"The Gringo Hunters" Episode #1.4
ID | 13181549 |
---|---|
Movie Name | "The Gringo Hunters" Episode #1.4 |
Release Name | The.Gringo.Hunters.S01E04.MULTi.1080p.WEB.H265-TFA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 32295798 |
Format | srt |
1
00:00:07,924 --> 00:00:10,969
C'est vous qui avez tué Temo. Dis à ton
patron que je veux le voir en tête à tête.
2
00:00:11,052 --> 00:00:11,761
Oui.
3
00:00:12,262 --> 00:00:15,223
L'enquête sur la mort de Cuauhtémoc
Lozano se poursuit.
4
00:00:15,849 --> 00:00:17,892
Le problème de Temo,
c'est qu'il a joué, perdu.
5
00:00:17,976 --> 00:00:19,769
Mais il faut pas te tromper.
C'est pas moi qui l'ai tué.
6
00:00:19,853 --> 00:00:21,229
Nous avons besoin de médecins,
7
00:00:21,312 --> 00:00:23,898
- d'eau potable.
- Je m'engagerai personnellement à ce que
8
00:00:23,982 --> 00:00:27,193
toutes les choses que nous avons promises
soient livrées. Vous êtes la clé qui
9
00:00:27,277 --> 00:00:29,863
{\an8}garantira que tout le monde se
réinstallera pacifiquement.
10
00:00:29,946 --> 00:00:31,781
La voiture de Charly
est garée à l'arrière.
11
00:00:31,865 --> 00:00:33,074
Conrad va nulle part sans lui.
12
00:00:33,158 --> 00:00:34,492
- Allez avance.
- Laisse pas ce salaud se tirer.
13
00:00:34,576 --> 00:00:37,162
Conrad est l'un des cas les
plus complexes qu'on ait eus.
14
00:00:37,245 --> 00:00:37,954
Souriez pour la photo.
15
00:00:38,038 --> 00:00:39,497
Putain, quelle merde!
16
00:00:39,581 --> 00:00:41,332
Et si on infiltrait quelqu'un
dans leur bande?
17
00:00:41,416 --> 00:00:42,876
Je serais censée faire quoi?
18
00:00:44,000 --> 00:00:50,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
19
00:01:24,793 --> 00:01:25,627
Non, pitié!
20
00:01:26,419 --> 00:01:27,462
Je vous jure, j'ai rien dit!
21
00:01:27,545 --> 00:01:29,297
Pitié, boss!
22
00:01:30,048 --> 00:01:31,800
- Alors qui a parlé?
- Je sais pas.
23
00:01:38,389 --> 00:01:39,307
Qui a parlé?
24
00:01:39,891 --> 00:01:40,809
Je sais pas.
25
00:01:43,103 --> 00:01:43,895
Qui l'a ouverte,
26
00:01:43,978 --> 00:01:45,480
- putain?
- C'est Bert!
27
00:01:50,110 --> 00:01:51,027
Boss, non.
28
00:01:51,111 --> 00:01:51,903
Pitié, boss.
29
00:01:51,986 --> 00:01:52,862
Pitié.
30
00:01:53,696 --> 00:01:54,364
Non!
31
00:01:54,864 --> 00:01:56,616
Non, je vous en supplie! Pitié!
32
00:01:56,699 --> 00:01:57,575
Pitié.
33
00:01:58,243 --> 00:01:59,077
Boss.
34
00:02:00,286 --> 00:02:00,870
Non.
35
00:02:01,371 --> 00:02:02,205
Non.
36
00:02:02,288 --> 00:02:03,331
Non!
37
00:02:04,207 --> 00:02:05,500
Non! Non!
38
00:02:19,973 --> 00:02:23,268
J'avais aucune idée qu'il avait
un problème avec le jeu.
39
00:02:24,310 --> 00:02:26,604
On a vécu trente ans sous le même toit,
40
00:02:27,564 --> 00:02:31,025
et il avait encore des secrets pour moi,
ce vieil imbécile.
41
00:02:32,193 --> 00:02:34,946
Il te l'a caché pour pas
que tu te fasses de souci.
42
00:02:38,533 --> 00:02:40,201
Sílvia, je voulais pas venir t'embêter
43
00:02:40,285 --> 00:02:41,536
avec cette histoire, mais…
44
00:02:41,619 --> 00:02:44,164
Si j'avais l'argent, je
paierais ce qu'il doit en totalité.
45
00:02:44,247 --> 00:02:45,623
Mais je l'ai, l'argent, moi.
46
00:02:45,707 --> 00:02:47,542
C'est ça que je comprends
pas dans tout ça.
47
00:02:47,625 --> 00:02:49,502
Il y a assez d'argent sur le compte.
48
00:02:49,586 --> 00:02:51,671
Pourquoi il a pas payé cet homme?
49
00:02:54,465 --> 00:02:55,675
Ben, peut-être que…
50
00:02:56,259 --> 00:02:58,386
Il avait peur que tu le découvres.
51
00:03:01,472 --> 00:03:02,390
Bon, alors…
52
00:03:04,058 --> 00:03:05,643
Qu'est-ce qu'on fait?
53
00:03:05,727 --> 00:03:07,937
J'ai réussi à entrer en contact
avec ces pourritures.
54
00:03:08,021 --> 00:03:11,357
Je me charge de les payer.
T'inquiète pas, ils t'embêteront plus.
55
00:03:11,441 --> 00:03:12,442
Merci mon grand.
56
00:03:15,528 --> 00:03:18,239
Temo était comme d'habitude,
ces derniers temps?
57
00:03:18,323 --> 00:03:20,992
Il a rien dit ou fait qui
te paraisse étrange?
58
00:03:21,784 --> 00:03:24,954
On dit que les gens savent
quand ils vont mourir, non?
59
00:03:25,038 --> 00:03:26,706
Qu'ils ont un pressentiment.
60
00:03:29,959 --> 00:03:31,586
Je crois que Temo le savait.
61
00:03:32,086 --> 00:03:33,588
Parce qu'il est allé se confesser.
62
00:03:33,671 --> 00:03:35,048
Auprès de Padre Joel?
63
00:03:36,049 --> 00:03:36,883
Oui.
64
00:03:37,717 --> 00:03:38,927
Auprès de Padre Joel.
65
00:03:53,233 --> 00:03:55,401
Pourquoi tu viens interroger ma mère?
66
00:03:56,611 --> 00:03:59,614
Je passais aussi pour voir si
elle avait besoin de rien.
67
00:04:00,114 --> 00:04:02,575
Tu vois bien qu'elle est
complètement effondrée.
68
00:04:02,659 --> 00:04:06,871
Tu sais qu'elle souffre et tu viens
quand même faire ton numéro de flic.
69
00:04:09,290 --> 00:04:10,792
T'es vraiment comme mon père.
70
00:04:11,292 --> 00:04:15,129
Toujours à jouer les putains de héros,
et regarde où ça l'a mené.
71
00:04:17,048 --> 00:04:20,385
Écoute, si tu viens comme ami tu sais que
t'es toujours le bienvenu à la maison.
72
00:04:20,468 --> 00:04:22,595
Mais si c'est pour faire
le coup du flic justicier,
73
00:04:22,679 --> 00:04:26,099
je vais être obligée de te foutre dehors.
Viens pas la faire chier.
74
00:04:26,182 --> 00:04:28,017
Laisse-lui un peu de temps
pour digérer ce qu'il s'est passé.
75
00:04:28,101 --> 00:04:32,397
Non mais bien sûr, j'ai pas du tout
l'intention de vous faire de la peine.
76
00:04:32,480 --> 00:04:36,442
Tu sais que ta mère et toi,
vous êtes comme une famille pour moi.
77
00:05:28,077 --> 00:05:30,246
Réveillez votre force intérieure.
78
00:05:31,122 --> 00:05:32,832
Placez une main sur la poitrine,
79
00:05:32,915 --> 00:05:34,167
ici, à la hauteur du cœur,
80
00:05:34,667 --> 00:05:35,585
et l'autre main,
81
00:05:36,085 --> 00:05:37,170
sur le ventre.
82
00:05:37,879 --> 00:05:40,131
Respirez profondément,
83
00:05:40,631 --> 00:05:44,427
et sentez le pouvoir
de votre sexe endormi.
84
00:05:48,222 --> 00:05:49,932
Laissez circuler l'énergie.
85
00:05:51,809 --> 00:05:52,477
Sentez-la.
86
00:05:57,940 --> 00:05:58,816
Sentez-la.
87
00:06:07,992 --> 00:06:08,910
Camila.
88
00:06:10,620 --> 00:06:11,537
Camila.
89
00:06:12,789 --> 00:06:13,539
Tu t'es endormie.
90
00:06:14,040 --> 00:06:15,166
Le cours est fini.
91
00:06:27,011 --> 00:06:28,721
- Merci beaucoup, Orla.
- J'ai beaucoup aimé votre cours.
92
00:06:28,805 --> 00:06:29,430
Merci.
93
00:06:29,931 --> 00:06:30,890
Merci beaucoup.
94
00:06:31,432 --> 00:06:34,018
Je suis vraiment ravie
que la séance t'ait plu.
95
00:06:34,519 --> 00:06:36,646
Tu as une aura très particulière.
96
00:06:37,230 --> 00:06:39,232
Vous avez un accent très particulier.
97
00:06:39,315 --> 00:06:40,149
Vous venez d'où?
98
00:06:40,650 --> 00:06:42,068
De la planète Terre.
99
00:06:43,152 --> 00:06:44,070
Oui, mais d'où?
100
00:06:44,946 --> 00:06:46,781
Vous êtes forcément née quelque part.
101
00:06:46,864 --> 00:06:49,909
La réincarnation ne respecte
pas les frontières.
102
00:06:49,992 --> 00:06:53,204
- Vous croyez en la réincarnation?
- Elle est un peu curieuse, des fois.
103
00:06:53,287 --> 00:06:55,123
Tu n'as pas besoin qu'on parle pour toi.
104
00:06:55,206 --> 00:06:57,291
Ce qu'il veut dire,
c'est que je suis atteinte,
105
00:06:57,375 --> 00:06:58,835
du trouble du spectre autistique,
106
00:06:58,918 --> 00:07:01,838
et que des fois, j'ai,
j'ai du mal avec les conventions sociales.
107
00:07:01,921 --> 00:07:04,590
Les conventions sociales
limitent notre être.
108
00:07:05,174 --> 00:07:06,843
Et, pour répondre à tes questions,
109
00:07:07,343 --> 00:07:08,928
je suis turque de naissance.
110
00:07:09,595 --> 00:07:10,596
Et oui,
111
00:07:10,680 --> 00:07:12,682
je crois en la réincarnation.
112
00:07:13,808 --> 00:07:15,935
Je peux prendre une photo avec vous?
113
00:07:16,727 --> 00:07:17,728
Si tu veux.
114
00:07:28,156 --> 00:07:29,949
- Merci.
- Les hommes…
115
00:07:30,533 --> 00:07:33,119
C'est dans leur nature de
vouloir nous contrôler.
116
00:07:33,202 --> 00:07:36,456
Tu devrais venir à l'une des retraites
pour femmes que j'organise.
117
00:07:36,539 --> 00:07:39,500
Il y en a une qui débute
ce soir si ça t'intéresse.
118
00:07:40,960 --> 00:07:41,878
Où est-ce que je m'inscris?
119
00:07:41,961 --> 00:07:43,212
Tout est sur le site internet.
120
00:07:43,296 --> 00:07:45,506
Il va te dire que c'est complet, mais,
121
00:07:45,590 --> 00:07:47,258
envoie ta demande d'inscription,
122
00:07:47,341 --> 00:07:49,218
et je veillerai à ce qu'on
te fasse une place.
123
00:07:49,302 --> 00:07:50,052
Merci.
124
00:07:51,471 --> 00:07:53,514
NUMÉRO INCONNU
125
00:07:57,393 --> 00:08:00,271
Cet appel provient d'un établissement
pénitentiaire.
126
00:08:00,771 --> 00:08:02,815
Si vous l'acceptez, faites le un.
127
00:08:06,944 --> 00:08:07,987
Bonjour.
128
00:08:08,070 --> 00:08:09,197
Qu'est-ce qu'il est beau!
129
00:08:09,280 --> 00:08:10,239
Oh putain!
130
00:08:10,323 --> 00:08:11,324
Génial!
131
00:08:11,407 --> 00:08:13,451
Beto, tu t'es chié dessus ou quoi?
132
00:08:13,534 --> 00:08:14,619
Tu fais du sport dans cette tenue?
133
00:08:14,702 --> 00:08:16,704
Bah oui,
mon gros. C'est Camila qui a choisi.
134
00:08:16,787 --> 00:08:17,872
On dirait une couche.
135
00:08:17,955 --> 00:08:19,332
Tu ressembles à Aladdin.
136
00:08:19,415 --> 00:08:23,252
Ah, et vous avez des tapis en plus,
vous êtes venus en volant dans les airs?
137
00:08:23,336 --> 00:08:25,338
On a les empreintes de la suspecte.
138
00:08:25,421 --> 00:08:26,756
- Ah la vache.
- Bien joué.
139
00:08:26,839 --> 00:08:27,465
Génial.
140
00:08:27,965 --> 00:08:28,799
- Cami, tu sais où est le labo?
- Vous avez vu ça? Vous vous
141
00:08:28,883 --> 00:08:29,884
moquez, mais… Oh, oui on va y aller.
142
00:08:29,967 --> 00:08:30,843
Bonjour.
143
00:08:30,927 --> 00:08:33,054
On vient de me donner un super
tuyau sur notre ami Conrad.
144
00:08:33,137 --> 00:08:34,138
Aller, venez là!
145
00:08:35,139 --> 00:08:37,099
C'est pour ça qu'il est en retard.
146
00:08:40,895 --> 00:08:41,771
Bonjour chef.
147
00:08:41,854 --> 00:08:42,730
{\an8}Ça va?
148
00:08:42,813 --> 00:08:44,315
Alors, écoutez, je viens de voir Anne,
149
00:08:44,398 --> 00:08:47,485
et elle m'a dit qu'ils avaient réussi
à tracer des virements importants qui
150
00:08:47,568 --> 00:08:51,113
prouvent que Conrad est impliqué
dans l'achat de l'hôtel Marquesa.
151
00:08:51,197 --> 00:08:52,031
Voici l'hôtel.
152
00:08:52,740 --> 00:08:55,368
On sait que la soirée d'inauguration
aura lieu demain soir.
153
00:08:55,451 --> 00:08:57,203
C'est l'occasion idéale de l'attraper.
154
00:08:57,286 --> 00:08:58,788
La première étape,
c'est d'obtenir confirmation
155
00:08:58,871 --> 00:09:00,081
qu'il va y assister.
156
00:09:00,581 --> 00:09:01,624
Et ensuite,
157
00:09:01,707 --> 00:09:04,377
on va aller faire un repérage sur place
pour organiser toute la logistique,
158
00:09:04,460 --> 00:09:06,963
et voir comment on peut s'infiltrer
au sein de la fête.
159
00:09:07,046 --> 00:09:09,131
Un employé de l'hôtel me doit un service.
160
00:09:09,215 --> 00:09:10,049
Il nous fera entrer.
161
00:09:10,132 --> 00:09:10,841
Super.
162
00:09:11,342 --> 00:09:13,094
- T'y vas avec Gloria?
- Ouais.
163
00:09:13,177 --> 00:09:13,844
Avant que j'y aille,
164
00:09:13,928 --> 00:09:18,724
je voudrais qu'on fasse aussi un point sur
Nancy Baker, qu'on discute de la suite.
165
00:09:22,436 --> 00:09:23,145
Nancy Baker.
166
00:09:23,646 --> 00:09:25,856
{\an8}Il est possible qu'elle ait pris
le pseudonyme d'Orla Manso,
167
00:09:25,940 --> 00:09:27,149
{\an8}une maîtresse spirituelle.
168
00:09:27,233 --> 00:09:29,402
{\an8}Elle est accusée d'avoir tué
son mari à coups de couteau.
169
00:09:29,485 --> 00:09:31,153
{\an8}On a confirmation de son identité?
170
00:09:31,237 --> 00:09:32,071
Non.
171
00:09:32,738 --> 00:09:33,990
Mais j'ai ses empreintes.
172
00:09:34,073 --> 00:09:35,116
Donne ça au laboratoire.
173
00:09:35,199 --> 00:09:36,409
- On s'en occupe.
- Oui,
174
00:09:36,492 --> 00:09:39,412
et la suspecte a aussi invité Camila
à une retraite réservée aux femmes.
175
00:09:39,495 --> 00:09:41,956
Ça peut nous aider à en savoir
plus en attendant le résultat de
176
00:09:42,039 --> 00:09:42,832
l'analyse d'empreintes.
177
00:09:42,915 --> 00:09:45,084
De mon côté j'aurai la possibilité
de l'identifier
178
00:09:45,167 --> 00:09:47,044
grâce à la cicatrice qu'elle
a sur l'omoplate droite.
179
00:09:47,128 --> 00:09:47,920
C'est dans son profil.
180
00:09:48,004 --> 00:09:49,255
Gloria va t'accompagner.
181
00:09:49,338 --> 00:09:52,633
C'est pas possible parce que la suspecte
m'a, invitée personnellement et que,
182
00:09:52,717 --> 00:09:53,884
la retraite est complète.
183
00:09:53,968 --> 00:09:55,011
Je suis la seule option.
184
00:09:55,094 --> 00:09:56,596
Et tu te sens prête, Camila?
185
00:09:56,679 --> 00:09:57,888
Je devrais m'en sortir.
186
00:09:58,848 --> 00:10:00,308
Tu te portes garant Beto?
187
00:10:00,391 --> 00:10:01,559
Bien sûr que oui.
188
00:10:02,727 --> 00:10:03,894
Bon, dans ce cas, allez-y.
189
00:10:03,978 --> 00:10:04,937
Lancez-vous.
190
00:10:05,021 --> 00:10:05,813
Merci, commandant.
191
00:10:06,355 --> 00:10:07,523
Tu seras avec eux, Archi.
192
00:10:07,607 --> 00:10:08,774
- Au travail!
- Merci.
193
00:10:09,859 --> 00:10:10,401
Bon courage.
194
00:10:10,943 --> 00:10:11,485
Vous aussi.
195
00:10:12,653 --> 00:10:13,487
Nico.
196
00:10:14,447 --> 00:10:15,323
Ouais?
197
00:10:17,074 --> 00:10:19,452
Je sais pas ce qui t'arrive en ce moment,
198
00:10:22,038 --> 00:10:22,955
mais je suis là.
199
00:10:28,044 --> 00:10:31,255
Tous les cours ont été annulés parce
que nous organisons un événement privé
200
00:10:31,339 --> 00:10:31,964
demain soir.
201
00:10:32,548 --> 00:10:34,175
Privé pour qui?
L'événement de qui, de quoi?
202
00:10:34,258 --> 00:10:35,760
Je ne peux pas donner cette information.
203
00:10:35,843 --> 00:10:37,219
Mais je peux vous
inscrire à un autre cours.
204
00:10:37,303 --> 00:10:38,721
Mais non, je voulais y aller aujourd'hui.
205
00:10:38,804 --> 00:10:41,057
Pourquoi on nous prévient que deux
heures avant que c'est annulé?
206
00:10:41,140 --> 00:10:42,016
Je venais pour payer.
207
00:10:42,099 --> 00:10:44,644
Toutes mes excuses, madame, mais le
matériel est en train d'être retiré de la
208
00:10:44,727 --> 00:10:46,187
- terrasse.
- Bonjour mesdames.
209
00:10:46,270 --> 00:10:47,647
- Bonjour.
- Bonjour monsieur. Bon, bah, je vais
210
00:10:47,730 --> 00:10:49,315
prendre un dépliant pour trouver un autre
cours.
211
00:10:49,398 --> 00:10:49,982
Où,
212
00:10:50,483 --> 00:10:51,359
il y aura pas de gens
importants qui font des soirées privées.
213
00:10:51,442 --> 00:10:52,485
Au revoir, madame.
214
00:10:56,113 --> 00:10:57,031
Ça a donné quoi?
215
00:10:57,907 --> 00:10:59,408
- T'as trouvé quelque chose?
- Regarde ça ma belle!
216
00:10:59,492 --> 00:11:00,743
Oh, bien joué.
217
00:11:01,243 --> 00:11:02,578
- Il sera là, Conrad?
- Oui,
218
00:11:02,662 --> 00:11:03,329
c'est confirmé.
219
00:11:03,829 --> 00:11:06,207
Combien de partenaires sexuels as-tu eus?
220
00:11:09,418 --> 00:11:10,294
C'est très,
221
00:11:10,378 --> 00:11:12,213
{\an8}c'est très indiscret comme question,
vous trouvez pas?
222
00:11:12,296 --> 00:11:13,798
{\an8}Ah, si, c'est vraiment abusé.
223
00:11:13,881 --> 00:11:16,342
- Elle se prend pour la C.I.A ou quoi?
- Je mets combien?
224
00:11:16,842 --> 00:11:17,927
T'as qu'à laisser vide.
225
00:11:18,427 --> 00:11:20,054
On peut pas. Faut…
226
00:11:20,137 --> 00:11:20,805
Mets,
227
00:11:21,305 --> 00:11:23,933
mets un nombre normal,
quelque chose de logique.
228
00:11:26,060 --> 00:11:26,977
Vingt-et-un.
229
00:11:29,605 --> 00:11:30,523
Vingt-et-un.
230
00:11:31,232 --> 00:11:32,108
Vingt-et-un.
231
00:11:32,191 --> 00:11:33,734
{\an8}Oui, c'est bien.
232
00:11:35,277 --> 00:11:38,572
Gloria et Cri ont confirmé que Conrad
serait à la soirée et ils ont envoyé la
233
00:11:38,656 --> 00:11:39,949
liste des fournisseurs.
234
00:11:40,032 --> 00:11:42,368
Il faut contacter Ema et lui
avoir un job d'hôtesse.
235
00:11:42,451 --> 00:11:44,704
Ils sont sûrement en train
de chercher des gens.
236
00:11:44,787 --> 00:11:46,038
Bah remuez-vous, les mecs, allez.
237
00:11:46,122 --> 00:11:47,081
- Oui, chef.
- Oui.
238
00:11:47,164 --> 00:11:48,916
- Vas-y, je te rejoins.
- Oui.
239
00:11:51,377 --> 00:11:52,420
T'aurais mis quoi?
240
00:11:55,089 --> 00:11:57,258
Nous les hommes on a aucune mémoire.
241
00:11:58,175 --> 00:11:58,968
FORMULAIRE ENVOYÉ
242
00:11:59,051 --> 00:11:59,719
Bon.
243
00:12:00,219 --> 00:12:01,929
Appelle-moi en cas de besoin.
244
00:12:11,397 --> 00:12:13,149
Ça va, espèce de bon à rien?
245
00:12:13,899 --> 00:12:15,568
Mais comment ça, c'est pas cool?
246
00:12:15,651 --> 00:12:16,569
Écoute,
247
00:12:16,652 --> 00:12:18,988
tu devais me fournir tous les médicaments
pour Cartolandia et c'est toujours
248
00:12:19,071 --> 00:12:20,030
pas fait, nom de dieu.
249
00:12:20,614 --> 00:12:22,867
Je vais devoir m'adresser
à quelqu'un d'autre.
250
00:12:22,950 --> 00:12:23,534
C'est clair?
251
00:12:24,994 --> 00:12:26,620
Dites, en parlant de brutes,
252
00:12:26,704 --> 00:12:29,039
j'ai lu un article dans le journal,
sur les fameux…
253
00:12:29,123 --> 00:12:31,667
Comment vous les appelez?
Les, les Chasseurs de gringos.
254
00:12:31,751 --> 00:12:33,210
C'est quoi ça, c'est une blague? Hein?
255
00:12:33,294 --> 00:12:34,962
- Ce sont vos agents?
- Non non non non non.
256
00:12:35,045 --> 00:12:37,757
C'est une unité formée par le gouverneur
de l'état et le Secrétaire à la Sécurité.
257
00:12:37,840 --> 00:12:40,593
Ils bénéficient d'une sorte
d'immunité diplomatique.
258
00:12:40,676 --> 00:12:41,761
On ne peut pas grand-chose.
259
00:12:41,844 --> 00:12:46,182
Merde. Des Mexicains qui courent après
des gringos à Tijuana, non, non non.
260
00:12:46,265 --> 00:12:48,684
C'est, c'est pas l'image qu'on
cherche pour Nueva Tijuana, vous
261
00:12:48,768 --> 00:12:49,977
- comprenez?
- Je sais, je sais.
262
00:12:50,060 --> 00:12:51,061
C'est un problème.
263
00:12:51,145 --> 00:12:52,021
Merci beaucoup.
264
00:12:56,442 --> 00:12:58,402
De mon côté je suis dans
une situation délicate
265
00:12:58,486 --> 00:13:00,404
à cause de Rêves sans Frontières.
266
00:13:01,363 --> 00:13:02,364
Je viens d'apprendre,
267
00:13:02,448 --> 00:13:05,201
qu'un curé qui a travaillé
avec le père Murphy,
268
00:13:06,327 --> 00:13:09,622
a trempé dans des activités illégales
chez lui, aux États-Unis.
269
00:13:10,122 --> 00:13:11,540
Des choses graves?
270
00:13:11,624 --> 00:13:13,375
Non non non non non. Ne me dites pas.
271
00:13:13,459 --> 00:13:15,336
Je vous demanderai seulement de…
272
00:13:16,295 --> 00:13:18,214
Eh bien,
d'ouvrir l'œil, parce qu'on ne veut pas…
273
00:13:18,297 --> 00:13:20,090
On ne veut pas de mauvaises surprises.
274
00:13:20,174 --> 00:13:22,343
Ne vous en faites pas, j'y veillerai.
275
00:13:25,137 --> 00:13:27,640
Pour Balladares,
c'est officiel, vous savez.
276
00:13:27,723 --> 00:13:29,475
Il compte se présenter à la Mairie.
277
00:13:29,558 --> 00:13:32,603
Il quitte le Secrétariat à la Sécurité,
ce qui veut dire,
278
00:13:33,103 --> 00:13:35,481
que si tout se déroule comme prévu,
cher associé,
279
00:13:35,564 --> 00:13:36,774
le poste est à vous.
280
00:13:37,358 --> 00:13:38,734
On continue sur notre lancée.
281
00:13:40,861 --> 00:13:43,072
Alors vous êtes sûr que
cet enfoiré y sera?
282
00:13:43,155 --> 00:13:44,573
C'est très probable, oui.
283
00:13:46,951 --> 00:13:47,660
Okay. Et toi…
284
00:13:48,160 --> 00:13:51,330
Elle s'est passée comment,
ta toute première mission?
285
00:13:51,413 --> 00:13:53,582
C'était une opération courte,
comme celle-là.
286
00:13:53,666 --> 00:13:55,543
En gros, j'ai dû balancer des potes.
287
00:13:59,505 --> 00:14:00,339
Ema,
288
00:14:01,507 --> 00:14:03,092
t'es sûre de vouloir le faire?
289
00:14:07,513 --> 00:14:08,681
Les connards comme lui,
290
00:14:08,764 --> 00:14:10,641
arrivent toujours à s'en tirer.
291
00:14:10,724 --> 00:14:13,602
Et tout le monde s'en fout.
Il faut qu'on l'attrape, cette ordure.
292
00:14:13,686 --> 00:14:14,812
- On va l'avoir.
- Tu vois?
293
00:14:14,895 --> 00:14:15,771
Oui, enfin ça dépend…
294
00:14:15,855 --> 00:14:16,897
Quelque chose de plus
radical pour cette espèce…
295
00:14:16,981 --> 00:14:18,482
- Ema.
- Je suis contente de te voir. Merci.
296
00:14:18,566 --> 00:14:20,150
- Ça va?
- C'est génial que tu sois partante.
297
00:14:20,234 --> 00:14:21,068
Oh, bonjour.
298
00:14:21,151 --> 00:14:22,027
Ema.
299
00:14:22,111 --> 00:14:23,195
Cri. Enchanté et bienvenue.
300
00:14:23,279 --> 00:14:24,280
- Merci.
- Alors, comment te traite
301
00:14:24,363 --> 00:14:25,573
Archi? Il est sympa avec toi?
302
00:14:25,656 --> 00:14:27,741
Il t'a plus ou moins expliqué
comment ça allait se passer?
303
00:14:27,825 --> 00:14:30,327
L'important, c'est que,
voilà, tu retiennes l'attention de Conrad,
304
00:14:30,411 --> 00:14:32,079
que tu l'emmènes dans un endroit,
305
00:14:32,162 --> 00:14:34,832
- isolé, où on pourra…
- Oui en gros, je suis la proie.
306
00:14:34,915 --> 00:14:37,626
Si t'as besoin de nous,
on débarque, tu seras jamais seule.
307
00:14:37,710 --> 00:14:40,421
Y aura tout le temps quelqu'un
de l'unité avec toi.
308
00:14:40,504 --> 00:14:41,881
Ils seront juste à côté.
309
00:14:42,715 --> 00:14:43,632
D'accord.
310
00:14:52,892 --> 00:14:53,809
T'es prête?
311
00:14:55,269 --> 00:14:56,103
Oui.
312
00:14:58,480 --> 00:14:59,398
T'es nerveuse?
313
00:15:02,985 --> 00:15:03,903
Pas plus que ça.
314
00:15:14,163 --> 00:15:16,624
Surtout pour que tu te sentes en sécurité.
315
00:15:20,586 --> 00:15:21,462
Merci.
316
00:15:23,213 --> 00:15:24,506
Je vais t'attendre dehors.
317
00:15:24,590 --> 00:15:25,382
Faut y aller.
318
00:15:31,680 --> 00:15:34,433
Bah dis donc,
c'est lucratif, la réincarnation.
319
00:15:35,392 --> 00:15:36,352
Tiens, Camila,
320
00:15:36,435 --> 00:15:38,354
c'est le portable dont tu vas te servir.
321
00:15:38,437 --> 00:15:41,732
Si t'arrives à voir la cicatrice avant
qu'on ait le résultat de l'analyse,
322
00:15:41,815 --> 00:15:42,691
tu nous préviens tout de suite.
323
00:15:42,775 --> 00:15:45,569
Et si on a la confirmation de
son identité les premiers,
324
00:15:45,653 --> 00:15:46,737
c'est nous qui te prévenons.
325
00:15:46,820 --> 00:15:48,489
Te fais pas de souci,
on sera là, tout près.
326
00:15:48,572 --> 00:15:49,823
Garde toujours le téléphone sur toi.
327
00:15:49,907 --> 00:15:50,699
Merci.
328
00:15:51,700 --> 00:15:52,284
Bon courage.
329
00:15:58,457 --> 00:15:59,541
Bonjour.
330
00:15:59,625 --> 00:16:00,793
Votre nom?
331
00:16:00,876 --> 00:16:01,752
Hilda Gutiérrez.
332
00:16:03,337 --> 00:16:04,254
Bienvenue.
333
00:16:11,595 --> 00:16:12,513
Bienvenue.
334
00:16:13,389 --> 00:16:14,682
- Merci.
- Vas-y, entre.
335
00:16:16,058 --> 00:16:19,228
Y a un panier sur la table
pour déposer les portables.
336
00:16:22,314 --> 00:16:24,984
On n'autorise pas les appareils
électroniques.
337
00:16:25,859 --> 00:16:27,361
Au début c'est un peu dur,
338
00:16:27,861 --> 00:16:29,738
mais ça va aller, on est mieux sans.
339
00:16:29,822 --> 00:16:31,198
Par ici on a la piscine.
340
00:16:32,032 --> 00:16:33,367
Et voici tes camarades.
341
00:16:33,450 --> 00:16:35,619
Je te les présenterai tout à l'heure.
342
00:16:36,286 --> 00:16:37,913
T'as une chambre pour toi toute seule.
343
00:16:37,997 --> 00:16:38,914
Tu verras.
344
00:16:38,998 --> 00:16:42,793
On va toutes se réunir tout à l'heure
pour faire connaissance.
345
00:17:47,274 --> 00:17:49,651
Viens Hilda, unis tes énergies
avec celles de tes camarades.
346
00:17:49,735 --> 00:17:50,652
Bonsoir.
347
00:17:51,737 --> 00:17:54,073
Bonsoir. Je t'avais jamais vue chez Orla.
348
00:17:54,156 --> 00:17:54,865
Non.
349
00:17:55,365 --> 00:17:56,325
Je, euh…
350
00:17:56,950 --> 00:17:57,826
T'es nouvelle?
351
00:17:57,910 --> 00:17:58,869
Oui.
352
00:18:00,245 --> 00:18:01,163
Bonsoir.
353
00:18:02,623 --> 00:18:03,916
- Merci de nous accueillir.
- Bonsoir.
354
00:18:03,999 --> 00:18:04,666
Salut.
355
00:18:05,167 --> 00:18:06,502
Je t'ai déjà vue quelque part.
356
00:18:06,585 --> 00:18:08,045
- Oui, moi aussi.
- C'est ta première fois?
357
00:18:08,128 --> 00:18:11,298
- Oh pardon, je t'avais pas vue.
- Bienvenue à toutes.
358
00:18:11,965 --> 00:18:12,925
C'est un plaisir,
359
00:18:13,008 --> 00:18:13,967
de vous voir.
360
00:18:14,051 --> 00:18:15,052
Reposez-vous.
361
00:18:15,552 --> 00:18:16,762
Parce que demain matin,
362
00:18:16,845 --> 00:18:18,430
nous commencerons la méditation,
363
00:18:18,931 --> 00:18:20,015
au lever du jour.
364
00:18:20,516 --> 00:18:22,518
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
365
00:18:28,357 --> 00:18:31,360
Vous vous souvenez de ce que Temo
vous a dit ce jour-là, Padre?
366
00:18:31,443 --> 00:18:33,862
Le moindre détail,
même s'il vous paraît insignifiant,
367
00:18:33,946 --> 00:18:34,738
peut m'être utile.
368
00:18:35,781 --> 00:18:37,282
Eh bien, ça m'a surpris qu'il vienne à
369
00:18:37,366 --> 00:18:38,826
l'église un jour de semaine.
370
00:18:38,909 --> 00:18:41,703
Mais il m'a dit qu'il voulait se
recueillir auprès de ses parents,
371
00:18:41,787 --> 00:18:42,871
et prier un moment.
372
00:18:43,789 --> 00:18:45,082
Il s'est pas confessé?
373
00:18:45,749 --> 00:18:46,583
Si.
374
00:18:47,584 --> 00:18:51,088
Mais je ne peux pas te répéter
ce qu'il a dit en confession.
375
00:18:51,713 --> 00:18:53,715
Temo était comme un père pour moi.
376
00:18:55,759 --> 00:18:58,303
Il ne méritait pas de
mourir de cette façon.
377
00:18:59,721 --> 00:19:01,932
Aidez-moi à trouver celui qui a fait ça.
378
00:19:05,394 --> 00:19:07,813
Il venait d'apprendre
quelque chose de grave.
379
00:19:08,313 --> 00:19:11,608
Quelque chose qu'il ne savait
pas comment gérer, parce que…
380
00:19:12,109 --> 00:19:13,819
Par ce qu'il y a une personne
très puissante
381
00:19:13,902 --> 00:19:15,320
impliquée dans cette affaire.
382
00:19:17,156 --> 00:19:19,283
Mais il n'a pas voulu m'en dire plus.
383
00:19:19,366 --> 00:19:20,784
Pour ne pas m'exposer.
384
00:19:29,668 --> 00:19:30,544
Merci.
385
00:19:31,795 --> 00:19:32,921
Bon appétit.
386
00:19:33,547 --> 00:19:34,590
Tu me le prépares?
387
00:19:35,257 --> 00:19:37,176
Sauce piquante? Oui.
388
00:19:37,259 --> 00:19:38,135
Super.
389
00:19:47,269 --> 00:19:48,437
C'est vachement bon.
390
00:19:49,396 --> 00:19:50,814
Tu t'es pas foutu de moi.
391
00:19:50,898 --> 00:19:53,233
Ici, je suis connu pour
être un bon cuisto.
392
00:19:53,317 --> 00:19:54,193
Ah oui?
393
00:19:54,276 --> 00:19:55,360
J'ai un food truck.
394
00:19:55,944 --> 00:19:57,654
Il s'appelle "María y El Cholo".
395
00:19:58,280 --> 00:19:58,989
Je te crois pas.
396
00:20:00,032 --> 00:20:03,702
J'ai mangé les meilleures tartines
de marlin de tout Tijuana, chez toi.
397
00:20:03,785 --> 00:20:04,661
T'es venue au food truck?
398
00:20:04,745 --> 00:20:05,829
Bah oui, plein de fois.
399
00:20:05,913 --> 00:20:06,872
Je t'ai jamais vue.
400
00:20:08,248 --> 00:20:09,958
Je suis venue plein de fois.
401
00:20:11,627 --> 00:20:12,794
C'est toi, el Cholo?
402
00:20:15,339 --> 00:20:16,215
C'est mon surnom.
403
00:20:21,303 --> 00:20:21,970
Et María?
404
00:20:22,471 --> 00:20:23,513
C'est qui?
405
00:20:23,597 --> 00:20:25,098
C'est ton ex, ou quoi?
406
00:20:26,767 --> 00:20:27,517
On peut dire ça.
407
00:20:28,227 --> 00:20:28,810
Santé.
408
00:20:30,020 --> 00:20:31,188
Buvons à ton ex.
409
00:20:32,606 --> 00:20:33,482
Santé.
410
00:20:37,194 --> 00:20:38,987
Et toi? Raconte.
411
00:20:39,071 --> 00:20:40,530
C'est quoi, ton histoire?
412
00:20:41,114 --> 00:20:43,408
Non, ça va te faire peur,
je préfère pas te dire.
413
00:20:43,492 --> 00:20:45,244
Tu peux y aller, j'ai déjà peur.
414
00:20:45,327 --> 00:20:46,036
- Ah oui?
- Oui.
415
00:20:46,536 --> 00:20:47,996
C'est de la bonne peur.
416
00:20:50,916 --> 00:20:52,084
Je vis avec ma mère.
417
00:20:54,294 --> 00:20:55,420
Je suis maman, aussi.
418
00:20:55,504 --> 00:20:56,505
J'ai un fils, Ismael.
419
00:20:57,005 --> 00:20:58,757
Quatorze ans, très chevelu.
420
00:21:01,260 --> 00:21:02,886
Ah, attend, c'est le boulot.
421
00:21:04,221 --> 00:21:06,765
- Salut.
- J'ai besoin de te voir au bureau.
422
00:21:06,848 --> 00:21:08,642
- C'est urgent.
- Okay.
423
00:21:08,725 --> 00:21:09,935
Ouais, ok d'accord.
424
00:21:10,018 --> 00:21:11,603
Bon, ça marche, j'arrive.
425
00:21:11,687 --> 00:21:12,813
À tout de suite.
426
00:21:16,692 --> 00:21:18,694
Je vous les emballe, mademoiselle?
427
00:21:21,154 --> 00:21:21,822
Avec plaisir.
428
00:21:49,266 --> 00:21:50,767
Tu n'arrives pas à dormir?
429
00:21:59,526 --> 00:22:01,194
Qu'est-ce que tu fais ici?
430
00:22:03,572 --> 00:22:04,448
Je voulais,
431
00:22:04,531 --> 00:22:05,657
voir mes messages.
432
00:22:05,741 --> 00:22:07,200
Ce n'est pas ça dont je parlais,
433
00:22:07,284 --> 00:22:08,452
mais merci,
434
00:22:09,036 --> 00:22:10,203
pour ton honnêteté.
435
00:22:13,081 --> 00:22:14,583
- Viens avec moi.
- Je vais…
436
00:22:15,792 --> 00:22:16,710
D'accord?
437
00:22:27,512 --> 00:22:28,972
Qu'est-ce que tu fais ici?
438
00:22:29,056 --> 00:22:29,890
Pourquoi,
439
00:22:30,390 --> 00:22:31,391
es-tu venue?
440
00:22:34,311 --> 00:22:35,520
Je suis là parce que…
441
00:22:36,063 --> 00:22:39,941
Je me suis dit que ça pourrait m'aider
à améliorer des choses, chez moi.
442
00:22:40,025 --> 00:22:41,109
Comme quoi?
443
00:22:41,943 --> 00:22:42,861
Eh bien…
444
00:22:42,944 --> 00:22:43,945
Il m'arrive de ressentir,
445
00:22:44,029 --> 00:22:45,238
beaucoup d'anxiété.
446
00:22:46,740 --> 00:22:47,783
Tu as le sentiment,
447
00:22:47,866 --> 00:22:49,201
de ne pouvoir être toi?
448
00:22:49,743 --> 00:22:51,078
J'ai toujours ressenti ça.
449
00:22:52,871 --> 00:22:54,998
J'ai jamais su être comme les autres.
450
00:22:55,874 --> 00:22:58,126
Quand j'étais enfant, j'allais à l'école,
451
00:22:58,627 --> 00:22:59,961
en ayant mal au ventre.
452
00:23:00,587 --> 00:23:02,172
J'étais tellement anxieuse,
453
00:23:03,131 --> 00:23:04,883
de pas savoir ce qui allait se passer,
454
00:23:04,966 --> 00:23:06,593
ce qu'on allait me demander.
455
00:23:07,386 --> 00:23:08,220
Et aujourd'hui,
456
00:23:08,720 --> 00:23:09,971
tu as encore cette,
457
00:23:11,723 --> 00:23:12,391
sensation?
458
00:23:14,601 --> 00:23:16,269
Quand j'ai été diagnostiquée,
459
00:23:18,271 --> 00:23:19,648
ça a été un soulagement.
460
00:23:21,316 --> 00:23:22,651
Parce que j'ai compris,
461
00:23:23,193 --> 00:23:25,362
pourquoi je me sentais si différente,
462
00:23:26,071 --> 00:23:26,947
et qu'en même temps,
463
00:23:27,447 --> 00:23:28,532
j'étais pas seule.
464
00:23:29,533 --> 00:23:30,075
Mais,
465
00:23:30,575 --> 00:23:31,535
ça reste difficile parce que,
466
00:23:31,618 --> 00:23:33,412
je peux pas changer ce que je suis.
467
00:23:33,995 --> 00:23:34,913
Il faut être.
468
00:23:35,455 --> 00:23:38,333
Et ne pas essayer de se transformer
en autre chose.
469
00:23:55,517 --> 00:23:56,893
J'étais occupée, je te signale.
470
00:23:56,977 --> 00:23:58,145
Qu'est-ce qu'il y a?
471
00:23:59,813 --> 00:24:00,730
T'avais raison.
472
00:24:02,649 --> 00:24:05,152
Je mène mon enquête sur
le meurtre de Temo.
473
00:24:09,364 --> 00:24:11,741
Il faut que je sache la vérité,
et j'ai besoin de ton aide.
474
00:24:11,825 --> 00:24:14,828
Tu déconnes. On veut tous la vérité,
mais c'est pas de notre juridiction,
475
00:24:14,911 --> 00:24:16,329
et surtout c'est illégal.
476
00:24:16,413 --> 00:24:18,915
C'est toi le chef,
maintenant, alors on fait quoi?
477
00:24:18,999 --> 00:24:22,752
J'ai découvert que Temo avait des dettes
de jeu dans un casino clandestin,
478
00:24:22,836 --> 00:24:24,212
et qu'il avait reçu des menaces.
479
00:24:24,296 --> 00:24:25,755
Mais je suis allé y faire un tour,
480
00:24:25,839 --> 00:24:28,383
et ces types sont pas
impliqués dans sa mort.
481
00:24:28,467 --> 00:24:30,093
Comment t'as su pour les dettes?
482
00:24:31,761 --> 00:24:32,804
J'ai fouillé son téléphone.
483
00:24:32,888 --> 00:24:34,389
Nom de dieu, Nicolás…
484
00:24:36,016 --> 00:24:38,310
Mais qu'est-ce que t'as fait?
Tu l'as récupéré dans sa voiture,
485
00:24:38,393 --> 00:24:39,644
sur la scène de crime?
486
00:24:40,770 --> 00:24:42,189
J'ai agi par instinct.
487
00:24:42,772 --> 00:24:43,690
Putain de merde.
488
00:24:44,191 --> 00:24:45,859
Tu sais ce que ça veut dire, pas vrai?
489
00:24:45,942 --> 00:24:47,277
La Crim' va récupérer le portable,
490
00:24:47,360 --> 00:24:50,989
ils vont tracer les déplacements
et tu vas devenir un suspect.
491
00:24:51,740 --> 00:24:53,116
J'ai trouvé autre chose.
492
00:24:55,243 --> 00:24:55,869
Quoi?
493
00:24:56,369 --> 00:24:57,829
Temo était sur la piste d'un mec influent.
494
00:24:57,913 --> 00:24:58,788
Putain,
495
00:24:58,872 --> 00:24:59,998
- quel con.
- Je comprendrais que tu
496
00:25:00,081 --> 00:25:01,625
veuilles pas être mêlée à ça…
497
00:25:03,418 --> 00:25:05,504
Mais tu m'as dit que t'étais là pour moi,
498
00:25:05,587 --> 00:25:06,963
et j'ai besoin de ton aide.
499
00:25:09,007 --> 00:25:10,342
Je le ferais pour toi,
500
00:25:11,092 --> 00:25:12,844
ou pour n'importe qui dans l'équipe.
501
00:25:33,782 --> 00:25:34,616
Val?
502
00:25:40,038 --> 00:25:41,206
{\an8}- Val!
- Oui quoi?
503
00:25:42,415 --> 00:25:44,417
{\an8}Pardon pardon pardon pardon pardon.
504
00:25:44,501 --> 00:25:47,170
Je voulais juste te dire au revoir,
chérie.
505
00:25:49,631 --> 00:25:50,924
Non, non attends, papa.
506
00:25:51,007 --> 00:25:51,758
Ça va?
507
00:25:53,134 --> 00:25:53,927
Oui, oui.
508
00:25:54,427 --> 00:25:57,847
Tout va bien. C'est que,
bon, j'ai été débordé ces derniers jours,
509
00:25:57,931 --> 00:26:00,809
et j'ai même pas pris le temps
de te faire un coucou, tu vois?
510
00:26:00,892 --> 00:26:01,643
Oui.
511
00:26:02,269 --> 00:26:04,104
- On a même pas fait les courses.
- Non.
512
00:26:04,187 --> 00:26:05,814
Y a plus rien dans le frigo.
513
00:26:06,481 --> 00:26:08,066
Tiens, allez manger dehors.
514
00:26:08,692 --> 00:26:09,568
Merci.
515
00:26:10,151 --> 00:26:11,027
De rien.
516
00:26:11,611 --> 00:26:12,487
Il faut que j'y aille, là.
517
00:26:12,571 --> 00:26:13,738
Fais attention.
518
00:26:14,573 --> 00:26:16,491
- Je t'aime, ma puce.
- Moi aussi.
519
00:26:20,453 --> 00:26:22,455
{\an8}Je soutiens de tout mon cœur,
520
00:26:22,539 --> 00:26:26,751
le projet Nueva Tijuana parce que je
sais quels bénéfices il apportera à
521
00:26:26,835 --> 00:26:27,919
cette communauté.
522
00:26:28,003 --> 00:26:29,963
{\an8}Et j'espère que les électeurs,
523
00:26:30,463 --> 00:26:31,715
{\an8}voteront en sa faveur.
524
00:26:33,592 --> 00:26:34,593
{\an8}Alors, là-bas,
525
00:26:34,676 --> 00:26:35,969
{\an8}y a le stand audition.
526
00:26:37,387 --> 00:26:38,430
{\an8}L'alimentaire.
527
00:26:39,306 --> 00:26:41,433
{\an8}Ici on a la vaccination.
528
00:26:42,517 --> 00:26:43,310
Regarde.
529
00:26:46,104 --> 00:26:47,022
Ça t'a fait mal?
530
00:26:49,065 --> 00:26:51,276
Tu sais, ma puce,
la dernière fois qu'on m'a fait un vaccin,
531
00:26:51,359 --> 00:26:52,277
j'ai pleuré.
532
00:26:53,153 --> 00:26:54,195
T'as été très courageuse.
533
00:26:54,279 --> 00:26:55,864
- Comment tu t'appelles?
- Mariana.
534
00:26:55,947 --> 00:26:56,990
{\an8}Avec cet appareil,
535
00:26:57,490 --> 00:26:59,701
tu vas redécouvrir le monde autour de toi,
536
00:26:59,784 --> 00:27:02,662
d'une manière complètement
nouvelle et différente.
537
00:27:02,746 --> 00:27:04,414
T'en penses quoi, Hormiga?
538
00:27:06,124 --> 00:27:07,000
Luisa, bonjour.
539
00:27:07,083 --> 00:27:07,959
Padre.
540
00:27:10,629 --> 00:27:12,130
- Padre.
- Bonjour, Joaquín.
541
00:27:14,257 --> 00:27:15,717
- Et merci d'être venue, Luisa.
- De rien.
542
00:27:15,800 --> 00:27:16,509
Et,
543
00:27:17,010 --> 00:27:18,928
- Joaquín, merci pour tout ça.
- Inutile de me remercier, Padre,
544
00:27:19,012 --> 00:27:20,513
une promesse, c'est une dette.
545
00:27:20,597 --> 00:27:22,974
Oui, et en plus, c'est seulement le début.
546
00:27:23,058 --> 00:27:23,933
- Excusez-moi?
- Oui?
547
00:27:24,017 --> 00:27:25,477
Hum, vous pourriez
répondre à quelques questions?
548
00:27:25,560 --> 00:27:26,436
Bien sûr.
549
00:27:26,519 --> 00:27:27,437
- Là-bas, avec les enfants. Merci beaucoup.
- Excusez-moi.
550
00:27:27,520 --> 00:27:28,313
- Madame Meyer.
- Je vous en prie.
551
00:27:28,396 --> 00:27:29,856
Dites plein de bonnes choses sur nous,
hein.
552
00:27:29,939 --> 00:27:30,940
{\an8}Comme d'habitude.
553
00:27:32,067 --> 00:27:33,151
{\an8}Je commence à voir,
554
00:27:33,777 --> 00:27:35,570
que l'état d'esprit de
la communauté évolue.
555
00:27:35,654 --> 00:27:38,740
{\an8}Parfait, tant mieux si l'opinion
publique évolue, les gens vont aller voter
556
00:27:38,823 --> 00:27:40,533
{\an8}avec enthousiasme, pas vrai, Padre?
557
00:27:40,617 --> 00:27:41,284
{\an8}Ecoutez,
558
00:27:41,785 --> 00:27:42,869
{\an8}je voulais,
559
00:27:42,952 --> 00:27:45,830
{\an8}aborder un sujet un peu délicat avec vous,
hum…
560
00:27:47,916 --> 00:27:50,794
J'ai entendu dire qu'il y avait une
personne à Rêves sans frontières qui
561
00:27:50,877 --> 00:27:52,462
trempait peut-être dans des,
562
00:27:52,545 --> 00:27:54,214
dans des affaires un peu louches.
563
00:27:54,714 --> 00:27:55,799
Non.
564
00:27:55,882 --> 00:27:57,342
Pourquoi vous me demandez ça?
565
00:27:57,425 --> 00:28:00,887
C'est seulement qu'on m'a rapporté
qu'une certaine personne,
566
00:28:00,970 --> 00:28:03,723
pourrait être mêlée à des
activités illégales.
567
00:28:05,016 --> 00:28:07,060
Pour être tout à fait honnête, oui…
568
00:28:07,143 --> 00:28:08,395
C'est vrai, il y a eu,
569
00:28:08,478 --> 00:28:11,481
une personne qui m'a déçu par le passé,
mais aujourd'hui…
570
00:28:11,564 --> 00:28:14,359
Aujourd'hui, mon équipe est
irréprochable, j'en mets ma main au feu.
571
00:28:14,442 --> 00:28:16,152
Très bien, parfait, je vous crois.
572
00:28:16,236 --> 00:28:17,404
Mais vous comprenez,
573
00:28:17,987 --> 00:28:21,074
je ne veux pas de mauvaises surprises,
c'est tout, et,
574
00:28:21,157 --> 00:28:23,118
un scandale pourrait nous affecter.
575
00:28:23,201 --> 00:28:24,077
Ce serait, enfin,
576
00:28:24,577 --> 00:28:27,872
ce serait dommage que ça retombe sur
ces honnêtes gens, vous voyez? Alors,
577
00:28:27,956 --> 00:28:28,832
il faut éviter ça.
578
00:28:28,915 --> 00:28:31,042
Si quelqu'un pose problème,
vous me prévenez.
579
00:28:31,126 --> 00:28:31,918
D'accord?
580
00:28:32,419 --> 00:28:34,838
- Oui, bien sûr.
- Merci beaucoup, Padre.
581
00:28:35,547 --> 00:28:37,465
Une fois que tu as localisé Conrad,
582
00:28:37,549 --> 00:28:38,466
l'idée,
583
00:28:38,550 --> 00:28:40,844
c'est que tu attires son attention et que
tu essaies de l'éloigner de ses gardes
584
00:28:40,927 --> 00:28:42,929
du corps,
pour qu'on puisse procéder à l'arrestation
585
00:28:43,012 --> 00:28:44,097
sans confrontation.
586
00:28:44,848 --> 00:28:46,683
Je serai avec toi tout le temps,
t'inquiète pas.
587
00:28:46,766 --> 00:28:48,935
Je dois l'emmener dans un lieu plus isolé,
588
00:28:49,436 --> 00:28:51,312
pour qu'il pense que je l'allume.
589
00:28:51,396 --> 00:28:52,230
Oui.
590
00:28:52,939 --> 00:28:55,108
Et quand tu l'auras éloigné de ses
gardes du corps, nous, on débarque.
591
00:28:55,191 --> 00:28:56,693
Regarde, l'idéal, ce serait,
592
00:28:56,776 --> 00:28:58,361
que tu l'emmènes dans ces toilettes,
593
00:28:58,445 --> 00:28:59,487
celles-là, ou celles-là.
594
00:28:59,571 --> 00:29:01,239
Si c'est pas possible,
tu prends n'importe quelle
595
00:29:01,322 --> 00:29:02,449
sortie de la terrasse,
596
00:29:02,532 --> 00:29:04,325
- ça nous suffira.
- Exact. N'aie pas peur,
597
00:29:04,409 --> 00:29:07,328
on te quittera pas des yeux un seul
instant et s'il arrive quelque chose
598
00:29:07,412 --> 00:29:10,540
qui compromet ta sécurité on interviendra
immédiatement pour te sortir de là.
599
00:29:10,623 --> 00:29:11,416
T'as rien à craindre.
600
00:29:11,499 --> 00:29:12,667
Fais-nous confiance.
601
00:29:13,543 --> 00:29:15,628
- Okay.
- On va choper cette ordure?
602
00:29:17,297 --> 00:29:18,298
Avec plaisir.
603
00:29:44,407 --> 00:29:45,074
Mademoiselle,
604
00:29:45,575 --> 00:29:46,659
un canapé?
605
00:29:47,911 --> 00:29:49,454
T'as pas de la tequila, plutôt?
606
00:29:49,954 --> 00:29:51,915
Je vous l'apporte tout de suite.
607
00:29:53,833 --> 00:29:55,001
Mesdames, un canapé?
608
00:30:01,174 --> 00:30:02,550
Je viens voir Conrad.
609
00:30:18,608 --> 00:30:19,692
Fais-moi une place.
610
00:30:36,376 --> 00:30:39,337
Et maintenant, à chaque inspiration,
611
00:30:41,089 --> 00:30:44,342
laissez la vie vous insuffler
de la confiance en vous,
612
00:30:44,926 --> 00:30:47,011
de l'autodétermination.
613
00:30:47,804 --> 00:30:49,347
De l'empouvoirement.
614
00:30:51,432 --> 00:30:52,308
Hilda.
615
00:30:53,726 --> 00:30:56,354
Ce soir tu auras une séance
privée avec Orla.
616
00:31:05,405 --> 00:31:06,948
Tu sais quoi sur l'autisme?
617
00:31:07,031 --> 00:31:09,325
Pas grand-chose. Rain Man est autiste.
618
00:31:09,409 --> 00:31:11,035
Forrest Gump aussi, je crois.
619
00:31:11,119 --> 00:31:11,953
Pourquoi?
620
00:31:12,453 --> 00:31:16,165
Camila a dit à la suspecte qu'elle était
atteinte du trouble du spectre autistique.
621
00:31:16,249 --> 00:31:16,875
C'est vrai?
622
00:31:26,259 --> 00:31:27,135
Merde.
623
00:31:27,969 --> 00:31:29,178
L'empreinte correspond.
624
00:31:29,262 --> 00:31:30,138
Super.
625
00:31:30,221 --> 00:31:31,264
- Orla est Nancy Baker.
- Ouais.
626
00:31:31,347 --> 00:31:32,265
Appelle Camila. Vite.
627
00:31:55,747 --> 00:31:56,331
Oui?
628
00:31:56,831 --> 00:31:57,373
Hilda,
629
00:31:57,874 --> 00:31:58,750
Orla t'attend.
630
00:31:59,918 --> 00:32:00,627
Je m'habille.
631
00:32:01,127 --> 00:32:03,212
Non, non, non ta tenue est parfaite.
632
00:32:03,838 --> 00:32:04,756
J'arrive tout de suite.
633
00:32:04,839 --> 00:32:06,466
Je t'attends dans le couloir.
634
00:32:06,549 --> 00:32:07,550
Merci.
635
00:32:33,159 --> 00:32:35,036
APPEL ENTRANT
636
00:32:42,710 --> 00:32:43,378
Santé.
637
00:32:43,878 --> 00:32:44,921
À cette soirée!
638
00:32:56,182 --> 00:32:59,811
- Ema est avec Conrad.
- Bien reçu. On est toujours dehors, nous.
639
00:32:59,894 --> 00:33:02,188
J'ai hâte de lui mettre les menottes.
640
00:33:02,271 --> 00:33:03,106
- Oui, moi aussi.
- Ce mec est un psychopathe.
641
00:33:03,189 --> 00:33:05,650
Le contact va vous ouvrir
d'un instant à l'autre.
642
00:33:05,733 --> 00:33:06,651
Putain.
643
00:33:10,780 --> 00:33:11,698
Oui, Maman?
644
00:33:11,781 --> 00:33:12,490
Coucou chérie.
645
00:33:12,991 --> 00:33:14,158
Passe-lui le bonjour.
646
00:33:14,242 --> 00:33:15,618
Cri te passe le bonjour.
647
00:33:15,702 --> 00:33:16,911
Dis-lui que moi aussi.
648
00:33:16,995 --> 00:33:17,578
Oui.
649
00:33:18,079 --> 00:33:19,038
- Oui, oui.
- Je t'appelle pour te dire que
650
00:33:19,122 --> 00:33:20,289
- j'ai eu Chendo au téléphone.
- Maman, écoute, je suis…
651
00:33:20,373 --> 00:33:23,001
Il dit qu'il y a des chances
qu'on le libère pour bonne conduite.
652
00:33:23,084 --> 00:33:26,129
D'accord, mais je comprends pas
pourquoi c'est toi qu'il appelle, sérieux.
653
00:33:26,212 --> 00:33:29,173
Parce que tu ne prends jamais ses appels,
chérie.
654
00:33:30,967 --> 00:33:32,552
On devrait peut-être
aller dans un endroit,
655
00:33:32,635 --> 00:33:33,553
plus tranquille.
656
00:33:34,554 --> 00:33:35,555
La fête commence à peine.
657
00:33:35,638 --> 00:33:36,723
Je m'éclate, ici, moi.
658
00:33:39,559 --> 00:33:40,685
- Santé!
- Santé!
659
00:33:42,228 --> 00:33:43,229
Santé, les filles.
660
00:33:43,730 --> 00:33:44,897
À vous, boss.
661
00:33:47,692 --> 00:33:49,485
Mais on pourrait s'éclater encore plus.
662
00:33:49,569 --> 00:33:50,778
Entre nous.
663
00:34:23,394 --> 00:34:24,896
Ça y est, il prend le cachet.
664
00:34:24,979 --> 00:34:28,024
S'il te plaît, dis rien à Ismael,
je veux pas lui donner de faux espoirs.
665
00:34:28,107 --> 00:34:28,941
Ecoute, maman, je te
rappelle plus tard, ok?
666
00:34:29,025 --> 00:34:30,068
C'est pas trop tôt.
667
00:34:30,151 --> 00:34:31,277
Je dois y aller là.
668
00:34:31,360 --> 00:34:32,779
- Je t'aime, bisous. Oui, oui.
- T'étais passé où, toi?
669
00:34:32,862 --> 00:34:33,738
Bisous. Bisous, maman, à ce soir, bye.
670
00:34:33,821 --> 00:34:34,781
Nico, on entre.
671
00:34:35,364 --> 00:34:36,908
J'ai la suite présidentielle, beauté.
672
00:34:36,991 --> 00:34:38,201
On l'a rien que pour nous.
673
00:34:38,701 --> 00:34:39,827
Parfait.
674
00:34:40,578 --> 00:34:41,496
Alors on y va?
675
00:34:44,999 --> 00:34:46,125
Ils sont en mouvement.
676
00:34:51,672 --> 00:34:53,049
Charly Soto suit Conrad.
677
00:34:54,550 --> 00:34:55,426
Hé, hé, hé, hé!
678
00:34:56,010 --> 00:34:56,969
Tu vas où, comme ça?
679
00:34:57,470 --> 00:34:58,930
Tu t'offres un break, tranquille?
680
00:34:59,013 --> 00:35:00,640
Non, la demoiselle m'a
demandé une tequila.
681
00:35:00,723 --> 00:35:02,391
Une tequila, c'est ça. Au boulot.
682
00:35:02,475 --> 00:35:04,227
Allez, bouge, pauvre couillon.
683
00:35:05,353 --> 00:35:06,562
Au boulot, je te dis.
684
00:35:08,147 --> 00:35:09,440
J'ai perdu le contact.
685
00:35:12,693 --> 00:35:13,569
Putain de merde.
686
00:35:13,653 --> 00:35:14,695
Fais chier.
687
00:35:15,446 --> 00:35:16,531
C'est long, putain.
688
00:35:18,366 --> 00:35:19,992
Allez, allez, allez, allez!
689
00:35:22,495 --> 00:35:24,372
Pourquoi on fait cette séance?
690
00:35:31,379 --> 00:35:33,422
Il, il fait vraiment très chaud, on va,
691
00:35:33,506 --> 00:35:35,258
on va rester combien de temps?
692
00:35:36,300 --> 00:35:37,176
Y a pas…
693
00:35:37,760 --> 00:35:40,346
y a pas une limite de
temps pour les saunas?
694
00:35:52,441 --> 00:35:54,277
Ça fait vingt fois que je l'appelle.
695
00:35:54,360 --> 00:35:56,070
- Il faut qu'on entre.
- Pas de panique.
696
00:35:56,154 --> 00:35:57,947
Et si il lui arrive quelque chose?
697
00:35:58,030 --> 00:35:59,365
On peut pas attendre plus.
698
00:35:59,448 --> 00:36:00,449
Allez, bouge-toi.
699
00:36:01,117 --> 00:36:01,951
Mais…
700
00:36:10,543 --> 00:36:12,879
J'ai perdu Ema,
il a dû l'emmener dans sa suite.
701
00:36:12,962 --> 00:36:13,546
On monte.
702
00:36:15,423 --> 00:36:17,717
Me dis pas que c'est au dernier étage.
703
00:36:21,345 --> 00:36:22,638
Reste là et regarde.
704
00:36:22,722 --> 00:36:23,764
Tu es une…
705
00:36:23,848 --> 00:36:24,724
bombe.
706
00:36:45,786 --> 00:36:48,331
Ils sont au dernier étage,
dans la suite de Conrad.
707
00:36:48,414 --> 00:36:49,665
Y a un garde du corps.
708
00:36:49,749 --> 00:36:51,918
On arrive, on monte les escaliers.
709
00:36:56,756 --> 00:36:58,466
- Non mais tu te fous de ma gueule!
- Ils m'ont envoyé chercher de la glace et…
710
00:36:58,549 --> 00:37:00,259
Arrête tes conneries…
711
00:37:24,075 --> 00:37:25,243
Pardon, mais je,
712
00:37:25,326 --> 00:37:27,745
je vais sortir,
je supporte plus la chaleur.
713
00:37:58,651 --> 00:37:59,568
Camila?
714
00:38:01,779 --> 00:38:02,697
Camila!
715
00:38:03,906 --> 00:38:04,991
Putain de merde.
716
00:38:05,700 --> 00:38:06,534
Ça va?
717
00:38:06,617 --> 00:38:07,535
Oui.
718
00:38:08,077 --> 00:38:08,995
Elle, elle s'est échappée.
719
00:38:09,078 --> 00:38:10,621
Elle s'est échappée. Orla.
720
00:38:10,705 --> 00:38:11,914
Vite, elle va s'enfuir.
721
00:38:12,415 --> 00:38:13,457
Ça va aller?
722
00:38:19,088 --> 00:38:19,797
Stop!
723
00:38:20,298 --> 00:38:22,883
Unité de liaison internationale.
Baissez votre arme!
724
00:38:22,967 --> 00:38:24,218
Baissez votre arme!
725
00:38:24,302 --> 00:38:25,177
Police!
726
00:38:26,345 --> 00:38:27,179
On sait qui vous êtes.
727
00:38:27,263 --> 00:38:28,889
Rendez pas les choses plus compliquées.
728
00:38:28,973 --> 00:38:30,474
- Me forcez pas à tirer!
- Baissez votre arme!
729
00:38:30,558 --> 00:38:31,642
Baissez votre arme!
730
00:38:32,143 --> 00:38:33,185
Tout de suite!
731
00:38:35,730 --> 00:38:39,650
Ces hommes cherchent à m'accuser
d'un crime que je n'ai pas commis.
732
00:38:41,902 --> 00:38:44,447
Nous savons ce que vous avez fait,
Nancy Baker.
733
00:38:44,530 --> 00:38:47,450
Ni vous ni personne ne pourra
enchaîner l'esprit d'Orla.
734
00:38:47,950 --> 00:38:49,285
Elle est innocente.
735
00:38:50,077 --> 00:38:52,121
Orla, je vais te trouver un avocat!
736
00:38:55,207 --> 00:38:57,835
Laisse-moi te montrer quelque chose,
chéri.
737
00:39:04,884 --> 00:39:07,219
Laisse-moi, laisse-moi m'occuper de toi.
738
00:39:11,474 --> 00:39:12,350
Salut.
739
00:39:21,275 --> 00:39:23,444
Doucement, faut pas aller trop vite.
740
00:39:23,527 --> 00:39:25,363
- J'aime pas attendre.
- Relax.
741
00:39:25,446 --> 00:39:26,322
Détends-toi.
742
00:39:36,374 --> 00:39:36,832
Non.
743
00:39:43,005 --> 00:39:43,839
Lâche-moi.
744
00:39:45,508 --> 00:39:46,509
Arrête!
745
00:39:57,103 --> 00:39:58,854
Non. Arrête.
746
00:40:01,649 --> 00:40:02,233
Nico!
747
00:40:02,733 --> 00:40:03,526
Nico!
748
00:40:04,360 --> 00:40:05,861
Reste là, reste là, connard.
749
00:40:08,280 --> 00:40:09,073
Ça va, Nico?
750
00:40:09,573 --> 00:40:10,825
- Arrête! Lâche-moi!
- Police!
751
00:40:10,908 --> 00:40:11,826
- Laisse-toi faire.
- Police!
752
00:40:11,909 --> 00:40:12,410
Lâche-moi!
753
00:40:12,910 --> 00:40:13,536
- Police! Recule!
- Lâche-la!
754
00:40:14,036 --> 00:40:15,454
- Pas un geste!
- Viens avec moi, viens avec moi.
755
00:40:15,538 --> 00:40:17,456
- Pas un geste!
- A genou, enfoiré!
756
00:40:18,416 --> 00:40:19,291
Ça va?
757
00:40:19,792 --> 00:40:21,502
- C'est fini pour toi!
- Salope!
758
00:40:21,585 --> 00:40:22,461
Allez!
759
00:40:22,962 --> 00:40:24,380
Tu m'as piégé, salope.
760
00:40:25,131 --> 00:40:26,257
Je vais te tuer.
761
00:40:30,219 --> 00:40:32,888
Pourquoi vous avez mis
tant de temps à arriver?
762
00:40:32,972 --> 00:40:34,098
C'est fini.
763
00:40:45,234 --> 00:40:47,820
Bon alors,
ça t'a plu d'aller sur le terrain?
764
00:40:47,903 --> 00:40:50,239
Oui, mais je suis plus dans mon élément,
765
00:40:50,739 --> 00:40:51,657
au bureau.
766
00:40:58,122 --> 00:40:59,206
Comment tu te sens?
767
00:41:01,709 --> 00:41:03,294
On les a eus, ces enfoirés?
768
00:41:04,712 --> 00:41:05,796
Ouais on les a eus.
769
00:41:07,965 --> 00:41:08,841
Pardon, Ema.
770
00:41:08,924 --> 00:41:10,634
Ça a vraiment été la merde.
771
00:41:10,718 --> 00:41:11,969
Oui, c'est pas faux.
772
00:41:13,012 --> 00:41:15,681
Tu sais,
ça se passe pas toujours aussi mal, hein.
773
00:41:15,764 --> 00:41:18,517
Si tu veux,
tu pourrais retravailler avec nous.
774
00:41:19,894 --> 00:41:22,104
Je suis pas sûre que ce soit mon truc.
775
00:41:24,648 --> 00:41:26,984
On t'a enfin eu…
776
00:41:29,069 --> 00:41:31,280
- Quel trou du cul.
- Ouais c'est clair.
777
00:41:36,911 --> 00:41:37,912
Bon, si on a fini…
778
00:41:37,995 --> 00:41:39,914
On peut peut-être rentrer chez nous.
779
00:41:39,997 --> 00:41:40,831
Ouais.
780
00:41:40,915 --> 00:41:42,374
- J'ai faim, moi.
- On bouge?
781
00:41:42,875 --> 00:41:44,043
Bravo, beau boulot.
782
00:41:47,296 --> 00:41:48,881
On va bouffer quelque part?
783
00:42:06,941 --> 00:42:07,650
Bonsoir.
784
00:42:08,150 --> 00:42:09,610
On va manger des tacos?
785
00:42:09,693 --> 00:42:11,403
Non, ça va, je, j'ai pas faim,
786
00:42:11,487 --> 00:42:12,279
merci.
787
00:42:13,822 --> 00:42:17,409
Je veux savoir comment tu te débrouilles
à ton nouveau poste.
788
00:42:18,327 --> 00:42:19,328
Je me débrouille.
789
00:42:20,079 --> 00:42:21,247
J'apprends beaucoup.
790
00:42:22,248 --> 00:42:22,915
Camila,
791
00:42:23,499 --> 00:42:24,875
je ne te l'ai pas dit, mais
792
00:42:24,959 --> 00:42:28,170
ton boulot consiste en partie à m'informer
personnellement de ce qu'il se passe
793
00:42:28,254 --> 00:42:29,255
dans ces bureaux.
794
00:42:30,881 --> 00:42:32,883
J'ai besoin d'un œil sur cette unité.
795
00:42:56,740 --> 00:42:57,992
Y a la totalité.
796
00:43:03,497 --> 00:43:04,206
Bien.
797
00:43:04,707 --> 00:43:06,709
C'est exact,
Damián. Notre projet, pour ces gens,
798
00:43:06,792 --> 00:43:08,544
c'est de construire un hôpital.
799
00:43:08,627 --> 00:43:10,546
Grâce à des investissements privés.
800
00:43:10,629 --> 00:43:11,630
Grâce à tous les, et bien,
801
00:43:11,714 --> 00:43:12,881
grâce à tous les investisseurs
802
00:43:12,965 --> 00:43:13,757
de Nueva Tijuana.
803
00:43:14,258 --> 00:43:15,926
Grâce à votre humble serviteur.
804
00:43:16,010 --> 00:43:19,430
Nous allons construire un hôpital qui
va dispenser des soins médicaux,
805
00:43:19,513 --> 00:43:23,142
complètement gratuits à tous les gens
que vous voyez autour de nous.
806
00:43:23,225 --> 00:43:24,143
Et, hum…
807
00:43:26,979 --> 00:43:28,606
Bon, sur une, sur une note plus…
808
00:43:29,106 --> 00:43:31,442
Plus personnelle, j'aimerais beaucoup que…
809
00:43:31,525 --> 00:43:34,612
L'établissement porte le nom de ma fille,
de Mariana.
810
00:43:35,529 --> 00:43:37,406
Que dieu, que dieu, la bénisse.
811
00:43:38,305 --> 00:44:38,650
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org