söylemeyecek. - Hiç huyu değildir ama... 544 00:52:21,055 --> 00:52:24,047 Pekâlâ, biz gidiyoruz. Geliyor musun? 545 00:52:26,185 --> 00:52:27,185 Alo? 546 00:52:31,523 --> 00:52:32,729 Kapattı. 547 00:52:33,901 --> 00:52:35,892 Kimseye söylemememi istedi. 548 00:52:37,112 --> 00:52:40,070 Hiç ona göre bir davranış değil. Endişeliyim. 549 00:52:40,532 --> 00:52:44,275 Ben de. Gece bıraktıktan sonra onun için endişelendim. 550 00:53:19,613 --> 00:53:22,150 - Alo. - Scott, Carson sana ulaşmaya çalışıyor. 551 00:53:24,618 --> 00:53:27,360 - Ne diyeyim? - Bugün gelmeyeceğimi söyle. 552 00:53:27,871 --> 00:53:31,255 Sorun mu var? Gelmemi ister misin? 553 00:53:31,542 --> 00:53:33,828 Hayır hayır. 554 00:53:35,337 --> 00:53:37,649 Hayır, sen geldiğinde evde olmayacağım ama... 555 00:53:37,849 --> 00:53:40,088 ...endişelenme. Yarın görüşürüz. 556 00:53:51,145 --> 00:53:54,478 - Evet, ne oldu? - Brian, bana yardım etmelisin. 557 00:53:58,360 --> 00:53:59,360 Scott, bu sen misin? 558 00:54:00,988 --> 00:54:03,274 Evet. Evet benim. 559 00:54:03,907 --> 00:54:06,068 Sana ne oldu böyle? - Bilmiyorum. Ben... 560 00:54:07,828 --> 00:54:10,661 - Seni daha dün akşam gördüm... - O zamandan beri çok şey oldu. 561 00:54:12,374 --> 00:54:13,614 Ne oldu ki? 562 00:54:14,209 --> 00:54:16,746 Brian, bak. 563 00:54:24,219 --> 00:54:25,755 Brian, bana yardım etmelisin. 564 00:54:34,980 --> 00:54:35,980 Brian. 565 00:54:37,065 --> 00:54:38,065 Brian. 566 00:54:44,865 --> 00:54:46,071 Brian! 567 00:54:50,829 --> 00:54:52,069 Aman Tanrım! 568 00:54:52,915 --> 00:54:55,577 Tanrım. Tanrım! 569 00:55:00,631 --> 00:55:02,997 Geçen gece epey geç vakitte gelmiş olmalı. 570 00:55:03,509 --> 00:55:07,377 Bu sabah da uyandırmak istemedim. Yani iki gündür onu görmedim. 571 00:55:09,097 --> 00:55:14,174 - Daha önce hiç böyle davranmazdı. - Biliyorum. Beni endişlendiren de bu. 572 00:55:21,443 --> 00:55:24,276 İşe gelmen için harika bir zaman. 573 00:55:25,739 --> 00:55:28,622 Sabah seni uyandırmak istedim ama kendinden geçmiştin. 574 00:55:28,909 --> 00:55:29,944 Ne var ne yok? 575 00:55:30,702 --> 00:55:34,702 İyi misin? Tüm bu olanlar beni epey endişelendirdi. 576 00:55:35,624 --> 00:55:39,708 Güç alanıyla kargonit arasında bir bağlantı var mı diye düşünüyordum. 577 00:55:40,245 --> 00:55:44,305 Tüm araştırmalarım ve senin de kargonit üzerindeki çalışmaların... 578 00:55:44,691 --> 00:55:47,799 ...cansız varlıkların moleküler yapısı üzerineydi. Canlılar üzerine değildi. 579 00:55:48,262 --> 00:55:50,969 Bilim insanı için imkânsız diye bir şey yoktur. 580 00:55:52,474 --> 00:55:57,551 Şu Paris deneyi mesela. Kendin dedin, ya süreci hızlandırırsak? 581 00:55:58,105 --> 00:56:01,222 Güç alanıyla yaptığın şey aslında buydu. 582 00:56:01,733 --> 00:56:04,099 Yılların enerjisini bir dakikaya sığdırdın. 583 00:56:05,279 --> 00:56:08,567 Ama bu işte dördüncü boyut gibi. 584 00:56:09,408 --> 00:56:14,243 Eh, bunu nesnelerde görebilirim ama bir insanda hiç görmedim. 585 00:56:15,205 --> 00:56:18,792 Kullanabilirsen, on yıllık enerjiyi bir dakikaya sığdırırsan... 586 00:56:18,992 --> 00:56:21,826 ...bunu başka bir fiziki unsurdan alman gerekir. 587 00:56:22,921 --> 00:56:25,688 - Schwartz'a olanları duydunuz mu? - Hayır. Ne olmuş? 588 00:56:25,983 --> 00:56:29,595 Temizlikçi kadın koridorda bir ceset bulmuş ve Schwartz da kayıplarda. 589 00:56:29,887 --> 00:56:32,219 - Oh, Scott. - Yani cinayet mi diyorlar? 590 00:56:32,506 --> 00:56:35,198 Hayır, yaşlanmış bir şekilde ölmüş. Sanki doksanlı yaşlardaymış. 591 00:56:35,450 --> 00:56:38,142 - Ceset kime ait biliyorlar mı? - Hayır. İşin komik yanı da bu. 592 00:56:38,437 --> 00:56:40,033 Herif Schwartz'ın kıyafetini giymiş. 593 00:56:40,233 --> 00:56:42,805 Kol saati, yüzüğü ve hatta cüzdanı bile onun üzerindeymiş. 594 00:56:43,100 --> 00:56:45,357 Korkunç... Sence Brian nerededir? 595 00:56:45,819 --> 00:56:48,310 Scott, Dr. Carson seni hemen görmek istiyor. 596 00:56:56,997 --> 00:56:58,612 Roy Parker hakkında ne düşünüyorsun? 597 00:57:00,667 --> 00:57:03,033 - Onu severim. - Herkesi seversin. 598 00:57:04,046 --> 00:57:08,710 Demek istediğim, Parker'ın hep mükemmel bir asistan olduğunu düşünmüşümdür. 599 00:57:09,092 --> 00:57:12,550 O, kendi fikirlerini ileri taşımaya zorlayacak biri hiç olmadı. 600 00:57:12,871 --> 00:57:14,186 Haklı olabilirsiniz. Neden peki? 601 00:57:15,515 --> 00:57:18,757 Yeni bir fikir var da. Bakınıyorum sadece. 602 00:57:20,646 --> 00:57:21,646 Anlıyorum. 603 00:57:24,274 --> 00:57:29,568 Sende ne var ne yok Scott? Düzeneğinle ilgili bir gelişme var mı? 604 00:57:33,377 --> 00:57:36,967 Hayır. Peki ya sizde? 605 00:57:37,262 --> 00:57:39,824 Yok. Sadece merak ediyordum. 606 00:57:41,166 --> 00:57:46,210 Sevdiğim bir kafa yapısına sahipsin Scott. Hiç boş durmaz ve hep çalışır. 607 00:57:46,546 --> 00:57:49,996 Bence kargonit artık yeterince geliştirildi. 608 00:57:50,196 --> 00:57:52,548 Belki başka fikirlerin vardır. 609 00:57:54,596 --> 00:57:56,132 Hayır yok, üzgünüm. 610 00:57:56,932 --> 00:58:00,925 Pekâlâ, olursa da eminim beni haberdar edersin. 611 00:58:09,444 --> 00:58:12,486 Roy, 3 numaralı ocağı sızıntı için kontrol ettiler mi? 612 00:58:12,781 --> 00:58:14,772 Birkaç gün önce. Pek bir şey çıkmadı. 613 00:58:15,283 --> 00:58:18,200 Testi tekrarlamak isteyebilirim. Odanın raporunu getir. 614 00:58:18,453 --> 00:58:21,445 Az önce hazırladım. 3 numaralı ocakta en az bir haftadır bir şey yok. 615 00:58:22,040 --> 00:58:23,040 Tamam, sağ ol. 616 00:58:23,325 --> 00:58:26,208 - Yemeğe mi gidiyorsun? - Evet. Biraz geç dönerim. 617 00:59:57,552 --> 01:00:00,259 Scott, buraya nasıl girdin? 618 01:00:01,759 --> 01:00:03,459 Kapıdan geçtim. 619 01:00:04,184 --> 01:00:06,516 Geldiğini duymadım. Ne vardı? 620 01:00:09,147 --> 01:00:11,854 Sana bugün asıl gerçek olanı anlatmadım. 621 01:00:12,776 --> 01:00:15,267 Bir şey keşfettim hatta yakın zamanda iki şey. 622 01:00:16,738 --> 01:00:19,901 - Sanırım biliyorsun. - Ne demek istiyorsun? 623 01:00:21,576 --> 01:00:23,032 Notlar nerede? 624 01:00:24,579 --> 01:00:25,785 Ne notu? 625 01:00:27,374 --> 01:00:30,491 Carson, bilmeni isterim ki onu benden alamazsın. 626 01:00:34,331 --> 01:00:40,201 - Hayır hayır Scott, senden almıyorum. - Kimse de alamayacak. Hiçkimse. 627 01:00:41,179 --> 01:00:42,715 Şu andan itibaren komuta bende. 628 01:00:43,181 --> 01:00:44,671 Evet, evet elbette. 629 01:00:45,142 --> 01:00:47,599 Beni avucunda aldığını sanıyordun değil mi? 630 01:00:47,886 --> 01:00:51,349 Her şeyiyle hazır ve nazır. Eski iyi Scott. 631 01:00:51,940 --> 01:00:55,273 Peki ya zekâsını alırsak? Eski iyi Scott. 632 01:00:55,610 --> 01:00:57,521 Peki ya kız arkadaşı aylak biri olsaydı... 633 01:00:57,721 --> 01:01:00,670 ...dünya kargonite sahip olduğu sürece yarı kötürüm ve kör olsaydı? 634 01:01:00,966 --> 01:01:03,278 - Eski iyi Scott umurunda olmazdı. - Sana ne oldu böyle? 635 01:01:03,568 --> 01:01:06,531 Scott umursar. O senin sadece ekibinden biri değil, aynı zamanda bir adam. 636 01:01:06,731 --> 01:01:09,283 - Ne istiyorsun Scott? Para mı? - Evet. 637 01:01:09,483 --> 01:01:11,410 - Getireyim. - Yetmez. 638 01:01:11,918 --> 01:01:13,749 Daha önemli bir pozisyon mu istiyorsun? 639 01:01:14,588 --> 01:01:17,124 İsim yapmak mı? Projede ismin yer alsın mı? 640 01:01:18,008 --> 01:01:21,977 - Bunları sağlayabilirim. - Hadi ama. Kaç şeye isim verebilirsin? 641 01:01:22,270 --> 01:01:25,282 Hayatta kalmak için bana yapabileceklerine ne kadar daha isim verebilirsin? 642 01:01:25,573 --> 01:01:27,634 Lütfen Scott. Lütfen dur! 643 01:01:27,926 --> 01:01:30,763 Hayır. Bu kaçınılmaz. 644 01:01:31,313 --> 01:01:35,056 Bana ihtiyacın vardı ve beni kulladın. Şimdi de benim sana ihtiyacım var. 645 01:01:35,350 --> 01:01:39,109 Dr. Theodore W. "Kargonit" Carson. 646 01:01:40,614 --> 01:01:41,614 Hayır! 647 01:01:55,670 --> 01:01:57,410 Tam bir kâbus. 648 01:01:58,256 --> 01:01:59,746 Yakında dışarıda oluruz. 649 01:02:00,383 --> 01:02:01,668 Ama hep aklımda kalacak. 650 01:02:02,844 --> 01:02:05,381 - Tony, bana onu gösterdiler. - Biliyorum. 651 01:02:07,682 --> 01:02:09,047 Zavallı Dr. Carson. 652 01:02:10,018 --> 01:02:13,385 Çok sevilen biri değildi ama böylesini hak etmiyordu. 653 01:02:16,816 --> 01:02:17,896 Dr. Nelson? 654 01:02:29,321 --> 01:02:31,903 Tuttuğumuz için kusura bakmayın. Sadece birkaç soru soracağım. 655 01:02:32,190 --> 01:02:33,221 Tabip raporu yüzbaşım. 656 01:02:33,421 --> 01:02:36,162 - Bakmak ister misiniz? - Hayır. Tahmin edebiliyorum. 657 01:02:36,453 --> 01:02:39,837 Doğal sebeplerden ölüm. Aşırı ileri yaş. 658 01:02:40,298 --> 01:02:43,135 Bu çok saçma. Carson en fazla altmış yaşında falandı. 659 01:02:43,426 --> 01:02:45,132 - Şayet ceset Carson'sa. - Oydu. 660 01:02:45,420 --> 01:02:48,387 Parmak izleri güvenlik kayıtlarından teyit edildi. 661 01:02:48,682 --> 01:02:53,350 İnanmıyorum. Ben bir polisim. Gerçeklerle çalışırım. 662 01:02:53,937 --> 01:02:58,809 İnsanların ömrünü portakal sıkar gibi alan birini arıyorsam eğer... 663 01:02:59,734 --> 01:03:03,568 Dr. Carson'ın sekreterinin dediğine göre kendisibugün öğleden önce... 664 01:03:04,072 --> 01:03:07,822 ...abinizle konuşmuş. Ne olduğuna dair fikriniz var mı? 665 01:03:09,536 --> 01:03:11,242 Herhangi bir şey olabilir. 666 01:03:11,830 --> 01:03:15,188 Carson sıklıkla Scott'ın projesi ne durumda diye onunla görüşürdü. 667 01:03:15,475 --> 01:03:18,082 Evet, bu sabahki konuşma da Carson'ın ofisinde gerçekleşmiş. 668 01:03:18,670 --> 01:03:22,037 Abiniz Dr. Nelson nerede? Sizinle birlikte gelir sanıyorduk. 669 01:03:22,465 --> 01:03:23,750 Bilmiyorum. 670 01:03:24,426 --> 01:03:26,758 Araştırma merkezinden sizinle birlikte mi ayrıldı? 671 01:03:27,762 --> 01:03:30,845 Hayır. İşe gelmemişti. 672 01:03:31,224 --> 01:03:33,465 - Onunla birlikte yaşıyorsunuz, değil mi? - Evet 673 01:03:34,311 --> 01:03:39,020 - Scott'ın bununla ne ilgisi olabilir ki? - Sadece soru soruyorum. 674 01:03:39,733 --> 01:03:43,817 - Gidebilirsiniz. - Yüzbaşım neden banka olayını sormuyorsunuz? 675 01:03:44,112 --> 01:03:45,147 Ah, evet. 676 01:03:45,572 --> 01:03:51,488 Dr. Nelson, muhtemelen bu sabahki banka soygunu haberini duydunuz. 677 01:03:53,204 --> 01:03:56,662 Alıkonulan bazı belgelerden öğrendiğimiz bir şey olmuş. 678 01:03:57,500 --> 01:03:59,115 Belki yardımcı olabilirsiniz. 679 01:03:59,878 --> 01:04:03,244 - Denerim. - Sonuçta bir bilim adamısınız. 680 01:04:03,798 --> 01:04:06,669 Sizce bir kâğıt parçasını... 681 01:04:06,869 --> 01:04:12,049 ...mesela bin Dolarlık bir bankotu sekiz inç kalınlığında... 682 01:04:12,249 --> 01:04:15,307 ...safi çelikten yapılmış bir kasaya gömülü bulmamızı izah edebilir misiniz? 683 01:05:05,568 --> 01:05:07,183 Scott, burada ne işin var? 684 01:05:09,739 --> 01:05:11,195 Benimle gelmeni istiyorum. 685 01:05:11,866 --> 01:05:15,984 - Nereye ve neden? - Nedenini biliyorsun. Söyledim. 686 01:05:17,789 --> 01:05:21,031 - Bu imkânsız. Sana söylemiştim... - Gelmelisin. 687 01:05:24,295 --> 01:05:28,880 Scott, bu keşfini birilerine anlatmalısın. 688 01:05:33,430 --> 01:05:34,430 Hayır. 689 01:05:35,181 --> 01:05:37,212 - Yardım alman gerek. - Hayır. 690 01:05:38,143 --> 01:05:40,225 - Böyle bir keşiften sonra... - Hayır dedim! 691 01:05:45,483 --> 01:05:46,723 Affedersin. 692 01:05:50,697 --> 01:05:53,905 - Lütfen git. - Ciddi değildim. Affet beni. 693 01:05:54,909 --> 01:05:56,615 Benimle gelmelisin. 694 01:05:59,664 --> 01:06:03,125 - Lütfen. - Ne istersen alırım. Her şeyi. 695 01:06:05,025 --> 01:06:07,017 - Lütfen git. - Evlenmek istemiyor musun? 696 01:06:07,217 --> 01:06:10,617 Pekâlâ, buna mecbur değilsin. Ne istersen onu yaparız. 697 01:06:55,136 --> 01:06:56,136 Alo? 698 01:06:56,846 --> 01:06:58,962 Linda, sorun nedir? 699 01:07:07,982 --> 01:07:09,768 Şu an nerede olduğunu biliyor musun? 700 01:07:11,861 --> 01:07:14,728 Geri dönerse sana çok yaklaşmasına izin verme. 701 01:07:15,281 --> 01:07:17,067 Şimdi beni dinle ve ne dersem onu yap. 702 01:07:17,700 --> 01:07:18,860 Üstünü giy. 703 01:07:19,327 --> 01:07:22,490 Birkaç dakikaya gelirim. Karakola geri dönüyoruz. 704 01:07:26,167 --> 01:07:28,078 Yüzbaşı Rogers'la görüşmek istiyorum. 705 01:07:28,878 --> 01:07:29,993 Konu neydi? 706 01:07:31,589 --> 01:07:32,589 Bu. 707 01:07:34,551 --> 01:07:35,757 Bekleyin. 708 01:07:37,345 --> 01:07:41,079 Tony belki de onu bulabilir ve bundan vazgeçirtebiliriz. 709 01:07:41,366 --> 01:07:42,763 İki kişiyi öldürdü bile. 710 01:07:42,963 --> 01:07:46,764 - Üstelik bu gece sana da uğradı. - Bana zarar vereceğini sanmıyorum. 711 01:07:47,647 --> 01:07:50,263 Onu bir hayvanmış gibi izliyorlar. 712 01:08:29,814 --> 01:08:31,020 Ne istersiniz? 713 01:08:33,151 --> 01:08:34,516 Bir bira alayım. 714 01:08:51,069 --> 01:08:52,329 Eşlik etmemi ister misin? 715 01:08:56,341 --> 01:08:57,341 Evet. 716 01:09:03,848 --> 01:09:07,090 - Ne içiyorsun? - Genelde en pahalısını içerim. 717 01:09:16,944 --> 01:09:17,944 Tamam. 718 01:09:18,446 --> 01:09:20,562 Sam, şampanya ver. 719 01:09:25,995 --> 01:09:27,110 Bir de brendi. 720 01:09:30,249 --> 01:09:35,419 Yani Scott bir şeyin içinden geçtiği her saniyede bir ay... 721 01:09:35,713 --> 01:09:39,322 ...ya da daha fazla sürelik yaşam enerjisi tüketiyor. 722 01:09:39,609 --> 01:09:42,046 Bu durumda şu an feci şekilde yaşlanmış olması gerek. 723 01:09:43,388 --> 01:09:44,388 Doğru. 724 01:09:46,057 --> 01:09:47,263 Ama yaşlanmadı. 725 01:09:48,393 --> 01:09:50,099 Bunu sebebini bulduğumda şunu anladım... 726 01:09:51,062 --> 01:09:55,431 ...enerjisini yenilemenin bir yolunu bulmuş ve kendini yaşlanmaktan koruyor. 727 01:09:56,150 --> 01:10:00,820 Yani abinizin başka insanlardan enerji daha doğrusu zaman aldığını mı... 728 01:10:01,020 --> 01:10:02,861 ...anlatmaya çalışıyorunuz? 729 01:10:04,992 --> 01:10:07,233 Bu yüzden genç bir doktor yaşlanmış bir hâlde ölüyor. 730 01:10:09,163 --> 01:10:10,528 O zaman onu nasıl bulacağız? 731 01:10:11,916 --> 01:10:12,916 Pekâlâ... 732 01:10:14,127 --> 01:10:18,040 Dördüncü boyutta sürekli kalmıyor. 733 01:10:19,173 --> 01:10:21,164 Onu normal hâlindeyken yakalamanız gerekecek. 734 01:10:23,594 --> 01:10:26,131 Ya da vazgeçmesi için ikna edeceksiniz. 735 01:10:27,473 --> 01:10:28,473 Evet. 736 01:10:31,102 --> 01:10:33,434 Tüm birimler Dr. Scott Nelson'ı arasın. 737 01:10:35,273 --> 01:10:37,059 Riske girmemesini söyleyin. 738 01:10:37,483 --> 01:10:39,394 Bir şey yapmaya kalkarsa vurun. 739 01:10:40,194 --> 01:10:41,934 Çok tehlikeli biri. 740 01:10:49,495 --> 01:10:51,406 Sorun nedir? Yorgun musun? 741 01:10:54,417 --> 01:10:55,577 Yaşlı görünüyor muyum? 742 01:10:56,377 --> 01:10:57,892 Sen mi? Hayır. 743 01:10:58,187 --> 01:11:02,501 Gelip o köhne bara uğrayan morukları görmelisin. 744 01:11:12,727 --> 01:11:14,558 Gelecek doğum günümde 32 yaşında olacağım. 745 01:11:16,147 --> 01:11:17,603 Tatlım 32 büyük bir şey değil ki. 746 01:11:20,735 --> 01:11:21,735 Beni öpmek istiyor musun? 747 01:11:22,904 --> 01:11:25,065 Sormaman gerektiğini bilmiyor musun? 748 01:11:31,329 --> 01:11:34,162 - Ne oldu? - Garip hissettim. 749 01:11:47,094 --> 01:11:50,382 Pekâlâ, nereye doğru gittiğini bulmanı bekliyoruz. 750 01:11:54,393 --> 01:11:55,473 Dört kişi daha. 751 01:11:58,439 --> 01:12:00,976 Tüm bu cinayetlere anlam veremiyorum. 752 01:12:02,860 --> 01:12:04,185 Etkisinin azalması nedeniyle... 753 01:12:04,385 --> 01:12:07,036 ...hayatta kalmak için birilerini öldürmesi gerektiği hariç... 754 01:12:07,281 --> 01:12:10,193 Bak Nelson, ben de bilmiyorum. 755 01:12:11,160 --> 01:12:12,775 Tek bildiğim onu durdurmamız gerektiği. 756 01:12:13,579 --> 01:12:16,912 İsteseydin daha fazla bilgi verirdin diye düşünüyorum. 757 01:12:17,291 --> 01:12:19,828 - Yüzbaşı Rogers. - Evet? 758 01:12:20,461 --> 01:12:22,577 5th and Adams kavşağında görülmüş. 759 01:12:23,840 --> 01:12:24,840 Gidelim. 760 01:12:29,846 --> 01:12:33,032 Tüm 435 Adams caddesi sakinleri... 761 01:12:33,232 --> 01:12:35,949 ...lütfen derhâl alana çıkın. 762 01:12:44,151 --> 01:12:45,757 Onu iki kere yakaladık sandık... 763 01:12:46,045 --> 01:12:48,982 ...ama her defasında duvardan diğer binaya geçti. 764 01:12:50,992 --> 01:12:52,072 İşte orada! 765 01:13:01,961 --> 01:13:04,577 Binayı çevirin ve insanları tahliye edin! 766 01:13:11,929 --> 01:13:14,721 Onu köşeye sıkıştırdık. Hatta çatıda makineli tüfekli adamlarımız var. 767 01:13:15,016 --> 01:13:16,016 Güzel. 768 01:13:29,280 --> 01:13:30,280 İşte gidiyor! 769 01:13:49,508 --> 01:13:50,964 Onu hiçbir şey durduramaz. 770 01:13:52,345 --> 01:13:53,492 Onu hapsedemezsiniz ya da 771 01:13:53,692 --> 01:13:55,803 ne silahlarla ne de tanklarla kıstıramazsınız. 772 01:13:57,183 --> 01:13:59,970 Yeterince kalın duvar ve güçlü mermi yok. 773 01:14:00,978 --> 01:14:03,560 Dördüncü boyuttaki biri yok edilemezdir. 774 01:14:39,517 --> 01:14:40,517 Merhaba. 775 01:14:41,185 --> 01:14:44,844 - Oyun oynuyorduk. - Marjorie, Linda evde mi? 776 01:14:45,523 --> 01:14:48,185 Adımı nereden biliyorsunuz? Ben sizinkini bilmiyorum. 777 01:14:51,696 --> 01:14:52,696 Bilmiyor musun? 778 01:14:53,322 --> 01:14:54,437 Berduş musunuz? 779 01:14:57,034 --> 01:14:58,424 Git işine Marjorie. 780 01:14:58,719 --> 01:15:01,761 Aç mısınız? Annem bazen berduşlara yemek verir. 781 01:15:02,056 --> 01:15:03,387 Hadi Marjorie evine git. 782 01:15:05,126 --> 01:15:08,835 - Lütfen git hadi. - Belki bizimle oynamak istersiniz. 783 01:15:10,881 --> 01:15:13,088 İyi bir çocuk olup dediğimi yapar mısın? 784 01:15:14,385 --> 01:15:17,218 Kısacık bir oyun. Zaman almaz. 785 01:15:18,389 --> 01:15:19,389 Lütfen... 786 01:15:30,234 --> 01:15:31,440 Pekâlâ Marjorie. 787 01:15:34,196 --> 01:15:35,686 Kısacık bir oyun. 788 01:15:38,826 --> 01:15:41,693 Bırakın da geçsin. Bırakın beyler. 789 01:15:51,005 --> 01:15:53,462 Biri gelse de gazeteye yazacaklarımız için cevap verse. 790 01:15:53,924 --> 01:15:56,816 - Roy, bulabildiniz mi? - Henüz değil. Her yere baktık. 791 01:15:57,111 --> 01:15:58,626 Burada bir yerde olmalı. 792 01:15:58,971 --> 01:16:00,461 O güç alanı cihazını bulamazsak... 793 01:16:00,714 --> 01:16:04,965 ...bir yenisini yapmak zorunda kalacağım. İşe yarar mı onu bile bilmiyorum. 794 01:16:05,519 --> 01:16:07,259 O şeyi bulmak zorundayız. 795 01:16:14,862 --> 01:16:18,596 Nasıl yaptığını biliyorlarsa onu durdurmanın da yolunu bilmeleri gerekir. 796 01:16:18,883 --> 01:16:20,694 Aynen öyle. 797 01:16:22,845 --> 01:16:24,801 Birinin bilmesi gerekiyor demek. 798 01:16:25,498 --> 01:16:28,535 Onu durdurabilecek bir şey mi arıyorlar? 799 01:16:29,335 --> 01:16:32,748 - Bundan bir hikâye çıkar mı? - Çıkar mı? Adınız neydi? 800 01:16:37,051 --> 01:16:38,962 Bunun ne işe yarayacağını sanıyorsun? 801 01:16:39,253 --> 01:16:41,260 Bakın, o bir sihirbaz değil. 802 01:16:41,547 --> 01:16:45,510 Uçamaz ve görünmez değildir. Sizin ya da benim kadar katı durumda. 803 01:16:45,976 --> 01:16:49,889 Tek farkımız, o duvarların içinde geçebilirken ben geçemem. 804 01:16:50,940 --> 01:16:53,056 Eğer bu şeyi çalıştırırsam... 805 01:16:54,068 --> 01:16:55,808 ...onun gidebildiği her yere gidebilirim. 806 01:16:56,195 --> 01:16:59,734 Onun kadar hızlı olabilirsem onu alt edebilirim. 807 01:16:59,934 --> 01:17:01,359 Onunla bir olmam gerekecek. 808 01:17:01,650 --> 01:17:05,284 Er ya da geç dördüncü boyutta sahip olamayacağı bir noktaya gelecek. 809 01:17:05,704 --> 01:17:07,695 - Geri dönüştüğü anda ise... - Hayır. 810 01:17:11,794 --> 01:17:13,034 Yapılması gerekiyor. 811 01:17:14,088 --> 01:17:15,453 Ama senin tarafından değil. 812 01:17:16,090 --> 01:17:17,830 Benim tarafımdan! 813 01:17:18,676 --> 01:17:20,257 Yanılıyordun Tony. 814 01:17:21,161 --> 01:17:26,081 Sebep olduğum bir şey yüzünden geçen her saat... 815 01:17:27,518 --> 01:17:29,554 ...birileri daha abim tarafından öldürülüyor. 816 01:17:31,564 --> 01:17:33,555 Yok edilmesi gerek. 817 01:17:35,943 --> 01:17:37,604 Onu durdurmalıyım. 818 01:17:55,254 --> 01:17:56,254 Tony. 819 01:17:58,716 --> 01:17:59,716 Sorun çıktı. 820 01:18:00,134 --> 01:18:02,625 Birisi planlarımızı gazetelere sızdırmış. 821 01:18:04,471 --> 01:18:07,338 - Kim yaptı bunu? - Roy Parker. 822 01:18:07,975 --> 01:18:09,941 Parker! Parker! Nerede o? 823 01:18:10,236 --> 01:18:11,435 Buna vaktimiz yok. 824 01:18:11,635 --> 01:18:15,345 Asıl mesele abin gelip seni durdurmadan bu şeyi çalışır duruma getirmen. 825 01:18:15,733 --> 01:18:19,646 - Ben de onun için uğraşıyorum. - Güzel. Muhafızları alarma geçiriyorum. 826 01:18:21,030 --> 01:18:22,030 Evet. 827 01:18:24,533 --> 01:18:25,818 Haber veririm. 828 01:18:29,121 --> 01:18:31,333 Unutma, sakın onu durdurmaya kalkma. 829 01:18:31,624 --> 01:18:32,659 Merak etme. 830 01:18:45,429 --> 01:18:49,013 Kapasiteyi artırmamız gerek. Keşke bir diğerini daha bulabilsek. 831 01:18:51,644 --> 01:18:54,932 Hadi bakalım o zaman. Yarım saat daha sürecek. 832 01:19:09,078 --> 01:19:10,238 O da kimdi? 833 01:19:10,621 --> 01:19:13,613 Bilim adamlarından biri, Roy Parker. 834 01:19:16,377 --> 01:19:17,412 Hayır, Scott. 835 01:19:17,920 --> 01:19:20,332 Hayır! Hayır! 836 01:19:24,301 --> 01:19:26,587 - Yüzbaşım. - Yüzbaşı Rogers. 837 01:19:28,555 --> 01:19:29,555 Evet? 838 01:19:30,432 --> 01:19:32,297 Burada. Parker'ı yakalamış. 839 01:19:33,185 --> 01:19:34,185 Nerede? 840 01:19:34,728 --> 01:19:36,093 İrtibatı koruyun. 841 01:19:37,898 --> 01:19:39,138 Beni enerji santraline götürün. 842 01:19:39,433 --> 01:19:41,315 - Nerede? - Korkuluklara yaklaşmış. 843 01:19:41,986 --> 01:19:43,942 Beklemede kalın. Haber vereceğim. 844 01:19:44,697 --> 01:19:45,937 Umarım onu biraz yavaşlatır. 845 01:20:02,881 --> 01:20:04,337 Gıdıklamamış bile. 846 01:20:04,758 --> 01:20:08,259 Güç alanını kurduğu yere gidecektir. Belki oraya ondan önce varırız. 847 01:20:08,554 --> 01:20:10,419 Tam olarak nereye gittiğini söyleyin. 848 01:20:12,099 --> 01:20:14,481 3 numaralı reaktöre doğru gidiyormuş. 849 01:20:14,768 --> 01:20:15,768 Hadi! 850 01:20:17,104 --> 01:20:18,765 Materyal odasına gidin! 851 01:20:26,196 --> 01:20:27,276 Bakın! 852 01:20:41,211 --> 01:20:42,326 Eğilin! 853 01:21:03,108 --> 01:21:07,229 Yardım edin. Şu iki kadran var ya. Sonuna kadar çevirin. 854 01:21:19,750 --> 01:21:22,457 İşe yaramadı. Olmadı. 855 01:21:26,131 --> 01:21:28,738 Tanrım affet beni. Affet beni Tanrım! 856 01:21:29,026 --> 01:21:31,508 Tony. Tony, buradan gitmeliyiz. Hadi! 857 01:21:59,957 --> 01:22:01,288 Beni öldürmeye çalıştı. 858 01:22:03,936 --> 01:22:05,471 Tony beni öldürmeye çalıştı. 859 01:22:06,113 --> 01:22:07,873 - İstemedi. - Yanılıyorsun. 860 01:22:11,885 --> 01:22:12,885 Yine deneyecek. 861 01:22:14,555 --> 01:22:17,137 Scott, bu cinayetlere bir son veremez misin? 862 01:22:20,436 --> 01:22:21,516 Verebilirim. 863 01:22:23,113 --> 01:22:26,300 Yaratıcı olarak mı yoksa katil olarak mı hatırlanmak istiyorsun? 864 01:22:34,700 --> 01:22:36,065 Peki ya söz verirsem? 865 01:22:37,619 --> 01:22:40,326 - Ciddi misin? - Senin için kıymeti var mı? 866 01:22:43,667 --> 01:22:44,907 Benimle gelir misin? 867 01:22:48,213 --> 01:22:49,419 Ben... 868 01:22:54,094 --> 01:22:55,925 Linda, sana ihtiyacım var. 869 01:22:59,725 --> 01:23:01,340 Yakınımda olmanı istiyorum. 870 01:23:02,895 --> 01:23:04,476 Seni öpmek istiyorum. 871 01:23:45,054 --> 01:23:46,885 Benden o kadar mı nefret ediyorsun? 872 01:23:48,273 --> 01:23:49,273 Hayır. 873 01:23:54,738 --> 01:23:57,571 So... Sorun yok. 874 01:24:04,673 --> 01:24:06,779 Yok edilemez olduğumu bilmiyor musun? 875 01:24:11,430 --> 01:24:13,061 Her şeyin içinden geçebilirim! 876 01:24:14,174 --> 01:24:15,174 Gördün mü? 877 01:24:15,801 --> 01:24:16,916 Bana zarar veremezsin. 878 01:24:17,594 --> 01:24:18,834 Hiçbir şey veremez. 879 01:24:20,639 --> 01:24:24,848 Duvarların içinden geçebilirim. Çeliğin bile içinden geçebilirim! 880 01:24:25,135 --> 01:24:28,018 Hiçbir şey bana zarar veremez! Hadi bana zarar ver. Dene! 881 01:24:28,814 --> 01:24:31,146 Hiçbir şey beni durduramaz. Çok iyiyim! 882 01:24:31,525 --> 01:24:34,187 Beton, duvar, çelik, hiçbir şey! 883 01:24:34,778 --> 01:24:36,393 Kargonit bile! 884 01:24:49,611 --> 01:24:55,611 Çeviri: Avant-Garde 884 01:24:56,305 --> 01:25:56,664 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm