"The Gringo Hunters" Episode #1.3

ID13181548
Movie Name"The Gringo Hunters" Episode #1.3
Release Name The.Gringo.Hunters.S01E03.MULTi.1080p.WEB.H265-TFA
Year2025
Kindtv
LanguageFrench
IMDB ID32214953
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,256 --> 00:00:09,592 Temo, ce fut un honneur de travailler à tes côtés et d'être ton ami durant des 2 00:00:09,676 --> 00:00:11,636 - décennies et des décennies. - On parle de personnes 3 00:00:11,720 --> 00:00:13,138 extrêmement puissantes. 4 00:00:13,221 --> 00:00:14,764 Pour votre sécurité, je vais vous garder enfermé ici. 5 00:00:14,848 --> 00:00:17,392 Vous croyez que le commandant a pu être impliqué dans un truc louche ? 6 00:00:17,475 --> 00:00:19,269 Ces jetons sont utilisés dans aucun casino de la ville. 7 00:00:19,352 --> 00:00:21,229 Et les habitants de Cartolandia? 8 00:00:21,312 --> 00:00:24,607 Le Père Murphy est dans notre camp. J'ai une foi absolue en cet homme. 9 00:00:24,691 --> 00:00:25,608 Et notre ami Conrad ? 10 00:00:25,692 --> 00:00:27,861 On sait qu'il travaille à Tijuana, mais après ? 11 00:00:27,944 --> 00:00:28,987 C'est la seule info qu'on a obtenue. 12 00:00:29,070 --> 00:00:31,865 Le gringo que vous cherchez… C'est vrai, vous pouvez arrêter ce sale 13 00:00:31,948 --> 00:00:33,825 - enfoiré ? - Je suis aussi là à titre officiel, 14 00:00:33,908 --> 00:00:35,577 pour désigner la personne qui, à partir 15 00:00:35,660 --> 00:00:37,996 d'aujourd'hui, sera chargée de la direction de l'unité. 16 00:00:38,079 --> 00:00:39,039 Nicolás Bernal. 17 00:00:39,122 --> 00:00:40,749 Félicitations, commandant. 18 00:00:40,832 --> 00:00:42,917 - Ça pourrait t'arriver, à toi ? - De quoi ? 19 00:00:43,001 --> 00:00:44,210 Ce qui est arrivé à Temo. 20 00:00:45,378 --> 00:00:46,171 Qu'est-ce qui te prend? 21 00:00:46,254 --> 00:00:47,672 Papa, papa! Attention! 22 00:00:49,000 --> 00:00:55,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 23 00:01:18,578 --> 00:01:19,954 Comment ça va, Moralito? 24 00:01:21,039 --> 00:01:22,040 Ah, vous êtes là! 25 00:01:22,957 --> 00:01:24,125 On est venus voir le corps. 26 00:01:24,209 --> 00:01:26,753 Ça marche. Timothy Fields, de Chicago. 27 00:01:27,295 --> 00:01:29,798 Huit impacts de balles, calibre 9 mm. 28 00:01:30,298 --> 00:01:31,883 C'est le gringo qu'on recherchait? 29 00:01:31,966 --> 00:01:32,675 Oui. 30 00:01:33,176 --> 00:01:36,221 Et on recherche deux autres gars de la même clique. 31 00:01:37,013 --> 00:01:39,099 Et ben, moi, j'en ai qu'un seul ici. 32 00:01:39,891 --> 00:01:41,643 C'est quoi, ces gars, des nazis? 33 00:01:41,726 --> 00:01:44,813 C'est un groupe de néonazis. Regarde leurs tatouages. 34 00:01:45,522 --> 00:01:46,815 Arrête avec ce truc, Jimmy. 35 00:01:47,398 --> 00:01:48,399 J'ai presque fini. 36 00:01:48,983 --> 00:01:49,567 Allez! 37 00:01:50,151 --> 00:01:52,237 - Ça y est, t'as terminé? - Ouais. C'est quasi fini. 38 00:01:52,320 --> 00:01:53,071 J'y suis presque, 39 00:01:53,571 --> 00:01:54,531 je te jure. 40 00:01:57,700 --> 00:01:59,661 - Jimmy? - Quoi? 41 00:02:08,211 --> 00:02:09,254 Dis, ma puce… Euh… 42 00:02:10,004 --> 00:02:10,880 Rentre. 43 00:02:10,964 --> 00:02:12,674 Va dans le bureau et enferme-toi, d'accord? 44 00:02:12,757 --> 00:02:14,676 - Mais qu'est-ce qui se passe? - Rien, ça va. Tout va bien. 45 00:02:14,759 --> 00:02:16,010 Allez. Vas-y. Tout va bien. 46 00:02:16,094 --> 00:02:16,970 OK? Vas-y, rentre. 47 00:02:29,899 --> 00:02:31,234 Je te cherchais, Jimmy. 48 00:02:34,737 --> 00:02:37,448 Ils ont buté Tim! Hier! 49 00:02:37,532 --> 00:02:38,867 Ils nous ont retrouvés. 50 00:02:39,367 --> 00:02:41,744 On doit partir. On doit partir d'ici tout de suite, 51 00:02:41,828 --> 00:02:44,581 putain. Ils viennent nous chercher. Il faut se tirer. 52 00:02:46,249 --> 00:02:47,083 Non. 53 00:02:49,294 --> 00:02:51,045 Tu vas te sacrifier pour… 54 00:02:51,129 --> 00:02:52,714 Pour une putain de mexicaine? 55 00:02:55,592 --> 00:02:57,468 Merci d'être venu me prévenir, mon frère. 56 00:02:57,552 --> 00:02:58,970 Mais je compte pas partir d'ici. 57 00:02:59,053 --> 00:03:01,514 T'es complètement débile. Tu vas mourir. 58 00:03:01,598 --> 00:03:03,600 Crève, connard! Je m'en vais! 59 00:03:03,683 --> 00:03:05,268 T'es tout seul, maintenant! 60 00:03:19,866 --> 00:03:23,661 J'ai besoin que tu ailles à Mexicali quelques jours avec ta mère. 61 00:03:24,412 --> 00:03:25,955 À cause de ceux qui t'ont suivi l'autre jour? 62 00:03:26,039 --> 00:03:27,749 Je préfère prendre mes précautions. 63 00:03:29,083 --> 00:03:29,959 Tu crois, 64 00:03:30,043 --> 00:03:32,128 que ça a quelque chose à voir avec ce qu'ils ont fait à Temo? 65 00:03:32,212 --> 00:03:34,380 Celui qui l'a tué en avait après lui. 66 00:03:35,298 --> 00:03:36,883 Et ça n'a rien à voir avec moi. 67 00:03:39,135 --> 00:03:39,886 OK. 68 00:03:42,931 --> 00:03:44,349 Sois cool avec ta mère. 69 00:03:45,683 --> 00:03:49,687 Je vais envoyer une voiture de police te déposer à la gare, d'accord? 70 00:03:50,438 --> 00:03:51,773 À vos ordres, commandant. 71 00:03:52,774 --> 00:03:53,399 Bon… 72 00:03:53,900 --> 00:03:55,235 Prépare tes affaires. 73 00:04:53,918 --> 00:04:55,503 Pose ça, fils de pute. 74 00:04:57,171 --> 00:04:58,006 Sors! 75 00:04:59,382 --> 00:05:00,591 Lentement. 76 00:05:17,108 --> 00:05:18,401 Qui t'a envoyé, enfoiré? 77 00:05:18,901 --> 00:05:20,528 Tu me suis depuis des jours. 78 00:05:20,611 --> 00:05:22,363 Et en plus, t'as le culot de venir te garer 79 00:05:22,447 --> 00:05:24,032 juste devant chez moi, connard. 80 00:05:27,994 --> 00:05:28,870 Ecoute, 81 00:05:28,953 --> 00:05:30,621 tout ce que je sais, c'est que, 82 00:05:30,705 --> 00:05:32,749 mon patron aime pas parler aux inconnus. 83 00:05:33,249 --> 00:05:34,917 C'est Rugeiro qui t'envoie? 84 00:05:35,918 --> 00:05:37,503 C'est vous qui avez tué Temo, 85 00:05:37,587 --> 00:05:39,172 le commandant Cuauhtémoc Lozano. 86 00:05:39,672 --> 00:05:41,299 Je suis au courant de rien. 87 00:05:41,382 --> 00:05:42,884 Tu l'as tué d'une balle dans la tête. 88 00:05:42,967 --> 00:05:45,219 - Me prends pas pour un con. - Non, je sais rien. 89 00:05:45,303 --> 00:05:46,721 C'est vous qui avez envoyé des menaces de mort? 90 00:05:46,804 --> 00:05:48,389 Je suis au courant de rien. 91 00:05:51,934 --> 00:05:53,186 Donne-moi ton portefeuille. 92 00:05:53,686 --> 00:05:54,854 Lentement. 93 00:05:58,149 --> 00:05:59,692 Juan Emiliano Campos. 94 00:06:00,860 --> 00:06:02,987 Enchanté de faire ta connaissance. 95 00:06:03,571 --> 00:06:05,823 Dis à ton patron que je veux le voir en tête à tête. 96 00:06:05,907 --> 00:06:07,658 - T'as entendu ce que j'ai dit? - Oui. 97 00:06:07,742 --> 00:06:10,745 Si tu t'en prends à ma famille ou à celle de Temo, 98 00:06:11,287 --> 00:06:12,580 tu vas vraiment le regretter. 99 00:06:14,791 --> 00:06:15,541 Putain de merde… 100 00:06:19,253 --> 00:06:19,796 Fait chier… 101 00:06:21,923 --> 00:06:23,674 - Bon bah tant pis, on va commencer. - Ben oui, on y va. 102 00:06:23,758 --> 00:06:24,759 - Beto, - Allez. 103 00:06:24,842 --> 00:06:26,928 On commence avec les trois fugitifs néonazis. 104 00:06:27,011 --> 00:06:30,264 Le corps de Timothy Fields est en cours de rapatriement, 105 00:06:30,348 --> 00:06:34,310 {\an8}mais, il faut maintenant retrouver les deux autres: James Gendron, alias Jimmy, 106 00:06:34,394 --> 00:06:35,353 {\an8}et Richard McVeigh, 107 00:06:35,436 --> 00:06:36,354 {\an8}alias Rick. 108 00:06:36,437 --> 00:06:38,731 {\an8}- T'as trouvé le fichier, Camila? - Oui, je vais le lire. 109 00:06:38,815 --> 00:06:41,484 Les trois fugitifs sont accusés d'homicide avec et sans préméditation, 110 00:06:41,567 --> 00:06:44,612 de crime organisé, de trafic d'armes et de stupéfiants. 111 00:06:44,695 --> 00:06:46,197 Ils ont déserté la White Power Organization, 112 00:06:46,280 --> 00:06:47,782 Tout un programme. 113 00:06:47,865 --> 00:06:49,367 L'un des groupes criminels, les plus puissants des États-Unis. 114 00:06:49,450 --> 00:06:50,910 Il compte près de 30 000 membres, 115 00:06:50,993 --> 00:06:53,913 - en prison et à l'extérieur. - Bon, en gros, des néonazis quoi. 116 00:06:53,996 --> 00:06:56,707 Puisque qu'ils ont déserté ce groupe de suprémacistes blancs, 117 00:06:56,791 --> 00:06:58,835 il est très probable qu'ils soient traqués. 118 00:06:58,918 --> 00:07:01,003 La crème de la crème des suprémacistes américains. 119 00:07:01,087 --> 00:07:01,921 Ouais, elle a raison. 120 00:07:02,004 --> 00:07:03,631 Si Timothy a été retrouvé mort, 121 00:07:04,132 --> 00:07:06,426 ces gars-là s'en prendront aux autres. Ils épargneront la vie 122 00:07:06,509 --> 00:07:07,552 d'aucun d'entre eux. 123 00:07:07,635 --> 00:07:08,428 Bonjour, tout le monde. 124 00:07:08,511 --> 00:07:09,554 Quoi de neuf, commandant? 125 00:07:09,637 --> 00:07:10,555 - Ça va, mon pote? - Bonjour, commandant. 126 00:07:10,638 --> 00:07:11,305 Bah dis donc, qu'est-ce que t'as à la main? 127 00:07:11,389 --> 00:07:12,140 Qu'est-ce qui t'est arrivé? 128 00:07:12,223 --> 00:07:14,350 Oh, rien, je me suis blessé en faisant du bricolage. 129 00:07:14,434 --> 00:07:15,351 Mais tout va bien. 130 00:07:15,852 --> 00:07:18,729 - Désolé pour mon retard. - T'as pas à t'excuser. T'as vu un médecin? 131 00:07:18,813 --> 00:07:19,939 C'est rien, c'est juste une petite tendinite. 132 00:07:20,022 --> 00:07:21,482 Pourquoi tu nous as pas prévenus? 133 00:07:21,566 --> 00:07:22,608 {\an8}Comment ça va ici? 134 00:07:22,692 --> 00:07:25,611 - Camila, tu peux lui refaire le topo? - Alors, non, pardon. 135 00:07:26,195 --> 00:07:28,531 On va vraiment tous prendre les protocoles de sécurité et se torcher le cul avec ? 136 00:07:28,614 --> 00:07:30,950 - T'as aucune excuse. - On peut se concentrer? 137 00:07:31,033 --> 00:07:32,452 Non, je suis sérieux. 138 00:07:32,535 --> 00:07:35,538 - Je comprends ce que tu dis, mais… - Ça fait partie du protocole de sécurité 139 00:07:35,621 --> 00:07:38,708 obligatoire de signaler notre position et il ne l'a pas fait. 140 00:07:38,791 --> 00:07:41,127 Ils viennent de tuer Temo, faut pas déconner. 141 00:07:41,210 --> 00:07:42,211 T'as raison, mon pote. 142 00:07:42,295 --> 00:07:44,005 - Désolé. - Camila, reprends. 143 00:07:44,088 --> 00:07:47,216 On commence par les trois fugitifs de l'organisation de suprémacistes blancs. 144 00:07:47,300 --> 00:07:48,259 Ils sont plus que deux. 145 00:07:48,342 --> 00:07:50,511 Cri et Archi ont retrouvé le fugitif Timothy Fields. 146 00:07:50,595 --> 00:07:53,681 On pense que ce sont les membres de sa bande qui sont venus le tuer. 147 00:07:53,764 --> 00:07:55,141 Maintenant, ils en ont après les deux autres. 148 00:07:55,224 --> 00:07:56,684 Vous vous souvenez de Thompson? 149 00:07:56,767 --> 00:07:58,728 {\an8}Il a été arrêté par la police judiciaire, 150 00:07:58,811 --> 00:08:01,063 {\an8}il fait partie du même groupe de suprémacistes blancs. 151 00:08:01,147 --> 00:08:02,190 Evidemment. 152 00:08:02,273 --> 00:08:03,608 Je vais aller le voir en prison. 153 00:08:03,691 --> 00:08:06,277 Ses amis lui diront probablement quelque chose sur ce qu'il se passe. 154 00:08:06,360 --> 00:08:09,071 Et il rêve d'être extradé en urgence, alors on pourra le faire parler. 155 00:08:09,155 --> 00:08:11,908 S'il a des infos, on arrivera peut-être à savoir où sont les deux 156 00:08:11,991 --> 00:08:12,950 - autres. - D'accord. 157 00:08:13,034 --> 00:08:13,993 Tu veux lui filer un coup de main? 158 00:08:14,076 --> 00:08:15,828 Ce type est entièrement couvert de croix gammées. 159 00:08:15,912 --> 00:08:17,288 Il doit passer un sale quart d'heure. 160 00:08:17,371 --> 00:08:18,206 Pauvre petit! 161 00:08:18,289 --> 00:08:19,916 Bon, Camila, quoi d'autre? 162 00:08:19,999 --> 00:08:21,626 Je reviens sur le GPS qui est placé sur Charly Soto, 163 00:08:21,709 --> 00:08:24,545 le garde du corps du fugitif James Conrad, accusé d'extorsion, 164 00:08:24,629 --> 00:08:25,630 de blanchiment d'argent, de crime organisé et… 165 00:08:25,713 --> 00:08:26,589 Attends, Camilla, attends. Calme-toi. 166 00:08:26,672 --> 00:08:28,758 On connaît tous par cœur le dossier de Conrad. 167 00:08:28,841 --> 00:08:30,051 - T'attarde pas trop là-dessus. - Oui, oui. 168 00:08:30,134 --> 00:08:33,054 Le GPS n'est plus en ligne, il est resté silencieux plusieurs jours. 169 00:08:33,137 --> 00:08:35,806 J'installerai un système sur vos portables qui enverra une alerte quand le 170 00:08:35,890 --> 00:08:37,600 - GPS reviendra dans le coin. - Tu vas nous l'installer à tous? 171 00:08:37,683 --> 00:08:40,019 - Oui, ce sera ça la sonnerie. - D'accord. 172 00:08:40,561 --> 00:08:42,063 C'est trop drôle. 173 00:08:42,146 --> 00:08:43,981 S'il revient à Baja, vous entendrez cette chanson. 174 00:08:44,065 --> 00:08:44,982 C'est cool, non? 175 00:08:45,066 --> 00:08:47,818 Et d'ailleurs, il faut qu'on voie aussi comment on gère les flics et les agents 176 00:08:47,902 --> 00:08:49,570 - fédéraux qui lui filent le train. - Oh, d'accord. 177 00:08:49,654 --> 00:08:50,530 C'est important. 178 00:08:50,613 --> 00:08:51,572 Si Camila, 179 00:08:51,656 --> 00:08:52,907 demande de l'aide à son oncle, 180 00:08:52,990 --> 00:08:56,077 l'administration pourra sûrement nous aider sans problème. 181 00:08:56,160 --> 00:08:57,161 Quel oncle? 182 00:08:57,245 --> 00:08:57,828 Qui ça? 183 00:08:58,329 --> 00:08:59,789 Ah, merde, vous le saviez pas… 184 00:08:59,872 --> 00:09:00,748 Désolé… 185 00:09:00,831 --> 00:09:02,375 Je pensais que vous étiez tous au courant. 186 00:09:02,458 --> 00:09:03,000 De quoi? 187 00:09:03,584 --> 00:09:04,752 Camila est la nièce… 188 00:09:05,503 --> 00:09:06,546 D'Ortega. 189 00:09:09,257 --> 00:09:11,384 Attendez, Ortega m'en a jamais parlé. 190 00:09:11,467 --> 00:09:13,177 J'ai toutes les qualifications pour ce boulot, 191 00:09:13,261 --> 00:09:16,764 et je vous assure que j'ai aucun privilège lié à ma filiation avec monsieur Ortega. 192 00:09:16,847 --> 00:09:17,890 On reprend? 193 00:09:17,974 --> 00:09:18,808 {\an8}Oui. 194 00:09:22,478 --> 00:09:25,231 Ecoutez, j'ai rien de personnel contre la petite. 195 00:09:25,314 --> 00:09:26,232 Mais la vérité, 196 00:09:26,315 --> 00:09:29,277 c'est que Temo n'aurait jamais accepté que quelqu'un mette un membre de sa 197 00:09:29,360 --> 00:09:30,820 famille dans notre unité. 198 00:09:31,737 --> 00:09:32,905 Et je veux pas faire d'histoire, 199 00:09:32,989 --> 00:09:35,116 mais encore moins s'il s'agit de la famille d'Ortega. 200 00:09:35,199 --> 00:09:35,908 Ouais. 201 00:09:36,409 --> 00:09:38,327 Elle va probablement tout raconter au patron, et peut-être même à quelqu'un 202 00:09:38,411 --> 00:09:39,328 - d'autre. - Ouais. 203 00:09:39,412 --> 00:09:40,329 - C'est sûr. - Bon, mais si on fait 204 00:09:40,413 --> 00:09:41,747 les choses correctement, 205 00:09:41,831 --> 00:09:43,624 en quoi ça nous pose problème? 206 00:09:43,708 --> 00:09:45,126 Non, y a aucun problème. 207 00:09:45,209 --> 00:09:47,461 Ce qui me fait chier, c'est qu'il te respecte pas. 208 00:09:47,545 --> 00:09:50,131 - Parce qu'il aurait jamais fait ça à Temo… - Déjà, vous devriez tous 209 00:09:50,214 --> 00:09:51,257 commencer par me respecter. 210 00:09:51,340 --> 00:09:54,093 Que ça vous plaise ou non, maintenant, c'est moi qui dirige. 211 00:09:54,176 --> 00:09:55,886 Si y en a un que ça dérange, 212 00:09:55,970 --> 00:09:57,680 la sortie est juste là. 213 00:09:57,763 --> 00:09:59,015 C'est clair? 214 00:10:00,516 --> 00:10:01,309 Oui, monsieur. 215 00:10:03,936 --> 00:10:04,687 C'est clair? 216 00:10:05,187 --> 00:10:07,064 - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. 217 00:10:08,107 --> 00:10:09,025 Oui, monsieur. 218 00:10:16,240 --> 00:10:17,074 Nico. 219 00:10:18,326 --> 00:10:19,243 Mon pote, 220 00:10:20,786 --> 00:10:22,204 Sois pas trop dur avec nous. 221 00:10:22,705 --> 00:10:24,832 Tu sais qu'on est chamboulés par la mort de Temo. 222 00:10:24,915 --> 00:10:25,958 Et toi aussi, tu l'es. 223 00:10:27,710 --> 00:10:28,794 On est là pour toi. 224 00:10:34,634 --> 00:10:36,802 Vous allez vraiment faire accélérer mon extradition? 225 00:10:36,886 --> 00:10:38,179 Exact, Thompson. 226 00:10:40,056 --> 00:10:41,390 Mais il faut jouer le jeu. 227 00:10:47,188 --> 00:10:48,814 Un de moins, il en reste deux. 228 00:10:48,898 --> 00:10:50,066 C'est ce que j'ai entendu. 229 00:10:50,566 --> 00:10:51,525 Et… 230 00:10:52,401 --> 00:10:55,154 Ils ont envoyé quelqu'un, ou… Est-ce qu'ils emploient 231 00:10:55,237 --> 00:10:56,447 des hommes sur place? 232 00:10:57,198 --> 00:10:58,574 Ils ont pris du sang neuf. 233 00:10:58,658 --> 00:11:00,618 Un gars appelé Damon Harris. 234 00:11:01,369 --> 00:11:03,287 Et où je peux trouver Rick et Jimmy? 235 00:11:03,788 --> 00:11:07,875 Il paraît que Rick travaille dans une usine sur l'autoroute de Tecate. 236 00:11:07,958 --> 00:11:09,085 Elle produit… 237 00:11:10,127 --> 00:11:11,253 Du chi… Charron. 238 00:11:12,296 --> 00:11:13,714 C'est une usine de porc? 239 00:11:14,674 --> 00:11:15,591 C'est ça. 240 00:11:16,926 --> 00:11:18,678 Et Jimmy bosse dans un garage. 241 00:11:22,014 --> 00:11:24,058 Je vous ai dit tout ce que je sais. 242 00:11:26,268 --> 00:11:27,353 Vas-y, tire! 243 00:11:31,232 --> 00:11:32,108 Bravo! 244 00:11:38,823 --> 00:11:39,657 Padre! 245 00:11:39,740 --> 00:11:41,117 Bienvenue, Joaquín. 246 00:11:41,200 --> 00:11:42,785 Vous aimez bien jouer au foot? 247 00:11:45,371 --> 00:11:47,998 - Vous voulez nous jeter des œufs? - Non! Je voulais seulement vous les 248 00:11:48,082 --> 00:11:50,668 apporter. Regardez. C'est un petit cadeau pour remplacer… 249 00:11:50,751 --> 00:11:52,586 Ceux qu'on m'a lancés l'autre jour. 250 00:11:52,670 --> 00:11:54,505 - Comment ça va? - Je vais plutôt bien, je vous remercie. 251 00:11:54,588 --> 00:11:55,423 Bien? 252 00:11:56,006 --> 00:11:57,174 - Tant mieux. - Putain de voleur gringo! 253 00:11:57,258 --> 00:11:58,342 Bonjour, merci beaucoup. 254 00:12:01,387 --> 00:12:04,724 Ils disent que je suis un traître gringo. C'est pas une contradiction, ça? 255 00:12:04,807 --> 00:12:06,142 - Hein, Padre? - Non, non, non. 256 00:12:06,225 --> 00:12:08,269 Ils veulent seulement protéger leur peuple. 257 00:12:08,352 --> 00:12:11,063 Il faut comprendre que pour eux et, pour moi aussi, 258 00:12:11,564 --> 00:12:14,483 vous pouvez être vu un peu comme un homme d'affaires cupide qui veut 259 00:12:14,567 --> 00:12:17,653 uniquement prendre leurs terres pour les donner aux gringos. 260 00:12:17,737 --> 00:12:20,197 Je leur offre un logement digne de ce nom. 261 00:12:20,823 --> 00:12:23,701 Ils vivent dans des maisons en carton, il faut pas se foutre de moi. 262 00:12:23,784 --> 00:12:27,037 Moi, il m'a fallu des années avant de gagner leur confiance. 263 00:12:27,121 --> 00:12:27,913 Je le sais, 264 00:12:27,997 --> 00:12:29,165 mais j'ai pas des années. 265 00:12:29,248 --> 00:12:31,459 - Je n'ai que quelques semaines. - Ce qu'il vous faut, c'est du temps, 266 00:12:31,542 --> 00:12:34,754 - de la confiance et de l'engagement. - Le véritable engagement, c'est de 267 00:12:34,837 --> 00:12:37,381 construire des écoles et des hôpitaux gratuits pour tous. 268 00:12:37,465 --> 00:12:39,341 C'est pour ça que je vous ai tout de suite soutenu. 269 00:12:39,425 --> 00:12:40,634 Mais ici… 270 00:12:41,218 --> 00:12:43,304 Vous pouvez le voir de vos propres yeux. 271 00:12:43,387 --> 00:12:44,388 Regardez. 272 00:12:44,472 --> 00:12:45,556 Excusez-moi, 273 00:12:45,639 --> 00:12:46,891 pardon. Merci. 274 00:12:48,893 --> 00:12:50,728 Nous allons avoir besoin d'énormément de choses. 275 00:12:50,811 --> 00:12:52,855 Nous avons besoin de toutes sortes de médecins, 276 00:12:52,938 --> 00:12:55,524 de chirurgiens. Nous avons besoin de médicaments, 277 00:12:55,608 --> 00:12:57,610 de vaccins, d'eau potable. La liste est longue. 278 00:12:57,693 --> 00:13:01,155 Je m'engagerai personnellement à ce que toutes les choses que nous avons promises 279 00:13:01,238 --> 00:13:02,156 soient livrées. 280 00:13:02,740 --> 00:13:06,577 Vous êtes la clé qui garantira que tout le monde se réinstallera pacifiquement. 281 00:13:06,660 --> 00:13:08,287 Mais il est primordial que vous votiez pour 282 00:13:08,370 --> 00:13:10,623 notre projet lors du référendum, Padre. 283 00:13:10,706 --> 00:13:14,710 Il nous faut votre soutien sur les deux plans pour que ça fonctionne. 284 00:13:14,794 --> 00:13:15,669 D'accord? 285 00:13:15,753 --> 00:13:17,963 Je vous l'ai déjà dit, il travaille pas ici. 286 00:13:18,047 --> 00:13:19,340 OK, OK, bonne journée! 287 00:13:20,216 --> 00:13:20,883 Dis donc… 288 00:13:21,383 --> 00:13:22,510 Il est désagréable, lui. 289 00:13:22,593 --> 00:13:24,178 Il était pas obligé de nous parler sur ce ton. 290 00:13:24,261 --> 00:13:27,181 {\an8}En plus, j'ai même pas l'impression qu'il mentait. 291 00:13:28,057 --> 00:13:29,141 Eh! Vous! Le clown, là! 292 00:13:29,642 --> 00:13:30,976 Eh! Venez me voir. 293 00:13:31,060 --> 00:13:31,811 Regardez. 294 00:13:32,812 --> 00:13:35,147 Est-ce que par hasard, vous avez déjà vu ce type? 295 00:13:35,231 --> 00:13:36,774 - Non. - C'est un gringo. 296 00:13:37,274 --> 00:13:38,025 Beauté, 297 00:13:38,526 --> 00:13:40,319 ici, tous les vendeurs sont mexicains. 298 00:13:40,402 --> 00:13:41,821 Lui, c'est un mécanicien. 299 00:13:41,904 --> 00:13:42,738 Ouais, c'est ça. 300 00:13:43,239 --> 00:13:44,990 - Non. - Vous êtes sûr? 301 00:13:45,074 --> 00:13:46,283 Je l'ai jamais vu. 302 00:13:46,367 --> 00:13:47,243 OK, merci. 303 00:13:47,743 --> 00:13:48,869 Surtout, gardez le sourire. 304 00:13:48,953 --> 00:13:50,371 Pourquoi je sourirais? 305 00:13:50,871 --> 00:13:53,541 C'est fou ce que les gens ont l'air aigris ici. 306 00:13:53,624 --> 00:13:54,750 Bon alors… 307 00:13:55,668 --> 00:13:57,503 C'est pas gagné, y a des milliers de garages rien 308 00:13:57,586 --> 00:13:58,712 qu'ici dans ce coin, à Tijuana. 309 00:13:58,796 --> 00:14:02,341 - Ça va être très long. - T'exagères. Y en a 157 exactement. 310 00:14:03,717 --> 00:14:06,929 Mais, si on prend le garage le plus proche, on doit aller… 311 00:14:07,012 --> 00:14:08,097 - Attends, - Dans celui-là. 312 00:14:08,180 --> 00:14:09,390 Je suis désolé, mais… 313 00:14:09,473 --> 00:14:10,975 Va falloir que j'aille chercher Val. 314 00:14:11,058 --> 00:14:14,061 Nico, si on le retrouve pas, le fugitif va se faire tuer. 315 00:14:14,144 --> 00:14:16,897 - C'est certain. - T'y vas, et on en reparle plus tard. 316 00:14:16,981 --> 00:14:18,566 Allez, viens, je te dépose. 317 00:14:18,649 --> 00:14:22,361 Puisque tu me laisses pas le choix… Qu'est-ce que tu veux que je fasse? 318 00:14:22,444 --> 00:14:23,737 {\an8}Tiens, c'est ça, l'usine de porc. 319 00:14:23,821 --> 00:14:24,738 Là, à gauche. 320 00:15:36,226 --> 00:15:37,061 Cri! 321 00:15:43,025 --> 00:15:43,609 Chef! 322 00:15:44,109 --> 00:15:44,944 Rick est mort. 323 00:15:45,027 --> 00:15:47,112 Il reste plus qu'un seul néonazi. 324 00:15:48,364 --> 00:15:49,949 Putain, c'est quoi, ce merdier! 325 00:16:39,999 --> 00:16:40,916 Assieds-toi. 326 00:16:45,254 --> 00:16:46,880 Tu veux boire quelque chose? 327 00:16:46,964 --> 00:16:47,881 Non merci. 328 00:16:48,424 --> 00:16:49,341 T'en es sûr? 329 00:16:52,553 --> 00:16:55,180 Bah dis donc, tu lui as mis la raclée de sa vie. 330 00:16:55,264 --> 00:16:57,266 Il s'était garé juste devant chez moi. 331 00:16:58,100 --> 00:16:59,727 Je vais te dire quelque chose. 332 00:16:59,810 --> 00:17:02,062 C'est pas moi qui ai tué ton commandant. 333 00:17:03,981 --> 00:17:04,898 Mais tu l'as menacé. 334 00:17:05,399 --> 00:17:06,483 Bah évidemment! 335 00:17:06,984 --> 00:17:08,986 Je menace des gens tous les jours. 336 00:17:10,320 --> 00:17:11,613 Et il te devait combien? 337 00:17:12,865 --> 00:17:14,867 T'as pas vraiment poussé l'enquête. 338 00:17:16,744 --> 00:17:18,871 Ici, les affaires sont très simples. 339 00:17:19,830 --> 00:17:21,415 Si tu viens, c'est pour jouer. 340 00:17:21,498 --> 00:17:22,958 Si tu gagnes, on te paie. 341 00:17:23,667 --> 00:17:25,294 Si tu perds, il faut payer. 342 00:17:25,377 --> 00:17:27,629 Le problème de Temo, c'est qu'il a joué et perdu, 343 00:17:27,713 --> 00:17:29,048 rejoué et encore perdu. 344 00:17:29,131 --> 00:17:31,633 Cet imbécile savait pas quand s'arrêter. 345 00:17:32,468 --> 00:17:33,886 Mais faut pas te tromper. 346 00:17:33,969 --> 00:17:35,804 C'est pas moi qui l'ai tué. 347 00:17:35,888 --> 00:17:37,723 Pourquoi je tuerais mes clients? 348 00:17:39,600 --> 00:17:40,976 Il connaissait la règle. 349 00:17:42,019 --> 00:17:44,396 Personne l'a trahi, personne l'a obligé à jouer. 350 00:17:44,480 --> 00:17:45,564 Il te devait combien? 351 00:17:49,068 --> 00:17:49,985 Temo Lozano. 352 00:17:52,321 --> 00:17:53,238 Tout ça. 353 00:18:09,004 --> 00:18:10,464 Je vais payer pour lui. 354 00:18:16,053 --> 00:18:17,638 Tu vas effacer son ardoise? 355 00:18:18,764 --> 00:18:21,433 Je veux plus jamais voir tes hommes me suivre. 356 00:18:24,019 --> 00:18:27,064 Et t'approche pas de ma famille ni de celle de Temo. 357 00:18:29,149 --> 00:18:30,818 Ou je fais fermer ton casino. 358 00:18:32,027 --> 00:18:32,861 OK. 359 00:18:36,365 --> 00:18:37,449 Il s'appelle Jimmy. 360 00:18:38,659 --> 00:18:39,493 Non, 361 00:18:40,035 --> 00:18:41,078 - je l'ai jamais vu. - Non? 362 00:18:41,161 --> 00:18:42,079 Jamais. 363 00:18:43,247 --> 00:18:44,123 Et vous? 364 00:18:48,836 --> 00:18:51,713 Monsieur Silvano, vous êtes le seul propriétaire ici? 365 00:18:52,214 --> 00:18:54,341 Oui, enfin, avec ma femme et ma fille. 366 00:18:54,424 --> 00:18:57,344 C'est une entreprise familiale, on est spécialisés, 367 00:18:57,427 --> 00:18:59,304 dans les vieilles américaines. 368 00:19:00,139 --> 00:19:03,976 Et les employés que je vois ici sont les seuls que vous avez, ou, y en a d'autres? 369 00:19:04,059 --> 00:19:05,769 Et bien, y en a qui sont déjà partis. 370 00:19:05,853 --> 00:19:06,687 D'accord. 371 00:19:07,688 --> 00:19:09,648 On va faire une chose, monsieur Silvano. 372 00:19:10,524 --> 00:19:12,860 Je vous laisse ma carte avec mon numéro. 373 00:19:12,943 --> 00:19:14,945 Envoyez-moi un message, et je vous enverrai la photo, 374 00:19:15,028 --> 00:19:17,030 pour que vous puissiez la partager autour de vous. 375 00:19:17,114 --> 00:19:17,781 Et… 376 00:19:18,282 --> 00:19:19,783 Ce gringo, il a fait quoi? 377 00:19:20,784 --> 00:19:21,827 Il est dangereux ? 378 00:19:22,411 --> 00:19:23,704 Ouais, c'est un criminel. 379 00:19:23,787 --> 00:19:24,663 Il est vraiment dangereux. 380 00:19:24,746 --> 00:19:26,957 C'est pour ça qu'on doit le retrouver. 381 00:19:27,583 --> 00:19:30,169 Bon! Bah, vous hésitez pas, vous avez mes coordonnées. 382 00:19:30,252 --> 00:19:32,087 Oui, bien sûr, je vous appellerai si je le vois. 383 00:19:32,171 --> 00:19:34,047 Je compte sur vous, j'attends votre appel. 384 00:19:34,131 --> 00:19:35,007 Merci! 385 00:19:42,806 --> 00:19:44,933 À TOUT À L'HEURE 386 00:20:02,492 --> 00:20:04,286 {\an8}Quoi de neuf, mon petit monstre? 387 00:20:04,369 --> 00:20:05,829 {\an8}Je suis en train d'arriver. 388 00:20:05,913 --> 00:20:08,665 Je serai disponible tout le temps, alors appelle-moi si t'as besoin. 389 00:20:08,749 --> 00:20:09,374 Oui! 390 00:20:09,875 --> 00:20:11,168 Mais… Attends, je voulais te dire autre chose. 391 00:20:11,251 --> 00:20:13,712 Je sais que tu fais ce que tu veux, que, t'es un ado. Mais, 392 00:20:13,795 --> 00:20:15,839 y en a qui t'inciteront à faire des conneries 393 00:20:15,923 --> 00:20:17,549 et je veux juste te dire de faire tes propres 394 00:20:17,633 --> 00:20:19,927 {\an8}conneries, pas celles des autres. D'accord? 395 00:20:20,510 --> 00:20:21,428 {\an8}Maman, t'inquiète pas. 396 00:20:21,511 --> 00:20:22,638 {\an8}Allez, amuse-toi bien. 397 00:20:22,721 --> 00:20:24,723 {\an8}- Merci. - De rien, mon amour. 398 00:20:24,806 --> 00:20:26,433 Envoie-moi ta position en temps réel. 399 00:20:26,516 --> 00:20:27,392 Je raccroche. 400 00:20:27,476 --> 00:20:28,393 Non, je suis sérieuse! 401 00:20:28,477 --> 00:20:29,394 Oui, maman. 402 00:20:29,478 --> 00:20:30,479 {\an8}Parfait. 403 00:20:30,562 --> 00:20:31,855 {\an8}Je te laisse, j'ai un date. 404 00:20:32,356 --> 00:20:33,482 {\an8}- Ciao! - Je t'aime. 405 00:20:55,879 --> 00:20:57,172 Bonjour, je m'appelle Emilio. 406 00:20:57,256 --> 00:21:00,759 Je voulais juste vous dire que si le mec que vous attendez vous plaît pas, si… 407 00:21:00,842 --> 00:21:02,219 S'il est pas votre style… 408 00:21:02,302 --> 00:21:04,221 Faites-moi signe et je vous sortirai de là. 409 00:21:04,304 --> 00:21:05,180 Faites ce geste. 410 00:21:05,681 --> 00:21:06,723 C'est discret, ça. 411 00:21:08,892 --> 00:21:12,980 Et, qu'est-ce qui vous fait dire que j'attends un mec et pas une fille? 412 00:21:13,063 --> 00:21:14,189 Bien vu. 413 00:21:15,232 --> 00:21:16,483 Vous draguez comme ça? 414 00:21:16,566 --> 00:21:17,526 Non… 415 00:21:17,609 --> 00:21:18,902 J… Je veux juste vous aider. 416 00:21:18,986 --> 00:21:20,946 Et vous aidez souvent les filles qui attendent leur date, 417 00:21:21,029 --> 00:21:21,655 Emilio? 418 00:21:22,155 --> 00:21:24,074 Seulement quand elles me plaisent. 419 00:21:31,290 --> 00:21:31,748 Oh, c'est lui. 420 00:21:32,249 --> 00:21:33,166 - Bon… - Merci. 421 00:21:33,250 --> 00:21:35,627 Je ferais mieux d'y aller pour pas l'effrayer. 422 00:21:35,711 --> 00:21:38,380 Revenez, revenez, revenez! Attendez, attendez! 423 00:21:40,048 --> 00:21:41,425 Faites-moi sortir d'ici. 424 00:21:45,053 --> 00:21:46,805 Je vous remercie. 425 00:22:07,659 --> 00:22:09,036 {\an8}Te voilà, Charly Soto. 426 00:22:20,422 --> 00:22:21,089 Nico? 427 00:22:26,303 --> 00:22:27,304 Attends une seconde, 428 00:22:27,387 --> 00:22:28,513 attends une seconde. 429 00:22:28,597 --> 00:22:29,931 Attends, attends. 430 00:22:30,766 --> 00:22:31,641 Attends. 431 00:22:31,725 --> 00:22:32,309 Allô? 432 00:22:32,809 --> 00:22:33,852 Gloria? 433 00:22:33,935 --> 00:22:34,853 - Qu'est-ce qu'y a? - Le GPS de Soto a été 434 00:22:34,936 --> 00:22:36,021 localisé à La Estrella. 435 00:22:36,104 --> 00:22:37,731 - Tu m'entends? - Ouais, ouais, je t'entends, 436 00:22:37,814 --> 00:22:39,399 - je t'entends. Je t'ai entendu. - T'es occupée? 437 00:22:39,483 --> 00:22:41,276 Euh… Ouais, ouais. Je fais de l'exercice, attends-moi. 438 00:22:41,360 --> 00:22:42,736 C'est bon, j'arrive tout de suite. À La Estrella? 439 00:22:42,819 --> 00:22:43,737 Ouais, dépêche-toi. 440 00:22:43,820 --> 00:22:45,405 Oui, oui, j'arrive. J'arrive tout de suite. 441 00:22:45,489 --> 00:22:46,907 Attends, je dois y aller. 442 00:22:46,990 --> 00:22:49,034 Faut que j'y aille. 443 00:22:49,534 --> 00:22:51,370 - J'ai pas le choix, c'est le travail. - Pas de soucis. 444 00:22:51,453 --> 00:22:53,163 - Vas-y, va-t'en. - À la Estrella? 445 00:22:53,246 --> 00:22:54,081 Oui… 446 00:23:00,128 --> 00:23:02,422 - Tu m'appelles, d'accord? - Oui, promis. 447 00:23:16,686 --> 00:23:19,022 La voiture de Charly est garée à l'arrière. 448 00:23:19,106 --> 00:23:20,774 Conrad va nulle part sans lui. 449 00:23:20,857 --> 00:23:23,735 C'est la première fois depuis des mois qu'on arrive à identifier et localiser 450 00:23:23,819 --> 00:23:24,820 ce salaud. 451 00:23:24,903 --> 00:23:27,072 Si ses baby-sitters sont là, Conrad y est aussi. 452 00:23:27,155 --> 00:23:28,532 Gloria, Beto, Archi. 453 00:23:29,491 --> 00:23:31,743 Vous entrez pour faire une identification visuelle. 454 00:23:31,827 --> 00:23:34,830 Je vais surveiller la porte d'entrée et toi, Cri, tu sais ce que t'as à faire. 455 00:23:34,913 --> 00:23:36,665 - Je surveille vos arrières. - Ouais. 456 00:23:36,748 --> 00:23:38,583 Et si on l'identifie et qu'il s'enfuit? 457 00:23:38,667 --> 00:23:39,543 Bah, qu'est-ce que tu veux faire? 458 00:23:39,626 --> 00:23:42,254 On le suit, on profite du fait qu'il a un GPS. 459 00:23:42,337 --> 00:23:43,922 Et dès que c'est possible, boum. 460 00:23:44,005 --> 00:23:45,757 {\an8}On l'attrapera quand il sera aux chiottes. 461 00:23:45,841 --> 00:23:48,051 À cause de l'autre vidéo, on peut vraiment plus enfreindre 462 00:23:48,135 --> 00:23:49,970 le protocole, et faut vraiment faire profil bas. 463 00:23:50,053 --> 00:23:53,140 Et faut à tout prix qu'on évite une nouvelle confrontation. 464 00:23:53,223 --> 00:23:55,350 - Encore plus avec les autres policiers. - D'accord. 465 00:23:55,434 --> 00:23:57,144 Allez, on y va, et on laisse pas ce salaud se tirer. 466 00:23:57,227 --> 00:23:58,228 Oui, c'est parti. 467 00:24:00,897 --> 00:24:02,524 Si y a quelque chose, tu me préviens. 468 00:24:02,607 --> 00:24:04,192 - OK. - Bien. 469 00:24:28,675 --> 00:24:29,342 - Merci. - Cool. 470 00:24:29,843 --> 00:24:30,927 Allez, à la vôtre. 471 00:24:38,226 --> 00:24:39,144 Pardon. 472 00:24:41,938 --> 00:24:43,106 Nico, on va à l'étage. 473 00:24:43,190 --> 00:24:44,232 Il est pas en bas. 474 00:24:45,901 --> 00:24:46,776 Bien reçu. 475 00:24:46,860 --> 00:24:48,320 Tenez-nous au courant. 476 00:24:55,744 --> 00:24:56,453 Eh regarde! 477 00:24:56,953 --> 00:24:58,205 Y a une table là-bas. 478 00:24:58,788 --> 00:24:59,873 Je vais faire un tour par là. 479 00:24:59,956 --> 00:25:00,790 OK. 480 00:25:19,601 --> 00:25:20,644 Dégage de là! 481 00:25:22,270 --> 00:25:23,188 Allez, casse-toi! 482 00:25:23,271 --> 00:25:24,564 Dégage d'ici! 483 00:25:24,648 --> 00:25:25,649 Ça y est, 484 00:25:25,732 --> 00:25:26,858 on a un visuel sur le fugitif. 485 00:25:26,942 --> 00:25:28,527 Il est dans le club, au deuxième étage. 486 00:25:28,610 --> 00:25:30,820 Je confirme l'identification visuelle. 487 00:25:32,572 --> 00:25:34,032 Charly Soto est là aussi. 488 00:25:35,242 --> 00:25:36,284 Ils sont seuls? 489 00:25:36,826 --> 00:25:38,578 Non, ils sont avec plusieurs filles. 490 00:25:38,662 --> 00:25:40,997 C'est quand même con de l'avoir si près et de pas pouvoir l'arrêter. 491 00:25:41,081 --> 00:25:43,750 Soyez patients. S'il a des soupçons, ça risque de dégénérer. Y a beaucoup de 492 00:25:43,833 --> 00:25:44,709 - monde. - Assise! 493 00:25:44,793 --> 00:25:47,546 - Reste là, pétasse. - Le quittez pas des yeux. 494 00:25:48,338 --> 00:25:50,215 Il sort par la porte de service. 495 00:25:51,383 --> 00:25:52,467 On bouge, on bouge! 496 00:25:55,720 --> 00:25:56,638 Allez, avance! 497 00:26:04,604 --> 00:26:05,480 POLICE 498 00:26:07,816 --> 00:26:09,067 Dépêchez-vous, les gars. 499 00:26:09,150 --> 00:26:10,485 Ils viennent de partir. 500 00:26:10,986 --> 00:26:11,903 Bien reçu, Cri. 501 00:26:11,987 --> 00:26:13,196 On vient te chercher. 502 00:26:13,280 --> 00:26:14,531 Merde, ça fait chier. 503 00:26:14,614 --> 00:26:16,616 {\an8}- Dans deux rues, tu prends à droite. - OK. 504 00:26:17,117 --> 00:26:18,952 Regarde. C'est la nana de Conrad. 505 00:26:19,452 --> 00:26:20,662 C'est elle? 506 00:26:22,205 --> 00:26:23,456 Ouais. Ouais, c'est elle. 507 00:26:23,540 --> 00:26:24,374 Oh. 508 00:26:25,000 --> 00:26:26,251 Ils ont jeté la fille qui était avec Conrad. 509 00:26:26,334 --> 00:26:27,335 On va lui parler. 510 00:26:27,419 --> 00:26:28,670 Les gars, passez devant. 511 00:26:28,753 --> 00:26:29,629 Ouais, ouais, c'est elle. 512 00:26:29,713 --> 00:26:30,422 Bien reçu, Nico. 513 00:26:31,214 --> 00:26:32,048 Ça bouge pas ici. 514 00:26:32,549 --> 00:26:34,259 Attendez, attendez, on va voir. 515 00:26:34,342 --> 00:26:35,135 Ça revient par ici. 516 00:26:35,635 --> 00:26:36,636 Fais demi-tour. 517 00:26:39,973 --> 00:26:40,599 Nico, 518 00:26:41,099 --> 00:26:42,183 le GPS s'est arrêté. 519 00:26:45,895 --> 00:26:47,939 Archi et Beto sont sortis vérifier. 520 00:27:02,287 --> 00:27:03,121 RAS. 521 00:27:03,747 --> 00:27:04,331 Quoi? 522 00:27:04,831 --> 00:27:05,749 Le 4x4 est vide. 523 00:27:11,880 --> 00:27:13,381 "Souriez pour la photo." 524 00:27:14,716 --> 00:27:15,800 Bordel, fait chier! 525 00:27:16,384 --> 00:27:19,471 Ils nous ont laissé un mot. Ils savent qu'on les suit. 526 00:27:19,554 --> 00:27:20,847 Putain, quelle merde! 527 00:27:24,517 --> 00:27:26,853 {\an8}ARRÊTÉS PAR TEMO 528 00:28:02,972 --> 00:28:03,848 Alors, quoi de neuf? 529 00:28:04,349 --> 00:28:05,350 Tout va bien? 530 00:28:06,976 --> 00:28:08,395 Désolé d'arriver si tard. 531 00:28:08,478 --> 00:28:10,271 T'inquiète, c'est pas grave. 532 00:28:13,024 --> 00:28:14,693 Putain, qu'est-ce qu'il pèle! 533 00:28:15,985 --> 00:28:16,861 Ouais. 534 00:28:22,075 --> 00:28:22,909 Quoi? 535 00:28:23,410 --> 00:28:24,369 Y a un problème? 536 00:28:24,452 --> 00:28:26,663 Je voulais juste te dire… 537 00:28:27,247 --> 00:28:29,207 Merci de m'avoir soutenu ce matin. 538 00:28:30,959 --> 00:28:32,627 Moi aussi, je pense que c'est toi qui aurais dû 539 00:28:32,711 --> 00:28:34,462 être nommée à la tête de l'équipe. 540 00:28:45,098 --> 00:28:46,808 C'est gentil d'être venu me le dire. 541 00:28:47,308 --> 00:28:48,435 Je le pense. 542 00:29:09,414 --> 00:29:11,791 ENSEMBLE POUR TIJUANA 543 00:29:13,209 --> 00:29:14,335 Bonjour! Faites la queue! 544 00:29:14,836 --> 00:29:15,962 {\an8}Allez! 545 00:29:21,050 --> 00:29:22,051 Quelle poussière! 546 00:29:23,052 --> 00:29:25,054 {\an8}Meyer va continuer à envoyer des hommes, 547 00:29:25,138 --> 00:29:27,307 jusqu'à ce que les maisons soient construites. 548 00:29:27,390 --> 00:29:28,266 C'est bien. 549 00:29:28,349 --> 00:29:31,102 Il croit que c'est comme ça qu'il va nous convaincre? 550 00:29:31,186 --> 00:29:32,687 Sincèrement, vous croyez pas qu'ils vont nous 551 00:29:32,771 --> 00:29:34,105 laisser le bec dans l'eau, 552 00:29:34,189 --> 00:29:36,858 {\an8}- quand ils auront obtenu ce qu'ils veulent? - Non, 553 00:29:36,941 --> 00:29:40,236 je compte bien m'assurer qu'on tirera le meilleur parti de Nueva Tijuana pour 554 00:29:40,320 --> 00:29:41,237 {\an8}ses habitants. 555 00:29:42,697 --> 00:29:44,491 Faites bien la queue! D'accord? 556 00:29:47,660 --> 00:29:50,914 L'enquête sur la mort de Cuauhtémoc Lozano se poursuit. 557 00:29:51,414 --> 00:29:53,833 Le chef de l'Unité de liaison internationale, 558 00:29:53,917 --> 00:29:57,879 a été retrouvé exécuté d'une balle dans la tête il y a à peine trois jours dans 559 00:29:57,962 --> 00:29:59,172 le quartier de Libertad. 560 00:29:59,255 --> 00:30:02,842 Les autorités ont déclaré qu'elles n'avaient aucune idée de qui pouvait 561 00:30:02,926 --> 00:30:04,302 être derrière ce meurtre. 562 00:30:04,385 --> 00:30:08,014 C'est une fin tragique pour l'un des agents les plus expérimentés, 563 00:30:08,097 --> 00:30:10,850 et les plus décorés de l'État de Basse-Californie. 564 00:30:18,274 --> 00:30:22,403 {\an8}Cette enflure de nazi a disparu, et Conrad et Charly Soto se sont enfuis. 565 00:30:22,904 --> 00:30:24,906 Bon, ben comment on va faire maintenant? 566 00:30:24,989 --> 00:30:26,699 Ils vous ont vus, ils vous ont pris en photo. 567 00:30:26,783 --> 00:30:29,244 Vous deux, vous êtes plus sur l'affaire. 568 00:30:31,704 --> 00:30:33,581 Ça fait chier. Il va falloir être prudents pour 569 00:30:33,665 --> 00:30:35,333 être sûr qu'ils vous suivent pas. Sinon, 570 00:30:35,416 --> 00:30:36,334 ils vont finir par découvrir 571 00:30:36,417 --> 00:30:37,502 que vous êtes policiers. 572 00:30:40,004 --> 00:30:42,090 Et si on infiltrait quelqu'un dans leur bande? 573 00:30:42,173 --> 00:30:45,552 On connaît pas leur mode opératoire, mais on connaît bien leur point faible, 574 00:30:45,635 --> 00:30:46,553 pas vrai? 575 00:30:46,636 --> 00:30:47,512 Ouais, pas faux. 576 00:30:48,638 --> 00:30:51,724 Ouais! Pourquoi pas la fille qui nous a rencardés sur Charly Soto? 577 00:30:51,808 --> 00:30:53,309 On pourrait essayer de la recruter. 578 00:30:53,393 --> 00:30:54,519 Celle du bar? 579 00:30:54,602 --> 00:30:55,520 Ouais, la barmaid. 580 00:30:55,603 --> 00:30:56,521 Elle est très remontée, 581 00:30:56,604 --> 00:30:58,857 elle veut que justice soit rendue pour ce qu'ils ont fait à son amie. 582 00:30:58,940 --> 00:31:00,024 Elle acceptera peut-être. 583 00:31:00,108 --> 00:31:03,278 Et elle a le profil des filles qui plaisent bien à Conrad. 584 00:31:03,361 --> 00:31:04,529 Ça vaut le coup d'essayer. 585 00:31:04,612 --> 00:31:05,530 L'informatrice? 586 00:31:06,197 --> 00:31:07,824 - Ouais. - C'est qui? 587 00:31:07,907 --> 00:31:09,617 Elle s'appelle Ema. 588 00:31:11,202 --> 00:31:12,120 Eh, d'ailleurs, 589 00:31:12,203 --> 00:31:13,204 tu pourrais la rencontrer, toi. 590 00:31:13,288 --> 00:31:14,205 Ouais, bien sûr. 591 00:31:15,039 --> 00:31:16,332 Envoie-lui un message. 592 00:31:16,916 --> 00:31:17,792 Tiens. 593 00:31:19,085 --> 00:31:20,628 Tu verras ce qu'elle dit. 594 00:31:20,712 --> 00:31:24,424 Conrad est l'un des cas les plus complexes qu'on ait eu depuis que je suis arrivé. 595 00:31:24,507 --> 00:31:28,845 Gloria m'a dit que t'avais des raisons personnelles de vouloir nous aider. 596 00:31:30,763 --> 00:31:31,973 Il a tué mon amie. 597 00:31:33,308 --> 00:31:36,895 Ils disent qu'elle se serait noyée suite à une overdose mais… 598 00:31:38,313 --> 00:31:39,939 C'est ce salaud qui l'a tuée. 599 00:31:40,023 --> 00:31:42,150 Finalement, c'est juste une fille en moins. 600 00:31:42,233 --> 00:31:43,651 Personne ne se rend compte de rien. 601 00:31:43,735 --> 00:31:45,653 Au Mexique, il est pas recherché. 602 00:31:46,446 --> 00:31:48,740 Mais on peut arriver à le faire tomber. 603 00:31:50,241 --> 00:31:51,993 Tu faisais quoi avant comme travail? 604 00:31:52,076 --> 00:31:53,703 Tu ressembles pas à un flic. 605 00:31:54,579 --> 00:31:55,496 Sans t'insulter. 606 00:31:56,247 --> 00:31:57,665 En fait, j'étais un informateur. 607 00:31:57,749 --> 00:32:00,084 J'ai été recruté plus ou moins comme ça. 608 00:32:04,464 --> 00:32:06,007 Je serais censée faire quoi? 609 00:32:06,090 --> 00:32:07,717 Euh, et ben, il faudrait juste nous 610 00:32:07,800 --> 00:32:08,843 signaler si tu le vois. 611 00:32:09,385 --> 00:32:11,971 Et si tu obtiens des informations sur l'endroit où il se trouve, 612 00:32:12,055 --> 00:32:14,015 on essaiera de te faire infiltrer. 613 00:32:14,599 --> 00:32:15,892 En plus, on sait que Conrad apprécie 614 00:32:15,975 --> 00:32:17,143 les belles femmes. 615 00:32:18,561 --> 00:32:19,687 Tu m'as choisie pour ça? 616 00:32:20,438 --> 00:32:21,105 Euh, non. 617 00:32:21,606 --> 00:32:22,649 En fait, 618 00:32:23,191 --> 00:32:25,360 Gloria a vu que t'avais du potentiel. 619 00:32:28,404 --> 00:32:30,156 Alors l'idée, c'est de suivre ses déplacements 620 00:32:30,239 --> 00:32:32,158 pour savoir où il est, pour quoi et avec qui. 621 00:32:32,241 --> 00:32:33,284 Et puis, si on a du bol, 622 00:32:33,368 --> 00:32:34,661 on pourra peut-être le surprendre 623 00:32:34,744 --> 00:32:35,536 le cul à l'air. 624 00:32:38,164 --> 00:32:40,750 M… M… Non, enfin, c'est juste une façon de parler. 625 00:32:40,833 --> 00:32:42,168 Tu me donneras un pistolet? 626 00:32:42,251 --> 00:32:42,877 Non, 627 00:32:43,378 --> 00:32:44,379 je peux pas faire ça. 628 00:32:44,462 --> 00:32:46,130 Je rigolais, détends-toi. 629 00:33:16,703 --> 00:33:17,453 Ma chérie, 630 00:33:17,954 --> 00:33:19,914 avec Ismael, on va voir Chendo. Tu veux que je lui passe 631 00:33:19,998 --> 00:33:21,290 un message de ta part? 632 00:33:28,756 --> 00:33:29,674 Salut, maman. 633 00:33:30,925 --> 00:33:32,969 Ecoute, non, j'ai rien à dire à Chendo, 634 00:33:33,052 --> 00:33:33,886 Euh… 635 00:33:37,515 --> 00:33:40,018 Dis juste à Ismael que je l'aime très fort. 636 00:33:41,352 --> 00:33:44,230 Et demande-lui s'il voudra voir un film avec moi. 637 00:33:45,314 --> 00:33:46,232 Merci, maman. 638 00:33:53,156 --> 00:33:56,659 OK. Ma puce, il faut se dépêcher, sinon ils vont nous trouver. 639 00:34:01,330 --> 00:34:01,956 Allô? 640 00:34:02,457 --> 00:34:03,791 Je suis Silvano, le patron du garage. 641 00:34:03,875 --> 00:34:05,585 Le gringo que vous cherchez, Jimmy, 642 00:34:05,668 --> 00:34:06,461 il est là. 643 00:34:09,297 --> 00:34:11,174 - On peut y aller. - Ouais, on y va. 644 00:34:22,518 --> 00:34:25,188 On… On allait appeler et tout rembourser, je vous jure. 645 00:34:25,271 --> 00:34:26,773 Je m'en fous du fric. 646 00:34:27,356 --> 00:34:29,108 Tu mets ma fille en danger. 647 00:34:30,234 --> 00:34:31,986 Laissez pas Jimmy s'enfuir! 648 00:34:33,821 --> 00:34:34,405 Stop! 649 00:34:34,906 --> 00:34:35,698 Police! 650 00:34:36,199 --> 00:34:37,658 Tu vas payer, fils de pute! 651 00:34:37,742 --> 00:34:38,451 Couchez-vous! 652 00:34:53,883 --> 00:34:54,592 Couvrez-moi! 653 00:35:25,706 --> 00:35:27,250 On s'en va! On s'en va! 654 00:35:29,877 --> 00:35:31,587 Ils s'enfuient! Attrapez-les! 655 00:35:34,799 --> 00:35:36,259 Allez, on dégage de là! 656 00:35:43,474 --> 00:35:44,058 Non! 657 00:35:44,559 --> 00:35:45,476 Police! 658 00:35:45,560 --> 00:35:46,435 Lâche ton arme, enfoiré! 659 00:35:46,519 --> 00:35:47,478 Vous approchez pas! 660 00:35:48,813 --> 00:35:49,730 Bougez pas! 661 00:35:51,566 --> 00:35:52,441 Doucement. 662 00:35:52,942 --> 00:35:54,443 Fais rien de stupide, d'accord? 663 00:35:54,527 --> 00:35:57,321 Les déserteurs et les traîtres doivent mourir. 664 00:35:58,948 --> 00:35:59,866 Doucement. 665 00:36:01,534 --> 00:36:02,869 Doucement, on se calme. 666 00:36:10,793 --> 00:36:12,295 Non, non, non, non, non, non! 667 00:36:12,795 --> 00:36:13,963 - Non, laisse-le! - Oh! 668 00:36:14,046 --> 00:36:14,964 Bouge plus! 669 00:36:18,551 --> 00:36:19,510 Je suis désolé! 670 00:36:19,594 --> 00:36:21,387 - C'est rien, ça va aller, ça va aller. - Je vais revenir! -Je te 671 00:36:21,470 --> 00:36:23,097 - retrouverai, c'est promis. - Viens, ma chérie. 672 00:36:23,181 --> 00:36:24,640 Ça va aller, ça va aller. 673 00:36:30,354 --> 00:36:32,273 Son père lui a fait ça en prison. 674 00:36:34,150 --> 00:36:35,902 Il apprend à dessiner là-bas. 675 00:36:36,861 --> 00:36:39,739 Tu aurais dû voir à quel point Ismael avait l'air content. 676 00:36:39,822 --> 00:36:41,324 Et Chendo aussi, bien sûr. 677 00:36:42,408 --> 00:36:45,036 Dès qu'ils se sont vus, ils ont commencé à pleurer. 678 00:36:45,536 --> 00:36:46,954 On a pleuré ensemble. 679 00:36:47,705 --> 00:36:50,041 Mais très vite, ils ont commencé à se chamailler. 680 00:36:50,124 --> 00:36:51,417 Toi aussi, t'as pleuré? 681 00:36:51,500 --> 00:36:52,585 Bien sûr, j'ai pleuré. 682 00:36:53,085 --> 00:36:54,795 J'ai pas le cœur aussi dur que toi. 683 00:36:54,879 --> 00:36:56,923 Non, j'ai pas le cœur dur. Pourquoi tu dis ça? 684 00:36:57,006 --> 00:36:59,383 - Et bien, regarde ce que tu deviens. - Non, maman. 685 00:36:59,467 --> 00:37:02,094 La seule chose que j'ai demandé à Chendo quand je suis tombée enceinte, 686 00:37:02,178 --> 00:37:04,388 c'était d'être là. Qu'il soit un bon père. 687 00:37:04,472 --> 00:37:05,306 Et il a fait quoi? 688 00:37:05,389 --> 00:37:07,600 Il s'est mis à fréquenter une bande de voyous! 689 00:37:07,683 --> 00:37:09,101 Je te rappelle que papa s'est pas tuer parce 690 00:37:09,185 --> 00:37:11,354 qu'il refusait de se faire racketter. 691 00:37:12,855 --> 00:37:14,315 - Je sais. - Et bah tant mieux. 692 00:37:14,815 --> 00:37:17,276 Mais Ismael n'a rien à voir avec tout ça. 693 00:37:25,368 --> 00:37:27,620 Et bah alors, qu'est-ce que tu fais là? 694 00:37:27,703 --> 00:37:29,622 Valentina, pourquoi t'es pas chez ta mère? 695 00:37:29,705 --> 00:37:31,999 - Qu'est-ce qui s'est passé ? - J'y suis allée, mais… 696 00:37:32,083 --> 00:37:32,917 Ben… 697 00:37:33,834 --> 00:37:34,627 Franchement, 698 00:37:35,127 --> 00:37:36,671 je veux pas y retourner. 699 00:37:36,754 --> 00:37:39,799 - Pourquoi, qu'est-ce qui se passe? - Papa. 700 00:37:42,635 --> 00:37:44,387 J'ai envie de venir vivre ici. 701 00:37:45,012 --> 00:37:46,847 Avec toi, indéfiniment. 702 00:37:50,518 --> 00:37:51,435 Je peux? 703 00:37:53,062 --> 00:37:55,064 Quand j'étais en train de rentrer, 704 00:37:56,649 --> 00:37:58,442 je me disais que tu serais pas à la maison, 705 00:37:58,526 --> 00:38:00,111 et que tu me manquais déjà. 706 00:38:06,492 --> 00:38:07,368 Je suis d'accord. 707 00:38:08,035 --> 00:38:09,120 C'est vrai? 708 00:38:10,079 --> 00:38:13,124 Il faut juste que tu préviennes ta mère avant qu'elle ne déchaîne les enfers 709 00:38:13,207 --> 00:38:14,208 sur Terre. 710 00:38:15,876 --> 00:38:16,961 Tu la préviens, OK? 711 00:38:18,462 --> 00:38:19,755 Oui, je vais lui dire. 712 00:38:20,423 --> 00:38:21,549 Mais y a une condition. 713 00:38:23,134 --> 00:38:25,428 Si je te demande de faire quelque chose, 714 00:38:25,511 --> 00:38:26,178 tu dois obéir. 715 00:38:27,346 --> 00:38:28,556 On est bien d'accord? 716 00:38:29,598 --> 00:38:30,474 Oui, papa. 717 00:38:30,558 --> 00:38:32,601 Parce que si tu viens vivre ici, 718 00:38:33,227 --> 00:38:35,730 il faut que je puisse te faire confiance. 719 00:38:37,565 --> 00:38:39,483 - Merci. - Je t'aime, ma chérie. 720 00:38:40,305 --> 00:39:40,407 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm