"The Gringo Hunters" Episode #1.2

ID13181547
Movie Name"The Gringo Hunters" Episode #1.2
Release Name The.Gringo.Hunters.S01E02.MULTi.1080p.WEB.H265-TFA
Year2025
Kindtv
LanguageFrench
IMDB ID32304834
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,090 --> 00:00:09,217 Regarde. Ça pourrait être Terry Davis. 2 00:00:10,301 --> 00:00:11,386 Il est recherché pour fraude. 3 00:00:11,469 --> 00:00:12,887 Terry Davis ! Police ! 4 00:00:12,971 --> 00:00:16,641 Les crimes qu'on a commis ne peuvent pas rester impunis pour toujours. 5 00:00:16,725 --> 00:00:18,184 Nueva Tijuana, pour ou contre? 6 00:00:18,268 --> 00:00:21,312 - C'est l'objet de ce référendum. - Une partie de ces bénéfices sera 7 00:00:21,396 --> 00:00:23,231 reversée à des associations caritatives. 8 00:00:23,314 --> 00:00:25,817 J'habite à Cartolandia. Il est hors de question qu'on déménage. 9 00:00:25,900 --> 00:00:26,818 Ortega. 10 00:00:26,901 --> 00:00:29,988 - Tu dois me confier cette enquête, Temo. - J'ai un témoin qui est prêt à parler. 11 00:00:30,071 --> 00:00:31,489 C'était la maison de mes parents. 12 00:00:31,573 --> 00:00:32,782 Ici, vous serez en sécurité. 13 00:00:32,866 --> 00:00:35,618 Et les preuves de tout ce que vous m'avez dit sont dans ce carnet? 14 00:00:35,702 --> 00:00:37,454 Les noms, les dates, et les comptes en banque. 15 00:00:37,537 --> 00:00:40,040 J'ai besoin de te voir, c'est très important. 16 00:00:42,000 --> 00:00:48,074 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org 17 00:00:56,931 --> 00:01:00,560 {\an8}Les putains de Navy Seals, ils vous ont pas entraînés ou quoi? 18 00:01:02,145 --> 00:01:05,774 Ils vous ont pas appris qu'on touchait pas une scène de crime? 19 00:01:06,274 --> 00:01:08,902 Je voulais voir s'il était toujours en vie. 20 00:01:10,862 --> 00:01:12,614 Emmenez le corps à la morgue ! 21 00:01:35,261 --> 00:01:37,639 {\an8}LA CHASSE AUX GRINGOS 22 00:01:42,435 --> 00:01:43,269 Temo… 23 00:01:45,814 --> 00:01:48,441 Ce fut un honneur de travailler à tes côtés, 24 00:01:48,525 --> 00:01:51,778 et d'être ton ami durant des décennies et des décennies. 25 00:01:51,861 --> 00:01:54,489 Rares, sont les hommes comme toi: 26 00:01:55,031 --> 00:01:57,909 honorables, quelles qu'en soient les conséquences. 27 00:02:00,286 --> 00:02:01,329 Toutes mes condoléances. 28 00:02:01,412 --> 00:02:03,206 Je sais que vous étiez proches. 29 00:02:04,207 --> 00:02:06,000 Si je peux faire quelque chose… 30 00:02:08,128 --> 00:02:09,587 Vous pensez que c'est un acte isolé ou… 31 00:02:09,671 --> 00:02:12,465 Que le reste de l'unité est également en danger? 32 00:02:13,716 --> 00:02:14,634 J'en sais rien. 33 00:02:15,385 --> 00:02:16,845 Mais on va mener notre enquête. 34 00:02:26,563 --> 00:02:27,647 Oh, María… 35 00:02:29,399 --> 00:02:30,275 Je suis désolée. 36 00:02:30,358 --> 00:02:31,693 C'est une grande perte. 37 00:02:33,194 --> 00:02:34,112 Silvia, 38 00:02:35,280 --> 00:02:37,991 nous sommes infiniment reconnaissants du travail, 39 00:02:38,074 --> 00:02:40,368 que votre époux a accompli pour notre pays. 40 00:02:40,451 --> 00:02:41,870 Merci beaucoup. 41 00:02:44,247 --> 00:02:45,874 - Merci. - Vous tenez le coup? 42 00:03:00,180 --> 00:03:00,889 María. 43 00:03:01,389 --> 00:03:03,057 S'il te plaît, ne dis rien. 44 00:03:03,766 --> 00:03:06,728 Tellement de gens me présentent leurs condoléances… 45 00:03:07,395 --> 00:03:09,147 Que ça ne veut plus rien dire. 46 00:03:10,648 --> 00:03:12,025 Je suis vraiment désolé. 47 00:03:16,279 --> 00:03:18,907 Papa est parti en étant en colère contre moi. 48 00:03:20,074 --> 00:03:21,701 Non, il était pas en colère. 49 00:03:22,493 --> 00:03:24,370 Il se faisait du souci pour toi. 50 00:04:04,702 --> 00:04:07,330 UNITÉ DE LIAISON INTERNATIONALE 25 JUIN 2010 51 00:04:20,426 --> 00:04:22,720 J'arrive pas à le croire, moi non plus. 52 00:04:23,346 --> 00:04:25,682 J'ai l'impression de vivre un cauchemar. 53 00:04:40,530 --> 00:04:41,739 Je suis désolée, Nico. 54 00:04:41,823 --> 00:04:42,657 C'est ton chemin, 55 00:04:44,951 --> 00:04:45,868 ta vérité, 56 00:04:47,161 --> 00:04:48,079 ta vie. 57 00:04:50,290 --> 00:04:51,165 Tu es lumière, 58 00:04:51,666 --> 00:04:53,334 et tu redeviendras lumière. 59 00:04:55,670 --> 00:04:56,587 Tu es lumière, 60 00:04:57,839 --> 00:04:59,424 et tu redeviendras lumière. 61 00:05:03,594 --> 00:05:05,263 C'est déjà arrivé, un truc pareil? 62 00:05:05,346 --> 00:05:06,347 Jamais. 63 00:05:06,431 --> 00:05:09,642 {\an8}Torres a été tué y a 8 ans, mais c'était en service. 64 00:05:11,728 --> 00:05:13,187 Ça, c'est la première fois. 65 00:05:13,771 --> 00:05:16,524 Vous croyez que le commandant a pu être impliqué dans un truc louche? 66 00:05:16,607 --> 00:05:18,651 Ça veut dire quoi, un truc louche ? 67 00:05:19,277 --> 00:05:19,986 Illégal ? 68 00:05:21,487 --> 00:05:22,697 Dis pas de conneries. 69 00:05:23,197 --> 00:05:23,823 {\an8}Je sais pas, moi. 70 00:05:24,324 --> 00:05:26,534 {\an8}Mais vous trouvez pas ça étrange, qu'on l'ait tué comme ça ? 71 00:05:26,617 --> 00:05:28,870 {\an8}Non, y a pas de façon normale d'être assassiné, Beto. 72 00:05:28,953 --> 00:05:30,538 - Il était visé. - On en sait rien, c'est 73 00:05:30,621 --> 00:05:31,789 pas forcément le cas. 74 00:05:31,873 --> 00:05:33,041 Mais on sait jamais. 75 00:05:33,124 --> 00:05:35,001 Je crois pas que Temo ait été corrompu, Cri. 76 00:05:35,084 --> 00:05:37,128 - Moi non plus. - Alors où tu veux en venir? 77 00:05:37,211 --> 00:05:39,589 Je dis seulement qu'on sait pas si… Si c'est lui qui était visé, ou si… 78 00:05:39,672 --> 00:05:41,674 C'était n'importe lequel d'entre nous. 79 00:05:41,758 --> 00:05:42,675 Pourquoi on l'a tué ? 80 00:05:43,176 --> 00:05:44,218 Par vengeance ? 81 00:05:44,302 --> 00:05:45,136 Peut-être. 82 00:05:46,346 --> 00:05:47,847 Il en a mis du monde, sous les verrous. 83 00:05:47,930 --> 00:05:48,806 Ouais. 84 00:05:51,017 --> 00:05:54,354 Ouais, bah je me demande à quels abrutis ils vont confier l'enquête. 85 00:05:54,437 --> 00:05:55,938 C'est nous qui devrions être là-dessus. 86 00:05:56,022 --> 00:05:57,857 La crim', c'est qu'une bande de bras cassés. 87 00:05:57,940 --> 00:05:59,817 Ouais, mais cette affaire est différente, Archi. 88 00:05:59,901 --> 00:06:01,903 Temo était un commandant de police. 89 00:06:01,986 --> 00:06:04,238 C'est pour ça qu'ils vont faire leur boulot, pour une fois. Sinon, 90 00:06:04,322 --> 00:06:05,990 on aura qu'à leur filer un coup de main. Pas vrai? 91 00:06:06,074 --> 00:06:08,493 - Un coup de main, bah voyons. - C'est bon! C'est bon, les mecs, arrêtez. 