"The Gringo Hunters" Episode #1.3
ID | 13181548 |
---|---|
Movie Name | "The Gringo Hunters" Episode #1.3 |
Release Name | The.Gringo.Hunters.S01E03.MULTi.1080p.WEB.H265-TFA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 32214953 |
Format | srt |
1
00:00:06,256 --> 00:00:09,592
Temo, ce fut un honneur de travailler à
tes côtés et d'être ton ami durant des
2
00:00:09,676 --> 00:00:11,636
- décennies et des décennies.
- On parle de personnes
3
00:00:11,720 --> 00:00:13,138
extrêmement puissantes.
4
00:00:13,221 --> 00:00:14,764
Pour votre sécurité,
je vais vous garder enfermé ici.
5
00:00:14,848 --> 00:00:17,392
Vous croyez que le commandant a pu
être impliqué dans un truc louche ?
6
00:00:17,475 --> 00:00:19,269
Ces jetons sont utilisés
dans aucun casino de la ville.
7
00:00:19,352 --> 00:00:21,229
Et les habitants de Cartolandia?
8
00:00:21,312 --> 00:00:24,607
Le Père Murphy est dans notre camp.
J'ai une foi absolue en cet homme.
9
00:00:24,691 --> 00:00:25,608
Et notre ami Conrad ?
10
00:00:25,692 --> 00:00:27,861
On sait qu'il travaille à Tijuana,
mais après ?
11
00:00:27,944 --> 00:00:28,987
C'est la seule info qu'on a obtenue.
12
00:00:29,070 --> 00:00:31,865
Le gringo que vous cherchez… C'est
vrai, vous pouvez arrêter ce sale
13
00:00:31,948 --> 00:00:33,825
- enfoiré ?
- Je suis aussi là à titre officiel,
14
00:00:33,908 --> 00:00:35,577
pour désigner la personne qui, à partir
15
00:00:35,660 --> 00:00:37,996
d'aujourd'hui, sera chargée
de la direction de l'unité.
16
00:00:38,079 --> 00:00:39,039
Nicolás Bernal.
17
00:00:39,122 --> 00:00:40,749
Félicitations, commandant.
18
00:00:40,832 --> 00:00:42,917
- Ça pourrait t'arriver, à toi ?
- De quoi ?
19
00:00:43,001 --> 00:00:44,210
Ce qui est arrivé à Temo.
20
00:00:45,378 --> 00:00:46,171
Qu'est-ce qui te prend?
21
00:00:46,254 --> 00:00:47,672
Papa, papa! Attention!
22
00:00:49,000 --> 00:00:55,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
23
00:01:18,578 --> 00:01:19,954
Comment ça va, Moralito?
24
00:01:21,039 --> 00:01:22,040
Ah, vous êtes là!
25
00:01:22,957 --> 00:01:24,125
On est venus voir le corps.
26
00:01:24,209 --> 00:01:26,753
Ça marche. Timothy Fields, de Chicago.
27
00:01:27,295 --> 00:01:29,798
Huit impacts de balles, calibre 9 mm.
28
00:01:30,298 --> 00:01:31,883
C'est le gringo qu'on recherchait?
29
00:01:31,966 --> 00:01:32,675
Oui.
30
00:01:33,176 --> 00:01:36,221
Et on recherche deux autres
gars de la même clique.
31
00:01:37,013 --> 00:01:39,099
Et ben, moi, j'en ai qu'un seul ici.
32
00:01:39,891 --> 00:01:41,643
C'est quoi, ces gars, des nazis?
33
00:01:41,726 --> 00:01:44,813
C'est un groupe de néonazis.
Regarde leurs tatouages.
34
00:01:45,522 --> 00:01:46,815
Arrête avec ce truc, Jimmy.
35
00:01:47,398 --> 00:01:48,399
J'ai presque fini.
36
00:01:48,983 --> 00:01:49,567
Allez!
37
00:01:50,151 --> 00:01:52,237
- Ça y est, t'as terminé?
- Ouais. C'est quasi fini.
38
00:01:52,320 --> 00:01:53,071
J'y suis presque,
39
00:01:53,571 --> 00:01:54,531
je te jure.
40
00:01:57,700 --> 00:01:59,661
- Jimmy?
- Quoi?
41
00:02:08,211 --> 00:02:09,254
Dis, ma puce… Euh…
42
00:02:10,004 --> 00:02:10,880
Rentre.
43
00:02:10,964 --> 00:02:12,674
Va dans le bureau et enferme-toi,
d'accord?
44
00:02:12,757 --> 00:02:14,676
- Mais qu'est-ce qui se passe?
- Rien, ça va. Tout va bien.
45
00:02:14,759 --> 00:02:16,010
Allez. Vas-y. Tout va bien.
46
00:02:16,094 --> 00:02:16,970
OK? Vas-y, rentre.
47
00:02:29,899 --> 00:02:31,234
Je te cherchais, Jimmy.
48
00:02:34,737 --> 00:02:37,448
Ils ont buté Tim!
Hier!
49
00:02:37,532 --> 00:02:38,867
Ils nous ont retrouvés.
50
00:02:39,367 --> 00:02:41,744
On doit partir.
On doit partir d'ici tout de suite,
51
00:02:41,828 --> 00:02:44,581
putain. Ils viennent nous chercher.
Il faut se tirer.
52
00:02:46,249 --> 00:02:47,083
Non.
53
00:02:49,294 --> 00:02:51,045
Tu vas te sacrifier pour…
54
00:02:51,129 --> 00:02:52,714
Pour une putain de mexicaine?
55
00:02:55,592 --> 00:02:57,468
Merci d'être venu me prévenir, mon frère.
56
00:02:57,552 --> 00:02:58,970
Mais je compte pas partir d'ici.
57
00:02:59,053 --> 00:03:01,514
T'es complètement débile. Tu vas mourir.
58
00:03:01,598 --> 00:03:03,600
Crève, connard! Je m'en vais!
59
00:03:03,683 --> 00:03:05,268
T'es tout seul, maintenant!
60
00:03:19,866 --> 00:03:23,661
J'ai besoin que tu ailles à Mexicali
quelques jours avec ta mère.
61
00:03:24,412 --> 00:03:25,955
À cause de ceux qui t'ont
suivi l'autre jour?
62
00:03:26,039 --> 00:03:27,749
Je préfère prendre mes précautions.
63
00:03:29,083 --> 00:03:29,959
Tu crois,
64
00:03:30,043 --> 00:03:32,128
que ça a quelque chose à voir
avec ce qu'ils ont fait à Temo?
65
00:03:32,212 --> 00:03:34,380
Celui qui l'a tué en avait après lui.
66
00:03:35,298 --> 00:03:36,883
Et ça n'a rien à voir avec moi.
67
00:03:39,135 --> 00:03:39,886
OK.
68
00:03:42,931 --> 00:03:44,349
Sois cool avec ta mère.
69
00:03:45,683 --> 00:03:49,687
Je vais envoyer une voiture de police
te déposer à la gare, d'accord?
70
00:03:50,438 --> 00:03:51,773
À vos ordres, commandant.
71
00:03:52,774 --> 00:03:53,399
Bon…
72
00:03:53,900 --> 00:03:55,235
Prépare tes affaires.
73
00:04:53,918 --> 00:04:55,503
Pose ça, fils de pute.
74
00:04:57,171 --> 00:04:58,006
Sors!
75
00:04:59,382 --> 00:05:00,591
Lentement.
76
00:05:17,108 --> 00:05:18,401
Qui t'a envoyé, enfoiré?
77
00:05:18,901 --> 00:05:20,528
Tu me suis depuis des jours.
78
00:05:20,611 --> 00:05:22,363
Et en plus,
t'as le culot de venir te garer
79
00:05:22,447 --> 00:05:24,032
juste devant chez moi, connard.
80
00:05:27,994 --> 00:05:28,870
Ecoute,
81
00:05:28,953 --> 00:05:30,621
tout ce que je sais, c'est que,
82
00:05:30,705 --> 00:05:32,749
mon patron aime pas parler aux inconnus.
83
00:05:33,249 --> 00:05:34,917
C'est Rugeiro qui t'envoie?
84
00:05:35,918 --> 00:05:37,503
C'est vous qui avez tué Temo,
85
00:05:37,587 --> 00:05:39,172
le commandant Cuauhtémoc Lozano.
86
00:05:39,672 --> 00:05:41,299
Je suis au courant de rien.
87
00:05:41,382 --> 00:05:42,884
Tu l'as tué d'une balle dans la tête.
88
00:05:42,967 --> 00:05:45,219
- Me prends pas pour un con.
- Non, je sais rien.
89
00:05:45,303 --> 00:05:46,721
C'est vous qui avez
envoyé des menaces de mort?
90
00:05:46,804 --> 00:05:48,389
Je suis au courant de rien.
91
00:05:51,934 --> 00:05:53,186
Donne-moi ton portefeuille.
92
00:05:53,686 --> 00:05:54,854
Lentement.
93
00:05:58,149 --> 00:05:59,692
Juan Emiliano Campos.
94
00:06:00,860 --> 00:06:02,987
Enchanté de faire ta connaissance.
95
00:06:03,571 --> 00:06:05,823
Dis à ton patron que je veux
le voir en tête à tête.
96
00:06:05,907 --> 00:06:07,658
- T'as entendu ce que j'ai dit?
- Oui.
97
00:06:07,742 --> 00:06:10,745
Si tu t'en prends à ma famille
ou à celle de Temo,
98
00:06:11,287 --> 00:06:12,580
tu vas vraiment le regretter.
99
00:06:14,791 --> 00:06:15,541
Putain de merde…
100
00:06:19,253 --> 00:06:19,796
Fait chier…
101
00:06:21,923 --> 00:06:23,674
- Bon bah tant pis, on va commencer.
- Ben oui, on y va.
102
00:06:23,758 --> 00:06:24,759
- Beto,
- Allez.
103
00:06:24,842 --> 00:06:26,928
On commence avec les trois
fugitifs néonazis.
104
00:06:27,011 --> 00:06:30,264
Le corps de Timothy Fields est
en cours de rapatriement,
105
00:06:30,348 --> 00:06:34,310
{\an8}mais, il faut maintenant retrouver les
deux autres: James Gendron, alias Jimmy,
106
00:06:34,394 --> 00:06:35,353
{\an8}et Richard McVeigh,
107
00:06:35,436 --> 00:06:36,354
{\an8}alias Rick.
108
00:06:36,437 --> 00:06:38,731
{\an8}- T'as trouvé le fichier, Camila?
- Oui, je vais le lire.
109
00:06:38,815 --> 00:06:41,484
Les trois fugitifs sont accusés d'homicide
avec et sans préméditation,
110
00:06:41,567 --> 00:06:44,612
de crime organisé,
de trafic d'armes et de stupéfiants.
111
00:06:44,695 --> 00:06:46,197
Ils ont déserté la
White Power Organization,
112
00:06:46,280 --> 00:06:47,782
Tout un programme.
113
00:06:47,865 --> 00:06:49,367
L'un des groupes criminels,
les plus puissants des États-Unis.
114
00:06:49,450 --> 00:06:50,910
Il compte près de 30 000 membres,
115
00:06:50,993 --> 00:06:53,913
- en prison et à l'extérieur.
- Bon, en gros, des néonazis quoi.
116
00:06:53,996 --> 00:06:56,707
Puisque qu'ils ont déserté ce
groupe de suprémacistes blancs,
117
00:06:56,791 --> 00:06:58,835
il est très probable
qu'ils soient traqués.
118
00:06:58,918 --> 00:07:01,003
La crème de la crème des
suprémacistes américains.
119
00:07:01,087 --> 00:07:01,921
Ouais, elle a raison.
120
00:07:02,004 --> 00:07:03,631
Si Timothy a été retrouvé mort,
121
00:07:04,132 --> 00:07:06,426
ces gars-là s'en prendront aux autres.
Ils épargneront la vie
122
00:07:06,509 --> 00:07:07,552
d'aucun d'entre eux.
123
00:07:07,635 --> 00:07:08,428
Bonjour, tout le monde.
124
00:07:08,511 --> 00:07:09,554
Quoi de neuf, commandant?
125
00:07:09,637 --> 00:07:10,555
- Ça va, mon pote?
- Bonjour, commandant.
126
00:07:10,638 --> 00:07:11,305
Bah dis donc,
qu'est-ce que t'as à la main?
127
00:07:11,389 --> 00:07:12,140
Qu'est-ce qui t'est arrivé?
128
00:07:12,223 --> 00:07:14,350
Oh, rien,
je me suis blessé en faisant du bricolage.
129
00:07:14,434 --> 00:07:15,351
Mais tout va bien.
130
00:07:15,852 --> 00:07:18,729
- Désolé pour mon retard.
- T'as pas à t'excuser. T'as vu un médecin?
131
00:07:18,813 --> 00:07:19,939
C'est rien, c'est
juste une petite tendinite.
132
00:07:20,022 --> 00:07:21,482
Pourquoi tu nous as pas prévenus?
133
00:07:21,566 --> 00:07:22,608
{\an8}Comment ça va ici?
134
00:07:22,692 --> 00:07:25,611
- Camila, tu peux lui refaire le topo?
- Alors, non, pardon.
135
00:07:26,195 --> 00:07:28,531
On va vraiment tous prendre les protocoles
de sécurité et se torcher le cul avec ?
136
00:07:28,614 --> 00:07:30,950
- T'as aucune excuse.
- On peut se concentrer?
137
00:07:31,033 --> 00:07:32,452
Non, je suis sérieux.
138
00:07:32,535 --> 00:07:35,538
- Je comprends ce que tu dis, mais…
- Ça fait partie du protocole de sécurité
139
00:07:35,621 --> 00:07:38,708
obligatoire de signaler notre position et
il ne l'a pas fait.
140
00:07:38,791 --> 00:07:41,127
Ils viennent de tuer Temo,
faut pas déconner.
141
00:07:41,210 --> 00:07:42,211
T'as raison, mon pote.
142
00:07:42,295 --> 00:07:44,005
- Désolé.
- Camila, reprends.
143
00:07:44,088 --> 00:07:47,216
On commence par les trois fugitifs de
l'organisation de suprémacistes blancs.
144
00:07:47,300 --> 00:07:48,259
Ils sont plus que deux.
145
00:07:48,342 --> 00:07:50,511
Cri et Archi ont retrouvé
le fugitif Timothy Fields.
146
00:07:50,595 --> 00:07:53,681
On pense que ce sont les membres de
sa bande qui sont venus le tuer.
147
00:07:53,764 --> 00:07:55,141
Maintenant,
ils en ont après les deux autres.
148
00:07:55,224 --> 00:07:56,684
Vous vous souvenez de Thompson?
149
00:07:56,767 --> 00:07:58,728
{\an8}Il a été arrêté par la police judiciaire,
150
00:07:58,811 --> 00:08:01,063
{\an8}il fait partie du même groupe
de suprémacistes blancs.
151
00:08:01,147 --> 00:08:02,190
Evidemment.
152
00:08:02,273 --> 00:08:03,608
Je vais aller le voir en prison.
153
00:08:03,691 --> 00:08:06,277
Ses amis lui diront probablement quelque
chose sur ce qu'il se passe.
154
00:08:06,360 --> 00:08:09,071
Et il rêve d'être extradé en urgence,
alors on pourra le faire parler.
155
00:08:09,155 --> 00:08:11,908
S'il a des infos, on arrivera
peut-être à savoir où sont les deux
156
00:08:11,991 --> 00:08:12,950
- autres.
- D'accord.
157
00:08:13,034 --> 00:08:13,993
Tu veux lui filer un coup de main?
158
00:08:14,076 --> 00:08:15,828
Ce type est entièrement
couvert de croix gammées.
159
00:08:15,912 --> 00:08:17,288
Il doit passer un sale quart d'heure.
160
00:08:17,371 --> 00:08:18,206
Pauvre petit!
161
00:08:18,289 --> 00:08:19,916
Bon, Camila, quoi d'autre?
162
00:08:19,999 --> 00:08:21,626
Je reviens sur le GPS qui
est placé sur Charly Soto,
163
00:08:21,709 --> 00:08:24,545
le garde du corps du fugitif James Conrad,
accusé d'extorsion,
164
00:08:24,629 --> 00:08:25,630
de blanchiment
d'argent, de crime organisé et…
165
00:08:25,713 --> 00:08:26,589
Attends, Camilla, attends. Calme-toi.
166
00:08:26,672 --> 00:08:28,758
On connaît tous par cœur
le dossier de Conrad.
167
00:08:28,841 --> 00:08:30,051
- T'attarde pas trop là-dessus.
- Oui, oui.
168
00:08:30,134 --> 00:08:33,054
Le GPS n'est plus en ligne,
il est resté silencieux plusieurs jours.
169
00:08:33,137 --> 00:08:35,806
J'installerai un système sur vos
portables qui enverra une alerte quand le
170
00:08:35,890 --> 00:08:37,600
- GPS reviendra dans le coin.
- Tu vas nous l'installer à tous?
171
00:08:37,683 --> 00:08:40,019
- Oui, ce sera ça la sonnerie.
- D'accord.
172
00:08:40,561 --> 00:08:42,063
C'est trop drôle.
173
00:08:42,146 --> 00:08:43,981
S'il revient à Baja,
vous entendrez cette chanson.
174
00:08:44,065 --> 00:08:44,982
C'est cool, non?
175
00:08:45,066 --> 00:08:47,818
Et d'ailleurs, il faut qu'on voie aussi
comment on gère les flics et les agents
176
00:08:47,902 --> 00:08:49,570
- fédéraux qui lui filent le train.
- Oh, d'accord.
177
00:08:49,654 --> 00:08:50,530
C'est important.
178
00:08:50,613 --> 00:08:51,572
Si Camila,
179
00:08:51,656 --> 00:08:52,907
demande de l'aide à son oncle,
180
00:08:52,990 --> 00:08:56,077
l'administration pourra
sûrement nous aider sans problème.
181
00:08:56,160 --> 00:08:57,161
Quel oncle?
182
00:08:57,245 --> 00:08:57,828
Qui ça?
183
00:08:58,329 --> 00:08:59,789
Ah, merde, vous le saviez pas…
184
00:08:59,872 --> 00:09:00,748
Désolé…
185
00:09:00,831 --> 00:09:02,375
Je pensais que vous étiez tous au courant.
186
00:09:02,458 --> 00:09:03,000
De quoi?
187
00:09:03,584 --> 00:09:04,752
Camila est la nièce…
188
00:09:05,503 --> 00:09:06,546
D'Ortega.
189
00:09:09,257 --> 00:09:11,384
Attendez, Ortega m'en a jamais parlé.
190
00:09:11,467 --> 00:09:13,177
J'ai toutes les qualifications
pour ce boulot,
191
00:09:13,261 --> 00:09:16,764
et je vous assure que j'ai aucun privilège
lié à ma filiation avec monsieur Ortega.
192
00:09:16,847 --> 00:09:17,890
On reprend?
193
00:09:17,974 --> 00:09:18,808
{\an8}Oui.
194
00:09:22,478 --> 00:09:25,231
Ecoutez,
j'ai rien de personnel contre la petite.
195
00:09:25,314 --> 00:09:26,232
Mais la vérité,
196
00:09:26,315 --> 00:09:29,277
c'est que Temo n'aurait jamais accepté
que quelqu'un mette un membre de sa
197
00:09:29,360 --> 00:09:30,820
famille dans notre unité.
198
00:09:31,737 --> 00:09:32,905
Et je veux pas faire d'histoire,
199
00:09:32,989 --> 00:09:35,116
mais encore moins s'il
s'agit de la famille d'Ortega.
200
00:09:35,199 --> 00:09:35,908
Ouais.
201
00:09:36,409 --> 00:09:38,327
Elle va probablement tout raconter au
patron, et peut-être même à quelqu'un
202
00:09:38,411 --> 00:09:39,328
- d'autre.
- Ouais.
203
00:09:39,412 --> 00:09:40,329
- C'est sûr.
- Bon, mais si on fait
204
00:09:40,413 --> 00:09:41,747
les choses correctement,
205
00:09:41,831 --> 00:09:43,624
en quoi ça nous pose problème?
206
00:09:43,708 --> 00:09:45,126
Non, y a aucun problème.
207
00:09:45,209 --> 00:09:47,461
Ce qui me fait chier,
c'est qu'il te respecte pas.
208
00:09:47,545 --> 00:09:50,131
- Parce qu'il aurait jamais fait ça à Temo…
- Déjà, vous devriez tous
209
00:09:50,214 --> 00:09:51,257
commencer par me respecter.
210
00:09:51,340 --> 00:09:54,093
Que ça vous plaise ou non,
maintenant, c'est moi qui dirige.
211
00:09:54,176 --> 00:09:55,886
Si y en a un que ça dérange,
212
00:09:55,970 --> 00:09:57,680
la sortie est juste là.
213
00:09:57,763 --> 00:09:59,015
C'est clair?
214
00:10:00,516 --> 00:10:01,309
Oui, monsieur.
215
00:10:03,936 --> 00:10:04,687
C'est clair?
216
00:10:05,187 --> 00:10:07,064
- Oui, monsieur.
- Oui, monsieur.
217
00:10:08,107 --> 00:10:09,025
Oui, monsieur.
218
00:10:16,240 --> 00:10:17,074
Nico.
219
00:10:18,326 --> 00:10:19,243
Mon pote,
220
00:10:20,786 --> 00:10:22,204
Sois pas trop dur avec nous.
221
00:10:22,705 --> 00:10:24,832
Tu sais qu'on est chamboulés
par la mort de Temo.
222
00:10:24,915 --> 00:10:25,958
Et toi aussi, tu l'es.
223
00:10:27,710 --> 00:10:28,794
On est là pour toi.
224
00:10:34,634 --> 00:10:36,802
Vous allez vraiment faire
accélérer mon extradition?
225
00:10:36,886 --> 00:10:38,179
Exact, Thompson.
226
00:10:40,056 --> 00:10:41,390
Mais il faut jouer le jeu.
227
00:10:47,188 --> 00:10:48,814
Un de moins, il en reste deux.
228
00:10:48,898 --> 00:10:50,066
C'est ce que j'ai entendu.
229
00:10:50,566 --> 00:10:51,525
Et…
230
00:10:52,401 --> 00:10:55,154
Ils ont envoyé quelqu'un,
ou… Est-ce qu'ils emploient
231
00:10:55,237 --> 00:10:56,447
des hommes sur place?
232
00:10:57,198 --> 00:10:58,574
Ils ont pris du sang neuf.
233
00:10:58,658 --> 00:11:00,618
Un gars appelé Damon Harris.
234
00:11:01,369 --> 00:11:03,287
Et où je peux trouver Rick et Jimmy?
235
00:11:03,788 --> 00:11:07,875
Il paraît que Rick travaille dans une
usine sur l'autoroute de Tecate.
236
00:11:07,958 --> 00:11:09,085
Elle produit…
237
00:11:10,127 --> 00:11:11,253
Du chi… Charron.
238
00:11:12,296 --> 00:11:13,714
C'est une usine de porc?
239
00:11:14,674 --> 00:11:15,591
C'est ça.
240
00:11:16,926 --> 00:11:18,678
Et Jimmy bosse dans un garage.
241
00:11:22,014 --> 00:11:24,058
Je vous ai dit tout ce que je sais.
242
00:11:26,268 --> 00:11:27,353
Vas-y, tire!
243
00:11:31,232 --> 00:11:32,108
Bravo!
244
00:11:38,823 --> 00:11:39,657
Padre!
245
00:11:39,740 --> 00:11:41,117
Bienvenue, Joaquín.
246
00:11:41,200 --> 00:11:42,785
Vous aimez bien jouer au foot?
247
00:11:45,371 --> 00:11:47,998
- Vous voulez nous jeter des œufs?
- Non! Je voulais seulement vous les
248
00:11:48,082 --> 00:11:50,668
apporter. Regardez. C'est un petit cadeau
pour remplacer…
249
00:11:50,751 --> 00:11:52,586
Ceux qu'on m'a lancés l'autre jour.
250
00:11:52,670 --> 00:11:54,505
- Comment ça va?
- Je vais plutôt bien, je vous remercie.
251
00:11:54,588 --> 00:11:55,423
Bien?
252
00:11:56,006 --> 00:11:57,174
- Tant mieux.
- Putain de voleur gringo!
253
00:11:57,258 --> 00:11:58,342
Bonjour, merci beaucoup.
254
00:12:01,387 --> 00:12:04,724
Ils disent que je suis un traître
gringo. C'est pas une contradiction, ça?
255
00:12:04,807 --> 00:12:06,142
- Hein, Padre?
- Non, non, non.
256
00:12:06,225 --> 00:12:08,269
Ils veulent seulement
protéger leur peuple.
257
00:12:08,352 --> 00:12:11,063
Il faut comprendre que pour eux et,
pour moi aussi,
258
00:12:11,564 --> 00:12:14,483
vous pouvez être vu un peu comme un
homme d'affaires cupide qui veut
259
00:12:14,567 --> 00:12:17,653
uniquement prendre leurs terres
pour les donner aux gringos.
260
00:12:17,737 --> 00:12:20,197
Je leur offre un logement digne de ce nom.
261
00:12:20,823 --> 00:12:23,701
Ils vivent dans des maisons en carton,
il faut pas se foutre de moi.
262
00:12:23,784 --> 00:12:27,037
Moi, il m'a fallu des années avant
de gagner leur confiance.
263
00:12:27,121 --> 00:12:27,913
Je le sais,
264
00:12:27,997 --> 00:12:29,165
mais j'ai pas des années.
265
00:12:29,248 --> 00:12:31,459
- Je n'ai que quelques semaines.
- Ce qu'il vous faut, c'est du temps,
266
00:12:31,542 --> 00:12:34,754
- de la confiance et de l'engagement.
- Le véritable engagement, c'est de
267
00:12:34,837 --> 00:12:37,381
construire des écoles et des hôpitaux
gratuits pour tous.
268
00:12:37,465 --> 00:12:39,341
C'est pour ça que je vous
ai tout de suite soutenu.
269
00:12:39,425 --> 00:12:40,634
Mais ici…
270
00:12:41,218 --> 00:12:43,304
Vous pouvez le voir de vos propres yeux.
271
00:12:43,387 --> 00:12:44,388
Regardez.
272
00:12:44,472 --> 00:12:45,556
Excusez-moi,
273
00:12:45,639 --> 00:12:46,891
pardon. Merci.
274
00:12:48,893 --> 00:12:50,728
Nous allons avoir besoin
d'énormément de choses.
275
00:12:50,811 --> 00:12:52,855
Nous avons besoin de toutes
sortes de médecins,
276
00:12:52,938 --> 00:12:55,524
de chirurgiens.
Nous avons besoin de médicaments,
277
00:12:55,608 --> 00:12:57,610
de vaccins, d'eau
potable. La liste est longue.
278
00:12:57,693 --> 00:13:01,155
Je m'engagerai personnellement à ce que
toutes les choses que nous avons promises
279
00:13:01,238 --> 00:13:02,156
soient livrées.
280
00:13:02,740 --> 00:13:06,577
Vous êtes la clé qui garantira que tout
le monde se réinstallera pacifiquement.
281
00:13:06,660 --> 00:13:08,287
Mais il est primordial
que vous votiez pour
282
00:13:08,370 --> 00:13:10,623
notre projet lors du référendum, Padre.
283
00:13:10,706 --> 00:13:14,710
Il nous faut votre soutien sur les
deux plans pour que ça fonctionne.
284
00:13:14,794 --> 00:13:15,669
D'accord?
285
00:13:15,753 --> 00:13:17,963
Je vous l'ai déjà dit,
il travaille pas ici.
286
00:13:18,047 --> 00:13:19,340
OK, OK, bonne journée!
287
00:13:20,216 --> 00:13:20,883
Dis donc…
288
00:13:21,383 --> 00:13:22,510
Il est désagréable, lui.
289
00:13:22,593 --> 00:13:24,178
Il était pas obligé de
nous parler sur ce ton.
290
00:13:24,261 --> 00:13:27,181
{\an8}En plus,
j'ai même pas l'impression qu'il mentait.
291
00:13:28,057 --> 00:13:29,141
Eh! Vous! Le clown, là!
292
00:13:29,642 --> 00:13:30,976
Eh! Venez me voir.
293
00:13:31,060 --> 00:13:31,811
Regardez.
294
00:13:32,812 --> 00:13:35,147
Est-ce que par hasard,
vous avez déjà vu ce type?
295
00:13:35,231 --> 00:13:36,774
- Non.
- C'est un gringo.
296
00:13:37,274 --> 00:13:38,025
Beauté,
297
00:13:38,526 --> 00:13:40,319
ici, tous les vendeurs sont mexicains.
298
00:13:40,402 --> 00:13:41,821
Lui, c'est un mécanicien.
299
00:13:41,904 --> 00:13:42,738
Ouais, c'est ça.
300
00:13:43,239 --> 00:13:44,990
- Non.
- Vous êtes sûr?
301
00:13:45,074 --> 00:13:46,283
Je l'ai jamais vu.
302
00:13:46,367 --> 00:13:47,243
OK, merci.
303
00:13:47,743 --> 00:13:48,869
Surtout, gardez le sourire.
304
00:13:48,953 --> 00:13:50,371
Pourquoi je sourirais?
305
00:13:50,871 --> 00:13:53,541
C'est fou ce que les gens
ont l'air aigris ici.
306
00:13:53,624 --> 00:13:54,750
Bon alors…
307
00:13:55,668 --> 00:13:57,503
C'est pas gagné,
y a des milliers de garages rien
308
00:13:57,586 --> 00:13:58,712
qu'ici dans ce coin, à Tijuana.
309
00:13:58,796 --> 00:14:02,341
- Ça va être très long.
- T'exagères. Y en a 157 exactement.
310
00:14:03,717 --> 00:14:06,929
Mais, si on prend le garage le
plus proche, on doit aller…
311
00:14:07,012 --> 00:14:08,097
- Attends,
- Dans celui-là.
312
00:14:08,180 --> 00:14:09,390
Je suis désolé, mais…
313
00:14:09,473 --> 00:14:10,975
Va falloir que j'aille chercher Val.
314
00:14:11,058 --> 00:14:14,061
Nico, si on le retrouve pas,
le fugitif va se faire tuer.
315
00:14:14,144 --> 00:14:16,897
- C'est certain.
- T'y vas, et on en reparle plus tard.
316
00:14:16,981 --> 00:14:18,566
Allez, viens, je te dépose.
317
00:14:18,649 --> 00:14:22,361
Puisque tu me laisses pas le choix…
Qu'est-ce que tu veux que je fasse?
318
00:14:22,444 --> 00:14:23,737
{\an8}Tiens, c'est ça, l'usine de porc.
319
00:14:23,821 --> 00:14:24,738
Là, à gauche.
320
00:15:36,226 --> 00:15:37,061
Cri!
321
00:15:43,025 --> 00:15:43,609
Chef!
322
00:15:44,109 --> 00:15:44,944
Rick est mort.
323
00:15:45,027 --> 00:15:47,112
Il reste plus qu'un seul néonazi.
324
00:15:48,364 --> 00:15:49,949
Putain, c'est quoi, ce merdier!
325
00:16:39,999 --> 00:16:40,916
Assieds-toi.
326
00:16:45,254 --> 00:16:46,880
Tu veux boire quelque chose?
327
00:16:46,964 --> 00:16:47,881
Non merci.
328
00:16:48,424 --> 00:16:49,341
T'en es sûr?
329
00:16:52,553 --> 00:16:55,180
Bah dis donc,
tu lui as mis la raclée de sa vie.
330
00:16:55,264 --> 00:16:57,266
Il s'était garé juste devant chez moi.
331
00:16:58,100 --> 00:16:59,727
Je vais te dire quelque chose.
332
00:16:59,810 --> 00:17:02,062
C'est pas moi qui ai tué ton commandant.
333
00:17:03,981 --> 00:17:04,898
Mais tu l'as menacé.
334
00:17:05,399 --> 00:17:06,483
Bah évidemment!
335
00:17:06,984 --> 00:17:08,986
Je menace des gens tous les jours.
336
00:17:10,320 --> 00:17:11,613
Et il te devait combien?
337
00:17:12,865 --> 00:17:14,867
T'as pas vraiment poussé l'enquête.
338
00:17:16,744 --> 00:17:18,871
Ici, les affaires sont très simples.
339
00:17:19,830 --> 00:17:21,415
Si tu viens, c'est pour jouer.
340
00:17:21,498 --> 00:17:22,958
Si tu gagnes, on te paie.
341
00:17:23,667 --> 00:17:25,294
Si tu perds, il faut payer.
342
00:17:25,377 --> 00:17:27,629
Le problème de Temo,
c'est qu'il a joué et perdu,
343
00:17:27,713 --> 00:17:29,048
rejoué et encore perdu.
344
00:17:29,131 --> 00:17:31,633
Cet imbécile savait pas quand s'arrêter.
345
00:17:32,468 --> 00:17:33,886
Mais faut pas te tromper.
346
00:17:33,969 --> 00:17:35,804
C'est pas moi qui l'ai tué.
347
00:17:35,888 --> 00:17:37,723
Pourquoi je tuerais mes clients?
348
00:17:39,600 --> 00:17:40,976
Il connaissait la règle.
349
00:17:42,019 --> 00:17:44,396
Personne l'a trahi,
personne l'a obligé à jouer.
350
00:17:44,480 --> 00:17:45,564
Il te devait combien?
351
00:17:49,068 --> 00:17:49,985
Temo Lozano.
352
00:17:52,321 --> 00:17:53,238
Tout ça.
353
00:18:09,004 --> 00:18:10,464
Je vais payer pour lui.
354
00:18:16,053 --> 00:18:17,638
Tu vas effacer son ardoise?
355
00:18:18,764 --> 00:18:21,433
Je veux plus jamais voir
tes hommes me suivre.
356
00:18:24,019 --> 00:18:27,064
Et t'approche pas de ma famille
ni de celle de Temo.
357
00:18:29,149 --> 00:18:30,818
Ou je fais fermer ton casino.
358
00:18:32,027 --> 00:18:32,861
OK.
359
00:18:36,365 --> 00:18:37,449
Il s'appelle Jimmy.
360
00:18:38,659 --> 00:18:39,493
Non,
361
00:18:40,035 --> 00:18:41,078
- je l'ai jamais vu.
- Non?
362
00:18:41,161 --> 00:18:42,079
Jamais.
363
00:18:43,247 --> 00:18:44,123
Et vous?
364
00:18:48,836 --> 00:18:51,713
Monsieur Silvano,
vous êtes le seul propriétaire ici?
365
00:18:52,214 --> 00:18:54,341
Oui, enfin, avec ma femme et ma fille.
366
00:18:54,424 --> 00:18:57,344
C'est une entreprise familiale,
on est spécialisés,
367
00:18:57,427 --> 00:18:59,304
dans les vieilles américaines.
368
00:19:00,139 --> 00:19:03,976
Et les employés que je vois ici sont les
seuls que vous avez, ou, y en a d'autres?
369
00:19:04,059 --> 00:19:05,769
Et bien, y en a qui sont déjà partis.
370
00:19:05,853 --> 00:19:06,687
D'accord.
371
00:19:07,688 --> 00:19:09,648
On va faire une chose, monsieur Silvano.
372
00:19:10,524 --> 00:19:12,860
Je vous laisse ma carte avec mon numéro.
373
00:19:12,943 --> 00:19:14,945
Envoyez-moi un message,
et je vous enverrai la photo,
374
00:19:15,028 --> 00:19:17,030
pour que vous puissiez la
partager autour de vous.
375
00:19:17,114 --> 00:19:17,781
Et…
376
00:19:18,282 --> 00:19:19,783
Ce gringo, il a fait quoi?
377
00:19:20,784 --> 00:19:21,827
Il est dangereux ?
378
00:19:22,411 --> 00:19:23,704
Ouais, c'est un criminel.
379
00:19:23,787 --> 00:19:24,663
Il est vraiment dangereux.
380
00:19:24,746 --> 00:19:26,957
C'est pour ça qu'on doit le retrouver.
381
00:19:27,583 --> 00:19:30,169
Bon! Bah, vous hésitez pas,
vous avez mes coordonnées.
382
00:19:30,252 --> 00:19:32,087
Oui, bien sûr, je vous
appellerai si je le vois.
383
00:19:32,171 --> 00:19:34,047
Je compte sur vous,
j'attends votre appel.
384
00:19:34,131 --> 00:19:35,007
Merci!
385
00:19:42,806 --> 00:19:44,933
À TOUT À L'HEURE
386
00:20:02,492 --> 00:20:04,286
{\an8}Quoi de neuf, mon petit monstre?
387
00:20:04,369 --> 00:20:05,829
{\an8}Je suis en train d'arriver.
388
00:20:05,913 --> 00:20:08,665
Je serai disponible tout le temps,
alors appelle-moi si t'as besoin.
389
00:20:08,749 --> 00:20:09,374
Oui!
390
00:20:09,875 --> 00:20:11,168
Mais…
Attends, je voulais te dire autre chose.
391
00:20:11,251 --> 00:20:13,712
Je sais que tu fais ce que tu veux,
que, t'es un ado. Mais,
392
00:20:13,795 --> 00:20:15,839
y en a qui t'inciteront
à faire des conneries
393
00:20:15,923 --> 00:20:17,549
et je veux juste te dire
de faire tes propres
394
00:20:17,633 --> 00:20:19,927
{\an8}conneries, pas celles des autres.
D'accord?
395
00:20:20,510 --> 00:20:21,428
{\an8}Maman, t'inquiète pas.
396
00:20:21,511 --> 00:20:22,638
{\an8}Allez, amuse-toi bien.
397
00:20:22,721 --> 00:20:24,723
{\an8}- Merci.
- De rien, mon amour.
398
00:20:24,806 --> 00:20:26,433
Envoie-moi ta position en temps réel.
399
00:20:26,516 --> 00:20:27,392
Je raccroche.
400
00:20:27,476 --> 00:20:28,393
Non, je suis sérieuse!
401
00:20:28,477 --> 00:20:29,394
Oui, maman.
402
00:20:29,478 --> 00:20:30,479
{\an8}Parfait.
403
00:20:30,562 --> 00:20:31,855
{\an8}Je te laisse, j'ai un date.
404
00:20:32,356 --> 00:20:33,482
{\an8}- Ciao!
- Je t'aime.
405
00:20:55,879 --> 00:20:57,172
Bonjour, je m'appelle Emilio.
406
00:20:57,256 --> 00:21:00,759
Je voulais juste vous dire que si le mec
que vous attendez vous plaît pas, si…
407
00:21:00,842 --> 00:21:02,219
S'il est pas votre style…
408
00:21:02,302 --> 00:21:04,221
Faites-moi signe et je
vous sortirai de là.
409
00:21:04,304 --> 00:21:05,180
Faites ce geste.
410
00:21:05,681 --> 00:21:06,723
C'est discret, ça.
411
00:21:08,892 --> 00:21:12,980
Et, qu'est-ce qui vous fait dire que
j'attends un mec et pas une fille?
412
00:21:13,063 --> 00:21:14,189
Bien vu.
413
00:21:15,232 --> 00:21:16,483
Vous draguez comme ça?
414
00:21:16,566 --> 00:21:17,526
Non…
415
00:21:17,609 --> 00:21:18,902
J… Je veux juste vous aider.
416
00:21:18,986 --> 00:21:20,946
Et vous aidez souvent les filles
qui attendent leur date,
417
00:21:21,029 --> 00:21:21,655
Emilio?
418
00:21:22,155 --> 00:21:24,074
Seulement quand elles me plaisent.
419
00:21:31,290 --> 00:21:31,748
Oh, c'est lui.
420
00:21:32,249 --> 00:21:33,166
- Bon…
- Merci.
421
00:21:33,250 --> 00:21:35,627
Je ferais mieux d'y aller
pour pas l'effrayer.
422
00:21:35,711 --> 00:21:38,380
Revenez,
revenez, revenez! Attendez, attendez!
423
00:21:40,048 --> 00:21:41,425
Faites-moi sortir d'ici.
424
00:21:45,053 --> 00:21:46,805
Je vous remercie.
425
00:22:07,659 --> 00:22:09,036
{\an8}Te voilà, Charly Soto.
426
00:22:20,422 --> 00:22:21,089
Nico?
427
00:22:26,303 --> 00:22:27,304
Attends une seconde,
428
00:22:27,387 --> 00:22:28,513
attends une seconde.
429
00:22:28,597 --> 00:22:29,931
Attends, attends.
430
00:22:30,766 --> 00:22:31,641
Attends.
431
00:22:31,725 --> 00:22:32,309
Allô?
432
00:22:32,809 --> 00:22:33,852
Gloria?
433
00:22:33,935 --> 00:22:34,853
- Qu'est-ce qu'y a?
- Le GPS de Soto a été
434
00:22:34,936 --> 00:22:36,021
localisé à La Estrella.
435
00:22:36,104 --> 00:22:37,731
- Tu m'entends?
- Ouais, ouais, je t'entends,
436
00:22:37,814 --> 00:22:39,399
- je t'entends. Je t'ai entendu.
- T'es occupée?
437
00:22:39,483 --> 00:22:41,276
Euh… Ouais,
ouais. Je fais de l'exercice, attends-moi.
438
00:22:41,360 --> 00:22:42,736
C'est bon,
j'arrive tout de suite. À La Estrella?
439
00:22:42,819 --> 00:22:43,737
Ouais, dépêche-toi.
440
00:22:43,820 --> 00:22:45,405
Oui, oui,
j'arrive. J'arrive tout de suite.
441
00:22:45,489 --> 00:22:46,907
Attends, je dois y aller.
442
00:22:46,990 --> 00:22:49,034
Faut que j'y aille.
443
00:22:49,534 --> 00:22:51,370
- J'ai pas le choix, c'est le travail.
- Pas de soucis.
444
00:22:51,453 --> 00:22:53,163
- Vas-y, va-t'en.
- À la Estrella?
445
00:22:53,246 --> 00:22:54,081
Oui…
446
00:23:00,128 --> 00:23:02,422
- Tu m'appelles, d'accord?
- Oui, promis.
447
00:23:16,686 --> 00:23:19,022
La voiture de Charly
est garée à l'arrière.
448
00:23:19,106 --> 00:23:20,774
Conrad va nulle part sans lui.
449
00:23:20,857 --> 00:23:23,735
C'est la première fois depuis des mois
qu'on arrive à identifier et localiser
450
00:23:23,819 --> 00:23:24,820
ce salaud.
451
00:23:24,903 --> 00:23:27,072
Si ses baby-sitters sont là,
Conrad y est aussi.
452
00:23:27,155 --> 00:23:28,532
Gloria, Beto, Archi.
453
00:23:29,491 --> 00:23:31,743
Vous entrez pour faire une
identification visuelle.
454
00:23:31,827 --> 00:23:34,830
Je vais surveiller la porte d'entrée et
toi, Cri, tu sais ce que t'as à faire.
455
00:23:34,913 --> 00:23:36,665
- Je surveille vos arrières.
- Ouais.
456
00:23:36,748 --> 00:23:38,583
Et si on l'identifie et qu'il s'enfuit?
457
00:23:38,667 --> 00:23:39,543
Bah, qu'est-ce que tu veux faire?
458
00:23:39,626 --> 00:23:42,254
On le suit,
on profite du fait qu'il a un GPS.
459
00:23:42,337 --> 00:23:43,922
Et dès que c'est possible, boum.
460
00:23:44,005 --> 00:23:45,757
{\an8}On l'attrapera quand il sera aux chiottes.
461
00:23:45,841 --> 00:23:48,051
À cause de l'autre vidéo,
on peut vraiment plus enfreindre
462
00:23:48,135 --> 00:23:49,970
le protocole,
et faut vraiment faire profil bas.
463
00:23:50,053 --> 00:23:53,140
Et faut à tout prix qu'on évite
une nouvelle confrontation.
464
00:23:53,223 --> 00:23:55,350
- Encore plus avec les autres policiers.
- D'accord.
465
00:23:55,434 --> 00:23:57,144
Allez, on y va, et on
laisse pas ce salaud se tirer.
466
00:23:57,227 --> 00:23:58,228
Oui, c'est parti.
467
00:24:00,897 --> 00:24:02,524
Si y a quelque chose, tu me préviens.
468
00:24:02,607 --> 00:24:04,192
- OK.
- Bien.
469
00:24:28,675 --> 00:24:29,342
- Merci.
- Cool.
470
00:24:29,843 --> 00:24:30,927
Allez, à la vôtre.
471
00:24:38,226 --> 00:24:39,144
Pardon.
472
00:24:41,938 --> 00:24:43,106
Nico, on va à l'étage.
473
00:24:43,190 --> 00:24:44,232
Il est pas en bas.
474
00:24:45,901 --> 00:24:46,776
Bien reçu.
475
00:24:46,860 --> 00:24:48,320
Tenez-nous au courant.
476
00:24:55,744 --> 00:24:56,453
Eh regarde!
477
00:24:56,953 --> 00:24:58,205
Y a une table là-bas.
478
00:24:58,788 --> 00:24:59,873
Je vais faire un tour par là.
479
00:24:59,956 --> 00:25:00,790
OK.
480
00:25:19,601 --> 00:25:20,644
Dégage de là!
481
00:25:22,270 --> 00:25:23,188
Allez, casse-toi!
482
00:25:23,271 --> 00:25:24,564
Dégage d'ici!
483
00:25:24,648 --> 00:25:25,649
Ça y est,
484
00:25:25,732 --> 00:25:26,858
on a un visuel sur le fugitif.
485
00:25:26,942 --> 00:25:28,527
Il est dans le club, au deuxième étage.
486
00:25:28,610 --> 00:25:30,820
Je confirme l'identification visuelle.
487
00:25:32,572 --> 00:25:34,032
Charly Soto est là aussi.
488
00:25:35,242 --> 00:25:36,284
Ils sont seuls?
489
00:25:36,826 --> 00:25:38,578
Non, ils sont avec plusieurs filles.
490
00:25:38,662 --> 00:25:40,997
C'est quand même con de l'avoir si
près et de pas pouvoir l'arrêter.
491
00:25:41,081 --> 00:25:43,750
Soyez patients. S'il a des soupçons, ça
risque de dégénérer. Y a beaucoup de
492
00:25:43,833 --> 00:25:44,709
- monde.
- Assise!
493
00:25:44,793 --> 00:25:47,546
- Reste là, pétasse.
- Le quittez pas des yeux.
494
00:25:48,338 --> 00:25:50,215
Il sort par la porte de service.
495
00:25:51,383 --> 00:25:52,467
On bouge, on bouge!
496
00:25:55,720 --> 00:25:56,638
Allez, avance!
497
00:26:04,604 --> 00:26:05,480
POLICE
498
00:26:07,816 --> 00:26:09,067
Dépêchez-vous, les gars.
499
00:26:09,150 --> 00:26:10,485
Ils viennent de partir.
500
00:26:10,986 --> 00:26:11,903
Bien reçu, Cri.
501
00:26:11,987 --> 00:26:13,196
On vient te chercher.
502
00:26:13,280 --> 00:26:14,531
Merde, ça fait chier.
503
00:26:14,614 --> 00:26:16,616
{\an8}- Dans deux rues, tu prends à droite.
- OK.
504
00:26:17,117 --> 00:26:18,952
Regarde. C'est la nana de Conrad.
505
00:26:19,452 --> 00:26:20,662
C'est elle?
506
00:26:22,205 --> 00:26:23,456
Ouais. Ouais, c'est elle.
507
00:26:23,540 --> 00:26:24,374
Oh.
508
00:26:25,000 --> 00:26:26,251
Ils ont jeté la fille
qui était avec Conrad.
509
00:26:26,334 --> 00:26:27,335
On va lui parler.
510
00:26:27,419 --> 00:26:28,670
Les gars, passez devant.
511
00:26:28,753 --> 00:26:29,629
Ouais, ouais, c'est elle.
512
00:26:29,713 --> 00:26:30,422
Bien reçu, Nico.
513
00:26:31,214 --> 00:26:32,048
Ça bouge pas ici.
514
00:26:32,549 --> 00:26:34,259
Attendez, attendez, on va voir.
515
00:26:34,342 --> 00:26:35,135
Ça revient par ici.
516
00:26:35,635 --> 00:26:36,636
Fais demi-tour.
517
00:26:39,973 --> 00:26:40,599
Nico,
518
00:26:41,099 --> 00:26:42,183
le GPS s'est arrêté.
519
00:26:45,895 --> 00:26:47,939
Archi et Beto sont sortis vérifier.
520
00:27:02,287 --> 00:27:03,121
RAS.
521
00:27:03,747 --> 00:27:04,331
Quoi?
522
00:27:04,831 --> 00:27:05,749
Le 4x4 est vide.
523
00:27:11,880 --> 00:27:13,381
"Souriez pour la photo."
524
00:27:14,716 --> 00:27:15,800
Bordel, fait chier!
525
00:27:16,384 --> 00:27:19,471
Ils nous ont laissé un mot.
Ils savent qu'on les suit.
526
00:27:19,554 --> 00:27:20,847
Putain, quelle merde!
527
00:27:24,517 --> 00:27:26,853
{\an8}ARRÊTÉS PAR TEMO
528
00:28:02,972 --> 00:28:03,848
Alors, quoi de neuf?
529
00:28:04,349 --> 00:28:05,350
Tout va bien?
530
00:28:06,976 --> 00:28:08,395
Désolé d'arriver si tard.
531
00:28:08,478 --> 00:28:10,271
T'inquiète, c'est pas grave.
532
00:28:13,024 --> 00:28:14,693
Putain, qu'est-ce qu'il pèle!
533
00:28:15,985 --> 00:28:16,861
Ouais.
534
00:28:22,075 --> 00:28:22,909
Quoi?
535
00:28:23,410 --> 00:28:24,369
Y a un problème?
536
00:28:24,452 --> 00:28:26,663
Je voulais juste te dire…
537
00:28:27,247 --> 00:28:29,207
Merci de m'avoir soutenu ce matin.
538
00:28:30,959 --> 00:28:32,627
Moi aussi,
je pense que c'est toi qui aurais dû
539
00:28:32,711 --> 00:28:34,462
être nommée à la tête de l'équipe.
540
00:28:45,098 --> 00:28:46,808
C'est gentil d'être venu me le dire.
541
00:28:47,308 --> 00:28:48,435
Je le pense.
542
00:29:09,414 --> 00:29:11,791
ENSEMBLE POUR TIJUANA
543
00:29:13,209 --> 00:29:14,335
Bonjour! Faites la queue!
544
00:29:14,836 --> 00:29:15,962
{\an8}Allez!
545
00:29:21,050 --> 00:29:22,051
Quelle poussière!
546
00:29:23,052 --> 00:29:25,054
{\an8}Meyer va continuer à envoyer des hommes,
547
00:29:25,138 --> 00:29:27,307
jusqu'à ce que les maisons
soient construites.
548
00:29:27,390 --> 00:29:28,266
C'est bien.
549
00:29:28,349 --> 00:29:31,102
Il croit que c'est comme ça
qu'il va nous convaincre?
550
00:29:31,186 --> 00:29:32,687
Sincèrement,
vous croyez pas qu'ils vont nous
551
00:29:32,771 --> 00:29:34,105
laisser le bec dans l'eau,
552
00:29:34,189 --> 00:29:36,858
{\an8}- quand ils auront obtenu ce qu'ils veulent?
- Non,
553
00:29:36,941 --> 00:29:40,236
je compte bien m'assurer qu'on tirera
le meilleur parti de Nueva Tijuana pour
554
00:29:40,320 --> 00:29:41,237
{\an8}ses habitants.
555
00:29:42,697 --> 00:29:44,491
Faites bien la queue! D'accord?
556
00:29:47,660 --> 00:29:50,914
L'enquête sur la mort de Cuauhtémoc
Lozano se poursuit.
557
00:29:51,414 --> 00:29:53,833
Le chef de l'Unité de
liaison internationale,
558
00:29:53,917 --> 00:29:57,879
a été retrouvé exécuté d'une balle dans
la tête il y a à peine trois jours dans
559
00:29:57,962 --> 00:29:59,172
le quartier de Libertad.
560
00:29:59,255 --> 00:30:02,842
Les autorités ont déclaré qu'elles
n'avaient aucune idée de qui pouvait
561
00:30:02,926 --> 00:30:04,302
être derrière ce meurtre.
562
00:30:04,385 --> 00:30:08,014
C'est une fin tragique pour l'un
des agents les plus expérimentés,
563
00:30:08,097 --> 00:30:10,850
et les plus décorés de l'État
de Basse-Californie.
564
00:30:18,274 --> 00:30:22,403
{\an8}Cette enflure de nazi a disparu,
et Conrad et Charly Soto se sont enfuis.
565
00:30:22,904 --> 00:30:24,906
Bon, ben comment on va faire maintenant?
566
00:30:24,989 --> 00:30:26,699
Ils vous ont vus,
ils vous ont pris en photo.
567
00:30:26,783 --> 00:30:29,244
Vous deux, vous êtes plus sur l'affaire.
568
00:30:31,704 --> 00:30:33,581
Ça fait chier.
Il va falloir être prudents pour
569
00:30:33,665 --> 00:30:35,333
être sûr qu'ils vous suivent pas. Sinon,
570
00:30:35,416 --> 00:30:36,334
ils vont finir par découvrir
571
00:30:36,417 --> 00:30:37,502
que vous êtes policiers.
572
00:30:40,004 --> 00:30:42,090
Et si on infiltrait quelqu'un
dans leur bande?
573
00:30:42,173 --> 00:30:45,552
On connaît pas leur mode opératoire,
mais on connaît bien leur point faible,
574
00:30:45,635 --> 00:30:46,553
pas vrai?
575
00:30:46,636 --> 00:30:47,512
Ouais, pas faux.
576
00:30:48,638 --> 00:30:51,724
Ouais! Pourquoi pas la fille qui
nous a rencardés sur Charly Soto?
577
00:30:51,808 --> 00:30:53,309
On pourrait essayer de la recruter.
578
00:30:53,393 --> 00:30:54,519
Celle du bar?
579
00:30:54,602 --> 00:30:55,520
Ouais, la barmaid.
580
00:30:55,603 --> 00:30:56,521
Elle est très remontée,
581
00:30:56,604 --> 00:30:58,857
elle veut que justice soit rendue
pour ce qu'ils ont fait à son amie.
582
00:30:58,940 --> 00:31:00,024
Elle acceptera peut-être.
583
00:31:00,108 --> 00:31:03,278
Et elle a le profil des filles
qui plaisent bien à Conrad.
584
00:31:03,361 --> 00:31:04,529
Ça vaut le coup d'essayer.
585
00:31:04,612 --> 00:31:05,530
L'informatrice?
586
00:31:06,197 --> 00:31:07,824
- Ouais.
- C'est qui?
587
00:31:07,907 --> 00:31:09,617
Elle s'appelle Ema.
588
00:31:11,202 --> 00:31:12,120
Eh, d'ailleurs,
589
00:31:12,203 --> 00:31:13,204
tu pourrais la rencontrer, toi.
590
00:31:13,288 --> 00:31:14,205
Ouais, bien sûr.
591
00:31:15,039 --> 00:31:16,332
Envoie-lui un message.
592
00:31:16,916 --> 00:31:17,792
Tiens.
593
00:31:19,085 --> 00:31:20,628
Tu verras ce qu'elle dit.
594
00:31:20,712 --> 00:31:24,424
Conrad est l'un des cas les plus complexes
qu'on ait eu depuis que je suis arrivé.
595
00:31:24,507 --> 00:31:28,845
Gloria m'a dit que t'avais des raisons
personnelles de vouloir nous aider.
596
00:31:30,763 --> 00:31:31,973
Il a tué mon amie.
597
00:31:33,308 --> 00:31:36,895
Ils disent qu'elle se serait noyée
suite à une overdose mais…
598
00:31:38,313 --> 00:31:39,939
C'est ce salaud qui l'a tuée.
599
00:31:40,023 --> 00:31:42,150
Finalement,
c'est juste une fille en moins.
600
00:31:42,233 --> 00:31:43,651
Personne ne se rend compte de rien.
601
00:31:43,735 --> 00:31:45,653
Au Mexique, il est pas recherché.
602
00:31:46,446 --> 00:31:48,740
Mais on peut arriver à le faire tomber.
603
00:31:50,241 --> 00:31:51,993
Tu faisais quoi avant comme travail?
604
00:31:52,076 --> 00:31:53,703
Tu ressembles pas à un flic.
605
00:31:54,579 --> 00:31:55,496
Sans t'insulter.
606
00:31:56,247 --> 00:31:57,665
En fait, j'étais un informateur.
607
00:31:57,749 --> 00:32:00,084
J'ai été recruté plus ou moins comme ça.
608
00:32:04,464 --> 00:32:06,007
Je serais censée faire quoi?
609
00:32:06,090 --> 00:32:07,717
Euh, et ben, il faudrait juste nous
610
00:32:07,800 --> 00:32:08,843
signaler si tu le vois.
611
00:32:09,385 --> 00:32:11,971
Et si tu obtiens des informations
sur l'endroit où il se trouve,
612
00:32:12,055 --> 00:32:14,015
on essaiera de te faire infiltrer.
613
00:32:14,599 --> 00:32:15,892
En plus, on sait que Conrad apprécie
614
00:32:15,975 --> 00:32:17,143
les belles femmes.
615
00:32:18,561 --> 00:32:19,687
Tu m'as choisie pour ça?
616
00:32:20,438 --> 00:32:21,105
Euh, non.
617
00:32:21,606 --> 00:32:22,649
En fait,
618
00:32:23,191 --> 00:32:25,360
Gloria a vu que t'avais du potentiel.
619
00:32:28,404 --> 00:32:30,156
Alors l'idée,
c'est de suivre ses déplacements
620
00:32:30,239 --> 00:32:32,158
pour savoir où il est,
pour quoi et avec qui.
621
00:32:32,241 --> 00:32:33,284
Et puis, si on a du bol,
622
00:32:33,368 --> 00:32:34,661
on pourra peut-être le surprendre
623
00:32:34,744 --> 00:32:35,536
le cul à l'air.
624
00:32:38,164 --> 00:32:40,750
M… M… Non,
enfin, c'est juste une façon de parler.
625
00:32:40,833 --> 00:32:42,168
Tu me donneras un pistolet?
626
00:32:42,251 --> 00:32:42,877
Non,
627
00:32:43,378 --> 00:32:44,379
je peux pas faire ça.
628
00:32:44,462 --> 00:32:46,130
Je rigolais, détends-toi.
629
00:33:16,703 --> 00:33:17,453
Ma chérie,
630
00:33:17,954 --> 00:33:19,914
avec Ismael, on va voir Chendo.
Tu veux que je lui passe
631
00:33:19,998 --> 00:33:21,290
un message de ta part?
632
00:33:28,756 --> 00:33:29,674
Salut, maman.
633
00:33:30,925 --> 00:33:32,969
Ecoute, non, j'ai rien à dire à Chendo,
634
00:33:33,052 --> 00:33:33,886
Euh…
635
00:33:37,515 --> 00:33:40,018
Dis juste à Ismael que
je l'aime très fort.
636
00:33:41,352 --> 00:33:44,230
Et demande-lui s'il voudra
voir un film avec moi.
637
00:33:45,314 --> 00:33:46,232
Merci, maman.
638
00:33:53,156 --> 00:33:56,659
OK. Ma puce, il faut se dépêcher,
sinon ils vont nous trouver.
639
00:34:01,330 --> 00:34:01,956
Allô?
640
00:34:02,457 --> 00:34:03,791
Je suis Silvano, le patron du garage.
641
00:34:03,875 --> 00:34:05,585
Le gringo que vous cherchez, Jimmy,
642
00:34:05,668 --> 00:34:06,461
il est là.
643
00:34:09,297 --> 00:34:11,174
- On peut y aller.
- Ouais, on y va.
644
00:34:22,518 --> 00:34:25,188
On… On allait appeler et tout rembourser,
je vous jure.
645
00:34:25,271 --> 00:34:26,773
Je m'en fous du fric.
646
00:34:27,356 --> 00:34:29,108
Tu mets ma fille en danger.
647
00:34:30,234 --> 00:34:31,986
Laissez pas Jimmy s'enfuir!
648
00:34:33,821 --> 00:34:34,405
Stop!
649
00:34:34,906 --> 00:34:35,698
Police!
650
00:34:36,199 --> 00:34:37,658
Tu vas payer, fils de pute!
651
00:34:37,742 --> 00:34:38,451
Couchez-vous!
652
00:34:53,883 --> 00:34:54,592
Couvrez-moi!
653
00:35:25,706 --> 00:35:27,250
On s'en va! On s'en va!
654
00:35:29,877 --> 00:35:31,587
Ils s'enfuient! Attrapez-les!
655
00:35:34,799 --> 00:35:36,259
Allez, on dégage de là!
656
00:35:43,474 --> 00:35:44,058
Non!
657
00:35:44,559 --> 00:35:45,476
Police!
658
00:35:45,560 --> 00:35:46,435
Lâche ton arme, enfoiré!
659
00:35:46,519 --> 00:35:47,478
Vous approchez pas!
660
00:35:48,813 --> 00:35:49,730
Bougez pas!
661
00:35:51,566 --> 00:35:52,441
Doucement.
662
00:35:52,942 --> 00:35:54,443
Fais rien de stupide, d'accord?
663
00:35:54,527 --> 00:35:57,321
Les déserteurs et les traîtres
doivent mourir.
664
00:35:58,948 --> 00:35:59,866
Doucement.
665
00:36:01,534 --> 00:36:02,869
Doucement, on se calme.
666
00:36:10,793 --> 00:36:12,295
Non, non, non, non, non, non!
667
00:36:12,795 --> 00:36:13,963
- Non, laisse-le!
- Oh!
668
00:36:14,046 --> 00:36:14,964
Bouge plus!
669
00:36:18,551 --> 00:36:19,510
Je suis désolé!
670
00:36:19,594 --> 00:36:21,387
- C'est rien, ça va aller, ça va aller.
- Je vais revenir! -Je te
671
00:36:21,470 --> 00:36:23,097
- retrouverai, c'est promis.
- Viens, ma chérie.
672
00:36:23,181 --> 00:36:24,640
Ça va aller, ça va aller.
673
00:36:30,354 --> 00:36:32,273
Son père lui a fait ça en prison.
674
00:36:34,150 --> 00:36:35,902
Il apprend à dessiner là-bas.
675
00:36:36,861 --> 00:36:39,739
Tu aurais dû voir à quel point
Ismael avait l'air content.
676
00:36:39,822 --> 00:36:41,324
Et Chendo aussi, bien sûr.
677
00:36:42,408 --> 00:36:45,036
Dès qu'ils se sont vus,
ils ont commencé à pleurer.
678
00:36:45,536 --> 00:36:46,954
On a pleuré ensemble.
679
00:36:47,705 --> 00:36:50,041
Mais très vite,
ils ont commencé à se chamailler.
680
00:36:50,124 --> 00:36:51,417
Toi aussi, t'as pleuré?
681
00:36:51,500 --> 00:36:52,585
Bien sûr, j'ai pleuré.
682
00:36:53,085 --> 00:36:54,795
J'ai pas le cœur aussi dur que toi.
683
00:36:54,879 --> 00:36:56,923
Non, j'ai pas le cœur dur.
Pourquoi tu dis ça?
684
00:36:57,006 --> 00:36:59,383
- Et bien, regarde ce que tu deviens.
- Non, maman.
685
00:36:59,467 --> 00:37:02,094
La seule chose que j'ai demandé à Chendo
quand je suis tombée enceinte,
686
00:37:02,178 --> 00:37:04,388
c'était d'être là. Qu'il soit un bon père.
687
00:37:04,472 --> 00:37:05,306
Et il a fait quoi?
688
00:37:05,389 --> 00:37:07,600
Il s'est mis à fréquenter
une bande de voyous!
689
00:37:07,683 --> 00:37:09,101
Je te rappelle que papa
s'est pas tuer parce
690
00:37:09,185 --> 00:37:11,354
qu'il refusait de se faire racketter.
691
00:37:12,855 --> 00:37:14,315
- Je sais.
- Et bah tant mieux.
692
00:37:14,815 --> 00:37:17,276
Mais Ismael n'a rien à voir avec tout ça.
693
00:37:25,368 --> 00:37:27,620
Et bah alors, qu'est-ce que tu fais là?
694
00:37:27,703 --> 00:37:29,622
Valentina, pourquoi t'es pas chez ta mère?
695
00:37:29,705 --> 00:37:31,999
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- J'y suis allée, mais…
696
00:37:32,083 --> 00:37:32,917
Ben…
697
00:37:33,834 --> 00:37:34,627
Franchement,
698
00:37:35,127 --> 00:37:36,671
je veux pas y retourner.
699
00:37:36,754 --> 00:37:39,799
- Pourquoi, qu'est-ce qui se passe?
- Papa.
700
00:37:42,635 --> 00:37:44,387
J'ai envie de venir vivre ici.
701
00:37:45,012 --> 00:37:46,847
Avec toi, indéfiniment.
702
00:37:50,518 --> 00:37:51,435
Je peux?
703
00:37:53,062 --> 00:37:55,064
Quand j'étais en train de rentrer,
704
00:37:56,649 --> 00:37:58,442
je me disais que tu serais
pas à la maison,
705
00:37:58,526 --> 00:38:00,111
et que tu me manquais déjà.
706
00:38:06,492 --> 00:38:07,368
Je suis d'accord.
707
00:38:08,035 --> 00:38:09,120
C'est vrai?
708
00:38:10,079 --> 00:38:13,124
Il faut juste que tu préviennes ta mère
avant qu'elle ne déchaîne les enfers
709
00:38:13,207 --> 00:38:14,208
sur Terre.
710
00:38:15,876 --> 00:38:16,961
Tu la préviens, OK?
711
00:38:18,462 --> 00:38:19,755
Oui, je vais lui dire.
712
00:38:20,423 --> 00:38:21,549
Mais y a une condition.
713
00:38:23,134 --> 00:38:25,428
Si je te demande de faire quelque chose,
714
00:38:25,511 --> 00:38:26,178
tu dois obéir.
715
00:38:27,346 --> 00:38:28,556
On est bien d'accord?
716
00:38:29,598 --> 00:38:30,474
Oui, papa.
717
00:38:30,558 --> 00:38:32,601
Parce que si tu viens vivre ici,
718
00:38:33,227 --> 00:38:35,730
il faut que je puisse te faire confiance.
719
00:38:37,565 --> 00:38:39,483
- Merci.
- Je t'aime, ma chérie.
720
00:38:40,305 --> 00:39:40,407
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm