"The Gringo Hunters" Episode #1.1
ID | 13181546 |
---|---|
Movie Name | "The Gringo Hunters" Episode #1.1 |
Release Name | The.Gringo.Hunters.S01E01.MULTi.1080p.WEB.H265-TFA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 31228461 |
Format | srt |
1
00:00:07,007 --> 00:00:09,050
INSPIRÉ DE FAITS RÉELS
2
00:00:15,140 --> 00:00:17,517
{\an8}N'oubliez pas que le fugitif
est considéré comme dangereux,
3
00:00:17,600 --> 00:00:20,228
{\an8}et que c'est un athlète de haut
niveau en sport extrême.
4
00:00:20,311 --> 00:00:23,356
{\an8}Il est impliqué dans de multiples
affaires de meurtres.
5
00:00:23,940 --> 00:00:25,734
Gloria, ça devrait arriver bientôt.
6
00:00:25,817 --> 00:00:27,652
Les autres, maintenez vos positions.
7
00:00:28,153 --> 00:00:29,988
Beto, tu vois quelque chose?
8
00:00:30,071 --> 00:00:30,697
RAS.
9
00:00:32,574 --> 00:00:35,285
Archi, t'as vraiment assuré avec
ce look de gringo.
10
00:00:35,368 --> 00:00:37,162
Cri, je te dirai quand
tu pourras intervenir.
11
00:00:37,245 --> 00:00:38,246
Oui, chef.
12
00:00:38,329 --> 00:00:40,874
Je demande l'autorisation de l'arrêter
dès qu'il sera monté à bord.
13
00:00:40,957 --> 00:00:43,960
Nico, ce salaud a déjà filé entre
les doigts des marshals.
14
00:00:44,044 --> 00:00:46,796
Il vaut mieux l'arrêter en pleine mer,
c'est la meilleure option.
15
00:00:46,880 --> 00:00:50,175
Il faut que tu gardes la tête froide,
encore plus froide que tes bières.
16
00:00:50,258 --> 00:00:51,217
Nico, te précipite pas.
17
00:00:51,301 --> 00:00:52,844
On suit le plan, rien d'autre.
18
00:00:54,763 --> 00:00:56,056
Ça arrive sur le quai.
19
00:00:59,184 --> 00:01:00,518
Ça arrive sur la promenade.
20
00:01:00,602 --> 00:01:01,519
Va l'accueillir.
21
00:01:03,563 --> 00:01:05,565
- Hé, monsieur Smith!
- Salut, Thalia!
22
00:01:06,066 --> 00:01:07,817
{\an8}Laissez-moi vous emmener sur votre bateau.
23
00:01:07,901 --> 00:01:08,735
{\an8}Après vous!
24
00:01:08,818 --> 00:01:10,820
{\an8}Oh, vous êtes un vrai gentleman.
25
00:01:12,363 --> 00:01:13,239
{\an8}Thalia.
26
00:01:13,740 --> 00:01:15,450
Tu t'es fait plaisir avec ce prénom.
27
00:01:15,533 --> 00:01:16,743
Ils longent la jetée.
28
00:01:16,826 --> 00:01:17,577
Restez vigilants.
29
00:01:18,161 --> 00:01:18,870
Et voilà!
30
00:01:19,370 --> 00:01:20,663
{\an8}C'est votre bateau.
31
00:01:21,581 --> 00:01:23,374
- Putain. C'est celui-là?
- Ouais!
32
00:01:23,458 --> 00:01:24,000
{\an8}Ça va?
33
00:01:24,584 --> 00:01:25,335
{\an8}Ça va, ouais.
34
00:01:25,919 --> 00:01:27,337
C'est pas ce qui était prévu,
j'ai payé pour un voyage privé.
35
00:01:27,420 --> 00:01:30,423
Ouais, c'est un voyage privé.
C'est juste que… Vous serez deux.
36
00:01:30,507 --> 00:01:32,133
Allez,
mon pote! T'attends quoi pour monter?
37
00:01:32,217 --> 00:01:33,093
C'est une journée parfaite.
38
00:01:33,176 --> 00:01:34,260
Y a un de ces soleils!
39
00:01:34,761 --> 00:01:37,013
- C'est génial!
- Alors vous venez avec moi.
40
00:01:38,056 --> 00:01:39,849
- Je peux venir, capitaine?
- Ouais, blondie. Bien
41
00:01:39,933 --> 00:01:41,059
sûr que tu peux venir.
42
00:01:41,142 --> 00:01:42,185
D'accord.
43
00:01:42,268 --> 00:01:43,061
Je vous suis.
44
00:01:43,561 --> 00:01:44,938
Génial, on va s'éclater.
45
00:01:45,021 --> 00:01:45,688
Bienvenue.
46
00:01:46,189 --> 00:01:47,190
C'est une belle journée, hein?
47
00:01:47,273 --> 00:01:48,775
Gloria, tu fais quoi sur le bateau?
48
00:01:48,858 --> 00:01:50,401
C'est pas ce qu'on a prévu.
49
00:01:50,485 --> 00:01:51,194
Bonjour!
50
00:01:51,694 --> 00:01:52,320
Oh bonjour! Comment ça va?
51
00:01:52,821 --> 00:01:53,571
Bien, bien, ça va.
52
00:01:59,160 --> 00:02:01,079
Ça y est,
le bateau est prêt à partir, Éric?
53
00:02:01,162 --> 00:02:02,038
{\an8}Oui, on y va.
54
00:02:02,122 --> 00:02:04,874
Et sinon, tout se passe bien?
Comment va la famille?
55
00:02:04,958 --> 00:02:06,376
Et les enfants, ça va?
56
00:02:06,960 --> 00:02:08,545
Apparemment,
les marshals viennent d'arrêter un
57
00:02:08,628 --> 00:02:09,838
autre membre du gang du fugitif.
58
00:02:09,921 --> 00:02:11,297
Ne baissez pas la garde.
59
00:02:13,591 --> 00:02:16,678
{\an8}ILS ONT EU ROMAIN,
ILS SAVENT QUE TU ES LÀ.
60
00:02:20,056 --> 00:02:23,935
Alors, c'est la première fois que
tu viens en vacances au Mexique?
61
00:02:27,063 --> 00:02:30,733
Robert Jones, au nom de la loi,
je vous arrête. Bougez plus.
62
00:02:32,318 --> 00:02:33,153
Non!
63
00:02:33,862 --> 00:02:35,155
Le fugitif s'est fait la malle!
64
00:02:35,238 --> 00:02:37,407
Cri, rejoins-le en longeant la jetée.
65
00:02:39,284 --> 00:02:40,451
Beto, sur la jetée.
66
00:02:41,661 --> 00:02:43,204
Les autres, couvrez les quais.
67
00:02:43,913 --> 00:02:45,456
Beto, ça vient vers
toi. Intercepte-le de face.
68
00:02:45,540 --> 00:02:46,875
Arrête-le, Beto!
69
00:02:47,375 --> 00:02:48,710
Les mains en l'air, enfoiré!
70
00:02:52,130 --> 00:02:54,424
{\an8}Non, ne tirez pas! Y a trop de civils!
Couvrez les quais!
71
00:02:54,924 --> 00:02:56,259
Nico, tu joues à quoi?
72
00:02:58,553 --> 00:02:59,554
Allez! Allez!
73
00:03:00,930 --> 00:03:01,973
On y va, on y va, on y va!
74
00:03:02,056 --> 00:03:04,017
Gloria, reste sur le quai d'à côté.
75
00:03:04,517 --> 00:03:05,768
Il va se faire la malle.
76
00:03:06,686 --> 00:03:07,562
{\an8}Arrête-toi!
77
00:03:11,065 --> 00:03:12,192
{\an8}Arrête-toi, fils de pute!
78
00:03:14,000 --> 00:03:20,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
79
00:03:32,378 --> 00:03:33,338
{\an8}Arrête-toi, enfoiré!
80
00:03:36,716 --> 00:03:39,510
{\an8}Je vais fermer l'accès à
tout le chantier naval.
81
00:03:51,231 --> 00:03:53,149
Arrête-toi, fils de pute, arrête!
82
00:03:53,775 --> 00:03:54,859
La porte! La porte!
83
00:04:00,114 --> 00:04:01,407
Le laissez pas partir!
84
00:04:09,415 --> 00:04:10,124
Stop!
85
00:04:12,377 --> 00:04:13,378
Arrête-toi!
86
00:04:19,926 --> 00:04:21,636
Je te déconseille de bouger.
87
00:04:37,986 --> 00:04:40,363
- Allez le livrer aux marshals.
- Oh, fait chier.
88
00:04:45,076 --> 00:04:46,077
{\an8}LA CHASSE AUX GRINGOS
89
00:04:58,965 --> 00:04:59,674
FERMÉ
90
00:05:00,174 --> 00:05:02,593
On arrive à la frontière avec Bob Jones.
91
00:05:02,677 --> 00:05:04,929
{\an8}Je connais mes droits.
Je refuse l'extradition.
92
00:05:05,013 --> 00:05:06,597
Ah! Non, non! T'en fais pas.
93
00:05:06,681 --> 00:05:08,391
Nous, on fait pas dans l'extradition.
94
00:05:08,474 --> 00:05:10,351
Nous, on se contente de t'expulser.
95
00:05:10,435 --> 00:05:11,144
Quoi?
96
00:05:11,644 --> 00:05:13,771
{\an8}- Ouais. Nous, on te renvoie d'où tu viens.
- Va te faire foutre.
97
00:05:13,855 --> 00:05:15,106
{\an8}Non, toi, va te faire foutre.
98
00:05:15,606 --> 00:05:16,441
{\an8}Anne!
99
00:05:17,191 --> 00:05:19,402
{\an8}Salut, Gloria.
Qu'est-ce que tu nous apportes?
100
00:05:19,485 --> 00:05:20,611
Encore un "bad hombre".
101
00:05:21,112 --> 00:05:22,739
Sérieux, il nous faudrait un
mur de ce côté de la frontière.
102
00:05:22,822 --> 00:05:24,240
Et on le ferait payer par les gringos.
103
00:05:24,324 --> 00:05:26,034
{\an8}Comment t'as eu cette idée géniale?
104
00:05:26,534 --> 00:05:27,660
Hé, collègue!
105
00:05:27,744 --> 00:05:31,122
{\an8}Ce serait cool si les autres de sa bande
se faisaient arrêter de l'autre côté!
106
00:05:31,205 --> 00:05:32,332
{\an8}On y va.
107
00:05:32,415 --> 00:05:34,417
T'en as pas marre de faire toujours
les mêmes blagues, Nico?
108
00:05:34,500 --> 00:05:35,335
Non.
109
00:05:35,918 --> 00:05:37,462
- Allez, on le ramène.
- J'espère que vous avez
110
00:05:37,545 --> 00:05:38,463
{\an8}apprécié le Mexique, Bob Jones.
111
00:05:38,546 --> 00:05:39,756
{\an8}Au revoir, à bientôt!
112
00:05:52,685 --> 00:05:55,646
{\an8}Salut les amis,
comment ça va? Je suis Frida Araujo.
113
00:05:55,730 --> 00:05:58,775
{\an8}Figurez-vous qu'hier,
j'étais dans le port d'Ensenada,
114
00:05:58,858 --> 00:06:01,986
{\an8}et j'ai eu l'occasion d'être
la témoin d'une opération,
115
00:06:02,070 --> 00:06:04,614
visant à arrêter un gringo
accusé de meurtre,
116
00:06:04,697 --> 00:06:06,824
qui était venu se réfugier au Mexique.
117
00:06:06,908 --> 00:06:08,701
J'ai commencé ma petite enquête,
118
00:06:08,785 --> 00:06:12,372
et j'ai découvert qu'il y avait une unité
de la police de Basse-Californie,
119
00:06:12,455 --> 00:06:14,707
qui se consacre à l'arrestation
et à l'expulsion
120
00:06:14,791 --> 00:06:16,250
des gringos de l'autre côté.
121
00:06:16,334 --> 00:06:20,463
Leur travail consiste exclusivement à
traquer les criminels américains qui
122
00:06:20,546 --> 00:06:22,382
- fuient vers le Mexique.
- 921 vues
123
00:06:22,465 --> 00:06:24,342
Mais ne croyez pas qu'ils les
traquent comme ces cinglés dans l'Arizona
124
00:06:24,425 --> 00:06:26,302
- qui revendent des migrants.
- Putain de merde.
125
00:06:26,386 --> 00:06:28,221
Officiellement, on les appelle l'Unité de
126
00:06:28,304 --> 00:06:29,597
liaison internationale.
127
00:06:29,680 --> 00:06:31,974
Mais leur travail,
c'est purement et simplement
128
00:06:32,058 --> 00:06:33,309
des "chasseurs de gringos".
129
00:06:33,393 --> 00:06:37,105
Oui, cette équipe pratique ni plus
ni moins, "la chasse aux gringos".
130
00:06:37,188 --> 00:06:39,482
- N'importe quoi.
- Putain, ça fait chier.
131
00:06:39,565 --> 00:06:40,983
Et vous avez vu?
Y a une tonne de commentaires.
132
00:06:41,067 --> 00:06:42,527
"Enfoirés de gringos."
133
00:06:43,027 --> 00:06:47,156
"Après la vengeance de Moctezuma, y a
maintenant la vengeance des chasseurs de
134
00:06:47,240 --> 00:06:48,282
- gringos. "
- Non… Carrément…
135
00:06:48,366 --> 00:06:49,409
"Ils devraient les renvoyer
de l'autre côté
136
00:06:49,492 --> 00:06:51,994
dans le désert pour voir où
l'iguane va les croquer."
137
00:06:52,078 --> 00:06:54,038
Arrête,
on va finir par avoir des problèmes avec…
138
00:06:54,122 --> 00:06:55,039
Bonjour.
139
00:06:55,123 --> 00:06:56,040
Commandant.
140
00:06:56,124 --> 00:06:57,291
- Commandant.
- Bonjour, commandant.
141
00:06:57,375 --> 00:06:58,334
- Ça va?
- Ortega est furieux à
142
00:06:58,418 --> 00:07:00,545
cause de cette vidéo.
143
00:07:00,628 --> 00:07:03,131
Et il m'a dit que si quelqu'un donnait une
interview, il lui retirait son badge.
144
00:07:03,214 --> 00:07:05,174
Ortega a raison d'être en colère.
145
00:07:05,716 --> 00:07:06,634
D'accord,
146
00:07:06,717 --> 00:07:09,387
mais on pourrait avoir des félicitations
pour avoir arrêté un tueur en série
147
00:07:09,470 --> 00:07:12,265
accusé de plusieurs homicides
dans trois États?
148
00:07:12,348 --> 00:07:14,809
Notre mission,
c'est de rester sous les radars.
149
00:07:14,892 --> 00:07:16,436
Pas de s'exposer sur YouTube.
150
00:07:16,519 --> 00:07:19,105
Je sais,
mais sauf votre respect, commandant…
151
00:07:19,188 --> 00:07:22,233
Si on avait eu l'autorisation de
l'arrêter sur le bateau, les choses
152
00:07:22,316 --> 00:07:23,860
- auraient été plus simple.
- Eh ouais.
153
00:07:23,943 --> 00:07:25,570
Qu'est-ce qu'on a fait de bien,
qu'est-ce qu'on a fait de mal?
154
00:07:25,653 --> 00:07:27,613
Je dirais que le plan était bien parti,
155
00:07:27,697 --> 00:07:29,949
mais on n'a pas eu le temps
de l'embarquer en mer et…
156
00:07:30,032 --> 00:07:31,993
Donc on a dû improviser dans le port.
157
00:07:32,076 --> 00:07:33,035
Exactement.
158
00:07:33,119 --> 00:07:36,205
Et quelqu'un l'a joué solo et en a fait
qu'à sa tête, et il l'a poursuivi de son
159
00:07:36,289 --> 00:07:37,540
- côté…
- Pourquoi solo?
160
00:07:37,623 --> 00:07:39,375
- On l'a quand même arrêté tous ensemble?
- Ouais, c'est vrai.
161
00:07:39,459 --> 00:07:40,334
Ouais, ouais, on l'a arrêté.
162
00:07:40,418 --> 00:07:42,003
Et bien si on l'a chopé,
c'est quoi le problème?
163
00:07:42,086 --> 00:07:45,173
Le problème, c'est que t'as pris des
décisions seul, et c'étaient des décisions
164
00:07:45,256 --> 00:07:46,132
risquées.
165
00:07:46,215 --> 00:07:48,301
On aurait dit le pauvre cousin de
Spider-Man, qui sautait entre les bateaux
166
00:07:48,384 --> 00:07:50,386
avec un flingue à la
main, au milieu des civils.
167
00:07:50,470 --> 00:07:52,138
Je sais que t'as le sang chaud, Nico.
168
00:07:52,221 --> 00:07:53,556
Et que tu peux désobéir.
169
00:07:53,639 --> 00:07:55,766
T'as encore des choses
à apprendre de Gloria.
170
00:07:55,850 --> 00:07:57,518
Et de Cri, qui comme moi,
171
00:07:57,602 --> 00:07:58,978
est le seul à être passé par
172
00:07:59,061 --> 00:08:00,730
le broyeur de la police.
173
00:08:00,813 --> 00:08:01,898
Tu dois les écouter.
174
00:08:02,398 --> 00:08:03,691
Commandant.
175
00:08:03,774 --> 00:08:05,735
Franchement,
je suis avec Nico sur ce coup-là.
176
00:08:05,818 --> 00:08:08,362
Si on avait arrêté le fugitif
directement, on se serait épargnés tout ce
177
00:08:08,446 --> 00:08:10,531
- putain de merdier!
- Ouais, mais on pouvait pas savoir qu'ils
178
00:08:10,615 --> 00:08:12,241
les arrêteraient de l'autre côté au même
moment.
179
00:08:12,325 --> 00:08:13,451
Ouais, c'est clair.
180
00:08:13,534 --> 00:08:14,660
Je comprends qu'il faut pas
mettre les civils en danger,
181
00:08:14,744 --> 00:08:15,786
mais qu'est-ce que tu voulais?
182
00:08:15,870 --> 00:08:17,455
Qu'on le laisse
s'enfuir comme ça, sans réagir?
183
00:08:17,538 --> 00:08:19,540
Non, non. Nico, c'est
pas du tout ce qu'on a dit.
184
00:08:19,624 --> 00:08:20,666
La stratégie de Gloria,
185
00:08:21,167 --> 00:08:22,168
était la meilleure…
186
00:08:22,752 --> 00:08:23,669
Jusqu'à ce que ça foire.
187
00:08:23,753 --> 00:08:25,296
Et ma priorité, c'est que vous sachiez
188
00:08:25,379 --> 00:08:26,255
prendre des décisions,
189
00:08:26,339 --> 00:08:28,132
pas que vous attendiez mes ordres.
190
00:08:28,716 --> 00:08:31,093
Quand les choses se compliquent,
j'ai pas besoin de demander
191
00:08:31,177 --> 00:08:31,969
à Beto de réagir.
192
00:08:32,470 --> 00:08:35,264
Parce que je sais que ce sera le
premier sur la ligne de front.
193
00:08:35,348 --> 00:08:38,935
Vous êtes tous ici parce que vous êtes
complémentaires les uns des autres.
194
00:08:39,018 --> 00:08:40,186
Alors écoutez-vous bien.
195
00:08:42,188 --> 00:08:43,981
Maintenant, on se remet au boulot.
196
00:08:44,065 --> 00:08:44,857
Allez!
197
00:08:44,941 --> 00:08:45,650
Oui, monsieur.
198
00:08:45,733 --> 00:08:47,068
On a reçu un dossier prioritaire.
199
00:08:47,151 --> 00:08:48,486
Il vient juste d'arriver.
200
00:08:50,947 --> 00:08:52,281
Et sur moi, y a rien à dire?
201
00:08:52,365 --> 00:08:53,991
Qu'est-ce que tu veux qu'il dise sur toi?
202
00:08:54,075 --> 00:08:56,118
Il t'a embauché parce que
tu ressembles à un gringo.
203
00:08:56,202 --> 00:08:57,453
Va te faire voir, enfoiré.
204
00:08:58,079 --> 00:08:59,247
C'est vrai, Archi.
205
00:08:59,956 --> 00:09:01,332
Mais il se trouve que
tu fais du bon boulot.
206
00:09:01,415 --> 00:09:05,044
C'est vrai, tu fais du bon
boulot. Mais t'as une tête de bite!
207
00:09:06,212 --> 00:09:06,837
Cindy Wells,
208
00:09:07,338 --> 00:09:09,840
49 ans, célibataire, mère de deux filles.
209
00:09:09,924 --> 00:09:12,134
Accusée de meurtre avec préméditation.
210
00:09:12,218 --> 00:09:13,886
On ne sait pas depuis quand elle est ici,
211
00:09:13,970 --> 00:09:17,181
mais elle a utilisé son téléphone il y
a quelques jours à Tijuana pour appeler
212
00:09:17,265 --> 00:09:18,224
sa fille.
213
00:09:19,809 --> 00:09:21,310
Et, qui est la victime?
214
00:09:21,394 --> 00:09:22,603
Un homme de 42 ans,
215
00:09:23,104 --> 00:09:24,230
du nom de,
216
00:09:24,313 --> 00:09:25,398
Thomas Moore.
217
00:09:25,481 --> 00:09:26,649
Elle l'a tué comment?
218
00:09:26,732 --> 00:09:28,276
La fugitive exerce le
métier de maître-chien.
219
00:09:28,359 --> 00:09:31,237
Elle a envoyé un rottweiler manger
les parties génitales de la victime.
220
00:09:31,320 --> 00:09:32,488
- C'est une blague, j'espère…
- Putain de merde!
221
00:09:32,572 --> 00:09:33,948
Gloria, Nico,
222
00:09:34,782 --> 00:09:36,951
- à vous de jouer.
- Il faut délimiter un périmètre en
223
00:09:37,034 --> 00:09:39,161
fonction de la géolocalisation de l'appel,
non?
224
00:09:39,245 --> 00:09:40,621
Archi, Cri,
225
00:09:41,205 --> 00:09:43,249
vous ferez le suivi des dossiers en cours.
226
00:09:43,332 --> 00:09:44,375
- Beto.
- Monsieur.
227
00:09:44,458 --> 00:09:45,126
Viens avec moi.
228
00:09:45,710 --> 00:09:47,795
On a reçu un tuyau sur Terry Davis.
229
00:09:51,048 --> 00:09:53,384
Nueva Tijuana: pour ou contre?
230
00:09:54,594 --> 00:09:56,387
C'est la question que je vous pose.
231
00:09:56,887 --> 00:09:58,806
Et c'est l'objet de ce référendum.
232
00:09:59,307 --> 00:10:02,310
Il faut qu'on ait cette conversation
tous ensemble.
233
00:10:03,394 --> 00:10:04,061
{\an8}Monsieur Meyer,
234
00:10:04,562 --> 00:10:05,646
{\an8}première question.
235
00:10:06,772 --> 00:10:08,399
{\an8}Pensez-vous qu'il soit nécessaire,
236
00:10:08,482 --> 00:10:12,194
de changer les lois en vigueur,
et de changer la réglementation,
237
00:10:12,278 --> 00:10:15,656
pour avoir l'autorisation de construire
des casinos à Nueva Tijuana,
238
00:10:15,740 --> 00:10:16,824
comme à Las Vegas?
239
00:10:16,907 --> 00:10:18,409
La réponse est oui, Don Carlos.
240
00:10:18,492 --> 00:10:21,495
Parce qu'investir dans ce
type d'infrastructures
241
00:10:21,579 --> 00:10:23,581
va générer un effet domino positif.
242
00:10:23,664 --> 00:10:24,999
Ça crée des entreprises,
243
00:10:25,082 --> 00:10:27,251
qui génèrent des investissements privés,
244
00:10:27,335 --> 00:10:28,586
et davantage de tourisme.
245
00:10:29,086 --> 00:10:31,339
Et bien sûr,
comment tout ça va se traduire?
246
00:10:31,422 --> 00:10:33,758
- Par du travail, pour vous tous.
- J'ai déjà entendu cette histoire.
247
00:10:33,841 --> 00:10:35,760
On nous prend pour des imbéciles!
248
00:10:38,054 --> 00:10:39,055
S'il vous plaît, silence.
249
00:10:39,138 --> 00:10:41,307
Il suffit de prendre
exemple sur Las Vegas!
250
00:10:41,390 --> 00:10:44,560
40 millions de visiteurs par an.
Ce qui génère environ…
251
00:10:44,644 --> 00:10:47,938
Environ 8 500 milliards de
dollars de gains annuels.
252
00:10:48,022 --> 00:10:50,107
Et vous ferez quoi des déplacés?
253
00:10:50,775 --> 00:10:52,485
Ouais, les habitants, on les met où?
254
00:10:52,568 --> 00:10:57,114
Une partie de ce budget sera consacrée à
vous assurer un logement digne de ce nom.
255
00:10:57,198 --> 00:10:57,907
Pour vous,
256
00:10:57,990 --> 00:11:00,117
on n'est rien d'autre qu'une bande de
crasseux dont il faut se débarrasser
257
00:11:00,201 --> 00:11:02,411
pour construire des hôtels et des casinos.
258
00:11:02,495 --> 00:11:03,829
J'habite à Cartolandia.
259
00:11:04,372 --> 00:11:06,791
Il est hors de question qu'on déménage.
260
00:11:06,874 --> 00:11:08,876
Je comprends votre façon de penser.
261
00:11:08,959 --> 00:11:09,919
Pourquoi?
262
00:11:10,002 --> 00:11:12,588
Et bien, parce que…
Ils nous ont arnaqués toute notre vie.
263
00:11:12,672 --> 00:11:14,715
Mais la différence avec aujourd'hui,
264
00:11:14,799 --> 00:11:18,344
c'est qu'on a signé les papiers devant
un notaire. Don Carlos, devant un notaire.
265
00:11:18,427 --> 00:11:19,637
Vous avez déjà pu signer les documents?
266
00:11:19,720 --> 00:11:20,930
Tout est signé. Vous pouvez le consulter
267
00:11:21,013 --> 00:11:23,391
quand vous le souhaitez.
Une partie de ces bénéfices,
268
00:11:23,474 --> 00:11:26,060
sera reversée à des associations
caritatives.
269
00:11:26,143 --> 00:11:28,771
Et vous vous demandez qui
va gérer tout cet argent?
270
00:11:28,854 --> 00:11:30,106
Rêves sans frontières.
271
00:11:30,189 --> 00:11:31,732
C'est l'ONG du père Murphy.
272
00:11:31,816 --> 00:11:35,611
Et lui, il connaît mieux que personne les
besoins et les attentes de sa communauté.
273
00:11:35,695 --> 00:11:36,278
Vrai ou faux?
274
00:11:36,862 --> 00:11:38,447
Vous faites confiance au père Murphy?
275
00:11:38,531 --> 00:11:39,240
Voilà!
276
00:11:39,824 --> 00:11:41,158
Moi aussi,
je fais confiance au père Murphy.
277
00:11:41,242 --> 00:11:43,327
Et vous savez quoi?
Le père Murphy a confiance en moi.
278
00:11:43,411 --> 00:11:44,620
Ben il devrait pas.
279
00:11:44,704 --> 00:11:46,455
Au final, qui va nous défendre?
280
00:11:46,539 --> 00:11:47,123
Vous?
281
00:11:47,707 --> 00:11:48,958
Quand ça commencera,
vous vous enfuirez de l'autre
282
00:11:49,041 --> 00:11:50,334
côté de la frontière?
283
00:11:50,418 --> 00:11:51,627
Mon garçon…
284
00:11:53,170 --> 00:11:55,715
Si j'avais voulu vivre de l'autre
côté de la frontière,
285
00:11:55,798 --> 00:11:59,135
je l'aurais fait y a 15 ans,
quand ils ont tué ma petite fille.
286
00:11:59,719 --> 00:12:00,344
Hein?
287
00:12:00,845 --> 00:12:01,846
Mais je ne l'ai pas fait.
288
00:12:01,929 --> 00:12:02,763
Je suis resté à Tijuana,
289
00:12:02,847 --> 00:12:05,099
en première ligne.
Je continue à vivre ici.
290
00:12:05,599 --> 00:12:08,018
Je veux améliorer la ville de Tijuana.
291
00:12:08,102 --> 00:12:09,019
Pour vous tous.
292
00:12:14,608 --> 00:12:16,527
C'est un bon endroit pour
venir se planquer.
293
00:12:16,610 --> 00:12:17,820
Ouais, y a pas mieux.
294
00:12:19,780 --> 00:12:22,074
Et toi? Tu vas voter quoi au référendum?
295
00:12:22,158 --> 00:12:23,784
Pour ou contre Nueva Tijuana?
296
00:12:24,285 --> 00:12:26,203
Holà, ça va? On va s'amuser?
297
00:12:27,288 --> 00:12:29,039
Pas maintenant, madame, merci.
298
00:12:31,667 --> 00:12:32,376
Moi, c'est non.
299
00:12:32,960 --> 00:12:36,547
Tout ce que ce merdier va faire,
c'est nous donner encore plus de boulot.
300
00:12:36,630 --> 00:12:37,173
Et toi?
301
00:12:37,757 --> 00:12:38,674
Je vais voter pour.
302
00:12:39,300 --> 00:12:40,718
Honnêtement,
je pense pas que la situation
303
00:12:40,801 --> 00:12:41,719
puisse empirer.
304
00:12:41,802 --> 00:12:44,263
La situation peut toujours empirer.
305
00:12:46,432 --> 00:12:47,349
Regarde.
306
00:12:51,687 --> 00:12:53,355
Ça pourrait être Terry Davis.
307
00:12:56,358 --> 00:12:57,610
Va aider Cri et Archi.
308
00:12:58,819 --> 00:13:01,363
- T'en es sûr?
- Ce gringo est recherché pour fraude.
309
00:13:01,447 --> 00:13:02,615
Je devrais y arriver seul.
310
00:13:05,618 --> 00:13:07,661
T'imagines si elle vient avec son chien.
311
00:13:08,162 --> 00:13:09,955
Tu tirerais sur un chien, toi?
312
00:13:10,456 --> 00:13:13,918
Ben s'il a prévu de me mâchouiller
les couilles, sans hésitation.
313
00:13:14,001 --> 00:13:15,628
Alors moi, jamais de la vie.
314
00:13:22,259 --> 00:13:23,761
Ça pourrait être Cindy, non?
315
00:13:23,844 --> 00:13:24,762
Ouais, possible.
316
00:13:37,566 --> 00:13:38,609
Bonjour.
317
00:13:39,318 --> 00:13:40,611
Non, c'est pas elle.
318
00:13:42,071 --> 00:13:42,947
Fait chier.
319
00:13:44,615 --> 00:13:45,282
On fait quoi?
320
00:13:45,866 --> 00:13:47,368
On continue à la chercher?
321
00:13:52,706 --> 00:13:54,625
Ben ouais, mais c'était pas elle.
322
00:13:55,209 --> 00:13:57,044
On suit les autres pistes.
323
00:13:58,045 --> 00:14:00,923
Non, Gloria est en train
d'enquêter sur sa fille.
324
00:14:03,634 --> 00:14:05,636
- Qu'est-ce qu'y a?
- Tu peux venir?
325
00:14:06,804 --> 00:14:08,264
Je te rappelle plus tard.
326
00:14:11,225 --> 00:14:12,351
T'as trouvé quelque chose?
327
00:14:12,434 --> 00:14:14,770
La victime tenait un site pornographique
avec son frère.
328
00:14:14,854 --> 00:14:18,357
Et ces salauds ont mis des images d'une
des filles de Cindy, la fugitive.
329
00:14:18,440 --> 00:14:20,150
Elle, c'est Alice, la fille aînée.
330
00:14:20,234 --> 00:14:22,111
Elle reçoit le soutien
d'un réseau de personnes
331
00:14:22,194 --> 00:14:24,697
{\an8}- qui sont dans la même situation.
- Regarde.
332
00:14:24,780 --> 00:14:26,282
{\an8}Ma sœur de 17 ans s'appelle Lori.
333
00:14:26,365 --> 00:14:29,952
{\an8}Elle s'est fait extorquer des images par
des types qui ont partagé la vidéo.
334
00:14:30,035 --> 00:14:30,703
Lori,
335
00:14:31,203 --> 00:14:32,413
a tenté de se suicider.
336
00:14:32,913 --> 00:14:34,999
Maintenant, elle est dans le coma.
337
00:14:35,791 --> 00:14:37,877
{\an8}Il faut envoyer Dylan Moore
devant la justice.
338
00:14:37,960 --> 00:14:39,169
Stop au revenge porn!
339
00:14:39,253 --> 00:14:40,671
Tu crois que c'est ce
qui explique pourquoi
340
00:14:40,754 --> 00:14:42,673
elle a envoyé son chien bouffer
les couilles de ce type?
341
00:14:42,756 --> 00:14:44,592
En tant que mère,
j'aurais fait la même chose.
342
00:14:44,675 --> 00:14:46,552
Moi aussi en tant que père, mais…
343
00:14:46,635 --> 00:14:49,013
Même avec des circonstances atténuantes,
c'est un homicide.
344
00:14:49,096 --> 00:14:52,349
Ouais, c'est vrai t'as raison. J'ai
écrit à Alice, on verra si elle me répond.
345
00:14:52,433 --> 00:14:54,476
Bon bah y a plus qu'à attendre, alors.
346
00:14:59,106 --> 00:15:00,024
C'est lui.
347
00:15:00,941 --> 00:15:02,693
Il est arrivé y a trois jours.
348
00:15:07,072 --> 00:15:07,948
Merci.
349
00:15:15,539 --> 00:15:16,415
Terry Davis?
350
00:15:16,498 --> 00:15:17,458
Police!
351
00:15:19,168 --> 00:15:21,754
Vous êtes recherché pour
fraude aux Etats-Unis.
352
00:15:22,254 --> 00:15:25,925
Je suis obligé de vous expulser et de vous
remettre à l'autorité des marshals.
353
00:15:26,008 --> 00:15:27,301
Vous croyez en San Jorge?
354
00:15:30,888 --> 00:15:34,767
Les crimes qu'on a commis ne peuvent
pas rester impunis pour toujours.
355
00:15:35,267 --> 00:15:36,810
Vous parlez de fraude?
356
00:15:38,145 --> 00:15:40,439
Je parle de quelque chose de bien pire.
357
00:15:53,077 --> 00:15:54,411
Salut! Je suis rentrée!
358
00:15:54,912 --> 00:15:56,622
Tu as bien garé la voiture, ma chérie?
359
00:15:56,705 --> 00:15:58,082
Oui, comme toujours, maman.
360
00:15:58,582 --> 00:16:00,542
Il est où,
le petit monstre? Parce que je siffle,
361
00:16:00,626 --> 00:16:02,753
je siffle et, personne me calcule.
362
00:16:02,836 --> 00:16:03,754
Dans la cuisine.
363
00:16:05,047 --> 00:16:07,091
Si j'étais pas là, ce serait pareil.
364
00:16:07,174 --> 00:16:08,842
Je suis allée faire du shopping.
Regarde les jolies choses
365
00:16:08,926 --> 00:16:10,386
que j'ai achetées.
366
00:16:10,469 --> 00:16:11,345
Regarde!
367
00:16:12,680 --> 00:16:15,599
Je me suis retrouvée à craquer
pour plein de trucs.
368
00:16:15,683 --> 00:16:17,393
T'as pris quelque chose pour le monstre?
369
00:16:17,476 --> 00:16:18,268
Regarde.
370
00:16:19,269 --> 00:16:21,563
Madre Santa, qu'est-ce que c'est que ça?
371
00:16:21,647 --> 00:16:22,564
Oh non! Mais c'est pas vrai!
372
00:16:22,648 --> 00:16:24,149
Tu t'es teint les cheveux!
373
00:16:24,233 --> 00:16:26,151
Mais ça veut dire quoi, "mhm"?
374
00:16:28,278 --> 00:16:29,196
Fais voir.
375
00:16:29,863 --> 00:16:32,616
Depuis la racine. Pose ce machin. Maman,
pourquoi tu le laisses emprunter ça?
376
00:16:32,700 --> 00:16:35,244
Il est tout le temps dessus.
Il m'écoute même pas.
377
00:16:36,453 --> 00:16:37,079
Et en vert?
378
00:16:37,663 --> 00:16:38,539
Ça rend bien?
379
00:16:38,622 --> 00:16:40,332
{\an8}Ouais, ça rend bien. Mais enfin, bon…
380
00:16:40,416 --> 00:16:42,084
{\an8}On devait le faire ensemble!
381
00:16:42,167 --> 00:16:43,794
{\an8}Si je t'avais attendue,
j'aurais eu des cheveux blancs.
382
00:16:43,877 --> 00:16:45,087
Non, mais moi, on voit mes racines.
383
00:16:45,170 --> 00:16:48,215
C'est pour ça que je voulais
qu'on y aille ensemble.
384
00:16:49,925 --> 00:16:50,509
{\an8}Et…
385
00:16:51,010 --> 00:16:51,969
Voilà!
386
00:16:53,470 --> 00:16:54,513
Sprocket!
387
00:16:55,014 --> 00:16:56,390
{\an8}Sprocket a plus qu'un œil.
388
00:16:56,974 --> 00:16:59,184
Il est avec moi depuis que j'ai 3 ans.
389
00:16:59,768 --> 00:17:00,894
Et puis voilà.
390
00:17:01,395 --> 00:17:04,106
C'est tout ce que j'ai emporté
pour partir de chez ma mère.
391
00:17:04,189 --> 00:17:07,067
J'ai pris le strict minimum,
sinon elle m'aurait chopée.
392
00:17:07,151 --> 00:17:07,901
Et aussi…
393
00:17:08,485 --> 00:17:09,653
Mon père vient de rentrer.
394
00:17:10,154 --> 00:17:11,238
Je vous laisse.
395
00:17:14,533 --> 00:17:15,492
Quoi de neuf, papa?
396
00:17:15,576 --> 00:17:17,036
Qu'est-ce que tu fais là?
397
00:17:17,619 --> 00:17:18,370
Tu parlais à qui?
398
00:17:18,871 --> 00:17:19,830
À mes followers.
399
00:17:19,913 --> 00:17:20,956
Tes followers…
400
00:17:21,540 --> 00:17:24,168
Charles Manson aussi aurait
eu des followers.
401
00:17:28,756 --> 00:17:29,673
Alors, il se passe quoi?
402
00:17:29,757 --> 00:17:30,632
Pourquoi?
403
00:17:30,716 --> 00:17:33,177
Ta mère m'a pas dit que tu devais venir.
404
00:17:33,761 --> 00:17:36,180
Enfin,
tu sais que t'es toujours la bienvenue.
405
00:17:36,263 --> 00:17:38,766
Même si j'aime pas que tu
débarques à l'improviste.
406
00:17:38,849 --> 00:17:39,683
Alors, t'as faim?
407
00:17:39,767 --> 00:17:40,893
Je meurs de faim.
408
00:17:43,687 --> 00:17:45,481
Pourquoi vous vous êtes
disputées cette fois?
409
00:17:45,564 --> 00:17:46,190
Oh, la totale.
410
00:17:47,649 --> 00:17:50,819
Elle a insisté pour que je la laisse
me suivre sur les réseaux sociaux. Et…
411
00:17:50,903 --> 00:17:51,862
Y a pas moyen.
412
00:17:51,945 --> 00:17:52,946
{\an8}Ah ouais.
413
00:17:53,030 --> 00:17:54,073
{\an8}Elle m'en a parlé.
414
00:17:55,199 --> 00:17:58,202
{\an8}Mais qu'est-ce que tu peux bien publier
que tu veux pas qu'on voie?
415
00:17:58,285 --> 00:18:00,120
Bah, je veux pas que,
elle, elle voie, parce qu'après,
416
00:18:00,204 --> 00:18:01,747
elle va se mettre en colère,
comme toujours.
417
00:18:01,830 --> 00:18:04,583
Mais si t'insistes,
tu peux ouvrir un compte et…
418
00:18:04,666 --> 00:18:05,667
M'envoyer une demande.
419
00:18:07,753 --> 00:18:08,879
Non mais, j'ai pas que ça à faire.
420
00:18:08,962 --> 00:18:11,131
Enfin, c'est seulement si t'as envie.
421
00:18:12,549 --> 00:18:14,468
C'était la maison de mes parents.
422
00:18:15,469 --> 00:18:17,096
Ici, vous serez en sécurité.
423
00:18:21,767 --> 00:18:22,684
Suivez-moi.
424
00:18:38,200 --> 00:18:40,327
Cette information va faire
l'effet d'une bombe.
425
00:18:40,410 --> 00:18:44,748
Si elle tombe entre de mauvaises mains,
votre vie pourrait être en danger.
426
00:18:49,461 --> 00:18:53,215
Et… Les preuves de tout ce que vous
m'avez dit sont dans ce carnet?
427
00:18:53,298 --> 00:18:54,299
Oui, il y a tout.
428
00:18:54,883 --> 00:18:57,678
Les noms,
les dates, et, les comptes en banque.
429
00:18:58,345 --> 00:18:59,888
Ma vie est entre vos mains.
430
00:19:00,889 --> 00:19:02,933
Et mon âme est entre les mains de Dieu.
431
00:19:03,433 --> 00:19:06,228
On parle de personnes
extrêmement puissantes.
432
00:19:06,311 --> 00:19:10,190
Et je n'ai pas l'autorité compétente
pour faire de vous un témoin protégé.
433
00:19:10,274 --> 00:19:12,025
Mais si ce que vous dites est vrai,
434
00:19:12,109 --> 00:19:13,735
je sais qui pourra le faire.
435
00:19:19,032 --> 00:19:21,827
Pour votre sécurité,
je vais vous garder enfermé ici.
436
00:19:22,744 --> 00:19:25,372
Il y a de la nourriture
pour plusieurs jours.
437
00:19:26,123 --> 00:19:27,207
Je reviens bientôt.
438
00:21:00,467 --> 00:21:01,551
Quoi de neuf, Temo?
439
00:21:02,177 --> 00:21:06,682
Je suis tombé sur un dossier explosif
qui dépasse la cadre de ma juridiction.
440
00:21:11,228 --> 00:21:13,313
Toi, tu vas voter oui ou non, Archi?
441
00:21:13,397 --> 00:21:14,898
Pour ou contre Nueva Tijuana?
442
00:21:14,982 --> 00:21:16,316
Tu vas voter pour quoi?
443
00:21:17,234 --> 00:21:21,029
Moi, je vais voter non pour pas filer
plus de terres aux gringos, mais…
444
00:21:21,113 --> 00:21:22,531
Honnêtement, je suis pas convaincu.
445
00:21:22,614 --> 00:21:25,534
Ça me paraît complètement tordu
d'accepter que cette ville devienne un
446
00:21:25,617 --> 00:21:28,412
bordel, juste pour que les gringos
viennent faire ce qui leur plaît.
447
00:21:28,495 --> 00:21:29,871
Ça a toujours été comme ça ici.
448
00:21:29,955 --> 00:21:32,582
C'est pas les bordels, le problème.
C'est plutôt que rien n'est réglementé,
449
00:21:32,666 --> 00:21:34,042
et que chacun fait comme il en a envie.
450
00:21:34,126 --> 00:21:35,377
Les gars, vous avez qu'à vérifier
451
00:21:35,460 --> 00:21:36,545
sur vos téléphones.
452
00:21:36,628 --> 00:21:39,256
{\an8}À combien s'élève la fortune
de Meyer-Rodríguez?
453
00:21:39,339 --> 00:21:40,257
Combien?
454
00:21:40,340 --> 00:21:41,508
Dites un chiffre.
455
00:21:41,591 --> 00:21:43,969
Ce type a plus de 3 milliards de dollars!
456
00:21:44,052 --> 00:21:44,928
Putain!
457
00:21:45,012 --> 00:21:47,139
Et ce gars-là,
est en train de créer un énorme business
458
00:21:47,222 --> 00:21:48,765
qui se compte en milliards.
459
00:21:48,849 --> 00:21:51,268
C'est peut-être un énorme business,
mais seulement pour lui
460
00:21:51,351 --> 00:21:52,436
et ses associés gringos.
461
00:21:52,519 --> 00:21:54,646
Ce salopard est un putain de requin.
462
00:21:54,730 --> 00:21:55,981
Mais le père Murphy?
463
00:21:56,565 --> 00:21:57,983
C'est quelqu'un de très populaire.
464
00:21:58,066 --> 00:21:58,984
Ben, raison de plus.
465
00:21:59,067 --> 00:22:01,778
C'est pas la peine de commencer
à chercher les embrouilles.
466
00:22:01,862 --> 00:22:04,531
C'est juste qu'avec Crisanto, on peut
pas parler politique ou immigration.
467
00:22:04,614 --> 00:22:05,490
Mais c'est pas grave.
468
00:22:05,574 --> 00:22:06,575
Dis-leur pour qui tu votes!
469
00:22:06,658 --> 00:22:07,534
Pour Trump.
470
00:22:07,617 --> 00:22:08,410
Trois fois même.
471
00:22:08,910 --> 00:22:10,495
Et je voterais encore
pour ce mec si je pouvais.
472
00:22:10,579 --> 00:22:11,747
Sérieux?
473
00:22:11,830 --> 00:22:13,040
On devrait te retirer ta double
nationalité pour cette connerie.
474
00:22:13,123 --> 00:22:15,042
On devrait lui retirer
la partie mexicaine.
475
00:22:15,125 --> 00:22:17,044
- Qu'est-ce que tu fais, putain?
- Ça suffit! Arrêtez, maintenant!
476
00:22:17,127 --> 00:22:19,046
- Je vous prends un par un, les bouffons!
- N'importe quoi!
477
00:22:19,129 --> 00:22:20,505
- Bonjour, tout le monde.
- Bonjour, chef. Comment ça va?
478
00:22:20,589 --> 00:22:21,882
- Bonjour, chef.
- Tout va bien?
479
00:22:21,965 --> 00:22:22,716
- Ça va, tranquille.
- Ouais, tout va bien.
480
00:22:22,799 --> 00:22:24,426
Comment ça s'est fini
hier, avec Terry Davis?
481
00:22:24,509 --> 00:22:27,679
C'était pas notre homme. On
nous a filé un mauvais tuyau.
482
00:22:27,763 --> 00:22:29,848
Je vous rappelle qu'on doit
faire tourner les unités.
483
00:22:29,931 --> 00:22:31,600
Alors, sortez tous vos cochonneries
484
00:22:31,683 --> 00:22:32,642
des véhicules.
485
00:22:32,726 --> 00:22:33,602
Moi, c'est fait.
486
00:22:33,685 --> 00:22:35,020
Commandant,
celle-là, elle est encore tout neuve.
487
00:22:35,103 --> 00:22:36,938
Il est nostalgique,
à chaque fois qu'on change de voiture.
488
00:22:37,022 --> 00:22:37,981
Non mais regardez-le.
489
00:22:38,065 --> 00:22:39,483
- Fais voir.
- Oui.
490
00:22:39,983 --> 00:22:41,610
- Bon, nettoie bien le cendrier.
- Oui, monsieur.
491
00:22:41,693 --> 00:22:42,444
Au revoir, chef.
492
00:22:43,612 --> 00:22:44,780
Aide-moi à nettoyer.
493
00:22:45,655 --> 00:22:46,698
Bonjour, monsieur.
494
00:22:47,199 --> 00:22:48,158
Bonjour, Marisol.
495
00:22:48,241 --> 00:22:50,160
Le commandant Ortega vous attend.
496
00:22:54,164 --> 00:22:57,250
Il manque une photo dans ta bibliothèque
à ta gloire, Gil.
497
00:22:57,751 --> 00:23:00,462
J'ai gardé de la place
exprès pour celle-là.
498
00:23:00,545 --> 00:23:01,546
Ça va?
499
00:23:03,590 --> 00:23:04,674
C'est une nouvelle?
500
00:23:04,758 --> 00:23:05,467
Comment tu sais?
501
00:23:05,967 --> 00:23:08,387
Mes enfants me l'ont offerte
pour mon anniversaire.
502
00:23:08,470 --> 00:23:10,305
Ça coïncide avec notre nomination.
503
00:23:10,389 --> 00:23:11,765
Ça fait 15 ans, déjà.
504
00:23:12,933 --> 00:23:15,519
Encore aujourd'hui, je sais pas
comment tu as fait pout tout faire foirer.
505
00:23:15,602 --> 00:23:16,603
De quoi tu parles?
506
00:23:16,686 --> 00:23:18,480
Je vois pas de quoi tu te plains.
507
00:23:19,064 --> 00:23:19,981
On partage tout.
508
00:23:20,482 --> 00:23:21,316
Non?
509
00:23:24,945 --> 00:23:27,656
J'ai été contacté par deux médias
pour des demandes d'interviews.
510
00:23:27,739 --> 00:23:29,199
Je remets ça à plus tard.
511
00:23:30,242 --> 00:23:32,494
Et je préfère que ton
unité fasse profil bas.
512
00:23:33,078 --> 00:23:33,870
C'est clair?
513
00:23:34,538 --> 00:23:36,581
À moins que tu veuilles qu'on mette
des photos de vous à tous les postes
514
00:23:36,665 --> 00:23:37,624
de contrôle?
515
00:23:40,836 --> 00:23:42,504
On peut parler de mon dossier?
516
00:23:43,755 --> 00:23:45,882
Tu dois me confier cette enquête, Temo.
517
00:23:46,466 --> 00:23:49,845
Comme tu l'as dit toi-même,
ça ne relève pas de ta juridiction.
518
00:23:50,345 --> 00:23:52,722
J'ai un témoin qui est prêt à parler.
519
00:23:52,806 --> 00:23:55,767
Il faut juste bien border notre sujet.
520
00:23:55,851 --> 00:23:58,437
Parce que ce sont des
personnes haut placées.
521
00:23:58,520 --> 00:24:00,230
Ça sent très mauvais.
522
00:24:03,775 --> 00:24:04,693
Mais je te suis.
523
00:24:06,528 --> 00:24:07,529
On fera comme tu veux.
524
00:24:08,113 --> 00:24:11,658
Tu t'occupes de la sécurité du témoin,
et moi, de son immunité.
525
00:24:11,741 --> 00:24:14,244
Mais sache quand même que ce que
tu me demandes, c'est pas rien.
526
00:24:14,327 --> 00:24:15,454
Je sais.
527
00:24:21,418 --> 00:24:22,294
Allez!
528
00:24:34,556 --> 00:24:37,559
{\an8}- But! But! But! But! But!
- Non! C'est toujours la même chose!
529
00:24:37,642 --> 00:24:39,227
Ne t'énerve pas, Sebastian!
530
00:24:40,353 --> 00:24:41,688
Un jour tu réussiras à me battre.
531
00:24:41,771 --> 00:24:44,107
- Je sais, je sais.
- Ouais, j'en suis sûr.
532
00:24:44,191 --> 00:24:46,735
- Bienvenue à Nueva Tijuana.
- Tu es prête?
533
00:24:46,818 --> 00:24:50,071
Je suis Joaquín Meyer-Rodríguez et je
souhaite partager ce rêve qu'aujourd'hui,
534
00:24:50,155 --> 00:24:53,825
{\an8}- tous ensemble, nous pouvons réaliser.
- Attends une petite minute.
535
00:24:54,326 --> 00:24:57,704
Nous construirons plus de 4 000 hectares
d'infrastructures touristiques,
536
00:24:57,787 --> 00:24:59,623
avec des hôtels de première classe,
537
00:24:59,706 --> 00:25:00,624
des casinos,
538
00:25:00,707 --> 00:25:03,376
et des salles de spectacle
de grande qualité.
539
00:25:03,960 --> 00:25:05,545
Mais pour cette Nueva Tijuana,
540
00:25:05,629 --> 00:25:07,839
la constitution doit être changée.
541
00:25:08,590 --> 00:25:11,384
Ce 23 juillet, votez
oui pour Nueva Tijuana.
542
00:25:11,468 --> 00:25:12,385
Abélardo?
543
00:25:13,386 --> 00:25:15,305
Padre, j'ai besoin de votre aide.
544
00:25:21,228 --> 00:25:22,854
Bonjour, comment allez-vous?
545
00:25:24,064 --> 00:25:24,731
Bonjour. Ça va?
546
00:25:25,232 --> 00:25:26,441
Bonjour.
547
00:25:27,025 --> 00:25:27,943
Attention!
548
00:25:29,152 --> 00:25:30,362
Oh, comment ça va?
549
00:25:32,739 --> 00:25:33,657
À plus tard.
550
00:25:35,659 --> 00:25:36,451
Salut!
551
00:25:39,579 --> 00:25:40,205
Hé!
552
00:25:40,705 --> 00:25:41,790
Comment va ton mari?
553
00:25:41,873 --> 00:25:42,749
Il va bien, merci.
554
00:25:54,970 --> 00:25:55,887
Bonjour, Panda.
555
00:25:57,013 --> 00:25:57,639
Ça va, Padre?
556
00:25:58,139 --> 00:25:58,807
Quoi de neuf?
557
00:25:59,516 --> 00:26:00,725
Tout va bien, et toi?
558
00:26:01,518 --> 00:26:02,477
Tout va bien ici.
559
00:26:02,561 --> 00:26:03,478
Parfait.
560
00:26:04,312 --> 00:26:05,814
Est-ce qu'El Crazy est là?
561
00:26:06,356 --> 00:26:07,274
Franchement?
562
00:26:08,233 --> 00:26:09,568
Je pourrais pas trop dire.
563
00:26:10,777 --> 00:26:11,653
Padre!
564
00:26:25,000 --> 00:26:27,210
{\an8}Me dis pas que t'es venu
pour me confesser, Padre.
565
00:26:27,294 --> 00:26:29,838
À mon avis,
t'as pas assez de temps pour ça.
566
00:26:29,921 --> 00:26:32,465
Il faudrait que je sois
encore plus fou que toi.
567
00:26:34,593 --> 00:26:37,345
Tu sais bien que je t'ai
toujours respecté, Crazy.
568
00:26:37,846 --> 00:26:40,140
{\an8}Mais j'attends la même chose en retour.
569
00:26:40,640 --> 00:26:44,436
{\an8}Je viens pour un enfant de mon refuge
qui se fait appeler Hormiga.
570
00:26:44,519 --> 00:26:46,396
{\an8}Il est venu pour voir sa grand-mère,
571
00:26:46,896 --> 00:26:48,690
{\an8}et il est jamais revenu.
572
00:26:49,274 --> 00:26:51,568
Son oncle me dit,
que vous l'utilisez pour faire
573
00:26:51,651 --> 00:26:52,986
le guetteur chez vous.
574
00:26:54,362 --> 00:26:55,280
Pourtant…
575
00:26:56,615 --> 00:26:58,700
Y a déjà plein de paires d'yeux ici.
576
00:27:00,619 --> 00:27:02,037
Je suis venu pour lui.
577
00:27:06,207 --> 00:27:07,834
Je te l'avais dit, Panda!
578
00:27:08,960 --> 00:27:10,879
Je te l'ai dit!
579
00:27:10,962 --> 00:27:12,922
Tu vois, le Padre n'abandonne personne!
580
00:27:14,424 --> 00:27:15,550
Amène Hormiga.
581
00:27:34,235 --> 00:27:35,612
{\an8}Tu veux le bénir, Padre?
582
00:27:39,783 --> 00:27:41,451
Non, je ne peux pas le bénir!
583
00:27:45,413 --> 00:27:47,290
Mais je peux te bénir, mon fils.
584
00:27:58,718 --> 00:28:01,596
Au nom du père,
du fils et du Saint Esprit. Amen.
585
00:28:16,486 --> 00:28:17,445
Hormiga!
586
00:28:18,530 --> 00:28:19,364
Ah!
587
00:28:27,747 --> 00:28:28,665
Merci, Crazy.
588
00:28:30,375 --> 00:28:31,251
Padre!
589
00:28:33,878 --> 00:28:34,796
Ça fait un pour toi.
590
00:28:36,256 --> 00:28:37,549
{\an8}Et un autre pour moi.
591
00:28:43,346 --> 00:28:46,266
UNITÉ DE LIAISON INTERNATIONALE
592
00:28:56,151 --> 00:28:57,485
Nico, viens voir.
593
00:28:57,569 --> 00:29:00,905
J'ai contacté la fille de Cindy
Wells avec un faux profil.
594
00:29:00,989 --> 00:29:02,907
Elle vient de m'envoyer une photo.
595
00:29:03,408 --> 00:29:04,701
Qu'est-ce que c'est…
596
00:29:06,077 --> 00:29:07,078
Regarde.
597
00:29:09,164 --> 00:29:11,666
Elle a été prise y a
une semaine à Tijuana.
598
00:29:12,584 --> 00:29:15,211
Je vais vérifier les métadonnées
de la photo.
599
00:29:17,964 --> 00:29:18,631
C'est quoi ici?
600
00:29:25,305 --> 00:29:26,222
Y a écrit quoi?
601
00:29:30,018 --> 00:29:30,894
K NINE?
602
00:29:31,603 --> 00:29:33,438
{\an8}Canin. On va regarder.
603
00:29:35,273 --> 00:29:38,109
{\an8}MAGASINS POUR CHIENS À TIJUANA
604
00:29:39,444 --> 00:29:42,071
{\an8}Ça correspond à l'emplacement de la photo.
605
00:29:52,165 --> 00:29:53,041
Bonjour!
606
00:29:53,124 --> 00:29:54,209
- Bonjour.
- Ça va?
607
00:29:54,292 --> 00:29:57,170
- En quoi je peux vous renseigner?
- On voudrait faire dresser notre chien.
608
00:29:57,253 --> 00:29:59,881
Et… On nous a parlé d'une
très bonne éducatrice.
609
00:29:59,964 --> 00:30:02,675
Oui, une Américaine qui est très bien,
à ce qui paraît.
610
00:30:02,759 --> 00:30:04,552
Tous nos employés sont de Tijuana.
611
00:30:07,597 --> 00:30:08,807
C'est bizarre, non?
612
00:30:08,890 --> 00:30:10,016
Ou alors,
613
00:30:10,099 --> 00:30:12,685
elle aurait menti à sa fille au sujet de
son travail pour pas qu'elle s'inquiète.
614
00:30:12,769 --> 00:30:13,937
Ouais, possible.
615
00:30:21,820 --> 00:30:22,862
C'est Cri.
616
00:30:22,946 --> 00:30:24,072
Il demande qu'on ramène le chien.
617
00:30:24,155 --> 00:30:25,031
C'est toi qui y vas.
618
00:30:25,114 --> 00:30:26,032
Ah non, c'est ton tour.
619
00:30:26,115 --> 00:30:27,325
- Non, c'est à toi.
- Ah non, pas cette fois.
620
00:30:27,408 --> 00:30:28,451
Bon, on va bien voir.
621
00:30:29,244 --> 00:30:30,078
OK.
622
00:30:30,745 --> 00:30:31,538
Chi-fu-mi.
623
00:30:31,621 --> 00:30:33,039
Chi-fu-mi.
624
00:30:33,122 --> 00:30:33,832
Non…
625
00:30:34,833 --> 00:30:36,334
On le fait en trois coups.
626
00:30:46,803 --> 00:30:47,720
Padre Joel.
627
00:30:48,930 --> 00:30:49,806
Bonjour, Temo.
628
00:30:50,390 --> 00:30:52,225
Quel miracle t'amène ici en semaine?
629
00:30:52,308 --> 00:30:55,311
Je suis nostalgique,
je suis venu voir mes parents.
630
00:30:55,395 --> 00:30:57,647
Quand tu auras terminé,
passe au confessionnal.
631
00:30:57,730 --> 00:30:58,857
Oui, Padre.
632
00:31:55,413 --> 00:31:57,415
{\an8}J'AI PEUR.
JE DOIS PARLER À QUELQU'UN.
633
00:31:57,498 --> 00:32:00,084
{\an8}JE PEUX VOUS APPELER?
BIEN SÛR
634
00:32:03,796 --> 00:32:04,380
Allô?
635
00:32:04,881 --> 00:32:05,632
Allô?
636
00:32:07,216 --> 00:32:08,885
Je suis désolée de vous déranger.
637
00:32:09,385 --> 00:32:11,262
Est-ce que… Est-ce que ça va?
638
00:32:12,138 --> 00:32:12,972
Pas très bien.
639
00:32:13,473 --> 00:32:17,477
Quelqu'un a utilisé la photo que je vous
ai envoyée, et me menace de tuer ma mère.
640
00:32:17,560 --> 00:32:20,438
Et… Je sais pas quoi faire.
Je suis désespérée.
641
00:32:21,356 --> 00:32:22,398
Alors, écoutez-moi.
642
00:32:22,482 --> 00:32:24,359
Je vais être très honnête avec vous.
643
00:32:25,026 --> 00:32:25,944
Je suis flic.
644
00:32:26,986 --> 00:32:29,238
- Quoi?
- Je suis de la police mexicaine.
645
00:32:29,322 --> 00:32:32,241
Et je veux vraiment aider votre mère.
Sincèrement.
646
00:32:32,325 --> 00:32:33,993
Mais on va devoir se dépêcher.
647
00:32:34,077 --> 00:32:36,829
J'ai localisé l'endroit
où la photo a été prise.
648
00:32:36,913 --> 00:32:39,165
Et… Je suis pas la seule
à pouvoir le faire.
649
00:32:39,248 --> 00:32:41,626
Vous devez m'aider à retrouver votre mère.
650
00:32:41,709 --> 00:32:45,171
Je ferai tout ce qui est en mon pouvoir
pour la ramener chez elle.
651
00:32:45,254 --> 00:32:46,130
Alice.
652
00:32:47,465 --> 00:32:49,008
Elle n'est pas en sécurité.
653
00:32:52,178 --> 00:32:53,262
Vous comprenez ce que je…
654
00:32:53,346 --> 00:32:54,347
Et merde.
655
00:33:06,567 --> 00:33:10,613
{\an8}ELLE EST À L'ANIMALERIE.
ILS LA PROTÈGENT.
656
00:33:10,697 --> 00:33:12,115
Génial. Merci, Alice.
657
00:33:15,952 --> 00:33:16,786
Nico?
658
00:33:17,870 --> 00:33:19,664
Il faut que tu ailles tout
de suite à l'animalerie
659
00:33:19,747 --> 00:33:21,416
où on était tout à l'heure.
660
00:33:21,499 --> 00:33:24,335
Non, non,
elle y est. Il voulait la protéger.
661
00:33:26,713 --> 00:33:29,007
Je confirme. J'ai la suspecte en visuel.
662
00:33:29,090 --> 00:33:31,134
{\an8}Génial. Je suis en route.
663
00:33:31,801 --> 00:33:33,594
Je peux procéder à son
arrestation immédiate?
664
00:33:33,678 --> 00:33:37,265
Non, attends. Tu sais qu'on doit être au
moins deux pour respecter la procédure.
665
00:33:37,348 --> 00:33:39,017
Non, tu déconnes,
là! On aura pas d'autres
666
00:33:39,100 --> 00:33:40,435
occasions comme celle-là.
667
00:33:40,518 --> 00:33:42,311
Je suis tout près. Attends-moi.
668
00:33:43,187 --> 00:33:45,481
Pour une fois que j'avais de la chance.
669
00:33:56,325 --> 00:33:57,827
Ferme ta gueule et monte!
670
00:33:59,203 --> 00:34:00,329
Monte, je te dis!
671
00:34:01,372 --> 00:34:02,081
Arrêtez! Police!
672
00:34:16,179 --> 00:34:19,515
Je demande des renforts pour
un 11-7 devant l'animalerie.
673
00:34:20,641 --> 00:34:22,226
Elle a été enlevée par
trois individus dans
674
00:34:22,310 --> 00:34:24,771
un Ford Transit bleu avec
des plaques de l'Arizona.
675
00:34:24,854 --> 00:34:26,355
Putain de bordel de merde.
676
00:34:43,456 --> 00:34:45,041
On a localisé la camionnette.
677
00:34:45,124 --> 00:34:47,001
Ils l'ont abandonnée dans
la crique de l'aigle.
678
00:34:47,085 --> 00:34:49,003
Je vous partage la géolocalisation.
679
00:34:49,087 --> 00:34:50,004
Soyez prudents.
680
00:34:50,755 --> 00:34:51,672
Bien reçu.
681
00:34:56,886 --> 00:34:57,887
Putain de merde.
682
00:34:59,430 --> 00:35:00,681
Je fais quoi avec ce chien?
683
00:35:27,458 --> 00:35:28,334
Terry?
684
00:35:28,835 --> 00:35:29,752
C'est moi.
685
00:35:33,589 --> 00:35:34,549
Vous l'avez trouvé?
686
00:35:35,424 --> 00:35:36,134
Oui.
687
00:35:41,430 --> 00:35:43,432
Ce carnet est dangereux pour vous.
688
00:35:44,100 --> 00:35:46,269
Et maintenant pour mon équipe et pour moi.
689
00:35:46,352 --> 00:35:47,311
Je l'ai caché.
690
00:35:50,523 --> 00:35:51,440
Où il est caché?
691
00:35:52,024 --> 00:35:54,068
Je l'ai mis dans un endroit sûr.
692
00:35:54,694 --> 00:35:56,154
Dans le casier de mes parents.
693
00:35:56,237 --> 00:35:57,405
Dans l'église San-Jorge.
694
00:35:58,281 --> 00:35:59,782
Je peux vous payer plus que lui.
695
00:35:59,866 --> 00:36:01,993
J'ai beaucoup d'argent.
S'il vous plaît. Relâchez-moi.
696
00:36:02,076 --> 00:36:03,703
Vous savez, vous êtes en train de faire…
697
00:36:03,786 --> 00:36:06,289
Vous êtes en train de faire
une énorme connerie.
698
00:36:06,372 --> 00:36:08,082
Dylan Moore va aller en prison.
699
00:36:10,168 --> 00:36:11,502
- Regarde, regarde!
- Où ça?
700
00:36:11,586 --> 00:36:12,920
Là, y a la camionnette.
701
00:36:15,173 --> 00:36:18,676
Ici Bernal et Carvajal de l'Unité
de Liaison Internationale.
702
00:36:19,177 --> 00:36:22,763
Nous demandons du renfort sur la position
que l'unité C-4 a partagé avec nous.
703
00:36:22,847 --> 00:36:24,682
Possible séquestration en cours.
704
00:36:25,183 --> 00:36:26,392
Je vous en supplie…
705
00:36:40,907 --> 00:36:41,824
Te voilà!
706
00:36:42,366 --> 00:36:44,452
Maintenant, t'as peur de moi sale pétasse?
707
00:36:44,952 --> 00:36:46,162
Ne bougez pas.
708
00:36:46,913 --> 00:36:47,830
Restez calmes.
709
00:37:14,482 --> 00:37:16,609
On t'a retrouvée en un rien de temps.
710
00:37:16,692 --> 00:37:18,027
Tu vas crever, pétasse.
711
00:37:20,154 --> 00:37:21,781
Mais d'abord, tu vas souffrir.
712
00:37:21,864 --> 00:37:24,116
Tu vas souffrir dix fois
plus que mon frère.
713
00:37:24,200 --> 00:37:26,035
T'as peur de moi, sale chienne? Hein?
714
00:37:26,535 --> 00:37:27,787
Vas-y, supplie!
715
00:37:28,287 --> 00:37:31,165
- Je te supplierai jamais.
- Enlève-lui ce truc de la bouche! Je
716
00:37:31,249 --> 00:37:33,292
veux entendre ce qu'elle a à dire.
717
00:37:35,878 --> 00:37:37,463
Je veux t'entendre me supplier.
718
00:37:37,546 --> 00:37:38,839
- Va te faire foutre!
- Non!
719
00:37:39,340 --> 00:37:40,508
Toi, va te faire foutre!
720
00:37:40,591 --> 00:37:41,384
Butte-la!
721
00:37:41,467 --> 00:37:42,802
Butte-la, maintenant!
722
00:37:42,885 --> 00:37:45,096
- Police!
- Bouge pas!
723
00:37:45,179 --> 00:37:46,347
Lâche ça!
724
00:37:48,391 --> 00:37:48,975
Lâche ton arme, enfoiré!
725
00:37:49,475 --> 00:37:50,226
- Lâche cette arme!
- Par terre, fils de pute.
726
00:37:50,309 --> 00:37:51,394
- Et lâche ton arme!
- Lâche cette arme!
727
00:37:51,477 --> 00:37:52,395
Lâche ton arme!
728
00:37:54,605 --> 00:37:56,440
- Aidez-moi!
- Vous inquiétez pas.
729
00:37:56,524 --> 00:37:58,276
Ça y est, vous êtes sauvée.
730
00:38:00,319 --> 00:38:01,779
Pose ton flingue tout de suite!
731
00:38:01,862 --> 00:38:02,405
Maintenant!
732
00:38:03,531 --> 00:38:04,198
Nico.
733
00:38:04,699 --> 00:38:06,575
Qu'est-ce qu'y a? Tout va bien?
734
00:38:06,659 --> 00:38:09,245
J'ai besoin de te voir,
c'est très important.
735
00:38:09,745 --> 00:38:12,331
Retrouve-moi dans deux
heures à La Libertad.
736
00:38:12,415 --> 00:38:13,874
Je t'enverrai ma position.
737
00:38:13,958 --> 00:38:14,750
D'accord.
738
00:38:15,251 --> 00:38:16,335
{\an8}On se voit là-bas.
739
00:38:36,564 --> 00:38:39,108
Alice. Elle va bien, elle a rien.
740
00:38:39,191 --> 00:38:40,484
- Ça va aller.
- Je peux la voir?
741
00:38:40,568 --> 00:38:42,403
Oui, bien sûr. Dans un petit moment.
742
00:38:42,486 --> 00:38:43,446
Ils finissent de…
743
00:38:43,529 --> 00:38:44,238
De la soigner.
744
00:38:44,822 --> 00:38:46,490
Merci de lui avoir sauvé la vie.
745
00:38:46,574 --> 00:38:48,701
Merci d'avoir eu confiance en moi.
746
00:38:56,876 --> 00:38:57,793
Et maintenant?
747
00:38:58,461 --> 00:39:00,463
Votre mère va directement être confiée,
748
00:39:00,963 --> 00:39:02,506
aux marshals des États-Unis.
749
00:39:06,010 --> 00:39:09,263
Je veux aussi que vous sachiez que
les hommes qui ont tenté de la tuer
750
00:39:09,347 --> 00:39:11,140
seront inculpés pour enlèvement et…
751
00:39:11,724 --> 00:39:13,100
Et tentative de meurtre.
752
00:39:14,477 --> 00:39:15,186
C'est fini.
753
00:39:16,645 --> 00:39:19,482
On vous en sera éternellement
reconnaissantes.
754
00:39:23,944 --> 00:39:24,862
Oh, ma chérie.
755
00:39:25,863 --> 00:39:26,655
Oh, mon Dieu.
756
00:39:30,076 --> 00:39:32,620
Il faut qu'elle y aille,
maintenant. S'il vous plaît.
757
00:39:32,703 --> 00:39:34,163
- Il faut vous dire au revoir.
- Désolé.
758
00:39:34,246 --> 00:39:35,247
- Alice, venez.
- Désolé.
759
00:39:35,331 --> 00:39:36,207
J'arrive.
760
00:39:36,290 --> 00:39:37,500
Ça va aller. Je t'aime.
761
00:39:38,000 --> 00:39:39,085
Je t'aime.
762
00:40:06,695 --> 00:40:09,115
J'espère que t'as mis des bières au frais.
763
00:41:12,136 --> 00:41:16,015
À LA MÉMOIRE D'ABIGAIL ESPARZA REYES
764
00:41:17,305 --> 00:42:17,677
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-