92 00:06:08,576 --> 00:06:11,621 Tu crois que j'ai pas envie de choper celui qui a tué Temo, moi aussi ? 93 00:06:11,704 --> 00:06:15,708 Mais c'est pas dans nos attributions. Et ce serait illégal, en plus. 94 00:06:17,960 --> 00:06:19,337 Bon, on se met au boulot, ou quoi? 95 00:06:19,420 --> 00:06:20,004 OK. 96 00:06:20,505 --> 00:06:21,506 Allez, c'est parti. 97 00:06:22,090 --> 00:06:24,967 Beto, qu'est-ce que tu peux nous dire sur Terry Davis ? 98 00:06:25,468 --> 00:06:27,136 C'était une fausse alerte. 99 00:06:27,220 --> 00:06:29,806 Temo a confirmé que c'était pas notre fugitif. 100 00:06:29,889 --> 00:06:31,057 Et notre ami Conrad ? 101 00:06:31,140 --> 00:06:33,017 On sait qu'il travaille à Tijuana, mais après ? 102 00:06:33,101 --> 00:06:35,228 Bah… Rien de plus. C'est la seule info qu'on a obtenue. 103 00:06:35,311 --> 00:06:37,688 Son entourage est muet et ils veulent rien dire. 104 00:06:37,772 --> 00:06:40,149 Ils ont peur de lui parce que le type s'est construit, 105 00:06:40,233 --> 00:06:42,068 une réputation de barbare, c'est pas vrai ? 106 00:06:42,151 --> 00:06:42,860 Ouais. 107 00:06:43,361 --> 00:06:45,488 Et en plus de ça, il est protégé par deux policiers. 108 00:06:45,571 --> 00:06:46,614 Comme disait Temo, 109 00:06:47,865 --> 00:06:51,828 si on les surveille de près, on finit par trouver leur point faible. 110 00:06:54,122 --> 00:06:55,039 C'est vrai. 111 00:06:56,207 --> 00:06:57,250 Bon! À toi, Archi. 112 00:06:57,333 --> 00:06:59,377 Présente-nous notre nouvelle cible. 113 00:07:00,044 --> 00:07:00,586 Alors. 114 00:07:01,504 --> 00:07:02,505 Justin Miller, 115 00:07:03,297 --> 00:07:05,216 28 ans, originaire des Etats-Unis. 116 00:07:05,299 --> 00:07:08,886 Il a poignardé un spectateur pendant un match de base-ball à Los Angeles, 117 00:07:08,970 --> 00:07:10,179 et il est en fuite. 118 00:07:10,263 --> 00:07:13,850 Il a retiré de l'argent à un distributeur dans la zone de Tijuana à 1 h 43 du 119 00:07:13,933 --> 00:07:15,017 matin aujourd'hui. 120 00:07:15,101 --> 00:07:17,520 Il est considéré comme étant violent et dangereux. 121 00:07:17,603 --> 00:07:18,479 Venez voir la vidéo. 122 00:07:18,563 --> 00:07:20,857 Elle est devenue virale y a 3 semaines. 123 00:07:28,364 --> 00:07:30,366 Ça arrive jamais aux matchs féminins, ça. 124 00:07:30,450 --> 00:07:32,076 Parce que personne va les voir. 125 00:07:34,078 --> 00:07:35,705 Y a pas de sécurité dans ce stade? 126 00:07:38,166 --> 00:07:39,333 {\an8}OK, tu peux arrêter. 127 00:07:39,959 --> 00:07:40,710 Archi, Cri, 128 00:07:41,210 --> 00:07:43,421 - est-ce que vous pouvez vous en charger ? - Ouais, bien sûr. 129 00:07:43,504 --> 00:07:45,381 Nous, on continue de chercher Conrad, d'accord ? 130 00:07:45,465 --> 00:07:48,176 On va retourner sur les lieux qu'il fréquente, repérer ses habitudes de 131 00:07:48,259 --> 00:07:49,385 - déplacement… - Bonjour à tous. 132 00:07:49,469 --> 00:07:50,178 Monsieur Ortega. 133 00:07:53,931 --> 00:07:55,224 À quoi doit-on cette visite? 134 00:07:55,308 --> 00:07:57,643 Je tenais à venir. J'imagine que vous le saviez déjà, 135 00:07:57,727 --> 00:07:59,896 Temo et moi étions des amis d'enfance. 136 00:07:59,979 --> 00:08:02,356 Nous nous sommes formés ensemble à l'académie. 137 00:08:02,440 --> 00:08:05,443 Alors je n'ai pas besoin de vous dire que je partage votre douleur. 138 00:08:05,526 --> 00:08:08,571 Et que nous allons tout faire pour arrêter celui qui a fait ça. 139 00:08:08,654 --> 00:08:11,616 Parce que pour moi, cette affaire, est personnelle. 140 00:08:12,158 --> 00:08:13,826 Il était très fier de vous. 141 00:08:14,952 --> 00:08:18,039 C'était pénible de devoir écouter cet enfoiré, toujours exemplaire, 142 00:08:18,122 --> 00:08:19,081 droit dans ses bottes, 143 00:08:19,165 --> 00:08:21,209 se vanter de l'intégrité de son équipe. 144 00:08:21,709 --> 00:08:22,752 Je suis aussi là, 145 00:08:24,212 --> 00:08:25,296 à titre officiel. 146 00:08:26,172 --> 00:08:29,091 Pour désigner la personne qui, à partir d'aujourd'hui, sera chargée, 147 00:08:29,175 --> 00:08:30,551 de la direction de l'unité. 148 00:08:35,473 --> 00:08:36,349 Nicolás Bernal. 149 00:08:42,605 --> 00:08:44,106 Félicitations, commandant. 150 00:08:46,400 --> 00:08:47,276 Merci, monsieur. 151 00:08:47,360 --> 00:08:49,445 Je suis sûr que vous ferez du bon travail. 152 00:08:49,529 --> 00:08:50,571 Allons de l'avant. 153 00:08:51,280 --> 00:08:52,907 Bravo Nico! Félicitations! 154 00:08:59,205 --> 00:09:01,707 On vient de nous informer d'un suicide dans un hôtel que fréquente 155 00:09:01,791 --> 00:09:03,417 - Conrad. - Le corps était dans la baignoire. 156 00:09:03,501 --> 00:09:04,460 Carbajal! 157 00:09:05,211 --> 00:09:06,045 Ouais? 158 00:09:06,128 --> 00:09:08,130 - C'est toi qui aurais dû avoir le poste. - Je suis d'accord. 159 00:09:08,631 --> 00:09:09,674 Mais, dans ce pays, 160 00:09:10,174 --> 00:09:12,677 on a jamais autorisé une femme à diriger une unité d'élite comme la nôtre. 161 00:09:12,760 --> 00:09:15,721 Cri, merci, mais je suis pas sûre que ça me remonte le moral, pour être honnête. 162 00:09:15,805 --> 00:09:16,889 Bah, c'est… C'est… C'était juste une info. 163 00:09:16,973 --> 00:09:17,598 OK. 164 00:09:18,099 --> 00:09:19,308 Bon, on en parle plus, et on se remet au boulot. 165 00:09:19,392 --> 00:09:20,685 Je vais aller faire un tour à l'hôtel. 166 00:09:20,768 --> 00:09:24,063 Il faudrait qu'on sache si c'était un accident ou si Conrad est impliqué. 167 00:09:24,146 --> 00:09:25,314 L'hôtel, c'est El Domo. 168 00:09:25,398 --> 00:09:26,607 - Wow. - C'est lequel ? 169 00:09:27,483 --> 00:09:28,442 Celui en cristal. 170 00:09:28,526 --> 00:09:30,444 Celui où on te laisse pas entrer si t'es pas blond. 171 00:09:30,528 --> 00:09:31,529 Ah, oui! Oui, oui. 172 00:09:32,280 --> 00:09:33,364 Ce gros salopard… 173 00:09:34,115 --> 00:09:35,616 L'homme le plus déterminé, 174 00:09:36,200 --> 00:09:38,202 mais aussi le plus têtu que j'aie connu. 175 00:09:39,328 --> 00:09:41,539 C'est pour ça que c'était un si bon flic. 176 00:09:42,039 --> 00:09:44,166 S'il vous plaît, vous demanderez à votre équipe, 177 00:09:44,250 --> 00:09:45,710 de ne rien toucher ni déplacer. 178 00:09:45,793 --> 00:09:48,546 J'enverrai des agents récupérer ses affaires ce soir. 179 00:09:49,046 --> 00:09:50,798 Comment ça se passe, d'ailleurs ? 180 00:09:50,881 --> 00:09:52,174 Ils ont quelque chose ? 181 00:09:52,258 --> 00:09:55,886 Vous savez que je ne peux rien divulguer sur une enquête en cours, mais, 182 00:09:55,970 --> 00:09:57,763 Oui. Ils ont déjà des indices solides. 183 00:09:57,847 --> 00:10:00,182 Je voudrais les aider à retrouver le coupable, monsieur. 184 00:10:00,266 --> 00:10:01,892 Ce n'est pas votre juridiction. 185 00:10:01,976 --> 00:10:03,019 Je sais, mais… 186 00:10:03,728 --> 00:10:07,023 J'aimerais être utile plutôt que de rester ici les bras croisés à attendre. 187 00:10:07,106 --> 00:10:08,190 Comme je l'ai dit, 188 00:10:09,775 --> 00:10:11,569 j'en fais une affaire personnelle. 189 00:10:11,652 --> 00:10:12,653 Vous êtes le chef. 190 00:10:13,154 --> 00:10:15,615 Cette unité doit tourner sans le moindre accroc. 191 00:10:16,782 --> 00:10:17,617 Bon. 192 00:10:20,661 --> 00:10:21,912 {\an8}Dites, avant que j'oublie… 193 00:10:21,996 --> 00:10:24,707 {\an8}C'est aujourd'hui que vous accueillez le nouveau membre de l'unité. 194 00:10:24,790 --> 00:10:25,791 Quoi? Comment ça? 195 00:10:26,417 --> 00:10:27,710 Temo était au courant ? 196 00:10:27,793 --> 00:10:28,544 Pardon ? 197 00:10:29,170 --> 00:10:30,171 Il ne vous l'a pas dit ? 198 00:10:30,254 --> 00:10:30,880 Non. 199 00:10:31,589 --> 00:10:32,965 Camila vient du service des Renseignements. Vous verrez, 200 00:10:33,049 --> 00:10:34,216 c'est une jeune femme très douée. 201 00:10:34,300 --> 00:10:35,301 Vérifiez vos mails, 202 00:10:35,384 --> 00:10:36,844 vous devriez avoir reçu son profil. 203 00:10:36,927 --> 00:10:39,513 Vous comprendrez de quel niveau de génie on parle. 204 00:10:43,643 --> 00:10:46,062 {\an8}- Monsieur, Larry Case! - Ah! Le voilà! 205 00:10:46,145 --> 00:10:47,104 Bonjour. 206 00:10:47,188 --> 00:10:48,147 Vous êtes bronzé! 207 00:10:48,773 --> 00:10:49,815 J'étais au golf. 208 00:10:49,899 --> 00:10:51,651 Vous êtes allé au golf? Sans moi? Espèce de sale en… 209 00:10:51,734 --> 00:10:52,526 Oui. 210 00:10:53,486 --> 00:10:54,362 Messieurs, 211 00:10:54,445 --> 00:10:55,780 j'ai de bonnes nouvelles. 212 00:10:56,322 --> 00:10:58,115 On grimpe dans les sondages. 213 00:10:58,199 --> 00:10:59,325 On domine la course. 214 00:10:59,825 --> 00:11:01,535 Et… Les habitants de Cartolandia? 215 00:11:01,619 --> 00:11:02,953 Comme nous le savons tous, 216 00:11:03,037 --> 00:11:06,332 même si on remporte le référendum, s'ils ne sont pas dans notre camp, 217 00:11:06,415 --> 00:11:07,708 on ne pourra pas déplacer un caillou. 218 00:11:07,792 --> 00:11:09,502 Le Père Murphy est dans notre camp. 219 00:11:09,585 --> 00:11:12,088 Il les connaît très bien. J'ai une foi absolue en cet homme. 220 00:11:12,171 --> 00:11:15,466 Tant mieux, mais ce sont les habitants de Cartolandia qui doivent avoir foi en lui. 221 00:11:15,549 --> 00:11:16,300 C'est le cas. 222 00:11:16,384 --> 00:11:18,260 Si la foi ne suffit pas, on sortira nos portefeuilles. 223 00:11:18,344 --> 00:11:20,471 Alors payez quiconque doit être payé. 224 00:11:20,554 --> 00:11:21,889 Vous contrôlez le prêtre ? 225 00:11:21,972 --> 00:11:22,848 Et bien… 226 00:11:22,932 --> 00:11:24,433 Pas exactement. Disons que les choses ne marchent 227 00:11:24,517 --> 00:11:25,351 pas comme ça avec lui. 228 00:11:25,434 --> 00:11:28,854 On doit d'abord tenir nos engagements envers les habitants de Cartolandia. 229 00:11:28,938 --> 00:11:31,148 Et c'est seulement quand ce sera fait, 230 00:11:31,232 --> 00:11:31,816 qu'il nous soutiendra, 231 00:11:32,316 --> 00:11:33,734 pour que le relogement se déroule sans heurts. 232 00:11:33,818 --> 00:11:34,902 C'est comme ça. 233 00:11:34,985 --> 00:11:36,821 - Cet homme est un saint. - Un vrai. 234 00:11:38,531 --> 00:11:42,201 - Les saints aussi ont un prix. - Oui, mais… Pas celui-là, mais je… 235 00:11:42,284 --> 00:11:43,744 Je trouverai une solution. 236 00:11:45,204 --> 00:11:46,205 Faites-moi confiance. 237 00:11:46,914 --> 00:11:47,623 Super. 238 00:11:48,124 --> 00:11:49,834 C'est noté. Merci beaucoup. 239 00:11:50,835 --> 00:11:51,752 Ecoutez. 240 00:11:53,045 --> 00:11:55,798 {\an8}Voilà. Les douanes américaines ont relevé que Justin Miller, 241 00:11:55,881 --> 00:12:00,261 {\an8}avait traversé la frontière au moins neuf fois ces quatre dernières années. 242 00:12:01,095 --> 00:12:03,472 {\an8}Et sur ces neuf déplacements, sept coïncident avec un match 243 00:12:03,556 --> 00:12:04,890 de base-ball des Toros. 244 00:12:05,933 --> 00:12:08,060 Peut-être qu'il va au match d'aujourd'hui contre les Tomateros. 245 00:12:08,144 --> 00:12:09,478 On pourrait aller surveiller les lieux. 246 00:12:09,562 --> 00:12:10,438 Sérieux ? 247 00:12:10,521 --> 00:12:11,689 Tu crois vraiment qu'on va trouver un péquin 248 00:12:11,772 --> 00:12:13,774 au milieu d'un stade plein de gens ? 249 00:12:13,858 --> 00:12:14,483 {\an8}Ouais. 250 00:12:14,984 --> 00:12:16,152 {\an8}Y en a combien de places, au Chevron? 251 00:12:16,235 --> 00:12:17,069 {\an8}15 000. 252 00:12:17,570 --> 00:12:19,321 Ah, bah super, alors c'est sûr qu'on va le trouver 253 00:12:19,405 --> 00:12:20,740 en deux minutes, le type. 254 00:12:20,823 --> 00:12:23,367 On dirait que Beto veut aller voir le match gratuitement. 255 00:12:23,451 --> 00:12:25,202 Arrête! C'est pas si con, si tu réfléchis bien. 256 00:12:25,286 --> 00:12:28,289 On aurait minimum trois ou quatre heures pour localiser un fugitif dans un 257 00:12:28,372 --> 00:12:28,956 même endroit. 258 00:12:29,540 --> 00:12:32,752 Si on checke les entrées, les sorties, on peut pas le rater. 259 00:12:33,335 --> 00:12:35,880 Est-ce que quelqu'un a une meilleure idée ? 260 00:12:36,547 --> 00:12:37,882 C'est réglé. 261 00:12:37,965 --> 00:12:39,550 Allez! Préparez-vous pour l'opération. 262 00:12:39,633 --> 00:12:40,968 C'est toi qui diriges. 263 00:12:41,051 --> 00:12:42,678 Je te laisse les commandes, je dois y aller. 264 00:12:42,762 --> 00:12:45,473 Ah non, pars pas comme ça! On fait quoi pour Conrad? 265 00:12:45,556 --> 00:12:47,308 Pour le moment, tu vas seulement faire un repérage. 266 00:12:47,391 --> 00:12:48,350 T'as pas besoin de moi ? 267 00:12:48,434 --> 00:12:49,477 Pas forcément, mais… 268 00:12:49,560 --> 00:12:51,896 - On sait jamais, si je trouve… - Bonjour. 269 00:12:52,521 --> 00:12:54,148 Je prends mon service aujourd'hui. 270 00:12:58,152 --> 00:12:59,528 Je suis Camila Martínez. 271 00:12:59,612 --> 00:13:00,946 Ah! Oui, d'accord. 272 00:13:01,030 --> 00:13:02,823 Elle arrive des Renseignements. 273 00:13:02,907 --> 00:13:05,284 Apparemment on a besoin de quelqu'un avec son profil dans l'équipe. 274 00:13:05,367 --> 00:13:07,328 Elle a de belles recommandations. 275 00:13:07,411 --> 00:13:09,163 J'étais major de ma promotion et j'ai réalisé 276 00:13:09,246 --> 00:13:12,166 des performances exceptionnelles à mon autre poste. 277 00:13:12,249 --> 00:13:14,084 Elle est modeste, la nouvelle. 278 00:13:14,794 --> 00:13:16,921 Temo savait qu'elle était de Mexico ? 279 00:13:17,004 --> 00:13:19,048 Qu'on allait avoir une Chilanga ? 280 00:13:19,131 --> 00:13:20,382 T'es bien une Chilanga? 281 00:13:21,884 --> 00:13:23,302 Ah… Elle commence mal, la nouvelle. 282 00:13:23,385 --> 00:13:24,428 Bienvenue, Camila. 283 00:13:25,221 --> 00:13:27,431 Cri va t'expliquer comment on fonctionne. 284 00:13:27,515 --> 00:13:28,682 Oui, mon commandant. 285 00:13:29,350 --> 00:13:30,476 Bon! Pour commencer… 286 00:13:30,559 --> 00:13:32,353 Ça fonctionne pas toujours bien. 287 00:13:32,436 --> 00:13:34,230 - Mais on s'y fait, au bout d'un moment. - Vous laissez pas la nouvelle 288 00:13:34,313 --> 00:13:35,564 toute seule ici, s'il te plaît. 289 00:13:35,648 --> 00:13:38,192 On sait pas encore si on peut lui confiance. 290 00:13:38,275 --> 00:13:39,235 Sans blague. 291 00:13:39,318 --> 00:13:40,402 Je te raconterai. 292 00:13:40,986 --> 00:13:43,364 Tu peux… Tu peux t'installer là-bas, y a un bureau, 293 00:13:43,447 --> 00:13:45,950 qui est pas encore occupé, tu peux y aller. 294 00:13:48,202 --> 00:13:49,078 {\an8}Pose ton carton si… 295 00:13:51,372 --> 00:13:52,540 Tu fais des origamis? 296 00:13:53,541 --> 00:13:54,208 Vous aussi ? 297 00:13:55,167 --> 00:13:55,835 Non, non. 298 00:14:07,763 --> 00:14:08,973 Putain! J'hallucine. 299 00:14:10,850 --> 00:14:13,018 Elle est un peu bizarre, la nouvelle. 300 00:14:14,937 --> 00:14:17,481 - Je veux seulement lui dire au revoir. - Je ne devrais pas te montrer 301 00:14:17,565 --> 00:14:19,149 le corps sans autorisation. 302 00:14:20,109 --> 00:14:21,861 - Tu m'en dois une. - Merci mon vieux. 303 00:14:21,944 --> 00:14:23,028 Je te donne cinq minutes. 304 00:14:23,112 --> 00:14:24,321 Je veux pas d'ennuis. 305 00:14:38,168 --> 00:14:39,420 Pardon, commandant. 306 00:14:41,130 --> 00:14:42,631 J'ai pas d'autre solution. 307 00:15:31,764 --> 00:15:34,808 {\an8}DIS À RUGEIRO QUE S'IL ARRIVE QUELQUE CHOSE À MA FAMILLE, 308 00:15:34,892 --> 00:15:37,478 {\an8}ILS SONT FOUTUS, LUI ET SON CASINO DE MERDE. 309 00:15:42,316 --> 00:15:45,152 Ce numéro est occupé ou dans une zone non-couverte. 310 00:15:45,235 --> 00:15:47,154 Merci de rappeler ultérieurement. 311 00:15:57,790 --> 00:16:00,250 Vous comptez choper le type, tous les deux? 312 00:16:00,334 --> 00:16:02,294 - C'est ça. - Ouais. 313 00:16:02,836 --> 00:16:04,338 Et je vous préviens, il court plutôt vite. 314 00:16:04,421 --> 00:16:06,590 Allez, soyez cools, donnez-nous un coup de main. 315 00:16:06,674 --> 00:16:09,468 {\an8}Montrez sa photo aux autres agents de sécurité, plus on a d'yeux, 316 00:16:09,551 --> 00:16:11,553 {\an8}plus on a de chance de l'attraper. 317 00:16:13,305 --> 00:16:14,348 {\an8}On va leur donner. 318 00:16:15,224 --> 00:16:16,100 Merci. 319 00:16:17,434 --> 00:16:19,603 C'est vrai que c'est vachement grand. 320 00:16:22,147 --> 00:16:25,901 {\an8}Je savais pas que tant de criminels gringos fuyaient au Mexique. 321 00:16:26,819 --> 00:16:27,695 Et dis-moi… 322 00:16:28,195 --> 00:16:30,739 Quel est le slogan touristique de Basse Californie? 323 00:16:30,823 --> 00:16:31,740 La grande évasion. 324 00:16:38,580 --> 00:16:39,498 Michael Napolitano. 325 00:16:39,999 --> 00:16:42,126 - 40 ans. - Oui, bon… Aujourd'hui, il doit plutôt 326 00:16:42,209 --> 00:16:44,962 avoir dans les 70 ans. Ça fait 30 ans qu'il est en fuite. 327 00:16:45,045 --> 00:16:47,047 C'était un criminel de New York. 328 00:16:47,131 --> 00:16:49,508 Cet enfoiré a 26 assassinats à son actif. 329 00:16:50,009 --> 00:16:53,137 - Non, euh… 27 en fait… - Pourquoi vous le croyez ici ? 330 00:16:53,637 --> 00:16:56,473 Sa sœur est morte l'année dernière, il a envoyé des fleurs pour les obsèques. 331 00:16:56,557 --> 00:16:57,891 Le FBI a remonté l'adresse IP… 332 00:16:57,975 --> 00:16:59,268 Oui, c'est écrit là. 333 00:17:02,604 --> 00:17:04,023 Vous avez de nouvelles pistes ? 334 00:17:04,773 --> 00:17:06,942 Ecoute. Là-bas, y a le bureau des archives. 335 00:17:07,443 --> 00:17:08,944 Avec toutes les informations. 336 00:17:09,028 --> 00:17:11,071 Ça répondra à toutes tes questions. 337 00:17:13,240 --> 00:17:14,825 Oui, tout est sous contrôle. 338 00:17:14,908 --> 00:17:15,909 Merci. 339 00:17:18,996 --> 00:17:19,913 Bonjour. 340 00:17:20,998 --> 00:17:23,083 Vous pouvez me dire ce qu'il s'est passé? 341 00:17:23,584 --> 00:17:25,169 {\an8}Une jeune femme est morte. 342 00:17:25,252 --> 00:17:26,920 Noyée dans une baignoire. 343 00:17:27,963 --> 00:17:29,256 Comme ça? Elle s'est noyée ? 344 00:17:29,757 --> 00:17:30,841 Affirmatif. 345 00:17:34,511 --> 00:17:36,346 - OK, merci. - Je vous en prie. 346 00:17:43,562 --> 00:17:44,480 Bonjour. 347 00:17:45,481 --> 00:17:46,065 Police. 348 00:17:46,565 --> 00:17:48,358 J'ai déjà dit que j'étais pas de service hier soir. 349 00:17:48,442 --> 00:17:49,401 Vous inquiétez pas. 350 00:17:49,485 --> 00:17:51,779 C'est pas pour la noyée que je suis là. 351 00:17:52,571 --> 00:17:53,280 Vous l'avez vu ? 352 00:17:53,822 --> 00:17:54,907 Il s'appelle Conrad. 353 00:17:54,990 --> 00:17:56,492 Il paraît que c'est un habitué. 354 00:17:56,992 --> 00:17:58,410 Vous le reconnaissez ? 355 00:17:59,078 --> 00:18:00,120 Non, je l'ai jamais vu. 356 00:18:00,204 --> 00:18:01,455 Sa tête me dit rien. 357 00:18:02,623 --> 00:18:03,415 Arturo ! 358 00:18:04,500 --> 00:18:05,959 Les cafés pour la quatre. 359 00:18:19,681 --> 00:18:20,349 Bonjour. 360 00:18:21,016 --> 00:18:22,518 C'est la maison qui offre. 361 00:18:51,964 --> 00:18:52,881 Ema, c'est ça ? 362 00:18:58,679 --> 00:19:00,264 Le gringo que vous cherchez, 363 00:19:00,347 --> 00:19:01,348 Conrad, 364 00:19:01,849 --> 00:19:04,726 hier soir, il était au bar avec Luli, la fille qui s'est noyée. 365 00:19:04,810 --> 00:19:06,103 Elle était de service. 366 00:19:08,063 --> 00:19:09,523 Ils sont partis ensemble. 367 00:19:10,190 --> 00:19:11,608 On sait que c'est lui qui l'a tuée. 368 00:19:11,692 --> 00:19:13,443 Vous l'avez dénoncé à la police ? 369 00:19:13,527 --> 00:19:15,779 Non. Les flics, ils sont dans sa poche. 370 00:19:15,863 --> 00:19:18,365 Ils vont nous dire qu'elle s'est suicidée, à tous les coups. 371 00:19:18,448 --> 00:19:19,366 C'est ça ? 372 00:19:20,033 --> 00:19:20,951 En effet. 373 00:19:22,744 --> 00:19:24,621 On est pas tous des pourritures, Ema. 374 00:19:25,789 --> 00:19:28,667 Je sais que c'est difficile de nous faire confiance. 375 00:19:28,750 --> 00:19:32,129 Mais, mon unité attrape les salopards de gringos qui viennent se cacher ici. 376 00:19:32,212 --> 00:19:33,797 Et on les renvoie chez eux. 377 00:19:33,881 --> 00:19:35,883 On est dans le même camp, tu sais? 378 00:19:42,556 --> 00:19:43,473 On était amies. 379 00:19:45,684 --> 00:19:47,728 On bossait ensemble de temps en temps. 380 00:19:47,811 --> 00:19:50,272 Comme hôtesses dans des soirées de riches. 381 00:19:52,774 --> 00:19:56,361 Dans ce monde, si on en a envie, on peut se trouver un sugar daddy. 382 00:19:56,445 --> 00:19:58,363 Et Conrad, c'était son sugar daddy ? 383 00:20:03,243 --> 00:20:05,037 Il la traitait comme une reine. 384 00:20:07,831 --> 00:20:08,832 Mais il a changé. 385 00:20:09,875 --> 00:20:10,876 La pourriture. 386 00:20:12,961 --> 00:20:15,756 C'est vrai? Vous pouvez arrêter ce sale enfoiré? 387 00:20:18,800 --> 00:20:20,969 Vous savez où on pourrait le trouver? 388 00:20:23,222 --> 00:20:24,139 Lui, non. 389 00:20:24,890 --> 00:20:26,308 Mais, son garde du corps, oui. 390 00:20:26,391 --> 00:20:27,559 Il s'appelle Charly Soto. 391 00:20:28,060 --> 00:20:29,186 Faites voir. 392 00:20:29,269 --> 00:20:31,730 Il vient au bar des fois, ou je le croise à des soirées. 393 00:20:31,813 --> 00:20:32,564 C'est lui. 394 00:20:34,107 --> 00:20:34,983 D'accord. 395 00:20:35,067 --> 00:20:36,235 Je prends une photo. 396 00:20:40,155 --> 00:20:43,075 Et lui, il traîne avec qui? Où est-ce qu'on peut le trouver ? 397 00:20:43,158 --> 00:20:44,451 Qu'est-ce qu'il le branche ? 398 00:20:45,369 --> 00:20:46,286 Les mecs. 399 00:20:55,128 --> 00:20:56,296 Les mecs, ça marche. 400 00:20:57,756 --> 00:20:59,549 Alors, j'ai entouré les cinq points d'accès au stade. 401 00:20:59,633 --> 00:21:00,717 - En rouge ? - Ouais. 402 00:21:01,218 --> 00:21:02,219 - OK. - Tous les agents de 403 00:21:02,302 --> 00:21:03,178 - sécurité ont la photo de Miller. - Parfait. 404 00:21:03,262 --> 00:21:04,554 Et on va se poster à différents points pendant le match. 405 00:21:04,638 --> 00:21:05,889 Toute la zone autour, c'est le parking ? 406 00:21:05,973 --> 00:21:07,349 - Tout ça, c'est le parking. - Excusez-moi, on a que ça 407 00:21:07,432 --> 00:21:08,350 dans le dossier de Napolitano ? 408 00:21:08,433 --> 00:21:09,851 Tu l'as déjà lu en entier, la nouvelle ? 409 00:21:09,935 --> 00:21:10,727 Hé, Carbajal! 410 00:21:10,811 --> 00:21:12,521 Où est Nico? Il vient avec nous ou non ? J'arrive pas à le joindre. 411 00:21:12,604 --> 00:21:13,480 Ouais? 412 00:21:14,022 --> 00:21:15,357 Moi non plus. Mais vous devriez y aller tous les trois. 413 00:21:15,440 --> 00:21:17,609 - Bon, on prend le van de mémère ? - Ça marche. 414 00:21:17,693 --> 00:21:19,278 Attendez, deux minutes. Avant que vous partiez, 415 00:21:19,361 --> 00:21:21,321 j'ai besoin de vous. Je drague le garde du corps de Conrad 416 00:21:21,405 --> 00:21:22,781 en faisant semblant d'être un mec, et… 417 00:21:22,864 --> 00:21:24,491 - Il a le feu aux fesses, sérieux. - Fais voir. 418 00:21:24,574 --> 00:21:25,575 Regardez. 419 00:21:25,659 --> 00:21:26,493 Qu'est-ce qu'il dit ? 420 00:21:26,576 --> 00:21:27,577 Attends… Il écrit. 421 00:21:28,078 --> 00:21:30,163 - C'est une photo de sa queue? - Une dick-pic non sollicitée, 422 00:21:30,247 --> 00:21:31,581 merci beaucoup. Cri, t'as faim? 423 00:21:31,665 --> 00:21:33,000 Non, mais lui il a pas encore mangé. 424 00:21:33,083 --> 00:21:34,376 - Ah ouais, tu baves. - Elle est énorme, sa bite. 425 00:21:34,459 --> 00:21:35,794 - Qu'est-ce qu'on lui répond ? - C'est pas croyable. 426 00:21:35,877 --> 00:21:37,087 Bah je sais pas, moi, invente un truc. 427 00:21:37,170 --> 00:21:38,588 Mais c'est toi, le bourreau des cœurs, tu… 428 00:21:38,672 --> 00:21:40,424 Qu'il vous la montre en personne. 429 00:21:41,216 --> 00:21:42,759 - Quoi ? - Parce que… 430 00:21:43,260 --> 00:21:45,137 Pour une rencontre de ce genre, il faudra vous voir en personne, non? 431 00:21:45,220 --> 00:21:46,346 Ah c'est vrai, mets-ça, ouais. 432 00:21:46,430 --> 00:21:47,431 "Montre-la-moi en personne." 433 00:21:47,514 --> 00:21:48,390 Vas-y. 434 00:21:49,016 --> 00:21:50,225 Il est en ligne, là? 435 00:21:50,309 --> 00:21:51,351 Ouais. 436 00:21:52,060 --> 00:21:54,646 Il veut que je lui envoie une photo de moi, mais je peux pas. Prends-toi en 437 00:21:54,730 --> 00:21:55,897 - photo. - T'es dingue ou quoi? 438 00:21:55,981 --> 00:21:57,566 Vous voulez que je prenne une photo de ma bite ? 439 00:21:57,649 --> 00:21:58,442 Je suis un homme marié, moi! 440 00:21:58,525 --> 00:21:59,776 - Mais… Même si je l'étais pas… - Pas moi ! 441 00:21:59,860 --> 00:22:00,777 - Pas moi ! - Pas moi ! 442 00:22:02,362 --> 00:22:03,989 Désolée, ils ont été plus rapides que toi. 443 00:22:04,072 --> 00:22:04,906 Vas-y. 444 00:22:04,990 --> 00:22:06,283 - Allez, Betungas ! - Allez. 445 00:22:06,366 --> 00:22:07,242 À poil, Betungas! 446 00:22:07,326 --> 00:22:08,535 - Profil, ou de face, tu choisis. - J'ai un rasoir dans 447 00:22:08,618 --> 00:22:09,494 mon bureau, si tu veux. 448 00:22:09,578 --> 00:22:12,539 Pour qu'il ait une belle vue sur la marchandise. 449 00:22:21,631 --> 00:22:22,632 Qu'est-ce qu'il fait, là-dedans ? 450 00:22:22,716 --> 00:22:24,509 - Pourquoi il est si long ? - Je sais pas. 451 00:22:24,593 --> 00:22:25,552 Allez, bouge-toi, Betungas! 452 00:22:25,635 --> 00:22:26,970 T'as besoin d'aide, bonhomme? 453 00:22:27,054 --> 00:22:27,846 Ça y est… 454 00:22:28,347 --> 00:22:30,724 J'en ai pris plusieurs. Choisis celles qui te plaisent le plus. 455 00:22:30,807 --> 00:22:32,434 - Avec bite ou sans bite ? - Sans bite. Tu vas me 456 00:22:32,517 --> 00:22:34,394 - lâcher, espèce de tordu. - Vas-y, fais voir tes miches. 457 00:22:34,478 --> 00:22:37,481 Heureusement que c'est tombé sur Beto, parce qu'on lui aurait fait peur, au type, 458 00:22:37,564 --> 00:22:38,440 avec la bedaine d'Archi. 459 00:22:38,523 --> 00:22:39,733 - C'est assez pour l'appâter ? - Alors ? 460 00:22:39,816 --> 00:22:41,693 Je sais pas… Ouais, Ça m'a l'air pas mal, ouais. 461 00:22:41,777 --> 00:22:42,861 Bon, on y va, ou quoi? 462 00:22:42,944 --> 00:22:44,696 C'est parti ! Tous au Chevron ! 463 00:22:44,780 --> 00:22:45,572 Salut les gars. 464 00:22:45,655 --> 00:22:46,990 À tout à l'heure, Cami! 465 00:22:52,579 --> 00:22:53,455 Ça va? 466 00:22:53,538 --> 00:22:54,706 Tout se passe bien ? 467 00:22:55,874 --> 00:22:56,792 Oui, merci. 468 00:22:58,001 --> 00:23:00,462 J'étudie le dossier de Michael Napolitano. 469 00:23:01,171 --> 00:23:02,464 T'as trouvé quelque chose? 470 00:23:02,964 --> 00:23:04,174 Depuis 30 ans qu'il est ici, 471 00:23:04,257 --> 00:23:06,843 vous avez eu un indice de sa présence dans la région de Tijuana seulement 472 00:23:06,927 --> 00:23:07,886 l'année dernière. 473 00:23:07,969 --> 00:23:09,304 Je pense que Napolitano, 474 00:23:09,388 --> 00:23:11,056 a décidé de s'installer ici. 475 00:23:11,139 --> 00:23:12,557 Et pour s'installer quelque part… 476 00:23:12,641 --> 00:23:13,892 Il faut avoir des revenus. 477 00:23:13,975 --> 00:23:14,810 Non ? 478 00:23:15,435 --> 00:23:18,188 Je suis sûre qu'il a commis au moins une erreur pendant toutes ces années, 479 00:23:18,271 --> 00:23:18,980 c'est obligé. 480 00:23:21,566 --> 00:23:24,528 DE LITTLE ITALY AU BRONX 481 00:23:24,611 --> 00:23:26,738 - GARDE DU CORPS - IL AIME 482 00:23:36,456 --> 00:23:37,707 Où est-ce que t'étais? 483 00:23:37,791 --> 00:23:38,834 Ça va ? 484 00:23:39,918 --> 00:23:41,128 Ils sont où, les autres ? 485 00:23:41,211 --> 00:23:42,712 Ils sont allés au stade, pour Miller. 486 00:23:42,796 --> 00:23:43,672 Ah bah super. 487 00:23:43,755 --> 00:23:44,840 Tiens-moi au courant. 488 00:23:44,923 --> 00:23:46,508 Faut que je te parle de Charly Soto, 489 00:23:46,591 --> 00:23:48,218 le garde du corps de Conrad. 490 00:24:14,786 --> 00:24:15,912 Nico, tout va bien ? 491 00:24:15,996 --> 00:24:16,997 Tout va bien. 492 00:24:17,622 --> 00:24:19,499 Je suis venu chercher des documents dont Sílvia 493 00:24:19,583 --> 00:24:21,626 a besoin suite au décès de Temo, et… 494 00:24:21,710 --> 00:24:22,961 Je les ai déjà trouvés. 495 00:24:23,044 --> 00:24:24,504 Je file. Je dois lui apporter tout de suite, 496 00:24:24,588 --> 00:24:25,505 elle m'attend. 497 00:24:26,131 --> 00:24:27,924 Et, euh, tu m'appelles en cas de besoin, hein, OK? 498 00:24:28,008 --> 00:24:31,261 Ouais, je vais voir si on arrive à mettre la main sur Charly Soto, mais après, je… 499 00:24:31,344 --> 00:24:32,262 Et la nouvelle ? 500 00:24:32,762 --> 00:24:33,847 Et bah elle est très sérieuse. 501 00:24:33,930 --> 00:24:36,892 Et elle s'est donnée pour mission de retrouver Napolitano. 502 00:24:36,975 --> 00:24:38,268 Tu la surveilles, hein? 503 00:24:38,351 --> 00:24:39,394 Euh… 504 00:24:42,355 --> 00:24:44,316 {\an8}- On se parle plus tard ? - Ouais, ouais. 505 00:24:46,359 --> 00:24:47,027 {\an8}CERTIFICAT 506 00:24:47,527 --> 00:24:49,362 {\an8}FELICITA NAPOLITANO 507 00:24:53,617 --> 00:24:54,534 Salut, mon gars. 508 00:24:55,494 --> 00:24:57,662 Tu te fais du muscle pour le boulot ? 509 00:24:57,746 --> 00:24:59,664 Surtout pour plaire aux gonzesses. 510 00:24:59,748 --> 00:25:00,832 Je verrai ce que ça donne. 511 00:25:00,916 --> 00:25:02,792 - Qu'est-ce que t'en penses ? - Bah, bonne chance. 512 00:25:02,876 --> 00:25:04,002 Dis-moi, 513 00:25:04,085 --> 00:25:06,338 ces jetons sont utilisés dans aucun casino de la ville. 514 00:25:06,421 --> 00:25:09,216 Ils doivent venir d'un établissement clandestin. 515 00:25:10,258 --> 00:25:11,968 Du casino d'un… Certain Rugeiro. 516 00:25:12,469 --> 00:25:13,887 Ecoute, c'est une chose de… 517 00:25:13,970 --> 00:25:17,140 Balancer des petits cons de gringos qui viennent des États-Unis pour dépenser 518 00:25:17,224 --> 00:25:17,807 leur fric, 519 00:25:18,391 --> 00:25:20,185 mais je moucharde pas les gens d'ici. 520 00:25:20,268 --> 00:25:21,770 Eux, ils peuvent me buter. 521 00:25:25,023 --> 00:25:26,233 Putain, t'es malade ? 522 00:25:26,900 --> 00:25:29,611 T'as l'air d'avoir oublié que c'est nous qui t'avons sorti de taule et qu'on 523 00:25:29,694 --> 00:25:31,571 peut t'y remettre quand on veut. 524 00:25:32,781 --> 00:25:35,075 Tu bosses pour nous, vieux, et personne d'autre. 525 00:25:35,158 --> 00:25:35,742 Oui. 526 00:25:36,243 --> 00:25:37,077 - T'as compris? - Oui. 527 00:25:37,160 --> 00:25:38,203 Je t'entends pas. 528 00:25:38,286 --> 00:25:39,329 Je travaille pour vous. 529 00:25:39,871 --> 00:25:41,456 Passe le bonjour à Rugeiro. 530 00:25:45,043 --> 00:25:46,628 - Bonjour. - Merci. 531 00:25:46,711 --> 00:25:47,671 - Merci. - Hé! Bonjour. 532 00:25:47,754 --> 00:25:49,923 C'est le fugitif qu'on cherche à arrêter. Si vous le voyez, vous m'appelez. 533 00:25:50,006 --> 00:25:50,882 Y a mon numéro au dos. 534 00:25:50,966 --> 00:25:51,883 - Oui, OK. - Merci. 535 00:25:51,967 --> 00:25:53,385 - Bonjour. Mon billet. - Bonjour. 536 00:25:53,468 --> 00:25:54,135 Hé. 537 00:25:54,636 --> 00:25:55,929 Vous avez vu ce jeune ? 538 00:25:56,012 --> 00:25:57,681 Non, non, ça me dit rien. 539 00:25:57,764 --> 00:25:59,516 - Si vous le voyez, vous me prévenez. - Ouais, bien sûr. 540 00:25:59,599 --> 00:26:00,475 Merci. 541 00:26:07,857 --> 00:26:08,733 {\an8}PERMIS DE CONDUIRE 542 00:26:08,817 --> 00:26:09,985 {\an8}NOTRE BIEN-AIMÉE FELICITA 543 00:26:18,577 --> 00:26:19,786 Excusez-moi, mon ami. 544 00:26:20,537 --> 00:26:21,705 Ah, non, excusez-moi. 545 00:26:21,788 --> 00:26:23,873 Je me suis trompé. Allez les Toros ! 546 00:26:26,334 --> 00:26:27,502 Non, je l'ai pas vu. 547 00:26:35,343 --> 00:26:37,387 ON SE VOIT QUAND ALORS? 548 00:26:37,470 --> 00:26:39,764 CHARLY SOTO EST EN TRAIN D'ÉCRIRE… 549 00:26:41,850 --> 00:26:44,811 {\an8}AUJOURD'HUI, ÇA M'ARRANGERAIT PARCE QUE DEMAIN, JE PARS EN VOYAGE. 550 00:26:44,894 --> 00:26:48,023 {\an8}DIS-MOI OÙ ET J'ARRIVE, BEAU GOSSE… 551 00:26:51,109 --> 00:26:52,027 Salón Búfalo. 552 00:26:57,741 --> 00:26:58,450 Putain, Nico… 553 00:26:58,950 --> 00:27:00,035 Je veux voir tous les spectateurs. 554 00:27:00,118 --> 00:27:01,661 Montrez-moi toutes les caméras, tous les gradins. 555 00:27:01,745 --> 00:27:03,204 Faut que je lance une page de pubs pour ça. 556 00:27:03,288 --> 00:27:03,997 Celle de droite. 557 00:27:04,998 --> 00:27:06,041 Euh, caméra 3. 558 00:27:06,124 --> 00:27:08,793 {\an8}- Je zoome sur le blond. - L'autre côté, l'autre côté! 559 00:27:08,877 --> 00:27:10,003 {\an8}Non, c'est pas lui. 560 00:27:11,463 --> 00:27:12,547 Cette caméra. 561 00:27:12,631 --> 00:27:14,799 Zoomez sur celle-là. Celle de gauche. 562 00:27:15,342 --> 00:27:16,676 Non, merde, c'est pas lui non plus. 563 00:27:16,760 --> 00:27:18,178 Où est-ce qu'il se cache ? 564 00:27:26,019 --> 00:27:27,020 {\an8}C'est lui ! 565 00:27:27,103 --> 00:27:28,146 C'est où, ça ? 566 00:27:28,229 --> 00:27:29,731 Gradins de la première base, 567 00:27:29,814 --> 00:27:31,316 secteur supérieur, rang 5. 568 00:27:31,399 --> 00:27:32,233 Oui ? 569 00:27:33,109 --> 00:27:34,653 J'arrête pas de t'appeler et tu réponds jamais. Tout va bien? 570 00:27:34,736 --> 00:27:36,279 - Tout va bien. - Ecoute, Charly Soto m'a donné 571 00:27:36,363 --> 00:27:38,615 rendez-vous au Salón Búfalo, on se rejoint là-bas. 572 00:27:38,698 --> 00:27:41,368 Je te laisse, je dois connecter le GPS à la voiture. 573 00:27:41,451 --> 00:27:43,411 - T'as besoin de moi maintenant? - C'est pour ça que je t'appelle. 574 00:27:43,495 --> 00:27:46,706 Je compte sur toi. Bye, faut vraiment que je te laisse. 575 00:28:05,058 --> 00:28:06,059 Pardon! Pardon, pardon! 576 00:28:06,559 --> 00:28:07,477 Pardon. 577 00:28:09,437 --> 00:28:10,271 RECHERCHER 578 00:28:13,942 --> 00:28:15,777 {\an8}FÉLICIDAD - BOULANGERIE 579 00:28:19,614 --> 00:28:22,117 Felicidad, felicidad, felicidad, felicidad. 580 00:28:22,200 --> 00:28:24,035 NOTRE BIEN-AIMÉ FELICITÁ 581 00:28:33,837 --> 00:28:36,548 Le fugitif est dans les toilettes de la zone 2. 582 00:28:37,632 --> 00:28:40,385 Le fugitif est dans les toilettes de la zone 2. 583 00:28:42,929 --> 00:28:45,724 {\an8}BOULANGERIE FELICIDAD 584 00:28:46,224 --> 00:28:49,144 "Tito est très sympa et il fait le pain lui-même". 585 00:29:04,159 --> 00:29:05,118 T'essaies de mater ma queue? 586 00:29:05,201 --> 00:29:06,786 - Ça va pas ? - Pédale! 587 00:29:09,080 --> 00:29:10,123 Hé ! Arrêtez ! 588 00:29:10,206 --> 00:29:11,249 Police ! 589 00:29:11,332 --> 00:29:13,376 Police ! Que personne ne bouge ! 590 00:29:14,043 --> 00:29:14,711 - Police ! - Lâche-moi ! 591 00:29:14,794 --> 00:29:15,420 Non, lâche-le! 592 00:29:19,632 --> 00:29:20,508 {\an8}Dépêche ! 593 00:29:22,177 --> 00:29:22,969 Recule ! 594 00:29:23,470 --> 00:29:24,095 Recule ! 595 00:29:24,596 --> 00:29:27,098 - À terre, à terre, à terre, bouge-toi! - OK. 596 00:29:27,182 --> 00:29:28,808 On est de l'unité de liaison internationale. 597 00:29:28,892 --> 00:29:30,393 Je suis un citoyen des États-Unis. 598 00:29:30,477 --> 00:29:32,353 - Sans déconner. - Vous avez pas le droit ! 599 00:29:32,437 --> 00:29:33,897 - Allez, ça suffit. On t'emmène! - Ta gueule ! 600 00:29:33,980 --> 00:29:34,814 Debout ! 601 00:29:41,321 --> 00:29:42,197 C'est lui ! 602 00:29:45,700 --> 00:29:47,118 C'était juste une bagarre. 603 00:29:47,202 --> 00:29:48,203 Vous voyez? C'est la… 604 00:29:48,286 --> 00:29:49,704 C'est l'adrénaline du match. 605 00:29:49,788 --> 00:29:50,455 Ouais, bien sûr. 606 00:29:50,955 --> 00:29:53,666 - T'as poignardé un homme dans la poitrine. - Je sais, mais, ça va, 607 00:29:53,750 --> 00:29:54,834 il est pas mort, et… 608 00:29:54,918 --> 00:29:55,627 Dites, 609 00:29:56,127 --> 00:29:58,046 vous voulez pas mettre le match à la radio ? 610 00:29:58,129 --> 00:29:59,714 - Cami. - Hé. 611 00:29:59,798 --> 00:30:00,256 Mec. 612 00:30:00,340 --> 00:30:00,882 Ça va ? 613 00:30:00,965 --> 00:30:02,217 - Mettez le match. - Hé. 614 00:30:05,261 --> 00:30:06,930 - C'est pas vrai, tu te fous de moi ? - Mettez le match. 615 00:30:07,013 --> 00:30:07,597 Hé, 616 00:30:08,097 --> 00:30:09,140 - tais-toi ! - J… Je sais pas, non. 617 00:30:09,224 --> 00:30:10,391 On… On va aller voir. 618 00:30:10,475 --> 00:30:13,102 Camila, la petite nouvelle, elle dit qu'elle a déjà trouvé 619 00:30:13,186 --> 00:30:14,229 le gangster de New York. 620 00:30:14,312 --> 00:30:14,938 Qui ça? 621 00:30:15,605 --> 00:30:16,981 Napolitano. Elle m'a envoyé des photos et tout. 622 00:30:17,065 --> 00:30:18,817 - C'est pas vrai. - Tiens, regarde. 623 00:30:18,900 --> 00:30:20,652 La Chilanga, dès le premier jour elle résout notre plus vieille affaire. 624 00:30:20,735 --> 00:30:21,903 C'est dingue, ça, hein ? 625 00:30:21,986 --> 00:30:23,988 Elle a transmis son adresse en plus. On peut aller voir ? 626 00:30:24,072 --> 00:30:25,615 - Non, trop galère, on rentre. - Non, pas maintenant. 627 00:30:25,698 --> 00:30:28,284 On va s'occuper de la paperasse pour ce petit con et on rentre chez nous. 628 00:30:28,368 --> 00:30:29,494 - Non ! - C'est dommage, c'est dans le coin, 629 00:30:29,577 --> 00:30:30,662 on peut passer vite fait. 630 00:30:30,745 --> 00:30:31,871 - On ira demain, Cri. - Cri, fais pas chier. 631 00:30:31,955 --> 00:30:33,581 Vous pouvez mettre le match, s'il vous plaît ? 632 00:30:33,665 --> 00:30:35,291 Allez, et puis si c'est pas lui au moins on l'écarte. 633 00:30:35,375 --> 00:30:37,001 Tu veux y aller juste pour prouver à la nouvelle qu'elle est pas si maline. 634 00:30:37,085 --> 00:30:38,461 - Allez, mettez le match s'il vous plaît. - N'importe quoi. 635 00:30:38,545 --> 00:30:41,548 - Tu vas fermer ta gueule ! - Tu vas fermer ta gueule ! 636 00:31:05,071 --> 00:31:08,491 JE SUIS EN RETARD. RESTE À L'INTÉRIEUR. UN PEU DE PATIENCE. 637 00:31:21,880 --> 00:31:22,881 Fais chier, Nico. 638 00:31:25,550 --> 00:31:26,718 {\an8}J'y passe vite fait. 639 00:31:27,218 --> 00:31:28,511 {\an8}Je vous prends des donuts ? 640 00:31:28,595 --> 00:31:29,512 {\an8}Un ojo de buey. 641 00:31:29,596 --> 00:31:30,471 Prends-en deux. 642 00:31:30,555 --> 00:31:31,514 {\an8}Trois ! Trois ! 643 00:31:32,015 --> 00:31:33,474 Il est gonflé, le gringo. 644 00:31:38,187 --> 00:31:38,855 {\an8}Bonjour. 645 00:31:39,355 --> 00:31:40,315 {\an8}Bienvenue. 646 00:31:40,398 --> 00:31:42,150 {\an8}Après 17 heures, tous les pains sont à 647 00:31:42,233 --> 00:31:43,443 {\an8}deux pour le prix d'un. 648 00:31:43,526 --> 00:31:44,402 {\an8}Merci. 649 00:31:44,485 --> 00:31:46,487 {\an8}Va servir les jeunes dehors, pour qu'ils restent pas 650 00:31:46,571 --> 00:31:47,864 devant la boulangerie. 651 00:31:48,364 --> 00:31:49,407 Ah, votre monnaie. 652 00:31:53,494 --> 00:31:54,203 {\an8}Merci. 653 00:31:55,204 --> 00:31:56,456 Monsieur, excusez-moi. 654 00:31:56,539 --> 00:31:59,417 {\an8}- Ils sont fourrés à quoi, ceux-là ? - Crème pâtissière. 655 00:32:01,419 --> 00:32:03,838 {\an8}- Et ces brioches, c'est quoi ? - Ce sont des Nadalines. 656 00:32:04,339 --> 00:32:05,673 {\an8}De la terre de Juliette. 657 00:32:06,883 --> 00:32:08,009 {\an8}C'est de Vérone. 658 00:32:08,092 --> 00:32:09,344 {\an8}En Italie. 659 00:32:20,188 --> 00:32:21,397 {\an8}Vous vivez par ici ? 660 00:32:22,106 --> 00:32:22,774 {\an8}Non. 661 00:32:23,274 --> 00:32:24,901 {\an8}Non, je suis avec des amis. 662 00:32:25,944 --> 00:32:29,030 {\an8}Je suis de passage. Eux, ils vivent dans le quartier. 663 00:32:33,284 --> 00:32:36,704 {\an8}Il y en a assez pour tout le monde. Pas la peine de se battre. 664 00:32:36,788 --> 00:32:39,499 {\an8}Me dites pas que vous donnez les invendus aux… 665 00:32:41,459 --> 00:32:42,251 Merde. 666 00:32:42,752 --> 00:32:43,336 Qui t'envoie ? 667 00:32:43,836 --> 00:32:44,629 Je suis de la police. 668 00:32:44,712 --> 00:32:46,172 - De l'unité de liaison internationale. - États-Unis? 669 00:32:46,255 --> 00:32:47,966 Ouais. Et mes collègues savent que je suis ici. 670 00:32:48,049 --> 00:32:50,218 Napolitano, il vaut mieux que tu te rendes. 671 00:32:50,301 --> 00:32:51,844 - Allez, remuez-vous! - J'ai parié sur eux, merde. 672 00:32:51,928 --> 00:32:53,888 Putain! À chaque balle. Ils jouent vraiment comme des merdes. 673 00:32:53,972 --> 00:32:55,139 Oh, c'est pas vrai. 674 00:32:55,223 --> 00:32:56,557 - Bande de branleurs. - Cri ? 675 00:32:57,058 --> 00:32:58,726 Laissez vos armes dans la voiture. 676 00:32:59,310 --> 00:32:59,936 Sortez, 677 00:33:00,436 --> 00:33:02,271 doucement, et venez vers moi. 678 00:33:02,855 --> 00:33:04,482 Et surtout, ne faites pas de conneries, 679 00:33:04,565 --> 00:33:05,817 ou je bute votre pote. 680 00:33:05,900 --> 00:33:07,652 On est baisés, c'est bien Napolitano. 681 00:33:07,735 --> 00:33:10,405 - Merde, sors de la voiture. - Moi je reste ici. 682 00:33:21,666 --> 00:33:22,500 <i>Printemps</i> 683 00:33:23,084 --> 00:33:25,586 <i>Sans le vouloir, il pense à moi.</i> 684 00:33:31,050 --> 00:33:32,260 {\an8}IL VA NOUS ÉCHAPPER!!! 685 00:33:34,762 --> 00:33:37,098 {\an8}<i>Une heure suffit</i> 686 00:33:39,100 --> 00:33:40,226 {\an8}Ouais, je t'écoute. 687 00:33:47,525 --> 00:33:49,944 <i>Passe légèrement…</i> 688 00:33:51,696 --> 00:33:52,572 {\an8}Tout de suite ? 689 00:33:52,655 --> 00:33:53,406 {\an8}<i>Passe…</i> 690 00:33:56,200 --> 00:33:59,120 {\an8}<i>Pour toi et pour moi</i> 691 00:34:13,676 --> 00:34:14,677 Putain de merde. 692 00:34:19,432 --> 00:34:20,349 Excusez-moi! 693 00:34:20,433 --> 00:34:21,267 Quoi ? 694 00:34:21,350 --> 00:34:23,895 Euh, vous sauriez pas où est l'épicerie de la rue, euh… Ermita ? 695 00:34:23,978 --> 00:34:26,230 L'épicerie ? Tu m'as pris pour Google Maps ou quoi ? 696 00:34:26,314 --> 00:34:27,356 Va te faire foutre. 697 00:34:27,440 --> 00:34:28,316 Madame… 698 00:34:28,399 --> 00:34:29,400 - Oui ? - L'épicerie de la rue Ermita, 699 00:34:29,484 --> 00:34:30,610 vous savez pas où elle est ? 700 00:34:30,693 --> 00:34:32,528 Euh, l'épicerie est par là, au croisement de la rue 701 00:34:32,612 --> 00:34:33,488 "va te faire foutre". 702 00:34:33,571 --> 00:34:34,739 - Si tu veux pas bosser, reste chez toi. - C'est bon, je t'ai sauvé la mise, là. 703 00:34:34,822 --> 00:34:36,157 C'est ton travail, Nico. 704 00:34:36,240 --> 00:34:37,241 J'ai failli me faire choper cette fois, enfoiré. 705 00:34:37,325 --> 00:34:38,242 C'est bon, je sais, mais je suis là, maintenant, hein ? 706 00:34:38,326 --> 00:34:39,452 - Pas la peine de… - Me parle comme ça, OK? 707 00:34:39,535 --> 00:34:40,495 Bon, t'as pu le mettre finalement, ou non? 708 00:34:40,578 --> 00:34:41,704 Ouais, ouais, je l'ai mis, ouais. 709 00:34:41,788 --> 00:34:42,663 Eh bah voilà. 710 00:34:42,747 --> 00:34:43,623 Ouais, c'est ça. 711 00:34:44,123 --> 00:34:45,583 Bon boulot, ma Gloria ! 712 00:34:48,336 --> 00:34:49,045 Hé. 713 00:34:51,047 --> 00:34:52,381 Toi, tu viens avec moi. 714 00:34:52,465 --> 00:34:54,759 - Quoi ? - Emmenez-moi avec vous, ou alors, euh… 715 00:34:54,842 --> 00:34:56,135 Laissez-moi partir, je suis pas flic, moi. 716 00:34:56,219 --> 00:34:57,095 Michael. 717 00:34:57,178 --> 00:34:59,263 Le mieux que vous puissiez faire, c'est de vous rendre. 718 00:34:59,347 --> 00:35:01,724 Je veux pas mourir en prison, c'est clair ? 719 00:35:01,808 --> 00:35:03,518 J'ai une famille ici, une vie. 720 00:35:03,601 --> 00:35:05,561 Ça fait 30 ans que je suis là. 721 00:35:05,645 --> 00:35:08,272 - Pourquoi vous me foutez pas la paix ? - C'est une blague ? 722 00:35:08,356 --> 00:35:10,108 Mes employés vous trouveront demain. Il vous arrivera rien. 723 00:35:10,191 --> 00:35:12,193 Moi, il faut que je reparte en cavale. 724 00:35:14,529 --> 00:35:15,363 Hé. 725 00:35:15,446 --> 00:35:16,489 Ne faites pas un geste. 726 00:35:18,574 --> 00:35:20,660 Je ne veux pas mourir en prison. 727 00:35:21,160 --> 00:35:22,036 Papa ? 728 00:35:25,665 --> 00:35:27,083 Papa, qu'est-ce qu'il se passe ? 729 00:35:27,166 --> 00:35:28,292 On est de la police. 730 00:35:28,376 --> 00:35:29,252 Quoi ? 731 00:35:29,752 --> 00:35:32,672 Il est accusé de 27 meurtres aux États-Unis. 732 00:35:36,551 --> 00:35:39,095 C'était la seule chose que je savais faire. 733 00:35:41,889 --> 00:35:43,683 Je ne suis plus cette personne. 734 00:35:48,062 --> 00:35:49,647 Je suis désolé, ma chérie. 735 00:35:53,025 --> 00:35:54,026 Ça va, toi? 736 00:35:54,110 --> 00:35:55,153 Ouais… 737 00:36:12,003 --> 00:36:13,713 ENQUÊTE EN COURS 738 00:36:20,178 --> 00:36:21,554 On a fini. Bonne soirée. 739 00:36:22,346 --> 00:36:23,264 À vous aussi. 740 00:36:23,347 --> 00:36:24,015 Bonne soirée. 741 00:36:31,981 --> 00:36:33,566 Quelle journée de merde. 742 00:36:35,193 --> 00:36:37,403 Bon, on boucle et on rentre chez nous? 743 00:36:38,029 --> 00:36:38,738 Beto. 744 00:36:45,786 --> 00:36:46,579 Ma grande! 745 00:36:47,079 --> 00:36:48,414 Enlève le tien. 746 00:36:49,916 --> 00:36:50,791 Vas-y. 747 00:36:59,467 --> 00:37:00,384 Ton premier. 748 00:37:02,053 --> 00:37:03,262 Beau travail, Camila. 749 00:37:11,103 --> 00:37:11,938 Beto! 750 00:37:13,105 --> 00:37:14,732 Tu l'ajoutes au tableau ? 751 00:38:05,616 --> 00:38:08,244 Merci d'être passé me prendre, mais je pouvais rentrer seule, tu sais ? 752 00:38:08,327 --> 00:38:10,496 Ouais, mais c'était sur mon chemin. 753 00:38:11,414 --> 00:38:12,790 J'ai plus 5 ans, papa. 754 00:38:17,962 --> 00:38:19,714 Ça pourrait t'arriver, à toi ? 755 00:38:21,132 --> 00:38:23,342 - De quoi ? - Ce qui est arrivé à Temo. 756 00:38:24,969 --> 00:38:25,720 Bien sûr que non. 757 00:38:40,735 --> 00:38:42,111 Oh qu'est-ce qui te prend? 758 00:38:53,331 --> 00:38:54,957 Papa, papa! Attention! 759 00:38:57,877 --> 00:38:59,045 Qu'est-ce que t'as ? 760 00:39:00,421 --> 00:39:01,756 Qu'est-ce qui se passe ? 761 00:39:02,305 --> 00:40:02,942 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm