"The Gringo Hunters" Episode #1.1

ID13181546
Movie Name"The Gringo Hunters" Episode #1.1
Release Name The.Gringo.Hunters.S01E01.MULTi.1080p.WEB.H265-TFA
Year2025
Kindtv
LanguageFrench
IMDB ID31228461
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,007 --> 00:00:09,050 INSPIRÉ DE FAITS RÉELS 2 00:00:15,140 --> 00:00:17,517 {\an8}N'oubliez pas que le fugitif est considéré comme dangereux, 3 00:00:17,600 --> 00:00:20,228 {\an8}et que c'est un athlète de haut niveau en sport extrême. 4 00:00:20,311 --> 00:00:23,356 {\an8}Il est impliqué dans de multiples affaires de meurtres. 5 00:00:23,940 --> 00:00:25,734 Gloria, ça devrait arriver bientôt. 6 00:00:25,817 --> 00:00:27,652 Les autres, maintenez vos positions. 7 00:00:28,153 --> 00:00:29,988 Beto, tu vois quelque chose? 8 00:00:30,071 --> 00:00:30,697 RAS. 9 00:00:32,574 --> 00:00:35,285 Archi, t'as vraiment assuré avec ce look de gringo. 10 00:00:35,368 --> 00:00:37,162 Cri, je te dirai quand tu pourras intervenir. 11 00:00:37,245 --> 00:00:38,246 Oui, chef. 12 00:00:38,329 --> 00:00:40,874 Je demande l'autorisation de l'arrêter dès qu'il sera monté à bord. 13 00:00:40,957 --> 00:00:43,960 Nico, ce salaud a déjà filé entre les doigts des marshals. 14 00:00:44,044 --> 00:00:46,796 Il vaut mieux l'arrêter en pleine mer, c'est la meilleure option. 15 00:00:46,880 --> 00:00:50,175 Il faut que tu gardes la tête froide, encore plus froide que tes bières. 16 00:00:50,258 --> 00:00:51,217 Nico, te précipite pas. 17 00:00:51,301 --> 00:00:52,844 On suit le plan, rien d'autre. 18 00:00:54,763 --> 00:00:56,056 Ça arrive sur le quai. 19 00:00:59,184 --> 00:01:00,518 Ça arrive sur la promenade. 20 00:01:00,602 --> 00:01:01,519 Va l'accueillir. 21 00:01:03,563 --> 00:01:05,565 - Hé, monsieur Smith! - Salut, Thalia! 22 00:01:06,066 --> 00:01:07,817 {\an8}Laissez-moi vous emmener sur votre bateau. 23 00:01:07,901 --> 00:01:08,735 {\an8}Après vous! 24 00:01:08,818 --> 00:01:10,820 {\an8}Oh, vous êtes un vrai gentleman. 25 00:01:12,363 --> 00:01:13,239 {\an8}Thalia. 26 00:01:13,740 --> 00:01:15,450 Tu t'es fait plaisir avec ce prénom. 27 00:01:15,533 --> 00:01:16,743 Ils longent la jetée. 28 00:01:16,826 --> 00:01:17,577 Restez vigilants. 29 00:01:18,161 --> 00:01:18,870 Et voilà! 30 00:01:19,370 --> 00:01:20,663 {\an8}C'est votre bateau. 31 00:01:21,581 --> 00:01:23,374 - Putain. C'est celui-là? - Ouais! 32 00:01:23,458 --> 00:01:24,000 {\an8}Ça va? 33 00:01:24,584 --> 00:01:25,335 {\an8}Ça va, ouais. 34 00:01:25,919 --> 00:01:27,337 C'est pas ce qui était prévu, j'ai payé pour un voyage privé. 35 00:01:27,420 --> 00:01:30,423 Ouais, c'est un voyage privé. C'est juste que… Vous serez deux. 36 00:01:30,507 --> 00:01:32,133 Allez, mon pote! T'attends quoi pour monter? 37 00:01:32,217 --> 00:01:33,093 C'est une journée parfaite. 38 00:01:33,176 --> 00:01:34,260 Y a un de ces soleils! 39 00:01:34,761 --> 00:01:37,013 - C'est génial! - Alors vous venez avec moi. 40 00:01:38,056 --> 00:01:39,849 - Je peux venir, capitaine? - Ouais, blondie. Bien 41 00:01:39,933 --> 00:01:41,059 sûr que tu peux venir. 42 00:01:41,142 --> 00:01:42,185 D'accord. 43 00:01:42,268 --> 00:01:43,061 Je vous suis. 44 00:01:43,561 --> 00:01:44,938 Génial, on va s'éclater. 45 00:01:45,021 --> 00:01:45,688 Bienvenue. 46 00:01:46,189 --> 00:01:47,190 C'est une belle journée, hein? 47 00:01:47,273 --> 00:01:48,775 Gloria, tu fais quoi sur le bateau? 48 00:01:48,858 --> 00:01:50,401 C'est pas ce qu'on a prévu. 49 00:01:50,485 --> 00:01:51,194 Bonjour! 50 00:01:51,694 --> 00:01:52,320 Oh bonjour! Comment ça va? 51 00:01:52,821 --> 00:01:53,571 Bien, bien, ça va. 52 00:01:59,160 --> 00:02:01,079 Ça y est, le bateau est prêt à partir, Éric? 53 00:02:01,162 --> 00:02:02,038 {\an8}Oui, on y va. 54 00:02:02,122 --> 00:02:04,874 Et sinon, tout se passe bien? Comment va la famille? 55 00:02:04,958 --> 00:02:06,376 Et les enfants, ça va? 56 00:02:06,960 --> 00:02:08,545 Apparemment, les marshals viennent d'arrêter un 57 00:02:08,628 --> 00:02:09,838 autre membre du gang du fugitif. 58 00:02:09,921 --> 00:02:11,297 Ne baissez pas la garde. 59 00:02:13,591 --> 00:02:16,678 {\an8}ILS ONT EU ROMAIN, ILS SAVENT QUE TU ES LÀ. 60 00:02:20,056 --> 00:02:23,935 Alors, c'est la première fois que tu viens en vacances au Mexique? 61 00:02:27,063 --> 00:02:30,733 Robert Jones, au nom de la loi, je vous arrête. Bougez plus. 62 00:02:32,318 --> 00:02:33,153 Non! 63 00:02:33,862 --> 00:02:35,155 Le fugitif s'est fait la malle! 64 00:02:35,238 --> 00:02:37,407 Cri, rejoins-le en longeant la jetée. 65 00:02:39,284 --> 00:02:40,451 Beto, sur la jetée. 66 00:02:41,661 --> 00:02:43,204 Les autres, couvrez les quais. 67 00:02:43,913 --> 00:02:45,456 Beto, ça vient vers toi. Intercepte-le de face. 68 00:02:45,540 --> 00:02:46,875 Arrête-le, Beto! 69 00:02:47,375 --> 00:02:48,710 Les mains en l'air, enfoiré! 70 00:02:52,130 --> 00:02:54,424 {\an8}Non, ne tirez pas! Y a trop de civils! Couvrez les quais! 71 00:02:54,924 --> 00:02:56,259 Nico, tu joues à quoi? 72 00:02:58,553 --> 00:02:59,554 Allez! Allez! 73 00:03:00,930 --> 00:03:01,973 On y va, on y va, on y va! 74 00:03:02,056 --> 00:03:04,017 Gloria, reste sur le quai d'à côté. 75 00:03:04,517 --> 00:03:05,768 Il va se faire la malle. 76 00:03:06,686 --> 00:03:07,562 {\an8}Arrête-toi! 77 00:03:11,065 --> 00:03:12,192 {\an8}Arrête-toi, fils de pute! 78 00:03:14,000 --> 00:03:20,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 79 00:03:32,378 --> 00:03:33,338 {\an8}Arrête-toi, enfoiré! 80 00:03:36,716 --> 00:03:39,510 {\an8}Je vais fermer l'accès à tout le chantier naval. 81 00:03:51,231 --> 00:03:53,149 Arrête-toi, fils de pute, arrête! 82 00:03:53,775 --> 00:03:54,859 La porte! La porte! 83 00:04:00,114 --> 00:04:01,407 Le laissez pas partir! 84 00:04:09,415 --> 00:04:10,124 Stop! 85 00:04:12,377 --> 00:04:13,378 Arrête-toi! 86 00:04:19,926 --> 00:04:21,636 Je te déconseille de bouger. 87 00:04:37,986 --> 00:04:40,363 - Allez le livrer aux marshals. - Oh, fait chier. 88 00:04:45,076 --> 00:04:46,077 {\an8}LA CHASSE AUX GRINGOS 89 00:04:58,965 --> 00:04:59,674 FERMÉ 90 00:05:00,174 --> 00:05:02,593 On arrive à la frontière avec Bob Jones. 91 00:05:02,677 --> 00:05:04,929 {\an8}Je connais mes droits. Je refuse l'extradition. 92 00:05:05,013 --> 00:05:06,597 Ah! Non, non! T'en fais pas. 93 00:05:06,681 --> 00:05:08,391 Nous, on fait pas dans l'extradition. 94 00:05:08,474 --> 00:05:10,351 Nous, on se contente de t'expulser. 95 00:05:10,435 --> 00:05:11,144 Quoi? 96 00:05:11,644 --> 00:05:13,771 {\an8}- Ouais. Nous, on te renvoie d'où tu viens. - Va te faire foutre. 97 00:05:13,855 --> 00:05:15,106 {\an8}Non, toi, va te faire foutre. 98 00:05:15,606 --> 00:05:16,441 {\an8}Anne! 99 00:05:17,191 --> 00:05:19,402 {\an8}Salut, Gloria. Qu'est-ce que tu nous apportes? 100 00:05:19,485 --> 00:05:20,611 Encore un "bad hombre". 101 00:05:21,112 --> 00:05:22,739 Sérieux, il nous faudrait un mur de ce côté de la frontière. 102 00:05:22,822 --> 00:05:24,240 Et on le ferait payer par les gringos. 103 00:05:24,324 --> 00:05:26,034 {\an8}Comment t'as eu cette idée géniale? 104 00:05:26,534 --> 00:05:27,660 Hé, collègue! 105 00:05:27,744 --> 00:05:31,122 {\an8}Ce serait cool si les autres de sa bande se faisaient arrêter de l'autre côté! 106 00:05:31,205 --> 00:05:32,332 {\an8}On y va. 107 00:05:32,415 --> 00:05:34,417 T'en as pas marre de faire toujours les mêmes blagues, Nico? 108 00:05:34,500 --> 00:05:35,335 Non. 109 00:05:35,918 --> 00:05:37,462 - Allez, on le ramène. - J'espère que vous avez 110 00:05:37,545 --> 00:05:38,463 {\an8}apprécié le Mexique, Bob Jones. 111 00:05:38,546 --> 00:05:39,756 {\an8}Au revoir, à bientôt! 112 00:05:52,685 --> 00:05:55,646 {\an8}Salut les amis, comment ça va? Je suis Frida Araujo. 113 00:05:55,730 --> 00:05:58,775 {\an8}Figurez-vous qu'hier, j'étais dans le port d'Ensenada, 114 00:05:58,858 --> 00:06:01,986 {\an8}et j'ai eu l'occasion d'être la témoin d'une opération, 115 00:06:02,070 --> 00:06:04,614 visant à arrêter un gringo accusé de meurtre, 116 00:06:04,697 --> 00:06:06,824 qui était venu se réfugier au Mexique. 117 00:06:06,908 --> 00:06:08,701 J'ai commencé ma petite enquête, 118 00:06:08,785 --> 00:06:12,372 et j'ai découvert qu'il y avait une unité de la police de Basse-Californie, 119 00:06:12,455 --> 00:06:14,707 qui se consacre à l'arrestation et à l'expulsion 120 00:06:14,791 --> 00:06:16,250 des gringos de l'autre côté. 121 00:06:16,334 --> 00:06:20,463 Leur travail consiste exclusivement à traquer les criminels américains qui 122 00:06:20,546 --> 00:06:22,382 - fuient vers le Mexique. - 921 vues 123 00:06:22,465 --> 00:06:24,342 Mais ne croyez pas qu'ils les traquent comme ces cinglés dans l'Arizona 124 00:06:24,425 --> 00:06:26,302 - qui revendent des migrants. - Putain de merde. 125 00:06:26,386 --> 00:06:28,221 Officiellement, on les appelle l'Unité de 126 00:06:28,304 --> 00:06:29,597 liaison internationale. 127 00:06:29,680 --> 00:06:31,974 Mais leur travail, c'est purement et simplement 128 00:06:32,058 --> 00:06:33,309 des "chasseurs de gringos". 129 00:06:33,393 --> 00:06:37,105 Oui, cette équipe pratique ni plus ni moins, "la chasse aux gringos". 130 00:06:37,188 --> 00:06:39,482 - N'importe quoi. - Putain, ça fait chier. 131 00:06:39,565 --> 00:06:40,983 Et vous avez vu? Y a une tonne de commentaires. 132 00:06:41,067 --> 00:06:42,527 "Enfoirés de gringos." 133 00:06:43,027 --> 00:06:47,156 "Après la vengeance de Moctezuma, y a maintenant la vengeance des chasseurs de 134 00:06:47,240 --> 00:06:48,282 - gringos. " - Non… Carrément… 135 00:06:48,366 --> 00:06:49,409 "Ils devraient les renvoyer de l'autre côté 136 00:06:49,492 --> 00:06:51,994 dans le désert pour voir où l'iguane va les croquer." 137 00:06:52,078 --> 00:06:54,038 Arrête, on va finir par avoir des problèmes avec… 138 00:06:54,122 --> 00:06:55,039 Bonjour. 139 00:06:55,123 --> 00:06:56,040 Commandant. 140 00:06:56,124 --> 00:06:57,291 - Commandant. - Bonjour, commandant. 141 00:06:57,375 --> 00:06:58,334 - Ça va? - Ortega est furieux à 142 00:06:58,418 --> 00:07:00,545 cause de cette vidéo. 143 00:07:00,628 --> 00:07:03,131 Et il m'a dit que si quelqu'un donnait une interview, il lui retirait son badge. 144 00:07:03,214 --> 00:07:05,174 Ortega a raison d'être en colère. 145 00:07:05,716 --> 00:07:06,634 D'accord, 146 00:07:06,717 --> 00:07:09,387 mais on pourrait avoir des félicitations pour avoir arrêté un tueur en série 147 00:07:09,470 --> 00:07:12,265 accusé de plusieurs homicides dans trois États? 148 00:07:12,348 --> 00:07:14,809 Notre mission, c'est de rester sous les radars. 149 00:07:14,892 --> 00:07:16,436 Pas de s'exposer sur YouTube. 150 00:07:16,519 --> 00:07:19,105 Je sais, mais sauf votre respect, commandant… 151 00:07:19,188 --> 00:07:22,233 Si on avait eu l'autorisation de l'arrêter sur le bateau, les choses 152 00:07:22,316 --> 00:07:23,860 - auraient été plus simple. - Eh ouais. 153 00:07:23,943 --> 00:07:25,570 Qu'est-ce qu'on a fait de bien, qu'est-ce qu'on a fait de mal? 154 00:07:25,653 --> 00:07:27,613 Je dirais que le plan était bien parti, 155 00:07:27,697 --> 00:07:29,949 mais on n'a pas eu le temps de l'embarquer en mer et… 156 00:07:30,032 --> 00:07:31,993 Donc on a dû improviser dans le port. 157 00:07:32,076 --> 00:07:33,035 Exactement. 158 00:07:33,119 --> 00:07:36,205 Et quelqu'un l'a joué solo et en a fait qu'à sa tête, et il l'a poursuivi de son 159 00:07:36,289 --> 00:07:37,540 - côté… - Pourquoi solo? 160 00:07:37,623 --> 00:07:39,375 - On l'a quand même arrêté tous ensemble? - Ouais, c'est vrai. 161 00:07:39,459 --> 00:07:40,334 Ouais, ouais, on l'a arrêté. 162 00:07:40,418 --> 00:07:42,003 Et bien si on l'a chopé, c'est quoi le problème? 163 00:07:42,086 --> 00:07:45,173 Le problème, c'est que t'as pris des décisions seul, et c'étaient des décisions 164 00:07:45,256 --> 00:07:46,132 risquées. 165 00:07:46,215 --> 00:07:48,301 On aurait dit le pauvre cousin de Spider-Man, qui sautait entre les bateaux 166 00:07:48,384 --> 00:07:50,386 avec un flingue à la main, au milieu des civils. 167 00:07:50,470 --> 00:07:52,138 Je sais que t'as le sang chaud, Nico. 168 00:07:52,221 --> 00:07:53,556 Et que tu peux désobéir. 169 00:07:53,639 --> 00:07:55,766 T'as encore des choses à apprendre de Gloria. 170 00:07:55,850 --> 00:07:57,518 Et de Cri, qui comme moi, 171 00:07:57,602 --> 00:07:58,978 est le seul à être passé par 172 00:07:59,061 --> 00:08:00,730 le broyeur de la police. 173 00:08:00,813 --> 00:08:01,898 Tu dois les écouter. 174 00:08:02,398 --> 00:08:03,691 Commandant. 175 00:08:03,774 --> 00:08:05,735 Franchement, je suis avec Nico sur ce coup-là. 176 00:08:05,818 --> 00:08:08,362 Si on avait arrêté le fugitif directement, on se serait épargnés tout ce 177 00:08:08,446 --> 00:08:10,531 - putain de merdier! - Ouais, mais on pouvait pas savoir qu'ils 178 00:08:10,615 --> 00:08:12,241 les arrêteraient de l'autre côté au même moment. 179 00:08:12,325 --> 00:08:13,451 Ouais, c'est clair. 180 00:08:13,534 --> 00:08:14,660 Je comprends qu'il faut pas mettre les civils en danger, 181 00:08:14,744 --> 00:08:15,786 mais qu'est-ce que tu voulais? 182 00:08:15,870 --> 00:08:17,455 Qu'on le laisse s'enfuir comme ça, sans réagir? 183 00:08:17,538 --> 00:08:19,540 Non, non. Nico, c'est pas du tout ce qu'on a dit. 184 00:08:19,624 --> 00:08:20,666 La stratégie de Gloria, 185 00:08:21,167 --> 00:08:22,168 était la meilleure… 186 00:08:22,752 --> 00:08:23,669 Jusqu'à ce que ça foire. 187 00:08:23,753 --> 00:08:25,296 Et ma priorité, c'est que vous sachiez 188 00:08:25,379 --> 00:08:26,255 prendre des décisions, 189 00:08:26,339 --> 00:08:28,132 pas que vous attendiez mes ordres. 190 00:08:28,716 --> 00:08:31,093 Quand les choses se compliquent, j'ai pas besoin de demander 191 00:08:31,177 --> 00:08:31,969 à Beto de réagir. 192 00:08:32,470 --> 00:08:35,264 Parce que je sais que ce sera le premier sur la ligne de front. 193 00:08:35,348 --> 00:08:38,935 Vous êtes tous ici parce que vous êtes complémentaires les uns des autres. 194 00:08:39,018 --> 00:08:40,186 Alors écoutez-vous bien. 195 00:08:42,188 --> 00:08:43,981 Maintenant, on se remet au boulot. 196 00:08:44,065 --> 00:08:44,857 Allez! 197 00:08:44,941 --> 00:08:45,650 Oui, monsieur. 198 00:08:45,733 --> 00:08:47,068 On a reçu un dossier prioritaire. 199 00:08:47,151 --> 00:08:48,486 Il vient juste d'arriver. 200 00:08:50,947 --> 00:08:52,281 Et sur moi, y a rien à dire? 201 00:08:52,365 --> 00:08:53,991 Qu'est-ce que tu veux qu'il dise sur toi? 202 00:08:54,075 --> 00:08:56,118 Il t'a embauché parce que tu ressembles à un gringo. 203 00:08:56,202 --> 00:08:57,453 Va te faire voir, enfoiré. 204 00:08:58,079 --> 00:08:59,247 C'est vrai, Archi. 205 00:08:59,956 --> 00:09:01,332 Mais il se trouve que tu fais du bon boulot. 206 00:09:01,415 --> 00:09:05,044 C'est vrai, tu fais du bon boulot. Mais t'as une tête de bite! 207 00:09:06,212 --> 00:09:06,837 Cindy Wells, 208 00:09:07,338 --> 00:09:09,840 49 ans, célibataire, mère de deux filles. 209 00:09:09,924 --> 00:09:12,134 Accusée de meurtre avec préméditation. 210 00:09:12,218 --> 00:09:13,886 On ne sait pas depuis quand elle est ici, 211 00:09:13,970 --> 00:09:17,181 mais elle a utilisé son téléphone il y a quelques jours à Tijuana pour appeler 212 00:09:17,265 --> 00:09:18,224 sa fille. 213 00:09:19,809 --> 00:09:21,310 Et, qui est la victime? 214 00:09:21,394 --> 00:09:22,603 Un homme de 42 ans, 215 00:09:23,104 --> 00:09:24,230 du nom de, 216 00:09:24,313 --> 00:09:25,398 Thomas Moore. 217 00:09:25,481 --> 00:09:26,649 Elle l'a tué comment? 218 00:09:26,732 --> 00:09:28,276 La fugitive exerce le métier de maître-chien. 219 00:09:28,359 --> 00:09:31,237 Elle a envoyé un rottweiler manger les parties génitales de la victime. 220 00:09:31,320 --> 00:09:32,488 - C'est une blague, j'espère… - Putain de merde! 221 00:09:32,572 --> 00:09:33,948 Gloria, Nico, 222 00:09:34,782 --> 00:09:36,951 - à vous de jouer. - Il faut délimiter un périmètre en 223 00:09:37,034 --> 00:09:39,161 fonction de la géolocalisation de l'appel, non? 224 00:09:39,245 --> 00:09:40,621 Archi, Cri, 225 00:09:41,205 --> 00:09:43,249 vous ferez le suivi des dossiers en cours. 226 00:09:43,332 --> 00:09:44,375 - Beto. - Monsieur. 227 00:09:44,458 --> 00:09:45,126 Viens avec moi. 228 00:09:45,710 --> 00:09:47,795 On a reçu un tuyau sur Terry Davis. 229 00:09:51,048 --> 00:09:53,384 Nueva Tijuana: pour ou contre? 230 00:09:54,594 --> 00:09:56,387 C'est la question que je vous pose. 231 00:09:56,887 --> 00:09:58,806 Et c'est l'objet de ce référendum. 232 00:09:59,307 --> 00:10:02,310 Il faut qu'on ait cette conversation tous ensemble. 233 00:10:03,394 --> 00:10:04,061 {\an8}Monsieur Meyer, 234 00:10:04,562 --> 00:10:05,646 {\an8}première question. 235 00:10:06,772 --> 00:10:08,399 {\an8}Pensez-vous qu'il soit nécessaire, 236 00:10:08,482 --> 00:10:12,194 de changer les lois en vigueur, et de changer la réglementation, 237 00:10:12,278 --> 00:10:15,656 pour avoir l'autorisation de construire des casinos à Nueva Tijuana, 238 00:10:15,740 --> 00:10:16,824 comme à Las Vegas? 239 00:10:16,907 --> 00:10:18,409 La réponse est oui, Don Carlos. 240 00:10:18,492 --> 00:10:21,495 Parce qu'investir dans ce type d'infrastructures 241 00:10:21,579 --> 00:10:23,581 va générer un effet domino positif. 242 00:10:23,664 --> 00:10:24,999 Ça crée des entreprises, 243 00:10:25,082 --> 00:10:27,251 qui génèrent des investissements privés, 244 00:10:27,335 --> 00:10:28,586 et davantage de tourisme. 245 00:10:29,086 --> 00:10:31,339 Et bien sûr, comment tout ça va se traduire? 246 00:10:31,422 --> 00:10:33,758 - Par du travail, pour vous tous. - J'ai déjà entendu cette histoire. 247 00:10:33,841 --> 00:10:35,760 On nous prend pour des imbéciles! 248 00:10:38,054 --> 00:10:39,055 S'il vous plaît, silence. 249 00:10:39,138 --> 00:10:41,307 Il suffit de prendre exemple sur Las Vegas! 250 00:10:41,390 --> 00:10:44,560 40 millions de visiteurs par an. Ce qui génère environ… 251 00:10:44,644 --> 00:10:47,938 Environ 8 500 milliards de dollars de gains annuels. 252 00:10:48,022 --> 00:10:50,107 Et vous ferez quoi des déplacés? 253 00:10:50,775 --> 00:10:52,485 Ouais, les habitants, on les met où? 254 00:10:52,568 --> 00:10:57,114 Une partie de ce budget sera consacrée à vous assurer un logement digne de ce nom. 255 00:10:57,198 --> 00:10:57,907 Pour vous, 256 00:10:57,990 --> 00:11:00,117 on n'est rien d'autre qu'une bande de crasseux dont il faut se débarrasser 257 00:11:00,201 --> 00:11:02,411 pour construire des hôtels et des casinos. 258 00:11:02,495 --> 00:11:03,829 J'habite à Cartolandia. 259 00:11:04,372 --> 00:11:06,791 Il est hors de question qu'on déménage. 260 00:11:06,874 --> 00:11:08,876 Je comprends votre façon de penser. 261 00:11:08,959 --> 00:11:09,919 Pourquoi? 262 00:11:10,002 --> 00:11:12,588 Et bien, parce que… Ils nous ont arnaqués toute notre vie. 263 00:11:12,672 --> 00:11:14,715 Mais la différence avec aujourd'hui, 264 00:11:14,799 --> 00:11:18,344 c'est qu'on a signé les papiers devant un notaire. Don Carlos, devant un notaire. 265 00:11:18,427 --> 00:11:19,637 Vous avez déjà pu signer les documents? 266 00:11:19,720 --> 00:11:20,930 Tout est signé. Vous pouvez le consulter 267 00:11:21,013 --> 00:11:23,391 quand vous le souhaitez. Une partie de ces bénéfices, 268 00:11:23,474 --> 00:11:26,060 sera reversée à des associations caritatives. 269 00:11:26,143 --> 00:11:28,771 Et vous vous demandez qui va gérer tout cet argent? 270 00:11:28,854 --> 00:11:30,106 Rêves sans frontières. 271 00:11:30,189 --> 00:11:31,732 C'est l'ONG du père Murphy. 272 00:11:31,816 --> 00:11:35,611 Et lui, il connaît mieux que personne les besoins et les attentes de sa communauté. 273 00:11:35,695 --> 00:11:36,278 Vrai ou faux? 274 00:11:36,862 --> 00:11:38,447 Vous faites confiance au père Murphy? 275 00:11:38,531 --> 00:11:39,240 Voilà! 276 00:11:39,824 --> 00:11:41,158 Moi aussi, je fais confiance au père Murphy. 277 00:11:41,242 --> 00:11:43,327 Et vous savez quoi? Le père Murphy a confiance en moi. 278 00:11:43,411 --> 00:11:44,620 Ben il devrait pas. 279 00:11:44,704 --> 00:11:46,455 Au final, qui va nous défendre? 280 00:11:46,539 --> 00:11:47,123 Vous? 281 00:11:47,707 --> 00:11:48,958 Quand ça commencera, vous vous enfuirez de l'autre 282 00:11:49,041 --> 00:11:50,334 côté de la frontière? 283 00:11:50,418 --> 00:11:51,627 Mon garçon… 284 00:11:53,170 --> 00:11:55,715 Si j'avais voulu vivre de l'autre côté de la frontière, 285 00:11:55,798 --> 00:11:59,135 je l'aurais fait y a 15 ans, quand ils ont tué ma petite fille. 286 00:11:59,719 --> 00:12:00,344 Hein? 287 00:12:00,845 --> 00:12:01,846 Mais je ne l'ai pas fait. 288 00:12:01,929 --> 00:12:02,763 Je suis resté à Tijuana, 289 00:12:02,847 --> 00:12:05,099 en première ligne. Je continue à vivre ici. 290 00:12:05,599 --> 00:12:08,018 Je veux améliorer la ville de Tijuana. 291 00:12:08,102 --> 00:12:09,019 Pour vous tous. 292 00:12:14,608 --> 00:12:16,527 C'est un bon endroit pour venir se planquer. 293 00:12:16,610 --> 00:12:17,820 Ouais, y a pas mieux. 294 00:12:19,780 --> 00:12:22,074 Et toi? Tu vas voter quoi au référendum? 295 00:12:22,158 --> 00:12:23,784 Pour ou contre Nueva Tijuana? 296 00:12:24,285 --> 00:12:26,203 Holà, ça va? On va s'amuser? 297 00:12:27,288 --> 00:12:29,039 Pas maintenant, madame, merci. 298 00:12:31,667 --> 00:12:32,376 Moi, c'est non. 299 00:12:32,960 --> 00:12:36,547 Tout ce que ce merdier va faire, c'est nous donner encore plus de boulot. 300 00:12:36,630 --> 00:12:37,173 Et toi? 301 00:12:37,757 --> 00:12:38,674 Je vais voter pour. 302 00:12:39,300 --> 00:12:40,718 Honnêtement, je pense pas que la situation 303 00:12:40,801 --> 00:12:41,719 puisse empirer. 304 00:12:41,802 --> 00:12:44,263 La situation peut toujours empirer. 305 00:12:46,432 --> 00:12:47,349 Regarde. 306 00:12:51,687 --> 00:12:53,355 Ça pourrait être Terry Davis. 307 00:12:56,358 --> 00:12:57,610 Va aider Cri et Archi. 308 00:12:58,819 --> 00:13:01,363 - T'en es sûr? - Ce gringo est recherché pour fraude. 309 00:13:01,447 --> 00:13:02,615 Je devrais y arriver seul. 310 00:13:05,618 --> 00:13:07,661 T'imagines si elle vient avec son chien. 311 00:13:08,162 --> 00:13:09,955 Tu tirerais sur un chien, toi? 312 00:13:10,456 --> 00:13:13,918 Ben s'il a prévu de me mâchouiller les couilles, sans hésitation. 313 00:13:14,001 --> 00:13:15,628 Alors moi, jamais de la vie. 314 00:13:22,259 --> 00:13:23,761 Ça pourrait être Cindy, non? 315 00:13:23,844 --> 00:13:24,762 Ouais, possible. 316 00:13:37,566 --> 00:13:38,609 Bonjour. 317 00:13:39,318 --> 00:13:40,611 Non, c'est pas elle. 318 00:13:42,071 --> 00:13:42,947 Fait chier. 319 00:13:44,615 --> 00:13:45,282 On fait quoi? 320 00:13:45,866 --> 00:13:47,368 On continue à la chercher? 321 00:13:52,706 --> 00:13:54,625 Ben ouais, mais c'était pas elle. 322 00:13:55,209 --> 00:13:57,044 On suit les autres pistes. 323 00:13:58,045 --> 00:14:00,923 Non, Gloria est en train d'enquêter sur sa fille. 324 00:14:03,634 --> 00:14:05,636 - Qu'est-ce qu'y a? - Tu peux venir? 325 00:14:06,804 --> 00:14:08,264 Je te rappelle plus tard. 326 00:14:11,225 --> 00:14:12,351 T'as trouvé quelque chose? 327 00:14:12,434 --> 00:14:14,770 La victime tenait un site pornographique avec son frère. 328 00:14:14,854 --> 00:14:18,357 Et ces salauds ont mis des images d'une des filles de Cindy, la fugitive. 329 00:14:18,440 --> 00:14:20,150 Elle, c'est Alice, la fille aînée. 330 00:14:20,234 --> 00:14:22,111 Elle reçoit le soutien d'un réseau de personnes 331 00:14:22,194 --> 00:14:24,697 {\an8}- qui sont dans la même situation. - Regarde. 332 00:14:24,780 --> 00:14:26,282 {\an8}Ma sœur de 17 ans s'appelle Lori. 333 00:14:26,365 --> 00:14:29,952 {\an8}Elle s'est fait extorquer des images par des types qui ont partagé la vidéo. 334 00:14:30,035 --> 00:14:30,703 Lori, 335 00:14:31,203 --> 00:14:32,413 a tenté de se suicider. 336 00:14:32,913 --> 00:14:34,999 Maintenant, elle est dans le coma. 337 00:14:35,791 --> 00:14:37,877 {\an8}Il faut envoyer Dylan Moore devant la justice. 338 00:14:37,960 --> 00:14:39,169 Stop au revenge porn! 339 00:14:39,253 --> 00:14:40,671 Tu crois que c'est ce qui explique pourquoi 340 00:14:40,754 --> 00:14:42,673 elle a envoyé son chien bouffer les couilles de ce type? 341 00:14:42,756 --> 00:14:44,592 En tant que mère, j'aurais fait la même chose. 342 00:14:44,675 --> 00:14:46,552 Moi aussi en tant que père, mais… 343 00:14:46,635 --> 00:14:49,013 Même avec des circonstances atténuantes, c'est un homicide. 344 00:14:49,096 --> 00:14:52,349 Ouais, c'est vrai t'as raison. J'ai écrit à Alice, on verra si elle me répond. 345 00:14:52,433 --> 00:14:54,476 Bon bah y a plus qu'à attendre, alors. 346 00:14:59,106 --> 00:15:00,024 C'est lui. 347 00:15:00,941 --> 00:15:02,693 Il est arrivé y a trois jours. 348 00:15:07,072 --> 00:15:07,948 Merci. 349 00:15:15,539 --> 00:15:16,415 Terry Davis? 350 00:15:16,498 --> 00:15:17,458 Police! 351 00:15:19,168 --> 00:15:21,754 Vous êtes recherché pour fraude aux Etats-Unis. 352 00:15:22,254 --> 00:15:25,925 Je suis obligé de vous expulser et de vous remettre à l'autorité des marshals. 353 00:15:26,008 --> 00:15:27,301 Vous croyez en San Jorge? 354 00:15:30,888 --> 00:15:34,767 Les crimes qu'on a commis ne peuvent pas rester impunis pour toujours. 355 00:15:35,267 --> 00:15:36,810 Vous parlez de fraude? 356 00:15:38,145 --> 00:15:40,439 Je parle de quelque chose de bien pire. 357 00:15:53,077 --> 00:15:54,411 Salut! Je suis rentrée! 358 00:15:54,912 --> 00:15:56,622 Tu as bien garé la voiture, ma chérie? 359 00:15:56,705 --> 00:15:58,082 Oui, comme toujours, maman. 360 00:15:58,582 --> 00:16:00,542 Il est où, le petit monstre? Parce que je siffle, 361 00:16:00,626 --> 00:16:02,753 je siffle et, personne me calcule. 362 00:16:02,836 --> 00:16:03,754 Dans la cuisine. 363 00:16:05,047 --> 00:16:07,091 Si j'étais pas là, ce serait pareil. 364 00:16:07,174 --> 00:16:08,842 Je suis allée faire du shopping. Regarde les jolies choses 365 00:16:08,926 --> 00:16:10,386 que j'ai achetées. 366 00:16:10,469 --> 00:16:11,345 Regarde! 367 00:16:12,680 --> 00:16:15,599 Je me suis retrouvée à craquer pour plein de trucs. 368 00:16:15,683 --> 00:16:17,393 T'as pris quelque chose pour le monstre? 369 00:16:17,476 --> 00:16:18,268 Regarde. 370 00:16:19,269 --> 00:16:21,563 Madre Santa, qu'est-ce que c'est que ça? 371 00:16:21,647 --> 00:16:22,564 Oh non! Mais c'est pas vrai! 372 00:16:22,648 --> 00:16:24,149 Tu t'es teint les cheveux! 373 00:16:24,233 --> 00:16:26,151 Mais ça veut dire quoi, "mhm"? 374 00:16:28,278 --> 00:16:29,196 Fais voir. 375 00:16:29,863 --> 00:16:32,616 Depuis la racine. Pose ce machin. Maman, pourquoi tu le laisses emprunter ça? 376 00:16:32,700 --> 00:16:35,244 Il est tout le temps dessus. Il m'écoute même pas. 377 00:16:36,453 --> 00:16:37,079 Et en vert? 378 00:16:37,663 --> 00:16:38,539 Ça rend bien? 379 00:16:38,622 --> 00:16:40,332 {\an8}Ouais, ça rend bien. Mais enfin, bon… 380 00:16:40,416 --> 00:16:42,084 {\an8}On devait le faire ensemble! 381 00:16:42,167 --> 00:16:43,794 {\an8}Si je t'avais attendue, j'aurais eu des cheveux blancs. 382 00:16:43,877 --> 00:16:45,087 Non, mais moi, on voit mes racines. 383 00:16:45,170 --> 00:16:48,215 C'est pour ça que je voulais qu'on y aille ensemble. 384 00:16:49,925 --> 00:16:50,509 {\an8}Et… 385 00:16:51,010 --> 00:16:51,969 Voilà! 386 00:16:53,470 --> 00:16:54,513 Sprocket! 387 00:16:55,014 --> 00:16:56,390 {\an8}Sprocket a plus qu'un œil. 388 00:16:56,974 --> 00:16:59,184 Il est avec moi depuis que j'ai 3 ans. 389 00:16:59,768 --> 00:17:00,894 Et puis voilà. 390 00:17:01,395 --> 00:17:04,106 C'est tout ce que j'ai emporté pour partir de chez ma mère. 391 00:17:04,189 --> 00:17:07,067 J'ai pris le strict minimum, sinon elle m'aurait chopée. 392 00:17:07,151 --> 00:17:07,901 Et aussi… 393 00:17:08,485 --> 00:17:09,653 Mon père vient de rentrer. 394 00:17:10,154 --> 00:17:11,238 Je vous laisse. 395 00:17:14,533 --> 00:17:15,492 Quoi de neuf, papa? 396 00:17:15,576 --> 00:17:17,036 Qu'est-ce que tu fais là? 397 00:17:17,619 --> 00:17:18,370 Tu parlais à qui? 398 00:17:18,871 --> 00:17:19,830 À mes followers. 399 00:17:19,913 --> 00:17:20,956 Tes followers… 400 00:17:21,540 --> 00:17:24,168 Charles Manson aussi aurait eu des followers. 401 00:17:28,756 --> 00:17:29,673 Alors, il se passe quoi? 402 00:17:29,757 --> 00:17:30,632 Pourquoi? 403 00:17:30,716 --> 00:17:33,177 Ta mère m'a pas dit que tu devais venir. 404 00:17:33,761 --> 00:17:36,180 Enfin, tu sais que t'es toujours la bienvenue. 405 00:17:36,263 --> 00:17:38,766 Même si j'aime pas que tu débarques à l'improviste. 406 00:17:38,849 --> 00:17:39,683 Alors, t'as faim? 407 00:17:39,767 --> 00:17:40,893 Je meurs de faim. 408 00:17:43,687 --> 00:17:45,481 Pourquoi vous vous êtes disputées cette fois? 409 00:17:45,564 --> 00:17:46,190 Oh, la totale. 410 00:17:47,649 --> 00:17:50,819 Elle a insisté pour que je la laisse me suivre sur les réseaux sociaux. Et… 411 00:17:50,903 --> 00:17:51,862 Y a pas moyen. 412 00:17:51,945 --> 00:17:52,946 {\an8}Ah ouais. 413 00:17:53,030 --> 00:17:54,073 {\an8}Elle m'en a parlé. 414 00:17:55,199 --> 00:17:58,202 {\an8}Mais qu'est-ce que tu peux bien publier que tu veux pas qu'on voie? 415 00:17:58,285 --> 00:18:00,120 Bah, je veux pas que, elle, elle voie, parce qu'après, 416 00:18:00,204 --> 00:18:01,747 elle va se mettre en colère, comme toujours. 417 00:18:01,830 --> 00:18:04,583 Mais si t'insistes, tu peux ouvrir un compte et… 418 00:18:04,666 --> 00:18:05,667 M'envoyer une demande. 419 00:18:07,753 --> 00:18:08,879 Non mais, j'ai pas que ça à faire. 420 00:18:08,962 --> 00:18:11,131 Enfin, c'est seulement si t'as envie. 421 00:18:12,549 --> 00:18:14,468 C'était la maison de mes parents. 422 00:18:15,469 --> 00:18:17,096 Ici, vous serez en sécurité. 423 00:18:21,767 --> 00:18:22,684 Suivez-moi. 424 00:18:38,200 --> 00:18:40,327 Cette information va faire l'effet d'une bombe. 425 00:18:40,410 --> 00:18:44,748 Si elle tombe entre de mauvaises mains, votre vie pourrait être en danger. 426 00:18:49,461 --> 00:18:53,215 Et… Les preuves de tout ce que vous m'avez dit sont dans ce carnet? 427 00:18:53,298 --> 00:18:54,299 Oui, il y a tout. 428 00:18:54,883 --> 00:18:57,678 Les noms, les dates, et, les comptes en banque. 429 00:18:58,345 --> 00:18:59,888 Ma vie est entre vos mains. 430 00:19:00,889 --> 00:19:02,933 Et mon âme est entre les mains de Dieu. 431 00:19:03,433 --> 00:19:06,228 On parle de personnes extrêmement puissantes. 432 00:19:06,311 --> 00:19:10,190 Et je n'ai pas l'autorité compétente pour faire de vous un témoin protégé. 433 00:19:10,274 --> 00:19:12,025 Mais si ce que vous dites est vrai, 434 00:19:12,109 --> 00:19:13,735 je sais qui pourra le faire. 435 00:19:19,032 --> 00:19:21,827 Pour votre sécurité, je vais vous garder enfermé ici. 436 00:19:22,744 --> 00:19:25,372 Il y a de la nourriture pour plusieurs jours. 437 00:19:26,123 --> 00:19:27,207 Je reviens bientôt. 438 00:21:00,467 --> 00:21:01,551 Quoi de neuf, Temo? 439 00:21:02,177 --> 00:21:06,682 Je suis tombé sur un dossier explosif qui dépasse la cadre de ma juridiction. 440 00:21:11,228 --> 00:21:13,313 Toi, tu vas voter oui ou non, Archi? 441 00:21:13,397 --> 00:21:14,898 Pour ou contre Nueva Tijuana? 442 00:21:14,982 --> 00:21:16,316 Tu vas voter pour quoi? 443 00:21:17,234 --> 00:21:21,029 Moi, je vais voter non pour pas filer plus de terres aux gringos, mais… 444 00:21:21,113 --> 00:21:22,531 Honnêtement, je suis pas convaincu. 445 00:21:22,614 --> 00:21:25,534 Ça me paraît complètement tordu d'accepter que cette ville devienne un 446 00:21:25,617 --> 00:21:28,412 bordel, juste pour que les gringos viennent faire ce qui leur plaît. 447 00:21:28,495 --> 00:21:29,871 Ça a toujours été comme ça ici. 448 00:21:29,955 --> 00:21:32,582 C'est pas les bordels, le problème. C'est plutôt que rien n'est réglementé, 449 00:21:32,666 --> 00:21:34,042 et que chacun fait comme il en a envie. 450 00:21:34,126 --> 00:21:35,377 Les gars, vous avez qu'à vérifier 451 00:21:35,460 --> 00:21:36,545 sur vos téléphones. 452 00:21:36,628 --> 00:21:39,256 {\an8}À combien s'élève la fortune de Meyer-Rodríguez? 453 00:21:39,339 --> 00:21:40,257 Combien? 454 00:21:40,340 --> 00:21:41,508 Dites un chiffre. 455 00:21:41,591 --> 00:21:43,969 Ce type a plus de 3 milliards de dollars! 456 00:21:44,052 --> 00:21:44,928 Putain! 457 00:21:45,012 --> 00:21:47,139 Et ce gars-là, est en train de créer un énorme business 458 00:21:47,222 --> 00:21:48,765 qui se compte en milliards. 459 00:21:48,849 --> 00:21:51,268 C'est peut-être un énorme business, mais seulement pour lui 460 00:21:51,351 --> 00:21:52,436 et ses associés gringos. 461 00:21:52,519 --> 00:21:54,646 Ce salopard est un putain de requin. 462 00:21:54,730 --> 00:21:55,981 Mais le père Murphy? 463 00:21:56,565 --> 00:21:57,983 C'est quelqu'un de très populaire. 464 00:21:58,066 --> 00:21:58,984 Ben, raison de plus. 465 00:21:59,067 --> 00:22:01,778 C'est pas la peine de commencer à chercher les embrouilles. 466 00:22:01,862 --> 00:22:04,531 C'est juste qu'avec Crisanto, on peut pas parler politique ou immigration. 467 00:22:04,614 --> 00:22:05,490 Mais c'est pas grave. 468 00:22:05,574 --> 00:22:06,575 Dis-leur pour qui tu votes! 469 00:22:06,658 --> 00:22:07,534 Pour Trump. 470 00:22:07,617 --> 00:22:08,410 Trois fois même. 471 00:22:08,910 --> 00:22:10,495 Et je voterais encore pour ce mec si je pouvais. 472 00:22:10,579 --> 00:22:11,747 Sérieux? 473 00:22:11,830 --> 00:22:13,040 On devrait te retirer ta double nationalité pour cette connerie. 474 00:22:13,123 --> 00:22:15,042 On devrait lui retirer la partie mexicaine. 475 00:22:15,125 --> 00:22:17,044 - Qu'est-ce que tu fais, putain? - Ça suffit! Arrêtez, maintenant! 476 00:22:17,127 --> 00:22:19,046 - Je vous prends un par un, les bouffons! - N'importe quoi! 477 00:22:19,129 --> 00:22:20,505 - Bonjour, tout le monde. - Bonjour, chef. Comment ça va? 478 00:22:20,589 --> 00:22:21,882 - Bonjour, chef. - Tout va bien? 479 00:22:21,965 --> 00:22:22,716 - Ça va, tranquille. - Ouais, tout va bien. 480 00:22:22,799 --> 00:22:24,426 Comment ça s'est fini hier, avec Terry Davis? 481 00:22:24,509 --> 00:22:27,679 C'était pas notre homme. On nous a filé un mauvais tuyau. 482 00:22:27,763 --> 00:22:29,848 Je vous rappelle qu'on doit faire tourner les unités. 483 00:22:29,931 --> 00:22:31,600 Alors, sortez tous vos cochonneries 484 00:22:31,683 --> 00:22:32,642 des véhicules. 485 00:22:32,726 --> 00:22:33,602 Moi, c'est fait. 486 00:22:33,685 --> 00:22:35,020 Commandant, celle-là, elle est encore tout neuve. 487 00:22:35,103 --> 00:22:36,938 Il est nostalgique, à chaque fois qu'on change de voiture. 488 00:22:37,022 --> 00:22:37,981 Non mais regardez-le. 489 00:22:38,065 --> 00:22:39,483 - Fais voir. - Oui. 490 00:22:39,983 --> 00:22:41,610 - Bon, nettoie bien le cendrier. - Oui, monsieur. 491 00:22:41,693 --> 00:22:42,444 Au revoir, chef. 492 00:22:43,612 --> 00:22:44,780 Aide-moi à nettoyer. 493 00:22:45,655 --> 00:22:46,698 Bonjour, monsieur. 494 00:22:47,199 --> 00:22:48,158 Bonjour, Marisol. 495 00:22:48,241 --> 00:22:50,160 Le commandant Ortega vous attend. 496 00:22:54,164 --> 00:22:57,250 Il manque une photo dans ta bibliothèque à ta gloire, Gil. 497 00:22:57,751 --> 00:23:00,462 J'ai gardé de la place exprès pour celle-là. 498 00:23:00,545 --> 00:23:01,546 Ça va? 499 00:23:03,590 --> 00:23:04,674 C'est une nouvelle? 500 00:23:04,758 --> 00:23:05,467 Comment tu sais? 501 00:23:05,967 --> 00:23:08,387 Mes enfants me l'ont offerte pour mon anniversaire. 502 00:23:08,470 --> 00:23:10,305 Ça coïncide avec notre nomination. 503 00:23:10,389 --> 00:23:11,765 Ça fait 15 ans, déjà. 504 00:23:12,933 --> 00:23:15,519 Encore aujourd'hui, je sais pas comment tu as fait pout tout faire foirer. 505 00:23:15,602 --> 00:23:16,603 De quoi tu parles? 506 00:23:16,686 --> 00:23:18,480 Je vois pas de quoi tu te plains. 507 00:23:19,064 --> 00:23:19,981 On partage tout. 508 00:23:20,482 --> 00:23:21,316 Non? 509 00:23:24,945 --> 00:23:27,656 J'ai été contacté par deux médias pour des demandes d'interviews. 510 00:23:27,739 --> 00:23:29,199 Je remets ça à plus tard. 511 00:23:30,242 --> 00:23:32,494 Et je préfère que ton unité fasse profil bas. 512 00:23:33,078 --> 00:23:33,870 C'est clair? 513 00:23:34,538 --> 00:23:36,581 À moins que tu veuilles qu'on mette des photos de vous à tous les postes 514 00:23:36,665 --> 00:23:37,624 de contrôle? 515 00:23:40,836 --> 00:23:42,504 On peut parler de mon dossier? 516 00:23:43,755 --> 00:23:45,882 Tu dois me confier cette enquête, Temo. 517 00:23:46,466 --> 00:23:49,845 Comme tu l'as dit toi-même, ça ne relève pas de ta juridiction. 518 00:23:50,345 --> 00:23:52,722 J'ai un témoin qui est prêt à parler. 519 00:23:52,806 --> 00:23:55,767 Il faut juste bien border notre sujet. 520 00:23:55,851 --> 00:23:58,437 Parce que ce sont des personnes haut placées. 521 00:23:58,520 --> 00:24:00,230 Ça sent très mauvais. 522 00:24:03,775 --> 00:24:04,693 Mais je te suis. 523 00:24:06,528 --> 00:24:07,529 On fera comme tu veux. 524 00:24:08,113 --> 00:24:11,658 Tu t'occupes de la sécurité du témoin, et moi, de son immunité. 525 00:24:11,741 --> 00:24:14,244 Mais sache quand même que ce que tu me demandes, c'est pas rien. 526 00:24:14,327 --> 00:24:15,454 Je sais. 527 00:24:21,418 --> 00:24:22,294 Allez! 528 00:24:34,556 --> 00:24:37,559 {\an8}- But! But! But! But! But! - Non! C'est toujours la même chose! 529 00:24:37,642 --> 00:24:39,227 Ne t'énerve pas, Sebastian! 530 00:24:40,353 --> 00:24:41,688 Un jour tu réussiras à me battre. 531 00:24:41,771 --> 00:24:44,107 - Je sais, je sais. - Ouais, j'en suis sûr. 532 00:24:44,191 --> 00:24:46,735 - Bienvenue à Nueva Tijuana. - Tu es prête? 533 00:24:46,818 --> 00:24:50,071 Je suis Joaquín Meyer-Rodríguez et je souhaite partager ce rêve qu'aujourd'hui, 534 00:24:50,155 --> 00:24:53,825 {\an8}- tous ensemble, nous pouvons réaliser. - Attends une petite minute. 535 00:24:54,326 --> 00:24:57,704 Nous construirons plus de 4 000 hectares d'infrastructures touristiques, 536 00:24:57,787 --> 00:24:59,623 avec des hôtels de première classe, 537 00:24:59,706 --> 00:25:00,624 des casinos, 538 00:25:00,707 --> 00:25:03,376 et des salles de spectacle de grande qualité. 539 00:25:03,960 --> 00:25:05,545 Mais pour cette Nueva Tijuana, 540 00:25:05,629 --> 00:25:07,839 la constitution doit être changée. 541 00:25:08,590 --> 00:25:11,384 Ce 23 juillet, votez oui pour Nueva Tijuana. 542 00:25:11,468 --> 00:25:12,385 Abélardo? 543 00:25:13,386 --> 00:25:15,305 Padre, j'ai besoin de votre aide. 544 00:25:21,228 --> 00:25:22,854 Bonjour, comment allez-vous? 545 00:25:24,064 --> 00:25:24,731 Bonjour. Ça va? 546 00:25:25,232 --> 00:25:26,441 Bonjour. 547 00:25:27,025 --> 00:25:27,943 Attention! 548 00:25:29,152 --> 00:25:30,362 Oh, comment ça va? 549 00:25:32,739 --> 00:25:33,657 À plus tard. 550 00:25:35,659 --> 00:25:36,451 Salut! 551 00:25:39,579 --> 00:25:40,205 Hé! 552 00:25:40,705 --> 00:25:41,790 Comment va ton mari? 553 00:25:41,873 --> 00:25:42,749 Il va bien, merci. 554 00:25:54,970 --> 00:25:55,887 Bonjour, Panda. 555 00:25:57,013 --> 00:25:57,639 Ça va, Padre? 556 00:25:58,139 --> 00:25:58,807 Quoi de neuf? 557 00:25:59,516 --> 00:26:00,725 Tout va bien, et toi? 558 00:26:01,518 --> 00:26:02,477 Tout va bien ici. 559 00:26:02,561 --> 00:26:03,478 Parfait. 560 00:26:04,312 --> 00:26:05,814 Est-ce qu'El Crazy est là? 561 00:26:06,356 --> 00:26:07,274 Franchement? 562 00:26:08,233 --> 00:26:09,568 Je pourrais pas trop dire. 563 00:26:10,777 --> 00:26:11,653 Padre! 564 00:26:25,000 --> 00:26:27,210 {\an8}Me dis pas que t'es venu pour me confesser, Padre. 565 00:26:27,294 --> 00:26:29,838 À mon avis, t'as pas assez de temps pour ça. 566 00:26:29,921 --> 00:26:32,465 Il faudrait que je sois encore plus fou que toi. 567 00:26:34,593 --> 00:26:37,345 Tu sais bien que je t'ai toujours respecté, Crazy. 568 00:26:37,846 --> 00:26:40,140 {\an8}Mais j'attends la même chose en retour. 569 00:26:40,640 --> 00:26:44,436 {\an8}Je viens pour un enfant de mon refuge qui se fait appeler Hormiga. 570 00:26:44,519 --> 00:26:46,396 {\an8}Il est venu pour voir sa grand-mère, 571 00:26:46,896 --> 00:26:48,690 {\an8}et il est jamais revenu. 572 00:26:49,274 --> 00:26:51,568 Son oncle me dit, que vous l'utilisez pour faire 573 00:26:51,651 --> 00:26:52,986 le guetteur chez vous. 574 00:26:54,362 --> 00:26:55,280 Pourtant… 575 00:26:56,615 --> 00:26:58,700 Y a déjà plein de paires d'yeux ici. 576 00:27:00,619 --> 00:27:02,037 Je suis venu pour lui. 577 00:27:06,207 --> 00:27:07,834 Je te l'avais dit, Panda! 578 00:27:08,960 --> 00:27:10,879 Je te l'ai dit! 579 00:27:10,962 --> 00:27:12,922 Tu vois, le Padre n'abandonne personne! 580 00:27:14,424 --> 00:27:15,550 Amène Hormiga. 581 00:27:34,235 --> 00:27:35,612 {\an8}Tu veux le bénir, Padre? 582 00:27:39,783 --> 00:27:41,451 Non, je ne peux pas le bénir! 583 00:27:45,413 --> 00:27:47,290 Mais je peux te bénir, mon fils. 584 00:27:58,718 --> 00:28:01,596 Au nom du père, du fils et du Saint Esprit. Amen. 585 00:28:16,486 --> 00:28:17,445 Hormiga! 586 00:28:18,530 --> 00:28:19,364 Ah! 587 00:28:27,747 --> 00:28:28,665 Merci, Crazy. 588 00:28:30,375 --> 00:28:31,251 Padre! 589 00:28:33,878 --> 00:28:34,796 Ça fait un pour toi. 590 00:28:36,256 --> 00:28:37,549 {\an8}Et un autre pour moi. 591 00:28:43,346 --> 00:28:46,266 UNITÉ DE LIAISON INTERNATIONALE 592 00:28:56,151 --> 00:28:57,485 Nico, viens voir. 593 00:28:57,569 --> 00:29:00,905 J'ai contacté la fille de Cindy Wells avec un faux profil. 594 00:29:00,989 --> 00:29:02,907 Elle vient de m'envoyer une photo. 595 00:29:03,408 --> 00:29:04,701 Qu'est-ce que c'est… 596 00:29:06,077 --> 00:29:07,078 Regarde. 597 00:29:09,164 --> 00:29:11,666 Elle a été prise y a une semaine à Tijuana. 598 00:29:12,584 --> 00:29:15,211 Je vais vérifier les métadonnées de la photo. 599 00:29:17,964 --> 00:29:18,631 C'est quoi ici? 600 00:29:25,305 --> 00:29:26,222 Y a écrit quoi? 601 00:29:30,018 --> 00:29:30,894 K NINE? 602 00:29:31,603 --> 00:29:33,438 {\an8}Canin. On va regarder. 603 00:29:35,273 --> 00:29:38,109 {\an8}MAGASINS POUR CHIENS À TIJUANA 604 00:29:39,444 --> 00:29:42,071 {\an8}Ça correspond à l'emplacement de la photo. 605 00:29:52,165 --> 00:29:53,041 Bonjour! 606 00:29:53,124 --> 00:29:54,209 - Bonjour. - Ça va? 607 00:29:54,292 --> 00:29:57,170 - En quoi je peux vous renseigner? - On voudrait faire dresser notre chien. 608 00:29:57,253 --> 00:29:59,881 Et… On nous a parlé d'une très bonne éducatrice. 609 00:29:59,964 --> 00:30:02,675 Oui, une Américaine qui est très bien, à ce qui paraît. 610 00:30:02,759 --> 00:30:04,552 Tous nos employés sont de Tijuana. 611 00:30:07,597 --> 00:30:08,807 C'est bizarre, non? 612 00:30:08,890 --> 00:30:10,016 Ou alors, 613 00:30:10,099 --> 00:30:12,685 elle aurait menti à sa fille au sujet de son travail pour pas qu'elle s'inquiète. 614 00:30:12,769 --> 00:30:13,937 Ouais, possible. 615 00:30:21,820 --> 00:30:22,862 C'est Cri. 616 00:30:22,946 --> 00:30:24,072 Il demande qu'on ramène le chien. 617 00:30:24,155 --> 00:30:25,031 C'est toi qui y vas. 618 00:30:25,114 --> 00:30:26,032 Ah non, c'est ton tour. 619 00:30:26,115 --> 00:30:27,325 - Non, c'est à toi. - Ah non, pas cette fois. 620 00:30:27,408 --> 00:30:28,451 Bon, on va bien voir. 621 00:30:29,244 --> 00:30:30,078 OK. 622 00:30:30,745 --> 00:30:31,538 Chi-fu-mi. 623 00:30:31,621 --> 00:30:33,039 Chi-fu-mi. 624 00:30:33,122 --> 00:30:33,832 Non… 625 00:30:34,833 --> 00:30:36,334 On le fait en trois coups. 626 00:30:46,803 --> 00:30:47,720 Padre Joel. 627 00:30:48,930 --> 00:30:49,806 Bonjour, Temo. 628 00:30:50,390 --> 00:30:52,225 Quel miracle t'amène ici en semaine? 629 00:30:52,308 --> 00:30:55,311 Je suis nostalgique, je suis venu voir mes parents. 630 00:30:55,395 --> 00:30:57,647 Quand tu auras terminé, passe au confessionnal. 631 00:30:57,730 --> 00:30:58,857 Oui, Padre. 632 00:31:55,413 --> 00:31:57,415 {\an8}J'AI PEUR. JE DOIS PARLER À QUELQU'UN. 633 00:31:57,498 --> 00:32:00,084 {\an8}JE PEUX VOUS APPELER? BIEN SÛR 634 00:32:03,796 --> 00:32:04,380 Allô? 635 00:32:04,881 --> 00:32:05,632 Allô? 636 00:32:07,216 --> 00:32:08,885 Je suis désolée de vous déranger. 637 00:32:09,385 --> 00:32:11,262 Est-ce que… Est-ce que ça va? 638 00:32:12,138 --> 00:32:12,972 Pas très bien. 639 00:32:13,473 --> 00:32:17,477 Quelqu'un a utilisé la photo que je vous ai envoyée, et me menace de tuer ma mère. 640 00:32:17,560 --> 00:32:20,438 Et… Je sais pas quoi faire. Je suis désespérée. 641 00:32:21,356 --> 00:32:22,398 Alors, écoutez-moi. 642 00:32:22,482 --> 00:32:24,359 Je vais être très honnête avec vous. 643 00:32:25,026 --> 00:32:25,944 Je suis flic. 644 00:32:26,986 --> 00:32:29,238 - Quoi? - Je suis de la police mexicaine. 645 00:32:29,322 --> 00:32:32,241 Et je veux vraiment aider votre mère. Sincèrement. 646 00:32:32,325 --> 00:32:33,993 Mais on va devoir se dépêcher. 647 00:32:34,077 --> 00:32:36,829 J'ai localisé l'endroit où la photo a été prise. 648 00:32:36,913 --> 00:32:39,165 Et… Je suis pas la seule à pouvoir le faire. 649 00:32:39,248 --> 00:32:41,626 Vous devez m'aider à retrouver votre mère. 650 00:32:41,709 --> 00:32:45,171 Je ferai tout ce qui est en mon pouvoir pour la ramener chez elle. 651 00:32:45,254 --> 00:32:46,130 Alice. 652 00:32:47,465 --> 00:32:49,008 Elle n'est pas en sécurité. 653 00:32:52,178 --> 00:32:53,262 Vous comprenez ce que je… 654 00:32:53,346 --> 00:32:54,347 Et merde. 655 00:33:06,567 --> 00:33:10,613 {\an8}ELLE EST À L'ANIMALERIE. ILS LA PROTÈGENT. 656 00:33:10,697 --> 00:33:12,115 Génial. Merci, Alice. 657 00:33:15,952 --> 00:33:16,786 Nico? 658 00:33:17,870 --> 00:33:19,664 Il faut que tu ailles tout de suite à l'animalerie 659 00:33:19,747 --> 00:33:21,416 où on était tout à l'heure. 660 00:33:21,499 --> 00:33:24,335 Non, non, elle y est. Il voulait la protéger. 661 00:33:26,713 --> 00:33:29,007 Je confirme. J'ai la suspecte en visuel. 662 00:33:29,090 --> 00:33:31,134 {\an8}Génial. Je suis en route. 663 00:33:31,801 --> 00:33:33,594 Je peux procéder à son arrestation immédiate? 664 00:33:33,678 --> 00:33:37,265 Non, attends. Tu sais qu'on doit être au moins deux pour respecter la procédure. 665 00:33:37,348 --> 00:33:39,017 Non, tu déconnes, là! On aura pas d'autres 666 00:33:39,100 --> 00:33:40,435 occasions comme celle-là. 667 00:33:40,518 --> 00:33:42,311 Je suis tout près. Attends-moi. 668 00:33:43,187 --> 00:33:45,481 Pour une fois que j'avais de la chance. 669 00:33:56,325 --> 00:33:57,827 Ferme ta gueule et monte! 670 00:33:59,203 --> 00:34:00,329 Monte, je te dis! 671 00:34:01,372 --> 00:34:02,081 Arrêtez! Police! 672 00:34:16,179 --> 00:34:19,515 Je demande des renforts pour un 11-7 devant l'animalerie. 673 00:34:20,641 --> 00:34:22,226 Elle a été enlevée par trois individus dans 674 00:34:22,310 --> 00:34:24,771 un Ford Transit bleu avec des plaques de l'Arizona. 675 00:34:24,854 --> 00:34:26,355 Putain de bordel de merde. 676 00:34:43,456 --> 00:34:45,041 On a localisé la camionnette. 677 00:34:45,124 --> 00:34:47,001 Ils l'ont abandonnée dans la crique de l'aigle. 678 00:34:47,085 --> 00:34:49,003 Je vous partage la géolocalisation. 679 00:34:49,087 --> 00:34:50,004 Soyez prudents. 680 00:34:50,755 --> 00:34:51,672 Bien reçu. 681 00:34:56,886 --> 00:34:57,887 Putain de merde. 682 00:34:59,430 --> 00:35:00,681 Je fais quoi avec ce chien? 683 00:35:27,458 --> 00:35:28,334 Terry? 684 00:35:28,835 --> 00:35:29,752 C'est moi. 685 00:35:33,589 --> 00:35:34,549 Vous l'avez trouvé? 686 00:35:35,424 --> 00:35:36,134 Oui. 687 00:35:41,430 --> 00:35:43,432 Ce carnet est dangereux pour vous. 688 00:35:44,100 --> 00:35:46,269 Et maintenant pour mon équipe et pour moi. 689 00:35:46,352 --> 00:35:47,311 Je l'ai caché. 690 00:35:50,523 --> 00:35:51,440 Où il est caché? 691 00:35:52,024 --> 00:35:54,068 Je l'ai mis dans un endroit sûr. 692 00:35:54,694 --> 00:35:56,154 Dans le casier de mes parents. 693 00:35:56,237 --> 00:35:57,405 Dans l'église San-Jorge. 694 00:35:58,281 --> 00:35:59,782 Je peux vous payer plus que lui. 695 00:35:59,866 --> 00:36:01,993 J'ai beaucoup d'argent. S'il vous plaît. Relâchez-moi. 696 00:36:02,076 --> 00:36:03,703 Vous savez, vous êtes en train de faire… 697 00:36:03,786 --> 00:36:06,289 Vous êtes en train de faire une énorme connerie. 698 00:36:06,372 --> 00:36:08,082 Dylan Moore va aller en prison. 699 00:36:10,168 --> 00:36:11,502 - Regarde, regarde! - Où ça? 700 00:36:11,586 --> 00:36:12,920 Là, y a la camionnette. 701 00:36:15,173 --> 00:36:18,676 Ici Bernal et Carvajal de l'Unité de Liaison Internationale. 702 00:36:19,177 --> 00:36:22,763 Nous demandons du renfort sur la position que l'unité C-4 a partagé avec nous. 703 00:36:22,847 --> 00:36:24,682 Possible séquestration en cours. 704 00:36:25,183 --> 00:36:26,392 Je vous en supplie… 705 00:36:40,907 --> 00:36:41,824 Te voilà! 706 00:36:42,366 --> 00:36:44,452 Maintenant, t'as peur de moi sale pétasse? 707 00:36:44,952 --> 00:36:46,162 Ne bougez pas. 708 00:36:46,913 --> 00:36:47,830 Restez calmes. 709 00:37:14,482 --> 00:37:16,609 On t'a retrouvée en un rien de temps. 710 00:37:16,692 --> 00:37:18,027 Tu vas crever, pétasse. 711 00:37:20,154 --> 00:37:21,781 Mais d'abord, tu vas souffrir. 712 00:37:21,864 --> 00:37:24,116 Tu vas souffrir dix fois plus que mon frère. 713 00:37:24,200 --> 00:37:26,035 T'as peur de moi, sale chienne? Hein? 714 00:37:26,535 --> 00:37:27,787 Vas-y, supplie! 715 00:37:28,287 --> 00:37:31,165 - Je te supplierai jamais. - Enlève-lui ce truc de la bouche! Je 716 00:37:31,249 --> 00:37:33,292 veux entendre ce qu'elle a à dire. 717 00:37:35,878 --> 00:37:37,463 Je veux t'entendre me supplier. 718 00:37:37,546 --> 00:37:38,839 - Va te faire foutre! - Non! 719 00:37:39,340 --> 00:37:40,508 Toi, va te faire foutre! 720 00:37:40,591 --> 00:37:41,384 Butte-la! 721 00:37:41,467 --> 00:37:42,802 Butte-la, maintenant! 722 00:37:42,885 --> 00:37:45,096 - Police! - Bouge pas! 723 00:37:45,179 --> 00:37:46,347 Lâche ça! 724 00:37:48,391 --> 00:37:48,975 Lâche ton arme, enfoiré! 725 00:37:49,475 --> 00:37:50,226 - Lâche cette arme! - Par terre, fils de pute. 726 00:37:50,309 --> 00:37:51,394 - Et lâche ton arme! - Lâche cette arme! 727 00:37:51,477 --> 00:37:52,395 Lâche ton arme! 728 00:37:54,605 --> 00:37:56,440 - Aidez-moi! - Vous inquiétez pas. 729 00:37:56,524 --> 00:37:58,276 Ça y est, vous êtes sauvée. 730 00:38:00,319 --> 00:38:01,779 Pose ton flingue tout de suite! 731 00:38:01,862 --> 00:38:02,405 Maintenant! 732 00:38:03,531 --> 00:38:04,198 Nico. 733 00:38:04,699 --> 00:38:06,575 Qu'est-ce qu'y a? Tout va bien? 734 00:38:06,659 --> 00:38:09,245 J'ai besoin de te voir, c'est très important. 735 00:38:09,745 --> 00:38:12,331 Retrouve-moi dans deux heures à La Libertad. 736 00:38:12,415 --> 00:38:13,874 Je t'enverrai ma position. 737 00:38:13,958 --> 00:38:14,750 D'accord. 738 00:38:15,251 --> 00:38:16,335 {\an8}On se voit là-bas. 739 00:38:36,564 --> 00:38:39,108 Alice. Elle va bien, elle a rien. 740 00:38:39,191 --> 00:38:40,484 - Ça va aller. - Je peux la voir? 741 00:38:40,568 --> 00:38:42,403 Oui, bien sûr. Dans un petit moment. 742 00:38:42,486 --> 00:38:43,446 Ils finissent de… 743 00:38:43,529 --> 00:38:44,238 De la soigner. 744 00:38:44,822 --> 00:38:46,490 Merci de lui avoir sauvé la vie. 745 00:38:46,574 --> 00:38:48,701 Merci d'avoir eu confiance en moi. 746 00:38:56,876 --> 00:38:57,793 Et maintenant? 747 00:38:58,461 --> 00:39:00,463 Votre mère va directement être confiée, 748 00:39:00,963 --> 00:39:02,506 aux marshals des États-Unis. 749 00:39:06,010 --> 00:39:09,263 Je veux aussi que vous sachiez que les hommes qui ont tenté de la tuer 750 00:39:09,347 --> 00:39:11,140 seront inculpés pour enlèvement et… 751 00:39:11,724 --> 00:39:13,100 Et tentative de meurtre. 752 00:39:14,477 --> 00:39:15,186 C'est fini. 753 00:39:16,645 --> 00:39:19,482 On vous en sera éternellement reconnaissantes. 754 00:39:23,944 --> 00:39:24,862 Oh, ma chérie. 755 00:39:25,863 --> 00:39:26,655 Oh, mon Dieu. 756 00:39:30,076 --> 00:39:32,620 Il faut qu'elle y aille, maintenant. S'il vous plaît. 757 00:39:32,703 --> 00:39:34,163 - Il faut vous dire au revoir. - Désolé. 758 00:39:34,246 --> 00:39:35,247 - Alice, venez. - Désolé. 759 00:39:35,331 --> 00:39:36,207 J'arrive. 760 00:39:36,290 --> 00:39:37,500 Ça va aller. Je t'aime. 761 00:39:38,000 --> 00:39:39,085 Je t'aime. 762 00:40:06,695 --> 00:40:09,115 J'espère que t'as mis des bières au frais. 763 00:41:12,136 --> 00:41:16,015 À LA MÉMOIRE D'ABIGAIL ESPARZA REYES 764 00:41:17,305 --> 00:42:17,677 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-