"The Gringo Hunters" Episode #1.2
ID | 13181547 |
---|---|
Movie Name | "The Gringo Hunters" Episode #1.2 |
Release Name | The.Gringo.Hunters.S01E02.MULTi.1080p.WEB.H265-TFA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 32304834 |
Format | srt |
1
00:00:07,090 --> 00:00:09,217
Regarde. Ça pourrait être Terry Davis.
2
00:00:10,301 --> 00:00:11,386
Il est recherché pour fraude.
3
00:00:11,469 --> 00:00:12,887
Terry Davis ! Police !
4
00:00:12,971 --> 00:00:16,641
Les crimes qu'on a commis ne peuvent
pas rester impunis pour toujours.
5
00:00:16,725 --> 00:00:18,184
Nueva Tijuana, pour ou contre?
6
00:00:18,268 --> 00:00:21,312
- C'est l'objet de ce référendum.
- Une partie de ces bénéfices sera
7
00:00:21,396 --> 00:00:23,231
reversée à des associations caritatives.
8
00:00:23,314 --> 00:00:25,817
J'habite à Cartolandia. Il est
hors de question qu'on déménage.
9
00:00:25,900 --> 00:00:26,818
Ortega.
10
00:00:26,901 --> 00:00:29,988
- Tu dois me confier cette enquête, Temo.
- J'ai un témoin qui est prêt à parler.
11
00:00:30,071 --> 00:00:31,489
C'était la maison de mes parents.
12
00:00:31,573 --> 00:00:32,782
Ici, vous serez en sécurité.
13
00:00:32,866 --> 00:00:35,618
Et les preuves de tout ce que
vous m'avez dit sont dans ce carnet?
14
00:00:35,702 --> 00:00:37,454
Les noms, les dates, et
les comptes en banque.
15
00:00:37,537 --> 00:00:40,040
J'ai besoin de te voir,
c'est très important.
16
00:00:42,000 --> 00:00:48,074
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org
17
00:00:56,931 --> 00:01:00,560
{\an8}Les putains de Navy Seals,
ils vous ont pas entraînés ou quoi?
18
00:01:02,145 --> 00:01:05,774
Ils vous ont pas appris qu'on touchait
pas une scène de crime?
19
00:01:06,274 --> 00:01:08,902
Je voulais voir s'il
était toujours en vie.
20
00:01:10,862 --> 00:01:12,614
Emmenez le corps à la morgue !
21
00:01:35,261 --> 00:01:37,639
{\an8}LA CHASSE AUX GRINGOS
22
00:01:42,435 --> 00:01:43,269
Temo…
23
00:01:45,814 --> 00:01:48,441
Ce fut un honneur de travailler
à tes côtés,
24
00:01:48,525 --> 00:01:51,778
et d'être ton ami durant des
décennies et des décennies.
25
00:01:51,861 --> 00:01:54,489
Rares, sont les hommes comme toi:
26
00:01:55,031 --> 00:01:57,909
honorables,
quelles qu'en soient les conséquences.
27
00:02:00,286 --> 00:02:01,329
Toutes mes condoléances.
28
00:02:01,412 --> 00:02:03,206
Je sais que vous étiez proches.
29
00:02:04,207 --> 00:02:06,000
Si je peux faire quelque chose…
30
00:02:08,128 --> 00:02:09,587
Vous pensez que c'est un acte isolé ou…
31
00:02:09,671 --> 00:02:12,465
Que le reste de l'unité
est également en danger?
32
00:02:13,716 --> 00:02:14,634
J'en sais rien.
33
00:02:15,385 --> 00:02:16,845
Mais on va mener notre enquête.
34
00:02:26,563 --> 00:02:27,647
Oh, María…
35
00:02:29,399 --> 00:02:30,275
Je suis désolée.
36
00:02:30,358 --> 00:02:31,693
C'est une grande perte.
37
00:02:33,194 --> 00:02:34,112
Silvia,
38
00:02:35,280 --> 00:02:37,991
nous sommes infiniment
reconnaissants du travail,
39
00:02:38,074 --> 00:02:40,368
que votre époux a accompli
pour notre pays.
40
00:02:40,451 --> 00:02:41,870
Merci beaucoup.
41
00:02:44,247 --> 00:02:45,874
- Merci.
- Vous tenez le coup?
42
00:03:00,180 --> 00:03:00,889
María.
43
00:03:01,389 --> 00:03:03,057
S'il te plaît, ne dis rien.
44
00:03:03,766 --> 00:03:06,728
Tellement de gens me présentent
leurs condoléances…
45
00:03:07,395 --> 00:03:09,147
Que ça ne veut plus rien dire.
46
00:03:10,648 --> 00:03:12,025
Je suis vraiment désolé.
47
00:03:16,279 --> 00:03:18,907
Papa est parti en étant
en colère contre moi.
48
00:03:20,074 --> 00:03:21,701
Non, il était pas en colère.
49
00:03:22,493 --> 00:03:24,370
Il se faisait du souci pour toi.
50
00:04:04,702 --> 00:04:07,330
UNITÉ DE LIAISON INTERNATIONALE
25 JUIN 2010
51
00:04:20,426 --> 00:04:22,720
J'arrive pas à le croire, moi non plus.
52
00:04:23,346 --> 00:04:25,682
J'ai l'impression de vivre un cauchemar.
53
00:04:40,530 --> 00:04:41,739
Je suis désolée, Nico.
54
00:04:41,823 --> 00:04:42,657
C'est ton chemin,
55
00:04:44,951 --> 00:04:45,868
ta vérité,
56
00:04:47,161 --> 00:04:48,079
ta vie.
57
00:04:50,290 --> 00:04:51,165
Tu es lumière,
58
00:04:51,666 --> 00:04:53,334
et tu redeviendras lumière.
59
00:04:55,670 --> 00:04:56,587
Tu es lumière,
60
00:04:57,839 --> 00:04:59,424
et tu redeviendras lumière.
61
00:05:03,594 --> 00:05:05,263
C'est déjà arrivé, un truc pareil?
62
00:05:05,346 --> 00:05:06,347
Jamais.
63
00:05:06,431 --> 00:05:09,642
{\an8}Torres a été tué y a 8 ans,
mais c'était en service.
64
00:05:11,728 --> 00:05:13,187
Ça, c'est la première fois.
65
00:05:13,771 --> 00:05:16,524
Vous croyez que le commandant a pu
être impliqué dans un truc louche?
66
00:05:16,607 --> 00:05:18,651
Ça veut dire quoi, un truc louche ?
67
00:05:19,277 --> 00:05:19,986
Illégal ?
68
00:05:21,487 --> 00:05:22,697
Dis pas de conneries.
69
00:05:23,197 --> 00:05:23,823
{\an8}Je sais pas, moi.
70
00:05:24,324 --> 00:05:26,534
{\an8}Mais vous trouvez pas ça étrange,
qu'on l'ait tué comme ça ?
71
00:05:26,617 --> 00:05:28,870
{\an8}Non, y a pas de façon normale
d'être assassiné, Beto.
72
00:05:28,953 --> 00:05:30,538
- Il était visé.
- On en sait rien, c'est
73
00:05:30,621 --> 00:05:31,789
pas forcément le cas.
74
00:05:31,873 --> 00:05:33,041
Mais on sait jamais.
75
00:05:33,124 --> 00:05:35,001
Je crois pas que Temo ait été corrompu,
Cri.
76
00:05:35,084 --> 00:05:37,128
- Moi non plus.
- Alors où tu veux en venir?
77
00:05:37,211 --> 00:05:39,589
Je dis seulement qu'on sait pas si…
Si c'est lui qui était visé, ou si…
78
00:05:39,672 --> 00:05:41,674
C'était n'importe lequel d'entre nous.
79
00:05:41,758 --> 00:05:42,675
Pourquoi on l'a tué ?
80
00:05:43,176 --> 00:05:44,218
Par vengeance ?
81
00:05:44,302 --> 00:05:45,136
Peut-être.
82
00:05:46,346 --> 00:05:47,847
Il en a mis du monde, sous les verrous.
83
00:05:47,930 --> 00:05:48,806
Ouais.
84
00:05:51,017 --> 00:05:54,354
Ouais, bah je me demande à quels abrutis
ils vont confier l'enquête.
85
00:05:54,437 --> 00:05:55,938
C'est nous qui devrions être là-dessus.
86
00:05:56,022 --> 00:05:57,857
La crim',
c'est qu'une bande de bras cassés.
87
00:05:57,940 --> 00:05:59,817
Ouais,
mais cette affaire est différente, Archi.
88
00:05:59,901 --> 00:06:01,903
Temo était un commandant de police.
89
00:06:01,986 --> 00:06:04,238
C'est pour ça qu'ils vont faire leur
boulot, pour une fois. Sinon,
90
00:06:04,322 --> 00:06:05,990
on aura qu'à leur filer un coup de main.
Pas vrai?
91
00:06:06,074 --> 00:06:08,493
- Un coup de main, bah voyons.
- C'est bon! C'est bon, les mecs, arrêtez.
92
00:06:08,576 --> 00:06:11,621
Tu crois que j'ai pas envie de choper
celui qui a tué Temo, moi aussi ?
93
00:06:11,704 --> 00:06:15,708
Mais c'est pas dans nos attributions.
Et ce serait illégal, en plus.
94
00:06:17,960 --> 00:06:19,337
Bon, on se met au boulot, ou quoi?
95
00:06:19,420 --> 00:06:20,004
OK.
96
00:06:20,505 --> 00:06:21,506
Allez, c'est parti.
97
00:06:22,090 --> 00:06:24,967
Beto, qu'est-ce que tu peux
nous dire sur Terry Davis ?
98
00:06:25,468 --> 00:06:27,136
C'était une fausse alerte.
99
00:06:27,220 --> 00:06:29,806
Temo a confirmé que c'était
pas notre fugitif.
100
00:06:29,889 --> 00:06:31,057
Et notre ami Conrad ?
101
00:06:31,140 --> 00:06:33,017
On sait qu'il travaille à Tijuana,
mais après ?
102
00:06:33,101 --> 00:06:35,228
Bah… Rien de plus.
C'est la seule info qu'on a obtenue.
103
00:06:35,311 --> 00:06:37,688
Son entourage est muet et
ils veulent rien dire.
104
00:06:37,772 --> 00:06:40,149
Ils ont peur de lui parce que
le type s'est construit,
105
00:06:40,233 --> 00:06:42,068
une réputation de barbare,
c'est pas vrai ?
106
00:06:42,151 --> 00:06:42,860
Ouais.
107
00:06:43,361 --> 00:06:45,488
Et en plus de ça,
il est protégé par deux policiers.
108
00:06:45,571 --> 00:06:46,614
Comme disait Temo,
109
00:06:47,865 --> 00:06:51,828
si on les surveille de près,
on finit par trouver leur point faible.
110
00:06:54,122 --> 00:06:55,039
C'est vrai.
111
00:06:56,207 --> 00:06:57,250
Bon! À toi, Archi.
112
00:06:57,333 --> 00:06:59,377
Présente-nous notre nouvelle cible.
113
00:07:00,044 --> 00:07:00,586
Alors.
114
00:07:01,504 --> 00:07:02,505
Justin Miller,
115
00:07:03,297 --> 00:07:05,216
28 ans, originaire des Etats-Unis.
116
00:07:05,299 --> 00:07:08,886
Il a poignardé un spectateur pendant
un match de base-ball à Los Angeles,
117
00:07:08,970 --> 00:07:10,179
et il est en fuite.
118
00:07:10,263 --> 00:07:13,850
Il a retiré de l'argent à un distributeur
dans la zone de Tijuana à 1 h 43 du
119
00:07:13,933 --> 00:07:15,017
matin aujourd'hui.
120
00:07:15,101 --> 00:07:17,520
Il est considéré comme étant
violent et dangereux.
121
00:07:17,603 --> 00:07:18,479
Venez voir la vidéo.
122
00:07:18,563 --> 00:07:20,857
Elle est devenue virale y a 3 semaines.
123
00:07:28,364 --> 00:07:30,366
Ça arrive jamais aux matchs féminins, ça.
124
00:07:30,450 --> 00:07:32,076
Parce que personne va les voir.
125
00:07:34,078 --> 00:07:35,705
Y a pas de sécurité dans ce stade?
126
00:07:38,166 --> 00:07:39,333
{\an8}OK, tu peux arrêter.
127
00:07:39,959 --> 00:07:40,710
Archi, Cri,
128
00:07:41,210 --> 00:07:43,421
- est-ce que vous pouvez vous en charger ?
- Ouais, bien sûr.
129
00:07:43,504 --> 00:07:45,381
Nous,
on continue de chercher Conrad, d'accord ?
130
00:07:45,465 --> 00:07:48,176
On va retourner sur les lieux qu'il
fréquente, repérer ses habitudes de
131
00:07:48,259 --> 00:07:49,385
- déplacement…
- Bonjour à tous.
132
00:07:49,469 --> 00:07:50,178
Monsieur Ortega.
133
00:07:53,931 --> 00:07:55,224
À quoi doit-on cette visite?
134
00:07:55,308 --> 00:07:57,643
Je tenais à venir.
J'imagine que vous le saviez déjà,
135
00:07:57,727 --> 00:07:59,896
Temo et moi étions des amis d'enfance.
136
00:07:59,979 --> 00:08:02,356
Nous nous sommes formés
ensemble à l'académie.
137
00:08:02,440 --> 00:08:05,443
Alors je n'ai pas besoin de vous
dire que je partage votre douleur.
138
00:08:05,526 --> 00:08:08,571
Et que nous allons tout faire pour
arrêter celui qui a fait ça.
139
00:08:08,654 --> 00:08:11,616
Parce que pour moi,
cette affaire, est personnelle.
140
00:08:12,158 --> 00:08:13,826
Il était très fier de vous.
141
00:08:14,952 --> 00:08:18,039
C'était pénible de devoir écouter
cet enfoiré, toujours exemplaire,
142
00:08:18,122 --> 00:08:19,081
droit dans ses bottes,
143
00:08:19,165 --> 00:08:21,209
se vanter de l'intégrité de son équipe.
144
00:08:21,709 --> 00:08:22,752
Je suis aussi là,
145
00:08:24,212 --> 00:08:25,296
à titre officiel.
146
00:08:26,172 --> 00:08:29,091
Pour désigner la personne qui,
à partir d'aujourd'hui, sera chargée,
147
00:08:29,175 --> 00:08:30,551
de la direction de l'unité.
148
00:08:35,473 --> 00:08:36,349
Nicolás Bernal.
149
00:08:42,605 --> 00:08:44,106
Félicitations, commandant.
150
00:08:46,400 --> 00:08:47,276
Merci, monsieur.
151
00:08:47,360 --> 00:08:49,445
Je suis sûr que vous ferez du bon travail.
152
00:08:49,529 --> 00:08:50,571
Allons de l'avant.
153
00:08:51,280 --> 00:08:52,907
Bravo Nico! Félicitations!
154
00:08:59,205 --> 00:09:01,707
On vient de nous informer d'un
suicide dans un hôtel que fréquente
155
00:09:01,791 --> 00:09:03,417
- Conrad.
- Le corps était dans la baignoire.
156
00:09:03,501 --> 00:09:04,460
Carbajal!
157
00:09:05,211 --> 00:09:06,045
Ouais?
158
00:09:06,128 --> 00:09:08,130
- C'est toi qui aurais dû avoir le poste.
- Je suis d'accord.
159
00:09:08,631 --> 00:09:09,674
Mais, dans ce pays,
160
00:09:10,174 --> 00:09:12,677
on a jamais autorisé une femme à
diriger une unité d'élite comme la nôtre.
161
00:09:12,760 --> 00:09:15,721
Cri, merci, mais je suis pas sûre que ça
me remonte le moral, pour être honnête.
162
00:09:15,805 --> 00:09:16,889
Bah, c'est… C'est…
C'était juste une info.
163
00:09:16,973 --> 00:09:17,598
OK.
164
00:09:18,099 --> 00:09:19,308
Bon, on en parle plus,
et on se remet au boulot.
165
00:09:19,392 --> 00:09:20,685
Je vais aller faire un tour à l'hôtel.
166
00:09:20,768 --> 00:09:24,063
Il faudrait qu'on sache si c'était un
accident ou si Conrad est impliqué.
167
00:09:24,146 --> 00:09:25,314
L'hôtel, c'est El Domo.
168
00:09:25,398 --> 00:09:26,607
- Wow.
- C'est lequel ?
169
00:09:27,483 --> 00:09:28,442
Celui en cristal.
170
00:09:28,526 --> 00:09:30,444
Celui où on te laisse pas
entrer si t'es pas blond.
171
00:09:30,528 --> 00:09:31,529
Ah, oui! Oui, oui.
172
00:09:32,280 --> 00:09:33,364
Ce gros salopard…
173
00:09:34,115 --> 00:09:35,616
L'homme le plus déterminé,
174
00:09:36,200 --> 00:09:38,202
mais aussi le plus têtu que j'aie connu.
175
00:09:39,328 --> 00:09:41,539
C'est pour ça que c'était un si bon flic.
176
00:09:42,039 --> 00:09:44,166
S'il vous plaît,
vous demanderez à votre équipe,
177
00:09:44,250 --> 00:09:45,710
de ne rien toucher ni déplacer.
178
00:09:45,793 --> 00:09:48,546
J'enverrai des agents récupérer
ses affaires ce soir.
179
00:09:49,046 --> 00:09:50,798
Comment ça se passe, d'ailleurs ?
180
00:09:50,881 --> 00:09:52,174
Ils ont quelque chose ?
181
00:09:52,258 --> 00:09:55,886
Vous savez que je ne peux rien divulguer
sur une enquête en cours, mais,
182
00:09:55,970 --> 00:09:57,763
Oui. Ils ont déjà des indices solides.
183
00:09:57,847 --> 00:10:00,182
Je voudrais les aider à retrouver
le coupable, monsieur.
184
00:10:00,266 --> 00:10:01,892
Ce n'est pas votre juridiction.
185
00:10:01,976 --> 00:10:03,019
Je sais, mais…
186
00:10:03,728 --> 00:10:07,023
J'aimerais être utile plutôt que de rester
ici les bras croisés à attendre.
187
00:10:07,106 --> 00:10:08,190
Comme je l'ai dit,
188
00:10:09,775 --> 00:10:11,569
j'en fais une affaire personnelle.
189
00:10:11,652 --> 00:10:12,653
Vous êtes le chef.
190
00:10:13,154 --> 00:10:15,615
Cette unité doit tourner
sans le moindre accroc.
191
00:10:16,782 --> 00:10:17,617
Bon.
192
00:10:20,661 --> 00:10:21,912
{\an8}Dites, avant que j'oublie…
193
00:10:21,996 --> 00:10:24,707
{\an8}C'est aujourd'hui que vous accueillez
le nouveau membre de l'unité.
194
00:10:24,790 --> 00:10:25,791
Quoi? Comment ça?
195
00:10:26,417 --> 00:10:27,710
Temo était au courant ?
196
00:10:27,793 --> 00:10:28,544
Pardon ?
197
00:10:29,170 --> 00:10:30,171
Il ne vous l'a pas dit ?
198
00:10:30,254 --> 00:10:30,880
Non.
199
00:10:31,589 --> 00:10:32,965
Camila vient du service des
Renseignements. Vous verrez,
200
00:10:33,049 --> 00:10:34,216
c'est une jeune femme très douée.
201
00:10:34,300 --> 00:10:35,301
Vérifiez vos mails,
202
00:10:35,384 --> 00:10:36,844
vous devriez avoir reçu son profil.
203
00:10:36,927 --> 00:10:39,513
Vous comprendrez de quel
niveau de génie on parle.
204
00:10:43,643 --> 00:10:46,062
{\an8}- Monsieur, Larry Case!
- Ah! Le voilà!
205
00:10:46,145 --> 00:10:47,104
Bonjour.
206
00:10:47,188 --> 00:10:48,147
Vous êtes bronzé!
207
00:10:48,773 --> 00:10:49,815
J'étais au golf.
208
00:10:49,899 --> 00:10:51,651
Vous êtes allé au golf?
Sans moi? Espèce de sale en…
209
00:10:51,734 --> 00:10:52,526
Oui.
210
00:10:53,486 --> 00:10:54,362
Messieurs,
211
00:10:54,445 --> 00:10:55,780
j'ai de bonnes nouvelles.
212
00:10:56,322 --> 00:10:58,115
On grimpe dans les sondages.
213
00:10:58,199 --> 00:10:59,325
On domine la course.
214
00:10:59,825 --> 00:11:01,535
Et… Les habitants de Cartolandia?
215
00:11:01,619 --> 00:11:02,953
Comme nous le savons tous,
216
00:11:03,037 --> 00:11:06,332
même si on remporte le référendum,
s'ils ne sont pas dans notre camp,
217
00:11:06,415 --> 00:11:07,708
on ne pourra pas déplacer un caillou.
218
00:11:07,792 --> 00:11:09,502
Le Père Murphy est dans notre camp.
219
00:11:09,585 --> 00:11:12,088
Il les connaît très bien. J'ai
une foi absolue en cet homme.
220
00:11:12,171 --> 00:11:15,466
Tant mieux, mais ce sont les habitants de
Cartolandia qui doivent avoir foi en lui.
221
00:11:15,549 --> 00:11:16,300
C'est le cas.
222
00:11:16,384 --> 00:11:18,260
Si la foi ne suffit pas,
on sortira nos portefeuilles.
223
00:11:18,344 --> 00:11:20,471
Alors payez quiconque doit être payé.
224
00:11:20,554 --> 00:11:21,889
Vous contrôlez le prêtre ?
225
00:11:21,972 --> 00:11:22,848
Et bien…
226
00:11:22,932 --> 00:11:24,433
Pas exactement.
Disons que les choses ne marchent
227
00:11:24,517 --> 00:11:25,351
pas comme ça avec lui.
228
00:11:25,434 --> 00:11:28,854
On doit d'abord tenir nos engagements
envers les habitants de Cartolandia.
229
00:11:28,938 --> 00:11:31,148
Et c'est seulement quand ce sera fait,
230
00:11:31,232 --> 00:11:31,816
qu'il nous soutiendra,
231
00:11:32,316 --> 00:11:33,734
pour que le relogement
se déroule sans heurts.
232
00:11:33,818 --> 00:11:34,902
C'est comme ça.
233
00:11:34,985 --> 00:11:36,821
- Cet homme est un saint.
- Un vrai.
234
00:11:38,531 --> 00:11:42,201
- Les saints aussi ont un prix.
- Oui, mais… Pas celui-là, mais je…
235
00:11:42,284 --> 00:11:43,744
Je trouverai une solution.
236
00:11:45,204 --> 00:11:46,205
Faites-moi confiance.
237
00:11:46,914 --> 00:11:47,623
Super.
238
00:11:48,124 --> 00:11:49,834
C'est noté. Merci beaucoup.
239
00:11:50,835 --> 00:11:51,752
Ecoutez.
240
00:11:53,045 --> 00:11:55,798
{\an8}Voilà. Les douanes américaines ont
relevé que Justin Miller,
241
00:11:55,881 --> 00:12:00,261
{\an8}avait traversé la frontière au moins
neuf fois ces quatre dernières années.
242
00:12:01,095 --> 00:12:03,472
{\an8}Et sur ces neuf déplacements,
sept coïncident avec un match
243
00:12:03,556 --> 00:12:04,890
de base-ball des Toros.
244
00:12:05,933 --> 00:12:08,060
Peut-être qu'il va au match d'aujourd'hui
contre les Tomateros.
245
00:12:08,144 --> 00:12:09,478
On pourrait aller surveiller les lieux.
246
00:12:09,562 --> 00:12:10,438
Sérieux ?
247
00:12:10,521 --> 00:12:11,689
Tu crois vraiment qu'on
va trouver un péquin
248
00:12:11,772 --> 00:12:13,774
au milieu d'un stade plein de gens ?
249
00:12:13,858 --> 00:12:14,483
{\an8}Ouais.
250
00:12:14,984 --> 00:12:16,152
{\an8}Y en a combien de places, au Chevron?
251
00:12:16,235 --> 00:12:17,069
{\an8}15 000.
252
00:12:17,570 --> 00:12:19,321
Ah, bah super,
alors c'est sûr qu'on va le trouver
253
00:12:19,405 --> 00:12:20,740
en deux minutes, le type.
254
00:12:20,823 --> 00:12:23,367
On dirait que Beto veut aller
voir le match gratuitement.
255
00:12:23,451 --> 00:12:25,202
Arrête!
C'est pas si con, si tu réfléchis bien.
256
00:12:25,286 --> 00:12:28,289
On aurait minimum trois ou quatre heures
pour localiser un fugitif dans un
257
00:12:28,372 --> 00:12:28,956
même endroit.
258
00:12:29,540 --> 00:12:32,752
Si on checke les entrées,
les sorties, on peut pas le rater.
259
00:12:33,335 --> 00:12:35,880
Est-ce que quelqu'un
a une meilleure idée ?
260
00:12:36,547 --> 00:12:37,882
C'est réglé.
261
00:12:37,965 --> 00:12:39,550
Allez! Préparez-vous pour l'opération.
262
00:12:39,633 --> 00:12:40,968
C'est toi qui diriges.
263
00:12:41,051 --> 00:12:42,678
Je te laisse les commandes,
je dois y aller.
264
00:12:42,762 --> 00:12:45,473
Ah non, pars pas comme ça!
On fait quoi pour Conrad?
265
00:12:45,556 --> 00:12:47,308
Pour le moment,
tu vas seulement faire un repérage.
266
00:12:47,391 --> 00:12:48,350
T'as pas besoin de moi ?
267
00:12:48,434 --> 00:12:49,477
Pas forcément, mais…
268
00:12:49,560 --> 00:12:51,896
- On sait jamais, si je trouve…
- Bonjour.
269
00:12:52,521 --> 00:12:54,148
Je prends mon service aujourd'hui.
270
00:12:58,152 --> 00:12:59,528
Je suis Camila Martínez.
271
00:12:59,612 --> 00:13:00,946
Ah! Oui, d'accord.
272
00:13:01,030 --> 00:13:02,823
Elle arrive des Renseignements.
273
00:13:02,907 --> 00:13:05,284
Apparemment on a besoin de quelqu'un
avec son profil dans l'équipe.
274
00:13:05,367 --> 00:13:07,328
Elle a de belles recommandations.
275
00:13:07,411 --> 00:13:09,163
J'étais major de ma promotion
et j'ai réalisé
276
00:13:09,246 --> 00:13:12,166
des performances exceptionnelles
à mon autre poste.
277
00:13:12,249 --> 00:13:14,084
Elle est modeste, la nouvelle.
278
00:13:14,794 --> 00:13:16,921
Temo savait qu'elle était de Mexico ?
279
00:13:17,004 --> 00:13:19,048
Qu'on allait avoir une Chilanga ?
280
00:13:19,131 --> 00:13:20,382
T'es bien une Chilanga?
281
00:13:21,884 --> 00:13:23,302
Ah… Elle commence mal, la nouvelle.
282
00:13:23,385 --> 00:13:24,428
Bienvenue, Camila.
283
00:13:25,221 --> 00:13:27,431
Cri va t'expliquer comment on fonctionne.
284
00:13:27,515 --> 00:13:28,682
Oui, mon commandant.
285
00:13:29,350 --> 00:13:30,476
Bon! Pour commencer…
286
00:13:30,559 --> 00:13:32,353
Ça fonctionne pas toujours bien.
287
00:13:32,436 --> 00:13:34,230
- Mais on s'y fait, au bout d'un moment.
- Vous laissez pas la nouvelle
288
00:13:34,313 --> 00:13:35,564
toute seule ici, s'il te plaît.
289
00:13:35,648 --> 00:13:38,192
On sait pas encore si
on peut lui confiance.
290
00:13:38,275 --> 00:13:39,235
Sans blague.
291
00:13:39,318 --> 00:13:40,402
Je te raconterai.
292
00:13:40,986 --> 00:13:43,364
Tu peux…
Tu peux t'installer là-bas, y a un bureau,
293
00:13:43,447 --> 00:13:45,950
qui est pas encore occupé,
tu peux y aller.
294
00:13:48,202 --> 00:13:49,078
{\an8}Pose ton carton si…
295
00:13:51,372 --> 00:13:52,540
Tu fais des origamis?
296
00:13:53,541 --> 00:13:54,208
Vous aussi ?
297
00:13:55,167 --> 00:13:55,835
Non, non.
298
00:14:07,763 --> 00:14:08,973
Putain! J'hallucine.
299
00:14:10,850 --> 00:14:13,018
Elle est un peu bizarre, la nouvelle.
300
00:14:14,937 --> 00:14:17,481
- Je veux seulement lui dire au revoir.
- Je ne devrais pas te montrer
301
00:14:17,565 --> 00:14:19,149
le corps sans autorisation.
302
00:14:20,109 --> 00:14:21,861
- Tu m'en dois une.
- Merci mon vieux.
303
00:14:21,944 --> 00:14:23,028
Je te donne cinq minutes.
304
00:14:23,112 --> 00:14:24,321
Je veux pas d'ennuis.
305
00:14:38,168 --> 00:14:39,420
Pardon, commandant.
306
00:14:41,130 --> 00:14:42,631
J'ai pas d'autre solution.
307
00:15:31,764 --> 00:15:34,808
{\an8}DIS À RUGEIRO QUE S'IL ARRIVE
QUELQUE CHOSE À MA FAMILLE,
308
00:15:34,892 --> 00:15:37,478
{\an8}ILS SONT FOUTUS,
LUI ET SON CASINO DE MERDE.
309
00:15:42,316 --> 00:15:45,152
Ce numéro est occupé ou dans
une zone non-couverte.
310
00:15:45,235 --> 00:15:47,154
Merci de rappeler ultérieurement.
311
00:15:57,790 --> 00:16:00,250
Vous comptez choper le type,
tous les deux?
312
00:16:00,334 --> 00:16:02,294
- C'est ça.
- Ouais.
313
00:16:02,836 --> 00:16:04,338
Et je vous préviens, il court plutôt vite.
314
00:16:04,421 --> 00:16:06,590
Allez,
soyez cools, donnez-nous un coup de main.
315
00:16:06,674 --> 00:16:09,468
{\an8}Montrez sa photo aux autres agents
de sécurité, plus on a d'yeux,
316
00:16:09,551 --> 00:16:11,553
{\an8}plus on a de chance de l'attraper.
317
00:16:13,305 --> 00:16:14,348
{\an8}On va leur donner.
318
00:16:15,224 --> 00:16:16,100
Merci.
319
00:16:17,434 --> 00:16:19,603
C'est vrai que c'est vachement grand.
320
00:16:22,147 --> 00:16:25,901
{\an8}Je savais pas que tant de criminels
gringos fuyaient au Mexique.
321
00:16:26,819 --> 00:16:27,695
Et dis-moi…
322
00:16:28,195 --> 00:16:30,739
Quel est le slogan touristique
de Basse Californie?
323
00:16:30,823 --> 00:16:31,740
La grande évasion.
324
00:16:38,580 --> 00:16:39,498
Michael Napolitano.
325
00:16:39,999 --> 00:16:42,126
- 40 ans.
- Oui, bon… Aujourd'hui, il doit plutôt
326
00:16:42,209 --> 00:16:44,962
avoir dans les 70 ans. Ça fait 30 ans
qu'il est en fuite.
327
00:16:45,045 --> 00:16:47,047
C'était un criminel de New York.
328
00:16:47,131 --> 00:16:49,508
Cet enfoiré a 26 assassinats à son actif.
329
00:16:50,009 --> 00:16:53,137
- Non, euh… 27 en fait…
- Pourquoi vous le croyez ici ?
330
00:16:53,637 --> 00:16:56,473
Sa sœur est morte l'année dernière,
il a envoyé des fleurs pour les obsèques.
331
00:16:56,557 --> 00:16:57,891
Le FBI a remonté l'adresse IP…
332
00:16:57,975 --> 00:16:59,268
Oui, c'est écrit là.
333
00:17:02,604 --> 00:17:04,023
Vous avez de nouvelles pistes ?
334
00:17:04,773 --> 00:17:06,942
Ecoute.
Là-bas, y a le bureau des archives.
335
00:17:07,443 --> 00:17:08,944
Avec toutes les informations.
336
00:17:09,028 --> 00:17:11,071
Ça répondra à toutes tes questions.
337
00:17:13,240 --> 00:17:14,825
Oui, tout est sous contrôle.
338
00:17:14,908 --> 00:17:15,909
Merci.
339
00:17:18,996 --> 00:17:19,913
Bonjour.
340
00:17:20,998 --> 00:17:23,083
Vous pouvez me dire ce qu'il s'est passé?
341
00:17:23,584 --> 00:17:25,169
{\an8}Une jeune femme est morte.
342
00:17:25,252 --> 00:17:26,920
Noyée dans une baignoire.
343
00:17:27,963 --> 00:17:29,256
Comme ça? Elle s'est noyée ?
344
00:17:29,757 --> 00:17:30,841
Affirmatif.
345
00:17:34,511 --> 00:17:36,346
- OK, merci.
- Je vous en prie.
346
00:17:43,562 --> 00:17:44,480
Bonjour.
347
00:17:45,481 --> 00:17:46,065
Police.
348
00:17:46,565 --> 00:17:48,358
J'ai déjà dit que j'étais
pas de service hier soir.
349
00:17:48,442 --> 00:17:49,401
Vous inquiétez pas.
350
00:17:49,485 --> 00:17:51,779
C'est pas pour la noyée que je suis là.
351
00:17:52,571 --> 00:17:53,280
Vous l'avez vu ?
352
00:17:53,822 --> 00:17:54,907
Il s'appelle Conrad.
353
00:17:54,990 --> 00:17:56,492
Il paraît que c'est un habitué.
354
00:17:56,992 --> 00:17:58,410
Vous le reconnaissez ?
355
00:17:59,078 --> 00:18:00,120
Non, je l'ai jamais vu.
356
00:18:00,204 --> 00:18:01,455
Sa tête me dit rien.
357
00:18:02,623 --> 00:18:03,415
Arturo !
358
00:18:04,500 --> 00:18:05,959
Les cafés pour la quatre.
359
00:18:19,681 --> 00:18:20,349
Bonjour.
360
00:18:21,016 --> 00:18:22,518
C'est la maison qui offre.
361
00:18:51,964 --> 00:18:52,881
Ema, c'est ça ?
362
00:18:58,679 --> 00:19:00,264
Le gringo que vous cherchez,
363
00:19:00,347 --> 00:19:01,348
Conrad,
364
00:19:01,849 --> 00:19:04,726
hier soir, il était au bar avec Luli,
la fille qui s'est noyée.
365
00:19:04,810 --> 00:19:06,103
Elle était de service.
366
00:19:08,063 --> 00:19:09,523
Ils sont partis ensemble.
367
00:19:10,190 --> 00:19:11,608
On sait que c'est lui qui l'a tuée.
368
00:19:11,692 --> 00:19:13,443
Vous l'avez dénoncé à la police ?
369
00:19:13,527 --> 00:19:15,779
Non. Les flics, ils sont dans sa poche.
370
00:19:15,863 --> 00:19:18,365
Ils vont nous dire qu'elle s'est suicidée,
à tous les coups.
371
00:19:18,448 --> 00:19:19,366
C'est ça ?
372
00:19:20,033 --> 00:19:20,951
En effet.
373
00:19:22,744 --> 00:19:24,621
On est pas tous des pourritures, Ema.
374
00:19:25,789 --> 00:19:28,667
Je sais que c'est difficile
de nous faire confiance.
375
00:19:28,750 --> 00:19:32,129
Mais, mon unité attrape les salopards
de gringos qui viennent se cacher ici.
376
00:19:32,212 --> 00:19:33,797
Et on les renvoie chez eux.
377
00:19:33,881 --> 00:19:35,883
On est dans le même camp, tu sais?
378
00:19:42,556 --> 00:19:43,473
On était amies.
379
00:19:45,684 --> 00:19:47,728
On bossait ensemble de temps en temps.
380
00:19:47,811 --> 00:19:50,272
Comme hôtesses dans des soirées de riches.
381
00:19:52,774 --> 00:19:56,361
Dans ce monde, si on en a envie,
on peut se trouver un sugar daddy.
382
00:19:56,445 --> 00:19:58,363
Et Conrad, c'était son sugar daddy ?
383
00:20:03,243 --> 00:20:05,037
Il la traitait comme une reine.
384
00:20:07,831 --> 00:20:08,832
Mais il a changé.
385
00:20:09,875 --> 00:20:10,876
La pourriture.
386
00:20:12,961 --> 00:20:15,756
C'est vrai?
Vous pouvez arrêter ce sale enfoiré?
387
00:20:18,800 --> 00:20:20,969
Vous savez où on pourrait le trouver?
388
00:20:23,222 --> 00:20:24,139
Lui, non.
389
00:20:24,890 --> 00:20:26,308
Mais, son garde du corps, oui.
390
00:20:26,391 --> 00:20:27,559
Il s'appelle Charly Soto.
391
00:20:28,060 --> 00:20:29,186
Faites voir.
392
00:20:29,269 --> 00:20:31,730
Il vient au bar des fois,
ou je le croise à des soirées.
393
00:20:31,813 --> 00:20:32,564
C'est lui.
394
00:20:34,107 --> 00:20:34,983
D'accord.
395
00:20:35,067 --> 00:20:36,235
Je prends une photo.
396
00:20:40,155 --> 00:20:43,075
Et lui, il traîne avec qui?
Où est-ce qu'on peut le trouver ?
397
00:20:43,158 --> 00:20:44,451
Qu'est-ce qu'il le branche ?
398
00:20:45,369 --> 00:20:46,286
Les mecs.
399
00:20:55,128 --> 00:20:56,296
Les mecs, ça marche.
400
00:20:57,756 --> 00:20:59,549
Alors, j'ai entouré les
cinq points d'accès au stade.
401
00:20:59,633 --> 00:21:00,717
- En rouge ?
- Ouais.
402
00:21:01,218 --> 00:21:02,219
- OK.
- Tous les agents de
403
00:21:02,302 --> 00:21:03,178
- sécurité ont la photo de Miller.
- Parfait.
404
00:21:03,262 --> 00:21:04,554
Et on va se poster à
différents points pendant le match.
405
00:21:04,638 --> 00:21:05,889
Toute la zone autour, c'est le parking ?
406
00:21:05,973 --> 00:21:07,349
- Tout ça, c'est le parking.
- Excusez-moi, on a que ça
407
00:21:07,432 --> 00:21:08,350
dans le dossier de Napolitano ?
408
00:21:08,433 --> 00:21:09,851
Tu l'as déjà lu en entier, la nouvelle ?
409
00:21:09,935 --> 00:21:10,727
Hé, Carbajal!
410
00:21:10,811 --> 00:21:12,521
Où est Nico? Il vient avec nous
ou non ? J'arrive pas à le joindre.
411
00:21:12,604 --> 00:21:13,480
Ouais?
412
00:21:14,022 --> 00:21:15,357
Moi non plus.
Mais vous devriez y aller tous les trois.
413
00:21:15,440 --> 00:21:17,609
- Bon, on prend le van de mémère ?
- Ça marche.
414
00:21:17,693 --> 00:21:19,278
Attendez,
deux minutes. Avant que vous partiez,
415
00:21:19,361 --> 00:21:21,321
j'ai besoin de vous.
Je drague le garde du corps de Conrad
416
00:21:21,405 --> 00:21:22,781
en faisant semblant d'être un mec, et…
417
00:21:22,864 --> 00:21:24,491
- Il a le feu aux fesses, sérieux.
- Fais voir.
418
00:21:24,574 --> 00:21:25,575
Regardez.
419
00:21:25,659 --> 00:21:26,493
Qu'est-ce qu'il dit ?
420
00:21:26,576 --> 00:21:27,577
Attends… Il écrit.
421
00:21:28,078 --> 00:21:30,163
- C'est une photo de sa queue?
- Une dick-pic non sollicitée,
422
00:21:30,247 --> 00:21:31,581
merci beaucoup. Cri, t'as faim?
423
00:21:31,665 --> 00:21:33,000
Non, mais lui il a pas encore mangé.
424
00:21:33,083 --> 00:21:34,376
- Ah ouais, tu baves.
- Elle est énorme, sa bite.
425
00:21:34,459 --> 00:21:35,794
- Qu'est-ce qu'on lui répond ?
- C'est pas croyable.
426
00:21:35,877 --> 00:21:37,087
Bah je sais pas, moi, invente un truc.
427
00:21:37,170 --> 00:21:38,588
Mais c'est toi, le
bourreau des cœurs, tu…
428
00:21:38,672 --> 00:21:40,424
Qu'il vous la montre en personne.
429
00:21:41,216 --> 00:21:42,759
- Quoi ?
- Parce que…
430
00:21:43,260 --> 00:21:45,137
Pour une rencontre de ce genre, il
faudra vous voir en personne, non?
431
00:21:45,220 --> 00:21:46,346
Ah c'est vrai, mets-ça, ouais.
432
00:21:46,430 --> 00:21:47,431
"Montre-la-moi en personne."
433
00:21:47,514 --> 00:21:48,390
Vas-y.
434
00:21:49,016 --> 00:21:50,225
Il est en ligne, là?
435
00:21:50,309 --> 00:21:51,351
Ouais.
436
00:21:52,060 --> 00:21:54,646
Il veut que je lui envoie une photo de
moi, mais je peux pas. Prends-toi en
437
00:21:54,730 --> 00:21:55,897
- photo.
- T'es dingue ou quoi?
438
00:21:55,981 --> 00:21:57,566
Vous voulez que je prenne
une photo de ma bite ?
439
00:21:57,649 --> 00:21:58,442
Je suis un homme marié, moi!
440
00:21:58,525 --> 00:21:59,776
- Mais… Même si je l'étais pas…
- Pas moi !
441
00:21:59,860 --> 00:22:00,777
- Pas moi !
- Pas moi !
442
00:22:02,362 --> 00:22:03,989
Désolée, ils ont été plus rapides que toi.
443
00:22:04,072 --> 00:22:04,906
Vas-y.
444
00:22:04,990 --> 00:22:06,283
- Allez, Betungas !
- Allez.
445
00:22:06,366 --> 00:22:07,242
À poil, Betungas!
446
00:22:07,326 --> 00:22:08,535
- Profil, ou de face, tu choisis.
- J'ai un rasoir dans
447
00:22:08,618 --> 00:22:09,494
mon bureau, si tu veux.
448
00:22:09,578 --> 00:22:12,539
Pour qu'il ait une belle
vue sur la marchandise.
449
00:22:21,631 --> 00:22:22,632
Qu'est-ce qu'il fait, là-dedans ?
450
00:22:22,716 --> 00:22:24,509
- Pourquoi il est si long ?
- Je sais pas.
451
00:22:24,593 --> 00:22:25,552
Allez, bouge-toi, Betungas!
452
00:22:25,635 --> 00:22:26,970
T'as besoin d'aide, bonhomme?
453
00:22:27,054 --> 00:22:27,846
Ça y est…
454
00:22:28,347 --> 00:22:30,724
J'en ai pris plusieurs.
Choisis celles qui te plaisent le plus.
455
00:22:30,807 --> 00:22:32,434
- Avec bite ou sans bite ?
- Sans bite. Tu vas me
456
00:22:32,517 --> 00:22:34,394
- lâcher, espèce de tordu.
- Vas-y, fais voir tes miches.
457
00:22:34,478 --> 00:22:37,481
Heureusement que c'est tombé sur Beto,
parce qu'on lui aurait fait peur, au type,
458
00:22:37,564 --> 00:22:38,440
avec la bedaine d'Archi.
459
00:22:38,523 --> 00:22:39,733
- C'est assez pour l'appâter ?
- Alors ?
460
00:22:39,816 --> 00:22:41,693
Je sais pas…
Ouais, Ça m'a l'air pas mal, ouais.
461
00:22:41,777 --> 00:22:42,861
Bon, on y va, ou quoi?
462
00:22:42,944 --> 00:22:44,696
C'est parti ! Tous au Chevron !
463
00:22:44,780 --> 00:22:45,572
Salut les gars.
464
00:22:45,655 --> 00:22:46,990
À tout à l'heure, Cami!
465
00:22:52,579 --> 00:22:53,455
Ça va?
466
00:22:53,538 --> 00:22:54,706
Tout se passe bien ?
467
00:22:55,874 --> 00:22:56,792
Oui, merci.
468
00:22:58,001 --> 00:23:00,462
J'étudie le dossier de Michael Napolitano.
469
00:23:01,171 --> 00:23:02,464
T'as trouvé quelque chose?
470
00:23:02,964 --> 00:23:04,174
Depuis 30 ans qu'il est ici,
471
00:23:04,257 --> 00:23:06,843
vous avez eu un indice de sa présence
dans la région de Tijuana seulement
472
00:23:06,927 --> 00:23:07,886
l'année dernière.
473
00:23:07,969 --> 00:23:09,304
Je pense que Napolitano,
474
00:23:09,388 --> 00:23:11,056
a décidé de s'installer ici.
475
00:23:11,139 --> 00:23:12,557
Et pour s'installer quelque part…
476
00:23:12,641 --> 00:23:13,892
Il faut avoir des revenus.
477
00:23:13,975 --> 00:23:14,810
Non ?
478
00:23:15,435 --> 00:23:18,188
Je suis sûre qu'il a commis au moins
une erreur pendant toutes ces années,
479
00:23:18,271 --> 00:23:18,980
c'est obligé.
480
00:23:21,566 --> 00:23:24,528
DE LITTLE ITALY AU BRONX
481
00:23:24,611 --> 00:23:26,738
- GARDE DU CORPS
- IL AIME
482
00:23:36,456 --> 00:23:37,707
Où est-ce que t'étais?
483
00:23:37,791 --> 00:23:38,834
Ça va ?
484
00:23:39,918 --> 00:23:41,128
Ils sont où, les autres ?
485
00:23:41,211 --> 00:23:42,712
Ils sont allés au stade, pour Miller.
486
00:23:42,796 --> 00:23:43,672
Ah bah super.
487
00:23:43,755 --> 00:23:44,840
Tiens-moi au courant.
488
00:23:44,923 --> 00:23:46,508
Faut que je te parle de Charly Soto,
489
00:23:46,591 --> 00:23:48,218
le garde du corps de Conrad.
490
00:24:14,786 --> 00:24:15,912
Nico, tout va bien ?
491
00:24:15,996 --> 00:24:16,997
Tout va bien.
492
00:24:17,622 --> 00:24:19,499
Je suis venu chercher des
documents dont Sílvia
493
00:24:19,583 --> 00:24:21,626
a besoin suite au décès de Temo, et…
494
00:24:21,710 --> 00:24:22,961
Je les ai déjà trouvés.
495
00:24:23,044 --> 00:24:24,504
Je file.
Je dois lui apporter tout de suite,
496
00:24:24,588 --> 00:24:25,505
elle m'attend.
497
00:24:26,131 --> 00:24:27,924
Et, euh,
tu m'appelles en cas de besoin, hein, OK?
498
00:24:28,008 --> 00:24:31,261
Ouais, je vais voir si on arrive à mettre
la main sur Charly Soto, mais après, je…
499
00:24:31,344 --> 00:24:32,262
Et la nouvelle ?
500
00:24:32,762 --> 00:24:33,847
Et bah elle est très sérieuse.
501
00:24:33,930 --> 00:24:36,892
Et elle s'est donnée pour mission
de retrouver Napolitano.
502
00:24:36,975 --> 00:24:38,268
Tu la surveilles, hein?
503
00:24:38,351 --> 00:24:39,394
Euh…
504
00:24:42,355 --> 00:24:44,316
{\an8}- On se parle plus tard ?
- Ouais, ouais.
505
00:24:46,359 --> 00:24:47,027
{\an8}CERTIFICAT
506
00:24:47,527 --> 00:24:49,362
{\an8}FELICITA NAPOLITANO
507
00:24:53,617 --> 00:24:54,534
Salut, mon gars.
508
00:24:55,494 --> 00:24:57,662
Tu te fais du muscle pour le boulot ?
509
00:24:57,746 --> 00:24:59,664
Surtout pour plaire aux gonzesses.
510
00:24:59,748 --> 00:25:00,832
Je verrai ce que ça donne.
511
00:25:00,916 --> 00:25:02,792
- Qu'est-ce que t'en penses ?
- Bah, bonne chance.
512
00:25:02,876 --> 00:25:04,002
Dis-moi,
513
00:25:04,085 --> 00:25:06,338
ces jetons sont utilisés dans
aucun casino de la ville.
514
00:25:06,421 --> 00:25:09,216
Ils doivent venir d'un établissement
clandestin.
515
00:25:10,258 --> 00:25:11,968
Du casino d'un… Certain Rugeiro.
516
00:25:12,469 --> 00:25:13,887
Ecoute, c'est une chose de…
517
00:25:13,970 --> 00:25:17,140
Balancer des petits cons de gringos qui
viennent des États-Unis pour dépenser
518
00:25:17,224 --> 00:25:17,807
leur fric,
519
00:25:18,391 --> 00:25:20,185
mais je moucharde pas les gens d'ici.
520
00:25:20,268 --> 00:25:21,770
Eux, ils peuvent me buter.
521
00:25:25,023 --> 00:25:26,233
Putain, t'es malade ?
522
00:25:26,900 --> 00:25:29,611
T'as l'air d'avoir oublié que c'est nous
qui t'avons sorti de taule et qu'on
523
00:25:29,694 --> 00:25:31,571
peut t'y remettre quand on veut.
524
00:25:32,781 --> 00:25:35,075
Tu bosses pour nous,
vieux, et personne d'autre.
525
00:25:35,158 --> 00:25:35,742
Oui.
526
00:25:36,243 --> 00:25:37,077
- T'as compris?
- Oui.
527
00:25:37,160 --> 00:25:38,203
Je t'entends pas.
528
00:25:38,286 --> 00:25:39,329
Je travaille pour vous.
529
00:25:39,871 --> 00:25:41,456
Passe le bonjour à Rugeiro.
530
00:25:45,043 --> 00:25:46,628
- Bonjour.
- Merci.
531
00:25:46,711 --> 00:25:47,671
- Merci.
- Hé! Bonjour.
532
00:25:47,754 --> 00:25:49,923
C'est le fugitif qu'on cherche à arrêter.
Si vous le voyez, vous m'appelez.
533
00:25:50,006 --> 00:25:50,882
Y a mon numéro au dos.
534
00:25:50,966 --> 00:25:51,883
- Oui, OK.
- Merci.
535
00:25:51,967 --> 00:25:53,385
- Bonjour. Mon billet.
- Bonjour.
536
00:25:53,468 --> 00:25:54,135
Hé.
537
00:25:54,636 --> 00:25:55,929
Vous avez vu ce jeune ?
538
00:25:56,012 --> 00:25:57,681
Non, non, ça me dit rien.
539
00:25:57,764 --> 00:25:59,516
- Si vous le voyez, vous me prévenez.
- Ouais, bien sûr.
540
00:25:59,599 --> 00:26:00,475
Merci.
541
00:26:07,857 --> 00:26:08,733
{\an8}PERMIS DE CONDUIRE
542
00:26:08,817 --> 00:26:09,985
{\an8}NOTRE BIEN-AIMÉE FELICITA
543
00:26:18,577 --> 00:26:19,786
Excusez-moi, mon ami.
544
00:26:20,537 --> 00:26:21,705
Ah, non, excusez-moi.
545
00:26:21,788 --> 00:26:23,873
Je me suis trompé. Allez les Toros !
546
00:26:26,334 --> 00:26:27,502
Non, je l'ai pas vu.
547
00:26:35,343 --> 00:26:37,387
ON SE VOIT QUAND ALORS?
548
00:26:37,470 --> 00:26:39,764
CHARLY SOTO EST EN TRAIN D'ÉCRIRE…
549
00:26:41,850 --> 00:26:44,811
{\an8}AUJOURD'HUI, ÇA M'ARRANGERAIT
PARCE QUE DEMAIN, JE PARS EN VOYAGE.
550
00:26:44,894 --> 00:26:48,023
{\an8}DIS-MOI OÙ ET J'ARRIVE, BEAU GOSSE…
551
00:26:51,109 --> 00:26:52,027
Salón Búfalo.
552
00:26:57,741 --> 00:26:58,450
Putain, Nico…
553
00:26:58,950 --> 00:27:00,035
Je veux voir tous les spectateurs.
554
00:27:00,118 --> 00:27:01,661
Montrez-moi toutes les
caméras, tous les gradins.
555
00:27:01,745 --> 00:27:03,204
Faut que je lance une
page de pubs pour ça.
556
00:27:03,288 --> 00:27:03,997
Celle de droite.
557
00:27:04,998 --> 00:27:06,041
Euh, caméra 3.
558
00:27:06,124 --> 00:27:08,793
{\an8}- Je zoome sur le blond.
- L'autre côté, l'autre côté!
559
00:27:08,877 --> 00:27:10,003
{\an8}Non, c'est pas lui.
560
00:27:11,463 --> 00:27:12,547
Cette caméra.
561
00:27:12,631 --> 00:27:14,799
Zoomez sur celle-là. Celle de gauche.
562
00:27:15,342 --> 00:27:16,676
Non, merde, c'est pas lui non plus.
563
00:27:16,760 --> 00:27:18,178
Où est-ce qu'il se cache ?
564
00:27:26,019 --> 00:27:27,020
{\an8}C'est lui !
565
00:27:27,103 --> 00:27:28,146
C'est où, ça ?
566
00:27:28,229 --> 00:27:29,731
Gradins de la première base,
567
00:27:29,814 --> 00:27:31,316
secteur supérieur, rang 5.
568
00:27:31,399 --> 00:27:32,233
Oui ?
569
00:27:33,109 --> 00:27:34,653
J'arrête pas de t'appeler et tu
réponds jamais. Tout va bien?
570
00:27:34,736 --> 00:27:36,279
- Tout va bien.
- Ecoute, Charly Soto m'a donné
571
00:27:36,363 --> 00:27:38,615
rendez-vous au Salón Búfalo, on se rejoint
là-bas.
572
00:27:38,698 --> 00:27:41,368
Je te laisse,
je dois connecter le GPS à la voiture.
573
00:27:41,451 --> 00:27:43,411
- T'as besoin de moi maintenant?
- C'est pour ça que je t'appelle.
574
00:27:43,495 --> 00:27:46,706
Je compte sur toi.
Bye, faut vraiment que je te laisse.
575
00:28:05,058 --> 00:28:06,059
Pardon! Pardon, pardon!
576
00:28:06,559 --> 00:28:07,477
Pardon.
577
00:28:09,437 --> 00:28:10,271
RECHERCHER
578
00:28:13,942 --> 00:28:15,777
{\an8}FÉLICIDAD - BOULANGERIE
579
00:28:19,614 --> 00:28:22,117
Felicidad,
felicidad, felicidad, felicidad.
580
00:28:22,200 --> 00:28:24,035
NOTRE BIEN-AIMÉ FELICITÁ
581
00:28:33,837 --> 00:28:36,548
Le fugitif est dans les
toilettes de la zone 2.
582
00:28:37,632 --> 00:28:40,385
Le fugitif est dans les
toilettes de la zone 2.
583
00:28:42,929 --> 00:28:45,724
{\an8}BOULANGERIE FELICIDAD
584
00:28:46,224 --> 00:28:49,144
"Tito est très sympa et il
fait le pain lui-même".
585
00:29:04,159 --> 00:29:05,118
T'essaies de mater ma queue?
586
00:29:05,201 --> 00:29:06,786
- Ça va pas ?
- Pédale!
587
00:29:09,080 --> 00:29:10,123
Hé ! Arrêtez !
588
00:29:10,206 --> 00:29:11,249
Police !
589
00:29:11,332 --> 00:29:13,376
Police ! Que personne ne bouge !
590
00:29:14,043 --> 00:29:14,711
- Police !
- Lâche-moi !
591
00:29:14,794 --> 00:29:15,420
Non, lâche-le!
592
00:29:19,632 --> 00:29:20,508
{\an8}Dépêche !
593
00:29:22,177 --> 00:29:22,969
Recule !
594
00:29:23,470 --> 00:29:24,095
Recule !
595
00:29:24,596 --> 00:29:27,098
- À terre, à terre, à terre, bouge-toi!
- OK.
596
00:29:27,182 --> 00:29:28,808
On est de l'unité de
liaison internationale.
597
00:29:28,892 --> 00:29:30,393
Je suis un citoyen des États-Unis.
598
00:29:30,477 --> 00:29:32,353
- Sans déconner.
- Vous avez pas le droit !
599
00:29:32,437 --> 00:29:33,897
- Allez, ça suffit. On t'emmène!
- Ta gueule !
600
00:29:33,980 --> 00:29:34,814
Debout !
601
00:29:41,321 --> 00:29:42,197
C'est lui !
602
00:29:45,700 --> 00:29:47,118
C'était juste une bagarre.
603
00:29:47,202 --> 00:29:48,203
Vous voyez? C'est la…
604
00:29:48,286 --> 00:29:49,704
C'est l'adrénaline du match.
605
00:29:49,788 --> 00:29:50,455
Ouais, bien sûr.
606
00:29:50,955 --> 00:29:53,666
- T'as poignardé un homme dans la poitrine.
- Je sais, mais, ça va,
607
00:29:53,750 --> 00:29:54,834
il est pas mort, et…
608
00:29:54,918 --> 00:29:55,627
Dites,
609
00:29:56,127 --> 00:29:58,046
vous voulez pas mettre
le match à la radio ?
610
00:29:58,129 --> 00:29:59,714
- Cami.
- Hé.
611
00:29:59,798 --> 00:30:00,256
Mec.
612
00:30:00,340 --> 00:30:00,882
Ça va ?
613
00:30:00,965 --> 00:30:02,217
- Mettez le match.
- Hé.
614
00:30:05,261 --> 00:30:06,930
- C'est pas vrai, tu te fous de moi ?
- Mettez le match.
615
00:30:07,013 --> 00:30:07,597
Hé,
616
00:30:08,097 --> 00:30:09,140
- tais-toi !
- J… Je sais pas, non.
617
00:30:09,224 --> 00:30:10,391
On… On va aller voir.
618
00:30:10,475 --> 00:30:13,102
Camila, la petite nouvelle,
elle dit qu'elle a déjà trouvé
619
00:30:13,186 --> 00:30:14,229
le gangster de New York.
620
00:30:14,312 --> 00:30:14,938
Qui ça?
621
00:30:15,605 --> 00:30:16,981
Napolitano.
Elle m'a envoyé des photos et tout.
622
00:30:17,065 --> 00:30:18,817
- C'est pas vrai.
- Tiens, regarde.
623
00:30:18,900 --> 00:30:20,652
La Chilanga, dès le premier jour
elle résout notre plus vieille affaire.
624
00:30:20,735 --> 00:30:21,903
C'est dingue, ça, hein ?
625
00:30:21,986 --> 00:30:23,988
Elle a transmis son adresse en plus.
On peut aller voir ?
626
00:30:24,072 --> 00:30:25,615
- Non, trop galère, on rentre.
- Non, pas maintenant.
627
00:30:25,698 --> 00:30:28,284
On va s'occuper de la paperasse pour
ce petit con et on rentre chez nous.
628
00:30:28,368 --> 00:30:29,494
- Non !
- C'est dommage, c'est dans le coin,
629
00:30:29,577 --> 00:30:30,662
on peut passer vite fait.
630
00:30:30,745 --> 00:30:31,871
- On ira demain, Cri.
- Cri, fais pas chier.
631
00:30:31,955 --> 00:30:33,581
Vous pouvez mettre le
match, s'il vous plaît ?
632
00:30:33,665 --> 00:30:35,291
Allez, et puis si c'est
pas lui au moins on l'écarte.
633
00:30:35,375 --> 00:30:37,001
Tu veux y aller juste pour prouver à
la nouvelle qu'elle est pas si maline.
634
00:30:37,085 --> 00:30:38,461
- Allez, mettez le match s'il vous plaît.
- N'importe quoi.
635
00:30:38,545 --> 00:30:41,548
- Tu vas fermer ta gueule !
- Tu vas fermer ta gueule !
636
00:31:05,071 --> 00:31:08,491
JE SUIS EN RETARD. RESTE À L'INTÉRIEUR.
UN PEU DE PATIENCE.
637
00:31:21,880 --> 00:31:22,881
Fais chier, Nico.
638
00:31:25,550 --> 00:31:26,718
{\an8}J'y passe vite fait.
639
00:31:27,218 --> 00:31:28,511
{\an8}Je vous prends des donuts ?
640
00:31:28,595 --> 00:31:29,512
{\an8}Un ojo de buey.
641
00:31:29,596 --> 00:31:30,471
Prends-en deux.
642
00:31:30,555 --> 00:31:31,514
{\an8}Trois ! Trois !
643
00:31:32,015 --> 00:31:33,474
Il est gonflé, le gringo.
644
00:31:38,187 --> 00:31:38,855
{\an8}Bonjour.
645
00:31:39,355 --> 00:31:40,315
{\an8}Bienvenue.
646
00:31:40,398 --> 00:31:42,150
{\an8}Après 17 heures, tous les pains sont à
647
00:31:42,233 --> 00:31:43,443
{\an8}deux pour le prix d'un.
648
00:31:43,526 --> 00:31:44,402
{\an8}Merci.
649
00:31:44,485 --> 00:31:46,487
{\an8}Va servir les jeunes dehors,
pour qu'ils restent pas
650
00:31:46,571 --> 00:31:47,864
devant la boulangerie.
651
00:31:48,364 --> 00:31:49,407
Ah, votre monnaie.
652
00:31:53,494 --> 00:31:54,203
{\an8}Merci.
653
00:31:55,204 --> 00:31:56,456
Monsieur, excusez-moi.
654
00:31:56,539 --> 00:31:59,417
{\an8}- Ils sont fourrés à quoi, ceux-là ?
- Crème pâtissière.
655
00:32:01,419 --> 00:32:03,838
{\an8}- Et ces brioches, c'est quoi ?
- Ce sont des Nadalines.
656
00:32:04,339 --> 00:32:05,673
{\an8}De la terre de Juliette.
657
00:32:06,883 --> 00:32:08,009
{\an8}C'est de Vérone.
658
00:32:08,092 --> 00:32:09,344
{\an8}En Italie.
659
00:32:20,188 --> 00:32:21,397
{\an8}Vous vivez par ici ?
660
00:32:22,106 --> 00:32:22,774
{\an8}Non.
661
00:32:23,274 --> 00:32:24,901
{\an8}Non, je suis avec des amis.
662
00:32:25,944 --> 00:32:29,030
{\an8}Je suis de passage.
Eux, ils vivent dans le quartier.
663
00:32:33,284 --> 00:32:36,704
{\an8}Il y en a assez pour tout le monde.
Pas la peine de se battre.
664
00:32:36,788 --> 00:32:39,499
{\an8}Me dites pas que vous donnez
les invendus aux…
665
00:32:41,459 --> 00:32:42,251
Merde.
666
00:32:42,752 --> 00:32:43,336
Qui t'envoie ?
667
00:32:43,836 --> 00:32:44,629
Je suis de la police.
668
00:32:44,712 --> 00:32:46,172
- De l'unité de liaison internationale.
- États-Unis?
669
00:32:46,255 --> 00:32:47,966
Ouais.
Et mes collègues savent que je suis ici.
670
00:32:48,049 --> 00:32:50,218
Napolitano,
il vaut mieux que tu te rendes.
671
00:32:50,301 --> 00:32:51,844
- Allez, remuez-vous!
- J'ai parié sur eux, merde.
672
00:32:51,928 --> 00:32:53,888
Putain! À chaque balle. Ils
jouent vraiment comme des merdes.
673
00:32:53,972 --> 00:32:55,139
Oh, c'est pas vrai.
674
00:32:55,223 --> 00:32:56,557
- Bande de branleurs.
- Cri ?
675
00:32:57,058 --> 00:32:58,726
Laissez vos armes dans la voiture.
676
00:32:59,310 --> 00:32:59,936
Sortez,
677
00:33:00,436 --> 00:33:02,271
doucement, et venez vers moi.
678
00:33:02,855 --> 00:33:04,482
Et surtout, ne faites pas de conneries,
679
00:33:04,565 --> 00:33:05,817
ou je bute votre pote.
680
00:33:05,900 --> 00:33:07,652
On est baisés, c'est bien Napolitano.
681
00:33:07,735 --> 00:33:10,405
- Merde, sors de la voiture.
- Moi je reste ici.
682
00:33:21,666 --> 00:33:22,500
<i>Printemps</i>
683
00:33:23,084 --> 00:33:25,586
<i>Sans le vouloir, il pense à moi.</i>
684
00:33:31,050 --> 00:33:32,260
{\an8}IL VA NOUS ÉCHAPPER!!!
685
00:33:34,762 --> 00:33:37,098
{\an8}<i>Une heure suffit</i>
686
00:33:39,100 --> 00:33:40,226
{\an8}Ouais, je t'écoute.
687
00:33:47,525 --> 00:33:49,944
<i>Passe légèrement…</i>
688
00:33:51,696 --> 00:33:52,572
{\an8}Tout de suite ?
689
00:33:52,655 --> 00:33:53,406
{\an8}<i>Passe…</i>
690
00:33:56,200 --> 00:33:59,120
{\an8}<i>Pour toi et pour moi</i>
691
00:34:13,676 --> 00:34:14,677
Putain de merde.
692
00:34:19,432 --> 00:34:20,349
Excusez-moi!
693
00:34:20,433 --> 00:34:21,267
Quoi ?
694
00:34:21,350 --> 00:34:23,895
Euh, vous sauriez pas où est l'épicerie
de la rue, euh… Ermita ?
695
00:34:23,978 --> 00:34:26,230
L'épicerie ?
Tu m'as pris pour Google Maps ou quoi ?
696
00:34:26,314 --> 00:34:27,356
Va te faire foutre.
697
00:34:27,440 --> 00:34:28,316
Madame…
698
00:34:28,399 --> 00:34:29,400
- Oui ?
- L'épicerie de la rue Ermita,
699
00:34:29,484 --> 00:34:30,610
vous savez pas où elle est ?
700
00:34:30,693 --> 00:34:32,528
Euh, l'épicerie est par là,
au croisement de la rue
701
00:34:32,612 --> 00:34:33,488
"va te faire foutre".
702
00:34:33,571 --> 00:34:34,739
- Si tu veux pas bosser, reste chez toi.
- C'est bon, je t'ai sauvé la mise, là.
703
00:34:34,822 --> 00:34:36,157
C'est ton travail, Nico.
704
00:34:36,240 --> 00:34:37,241
J'ai failli me faire
choper cette fois, enfoiré.
705
00:34:37,325 --> 00:34:38,242
C'est bon, je sais, mais je
suis là, maintenant, hein ?
706
00:34:38,326 --> 00:34:39,452
- Pas la peine de…
- Me parle comme ça, OK?
707
00:34:39,535 --> 00:34:40,495
Bon, t'as pu le
mettre finalement, ou non?
708
00:34:40,578 --> 00:34:41,704
Ouais, ouais, je l'ai mis, ouais.
709
00:34:41,788 --> 00:34:42,663
Eh bah voilà.
710
00:34:42,747 --> 00:34:43,623
Ouais, c'est ça.
711
00:34:44,123 --> 00:34:45,583
Bon boulot, ma Gloria !
712
00:34:48,336 --> 00:34:49,045
Hé.
713
00:34:51,047 --> 00:34:52,381
Toi, tu viens avec moi.
714
00:34:52,465 --> 00:34:54,759
- Quoi ?
- Emmenez-moi avec vous, ou alors, euh…
715
00:34:54,842 --> 00:34:56,135
Laissez-moi partir,
je suis pas flic, moi.
716
00:34:56,219 --> 00:34:57,095
Michael.
717
00:34:57,178 --> 00:34:59,263
Le mieux que vous puissiez faire,
c'est de vous rendre.
718
00:34:59,347 --> 00:35:01,724
Je veux pas mourir en prison,
c'est clair ?
719
00:35:01,808 --> 00:35:03,518
J'ai une famille ici, une vie.
720
00:35:03,601 --> 00:35:05,561
Ça fait 30 ans que je suis là.
721
00:35:05,645 --> 00:35:08,272
- Pourquoi vous me foutez pas la paix ?
- C'est une blague ?
722
00:35:08,356 --> 00:35:10,108
Mes employés vous trouveront demain.
Il vous arrivera rien.
723
00:35:10,191 --> 00:35:12,193
Moi, il faut que je reparte en cavale.
724
00:35:14,529 --> 00:35:15,363
Hé.
725
00:35:15,446 --> 00:35:16,489
Ne faites pas un geste.
726
00:35:18,574 --> 00:35:20,660
Je ne veux pas mourir en prison.
727
00:35:21,160 --> 00:35:22,036
Papa ?
728
00:35:25,665 --> 00:35:27,083
Papa, qu'est-ce qu'il se passe ?
729
00:35:27,166 --> 00:35:28,292
On est de la police.
730
00:35:28,376 --> 00:35:29,252
Quoi ?
731
00:35:29,752 --> 00:35:32,672
Il est accusé de 27 meurtres
aux États-Unis.
732
00:35:36,551 --> 00:35:39,095
C'était la seule chose
que je savais faire.
733
00:35:41,889 --> 00:35:43,683
Je ne suis plus cette personne.
734
00:35:48,062 --> 00:35:49,647
Je suis désolé, ma chérie.
735
00:35:53,025 --> 00:35:54,026
Ça va, toi?
736
00:35:54,110 --> 00:35:55,153
Ouais…
737
00:36:12,003 --> 00:36:13,713
ENQUÊTE EN COURS
738
00:36:20,178 --> 00:36:21,554
On a fini. Bonne soirée.
739
00:36:22,346 --> 00:36:23,264
À vous aussi.
740
00:36:23,347 --> 00:36:24,015
Bonne soirée.
741
00:36:31,981 --> 00:36:33,566
Quelle journée de merde.
742
00:36:35,193 --> 00:36:37,403
Bon, on boucle et on rentre chez nous?
743
00:36:38,029 --> 00:36:38,738
Beto.
744
00:36:45,786 --> 00:36:46,579
Ma grande!
745
00:36:47,079 --> 00:36:48,414
Enlève le tien.
746
00:36:49,916 --> 00:36:50,791
Vas-y.
747
00:36:59,467 --> 00:37:00,384
Ton premier.
748
00:37:02,053 --> 00:37:03,262
Beau travail, Camila.
749
00:37:11,103 --> 00:37:11,938
Beto!
750
00:37:13,105 --> 00:37:14,732
Tu l'ajoutes au tableau ?
751
00:38:05,616 --> 00:38:08,244
Merci d'être passé me prendre,
mais je pouvais rentrer seule, tu sais ?
752
00:38:08,327 --> 00:38:10,496
Ouais, mais c'était sur mon chemin.
753
00:38:11,414 --> 00:38:12,790
J'ai plus 5 ans, papa.
754
00:38:17,962 --> 00:38:19,714
Ça pourrait t'arriver, à toi ?
755
00:38:21,132 --> 00:38:23,342
- De quoi ?
- Ce qui est arrivé à Temo.
756
00:38:24,969 --> 00:38:25,720
Bien sûr que non.
757
00:38:40,735 --> 00:38:42,111
Oh qu'est-ce qui te prend?
758
00:38:53,331 --> 00:38:54,957
Papa, papa! Attention!
759
00:38:57,877 --> 00:38:59,045
Qu'est-ce que t'as ?
760
00:39:00,421 --> 00:39:01,756
Qu'est-ce qui se passe ?
761
00:39:02,305 --> 00:40:02,942
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm