"The Gringo Hunters" Episode #1.4

ID13181549
Movie Name"The Gringo Hunters" Episode #1.4
Release Name The.Gringo.Hunters.S01E04.MULTi.1080p.WEB.H265-TFA
Year2025
Kindtv
LanguageFrench
IMDB ID32295798
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,924 --> 00:00:10,969 C'est vous qui avez tué Temo. Dis à ton patron que je veux le voir en tête à tête. 2 00:00:11,052 --> 00:00:11,761 Oui. 3 00:00:12,262 --> 00:00:15,223 L'enquête sur la mort de Cuauhtémoc Lozano se poursuit. 4 00:00:15,849 --> 00:00:17,892 Le problème de Temo, c'est qu'il a joué, perdu. 5 00:00:17,976 --> 00:00:19,769 Mais il faut pas te tromper. C'est pas moi qui l'ai tué. 6 00:00:19,853 --> 00:00:21,229 Nous avons besoin de médecins, 7 00:00:21,312 --> 00:00:23,898 - d'eau potable. - Je m'engagerai personnellement à ce que 8 00:00:23,982 --> 00:00:27,193 toutes les choses que nous avons promises soient livrées. Vous êtes la clé qui 9 00:00:27,277 --> 00:00:29,863 {\an8}garantira que tout le monde se réinstallera pacifiquement. 10 00:00:29,946 --> 00:00:31,781 La voiture de Charly est garée à l'arrière. 11 00:00:31,865 --> 00:00:33,074 Conrad va nulle part sans lui. 12 00:00:33,158 --> 00:00:34,492 - Allez avance. - Laisse pas ce salaud se tirer. 13 00:00:34,576 --> 00:00:37,162 Conrad est l'un des cas les plus complexes qu'on ait eus. 14 00:00:37,245 --> 00:00:37,954 Souriez pour la photo. 15 00:00:38,038 --> 00:00:39,497 Putain, quelle merde! 16 00:00:39,581 --> 00:00:41,332 Et si on infiltrait quelqu'un dans leur bande? 17 00:00:41,416 --> 00:00:42,876 Je serais censée faire quoi? 18 00:00:44,000 --> 00:00:50,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 19 00:01:24,793 --> 00:01:25,627 Non, pitié! 20 00:01:26,419 --> 00:01:27,462 Je vous jure, j'ai rien dit! 21 00:01:27,545 --> 00:01:29,297 Pitié, boss! 22 00:01:30,048 --> 00:01:31,800 - Alors qui a parlé? - Je sais pas. 23 00:01:38,389 --> 00:01:39,307 Qui a parlé? 24 00:01:39,891 --> 00:01:40,809 Je sais pas. 25 00:01:43,103 --> 00:01:43,895 Qui l'a ouverte, 26 00:01:43,978 --> 00:01:45,480 - putain? - C'est Bert! 27 00:01:50,110 --> 00:01:51,027 Boss, non. 28 00:01:51,111 --> 00:01:51,903 Pitié, boss. 29 00:01:51,986 --> 00:01:52,862 Pitié. 30 00:01:53,696 --> 00:01:54,364 Non! 31 00:01:54,864 --> 00:01:56,616 Non, je vous en supplie! Pitié! 32 00:01:56,699 --> 00:01:57,575 Pitié. 33 00:01:58,243 --> 00:01:59,077 Boss. 34 00:02:00,286 --> 00:02:00,870 Non. 35 00:02:01,371 --> 00:02:02,205 Non. 36 00:02:02,288 --> 00:02:03,331 Non! 37 00:02:04,207 --> 00:02:05,500 Non! Non! 38 00:02:19,973 --> 00:02:23,268 J'avais aucune idée qu'il avait un problème avec le jeu. 39 00:02:24,310 --> 00:02:26,604 On a vécu trente ans sous le même toit, 40 00:02:27,564 --> 00:02:31,025 et il avait encore des secrets pour moi, ce vieil imbécile. 41 00:02:32,193 --> 00:02:34,946 Il te l'a caché pour pas que tu te fasses de souci. 42 00:02:38,533 --> 00:02:40,201 Sílvia, je voulais pas venir t'embêter 43 00:02:40,285 --> 00:02:41,536 avec cette histoire, mais… 44 00:02:41,619 --> 00:02:44,164 Si j'avais l'argent, je paierais ce qu'il doit en totalité. 45 00:02:44,247 --> 00:02:45,623 Mais je l'ai, l'argent, moi. 46 00:02:45,707 --> 00:02:47,542 C'est ça que je comprends pas dans tout ça. 47 00:02:47,625 --> 00:02:49,502 Il y a assez d'argent sur le compte. 48 00:02:49,586 --> 00:02:51,671 Pourquoi il a pas payé cet homme? 49 00:02:54,465 --> 00:02:55,675 Ben, peut-être que… 50 00:02:56,259 --> 00:02:58,386 Il avait peur que tu le découvres. 51 00:03:01,472 --> 00:03:02,390 Bon, alors… 52 00:03:04,058 --> 00:03:05,643 Qu'est-ce qu'on fait? 53 00:03:05,727 --> 00:03:07,937 J'ai réussi à entrer en contact avec ces pourritures. 54 00:03:08,021 --> 00:03:11,357 Je me charge de les payer. T'inquiète pas, ils t'embêteront plus. 55 00:03:11,441 --> 00:03:12,442 Merci mon grand. 56 00:03:15,528 --> 00:03:18,239 Temo était comme d'habitude, ces derniers temps? 57 00:03:18,323 --> 00:03:20,992 Il a rien dit ou fait qui te paraisse étrange? 58 00:03:21,784 --> 00:03:24,954 On dit que les gens savent quand ils vont mourir, non? 59 00:03:25,038 --> 00:03:26,706 Qu'ils ont un pressentiment. 60 00:03:29,959 --> 00:03:31,586 Je crois que Temo le savait. 61 00:03:32,086 --> 00:03:33,588 Parce qu'il est allé se confesser. 62 00:03:33,671 --> 00:03:35,048 Auprès de Padre Joel? 63 00:03:36,049 --> 00:03:36,883 Oui. 64 00:03:37,717 --> 00:03:38,927 Auprès de Padre Joel. 65 00:03:53,233 --> 00:03:55,401 Pourquoi tu viens interroger ma mère? 66 00:03:56,611 --> 00:03:59,614 Je passais aussi pour voir si elle avait besoin de rien. 67 00:04:00,114 --> 00:04:02,575 Tu vois bien qu'elle est complètement effondrée. 68 00:04:02,659 --> 00:04:06,871 Tu sais qu'elle souffre et tu viens quand même faire ton numéro de flic. 69 00:04:09,290 --> 00:04:10,792 T'es vraiment comme mon père. 70 00:04:11,292 --> 00:04:15,129 Toujours à jouer les putains de héros, et regarde où ça l'a mené. 71 00:04:17,048 --> 00:04:20,385 Écoute, si tu viens comme ami tu sais que t'es toujours le bienvenu à la maison. 72 00:04:20,468 --> 00:04:22,595 Mais si c'est pour faire le coup du flic justicier, 73 00:04:22,679 --> 00:04:26,099 je vais être obligée de te foutre dehors. Viens pas la faire chier. 74 00:04:26,182 --> 00:04:28,017 Laisse-lui un peu de temps pour digérer ce qu'il s'est passé. 75 00:04:28,101 --> 00:04:32,397 Non mais bien sûr, j'ai pas du tout l'intention de vous faire de la peine. 76 00:04:32,480 --> 00:04:36,442 Tu sais que ta mère et toi, vous êtes comme une famille pour moi. 77 00:05:28,077 --> 00:05:30,246 Réveillez votre force intérieure. 78 00:05:31,122 --> 00:05:32,832 Placez une main sur la poitrine, 79 00:05:32,915 --> 00:05:34,167 ici, à la hauteur du cœur, 80 00:05:34,667 --> 00:05:35,585 et l'autre main, 81 00:05:36,085 --> 00:05:37,170 sur le ventre. 82 00:05:37,879 --> 00:05:40,131 Respirez profondément, 83 00:05:40,631 --> 00:05:44,427 et sentez le pouvoir de votre sexe endormi. 84 00:05:48,222 --> 00:05:49,932 Laissez circuler l'énergie. 85 00:05:51,809 --> 00:05:52,477 Sentez-la. 86 00:05:57,940 --> 00:05:58,816 Sentez-la. 87 00:06:07,992 --> 00:06:08,910 Camila. 88 00:06:10,620 --> 00:06:11,537 Camila. 89 00:06:12,789 --> 00:06:13,539 Tu t'es endormie. 90 00:06:14,040 --> 00:06:15,166 Le cours est fini. 91 00:06:27,011 --> 00:06:28,721 - Merci beaucoup, Orla. - J'ai beaucoup aimé votre cours. 92 00:06:28,805 --> 00:06:29,430 Merci. 93 00:06:29,931 --> 00:06:30,890 Merci beaucoup. 94 00:06:31,432 --> 00:06:34,018 Je suis vraiment ravie que la séance t'ait plu. 95 00:06:34,519 --> 00:06:36,646 Tu as une aura très particulière. 96 00:06:37,230 --> 00:06:39,232 Vous avez un accent très particulier. 97 00:06:39,315 --> 00:06:40,149 Vous venez d'où? 98 00:06:40,650 --> 00:06:42,068 De la planète Terre. 99 00:06:43,152 --> 00:06:44,070 Oui, mais d'où? 100 00:06:44,946 --> 00:06:46,781 Vous êtes forcément née quelque part. 101 00:06:46,864 --> 00:06:49,909 La réincarnation ne respecte pas les frontières. 102 00:06:49,992 --> 00:06:53,204 - Vous croyez en la réincarnation? - Elle est un peu curieuse, des fois. 103 00:06:53,287 --> 00:06:55,123 Tu n'as pas besoin qu'on parle pour toi. 104 00:06:55,206 --> 00:06:57,291 Ce qu'il veut dire, c'est que je suis atteinte, 105 00:06:57,375 --> 00:06:58,835 du trouble du spectre autistique, 106 00:06:58,918 --> 00:07:01,838 et que des fois, j'ai, j'ai du mal avec les conventions sociales. 107 00:07:01,921 --> 00:07:04,590 Les conventions sociales limitent notre être. 108 00:07:05,174 --> 00:07:06,843 Et, pour répondre à tes questions, 109 00:07:07,343 --> 00:07:08,928 je suis turque de naissance. 110 00:07:09,595 --> 00:07:10,596 Et oui, 111 00:07:10,680 --> 00:07:12,682 je crois en la réincarnation. 112 00:07:13,808 --> 00:07:15,935 Je peux prendre une photo avec vous? 113 00:07:16,727 --> 00:07:17,728 Si tu veux. 114 00:07:28,156 --> 00:07:29,949 - Merci. - Les hommes… 115 00:07:30,533 --> 00:07:33,119 C'est dans leur nature de vouloir nous contrôler. 116 00:07:33,202 --> 00:07:36,456 Tu devrais venir à l'une des retraites pour femmes que j'organise. 117 00:07:36,539 --> 00:07:39,500 Il y en a une qui débute ce soir si ça t'intéresse. 118 00:07:40,960 --> 00:07:41,878 Où est-ce que je m'inscris? 119 00:07:41,961 --> 00:07:43,212 Tout est sur le site internet. 120 00:07:43,296 --> 00:07:45,506 Il va te dire que c'est complet, mais, 121 00:07:45,590 --> 00:07:47,258 envoie ta demande d'inscription, 122 00:07:47,341 --> 00:07:49,218 et je veillerai à ce qu'on te fasse une place. 123 00:07:49,302 --> 00:07:50,052 Merci. 124 00:07:51,471 --> 00:07:53,514 NUMÉRO INCONNU 125 00:07:57,393 --> 00:08:00,271 Cet appel provient d'un établissement pénitentiaire. 126 00:08:00,771 --> 00:08:02,815 Si vous l'acceptez, faites le un. 127 00:08:06,944 --> 00:08:07,987 Bonjour. 128 00:08:08,070 --> 00:08:09,197 Qu'est-ce qu'il est beau! 129 00:08:09,280 --> 00:08:10,239 Oh putain! 130 00:08:10,323 --> 00:08:11,324 Génial! 131 00:08:11,407 --> 00:08:13,451 Beto, tu t'es chié dessus ou quoi? 132 00:08:13,534 --> 00:08:14,619 Tu fais du sport dans cette tenue? 133 00:08:14,702 --> 00:08:16,704 Bah oui, mon gros. C'est Camila qui a choisi. 134 00:08:16,787 --> 00:08:17,872 On dirait une couche. 135 00:08:17,955 --> 00:08:19,332 Tu ressembles à Aladdin. 136 00:08:19,415 --> 00:08:23,252 Ah, et vous avez des tapis en plus, vous êtes venus en volant dans les airs? 137 00:08:23,336 --> 00:08:25,338 On a les empreintes de la suspecte. 138 00:08:25,421 --> 00:08:26,756 - Ah la vache. - Bien joué. 139 00:08:26,839 --> 00:08:27,465 Génial. 140 00:08:27,965 --> 00:08:28,799 - Cami, tu sais où est le labo? - Vous avez vu ça? Vous vous 141 00:08:28,883 --> 00:08:29,884 moquez, mais… Oh, oui on va y aller. 142 00:08:29,967 --> 00:08:30,843 Bonjour. 143 00:08:30,927 --> 00:08:33,054 On vient de me donner un super tuyau sur notre ami Conrad. 144 00:08:33,137 --> 00:08:34,138 Aller, venez là! 145 00:08:35,139 --> 00:08:37,099 C'est pour ça qu'il est en retard. 146 00:08:40,895 --> 00:08:41,771 Bonjour chef. 147 00:08:41,854 --> 00:08:42,730 {\an8}Ça va? 148 00:08:42,813 --> 00:08:44,315 Alors, écoutez, je viens de voir Anne, 149 00:08:44,398 --> 00:08:47,485 et elle m'a dit qu'ils avaient réussi à tracer des virements importants qui 150 00:08:47,568 --> 00:08:51,113 prouvent que Conrad est impliqué dans l'achat de l'hôtel Marquesa. 151 00:08:51,197 --> 00:08:52,031 Voici l'hôtel. 152 00:08:52,740 --> 00:08:55,368 On sait que la soirée d'inauguration aura lieu demain soir. 153 00:08:55,451 --> 00:08:57,203 C'est l'occasion idéale de l'attraper. 154 00:08:57,286 --> 00:08:58,788 La première étape, c'est d'obtenir confirmation 155 00:08:58,871 --> 00:09:00,081 qu'il va y assister. 156 00:09:00,581 --> 00:09:01,624 Et ensuite, 157 00:09:01,707 --> 00:09:04,377 on va aller faire un repérage sur place pour organiser toute la logistique, 158 00:09:04,460 --> 00:09:06,963 et voir comment on peut s'infiltrer au sein de la fête. 159 00:09:07,046 --> 00:09:09,131 Un employé de l'hôtel me doit un service. 160 00:09:09,215 --> 00:09:10,049 Il nous fera entrer. 161 00:09:10,132 --> 00:09:10,841 Super. 162 00:09:11,342 --> 00:09:13,094 - T'y vas avec Gloria? - Ouais. 163 00:09:13,177 --> 00:09:13,844 Avant que j'y aille, 164 00:09:13,928 --> 00:09:18,724 je voudrais qu'on fasse aussi un point sur Nancy Baker, qu'on discute de la suite. 165 00:09:22,436 --> 00:09:23,145 Nancy Baker. 166 00:09:23,646 --> 00:09:25,856 {\an8}Il est possible qu'elle ait pris le pseudonyme d'Orla Manso, 167 00:09:25,940 --> 00:09:27,149 {\an8}une maîtresse spirituelle. 168 00:09:27,233 --> 00:09:29,402 {\an8}Elle est accusée d'avoir tué son mari à coups de couteau. 169 00:09:29,485 --> 00:09:31,153 {\an8}On a confirmation de son identité? 170 00:09:31,237 --> 00:09:32,071 Non. 171 00:09:32,738 --> 00:09:33,990 Mais j'ai ses empreintes. 172 00:09:34,073 --> 00:09:35,116 Donne ça au laboratoire. 173 00:09:35,199 --> 00:09:36,409 - On s'en occupe. - Oui, 174 00:09:36,492 --> 00:09:39,412 et la suspecte a aussi invité Camila à une retraite réservée aux femmes. 175 00:09:39,495 --> 00:09:41,956 Ça peut nous aider à en savoir plus en attendant le résultat de 176 00:09:42,039 --> 00:09:42,832 l'analyse d'empreintes. 177 00:09:42,915 --> 00:09:45,084 De mon côté j'aurai la possibilité de l'identifier 178 00:09:45,167 --> 00:09:47,044 grâce à la cicatrice qu'elle a sur l'omoplate droite. 179 00:09:47,128 --> 00:09:47,920 C'est dans son profil. 180 00:09:48,004 --> 00:09:49,255 Gloria va t'accompagner. 181 00:09:49,338 --> 00:09:52,633 C'est pas possible parce que la suspecte m'a, invitée personnellement et que, 182 00:09:52,717 --> 00:09:53,884 la retraite est complète. 183 00:09:53,968 --> 00:09:55,011 Je suis la seule option. 184 00:09:55,094 --> 00:09:56,596 Et tu te sens prête, Camila? 185 00:09:56,679 --> 00:09:57,888 Je devrais m'en sortir. 186 00:09:58,848 --> 00:10:00,308 Tu te portes garant Beto? 187 00:10:00,391 --> 00:10:01,559 Bien sûr que oui. 188 00:10:02,727 --> 00:10:03,894 Bon, dans ce cas, allez-y. 189 00:10:03,978 --> 00:10:04,937 Lancez-vous. 190 00:10:05,021 --> 00:10:05,813 Merci, commandant. 191 00:10:06,355 --> 00:10:07,523 Tu seras avec eux, Archi. 192 00:10:07,607 --> 00:10:08,774 - Au travail! - Merci. 193 00:10:09,859 --> 00:10:10,401 Bon courage. 194 00:10:10,943 --> 00:10:11,485 Vous aussi. 195 00:10:12,653 --> 00:10:13,487 Nico. 196 00:10:14,447 --> 00:10:15,323 Ouais? 197 00:10:17,074 --> 00:10:19,452 Je sais pas ce qui t'arrive en ce moment, 198 00:10:22,038 --> 00:10:22,955 mais je suis là. 199 00:10:28,044 --> 00:10:31,255 Tous les cours ont été annulés parce que nous organisons un événement privé 200 00:10:31,339 --> 00:10:31,964 demain soir. 201 00:10:32,548 --> 00:10:34,175 Privé pour qui? L'événement de qui, de quoi? 202 00:10:34,258 --> 00:10:35,760 Je ne peux pas donner cette information. 203 00:10:35,843 --> 00:10:37,219 Mais je peux vous inscrire à un autre cours. 204 00:10:37,303 --> 00:10:38,721 Mais non, je voulais y aller aujourd'hui. 205 00:10:38,804 --> 00:10:41,057 Pourquoi on nous prévient que deux heures avant que c'est annulé? 206 00:10:41,140 --> 00:10:42,016 Je venais pour payer. 207 00:10:42,099 --> 00:10:44,644 Toutes mes excuses, madame, mais le matériel est en train d'être retiré de la 208 00:10:44,727 --> 00:10:46,187 - terrasse. - Bonjour mesdames. 209 00:10:46,270 --> 00:10:47,647 - Bonjour. - Bonjour monsieur. Bon, bah, je vais 210 00:10:47,730 --> 00:10:49,315 prendre un dépliant pour trouver un autre cours. 211 00:10:49,398 --> 00:10:49,982 Où, 212 00:10:50,483 --> 00:10:51,359 il y aura pas de gens importants qui font des soirées privées. 213 00:10:51,442 --> 00:10:52,485 Au revoir, madame. 214 00:10:56,113 --> 00:10:57,031 Ça a donné quoi? 215 00:10:57,907 --> 00:10:59,408 - T'as trouvé quelque chose? - Regarde ça ma belle! 216 00:10:59,492 --> 00:11:00,743 Oh, bien joué. 217 00:11:01,243 --> 00:11:02,578 - Il sera là, Conrad? - Oui, 218 00:11:02,662 --> 00:11:03,329 c'est confirmé. 219 00:11:03,829 --> 00:11:06,207 Combien de partenaires sexuels as-tu eus? 220 00:11:09,418 --> 00:11:10,294 C'est très, 221 00:11:10,378 --> 00:11:12,213 {\an8}c'est très indiscret comme question, vous trouvez pas? 222 00:11:12,296 --> 00:11:13,798 {\an8}Ah, si, c'est vraiment abusé. 223 00:11:13,881 --> 00:11:16,342 - Elle se prend pour la C.I.A ou quoi? - Je mets combien? 224 00:11:16,842 --> 00:11:17,927 T'as qu'à laisser vide. 225 00:11:18,427 --> 00:11:20,054 On peut pas. Faut… 226 00:11:20,137 --> 00:11:20,805 Mets, 227 00:11:21,305 --> 00:11:23,933 mets un nombre normal, quelque chose de logique. 228 00:11:26,060 --> 00:11:26,977 Vingt-et-un. 229 00:11:29,605 --> 00:11:30,523 Vingt-et-un. 230 00:11:31,232 --> 00:11:32,108 Vingt-et-un. 231 00:11:32,191 --> 00:11:33,734 {\an8}Oui, c'est bien. 232 00:11:35,277 --> 00:11:38,572 Gloria et Cri ont confirmé que Conrad serait à la soirée et ils ont envoyé la 233 00:11:38,656 --> 00:11:39,949 liste des fournisseurs. 234 00:11:40,032 --> 00:11:42,368 Il faut contacter Ema et lui avoir un job d'hôtesse. 235 00:11:42,451 --> 00:11:44,704 Ils sont sûrement en train de chercher des gens. 236 00:11:44,787 --> 00:11:46,038 Bah remuez-vous, les mecs, allez. 237 00:11:46,122 --> 00:11:47,081 - Oui, chef. - Oui. 238 00:11:47,164 --> 00:11:48,916 - Vas-y, je te rejoins. - Oui. 239 00:11:51,377 --> 00:11:52,420 T'aurais mis quoi? 240 00:11:55,089 --> 00:11:57,258 Nous les hommes on a aucune mémoire. 241 00:11:58,175 --> 00:11:58,968 FORMULAIRE ENVOYÉ 242 00:11:59,051 --> 00:11:59,719 Bon. 243 00:12:00,219 --> 00:12:01,929 Appelle-moi en cas de besoin. 244 00:12:11,397 --> 00:12:13,149 Ça va, espèce de bon à rien? 245 00:12:13,899 --> 00:12:15,568 Mais comment ça, c'est pas cool? 246 00:12:15,651 --> 00:12:16,569 Écoute, 247 00:12:16,652 --> 00:12:18,988 tu devais me fournir tous les médicaments pour Cartolandia et c'est toujours 248 00:12:19,071 --> 00:12:20,030 pas fait, nom de dieu. 249 00:12:20,614 --> 00:12:22,867 Je vais devoir m'adresser à quelqu'un d'autre. 250 00:12:22,950 --> 00:12:23,534 C'est clair? 251 00:12:24,994 --> 00:12:26,620 Dites, en parlant de brutes, 252 00:12:26,704 --> 00:12:29,039 j'ai lu un article dans le journal, sur les fameux… 253 00:12:29,123 --> 00:12:31,667 Comment vous les appelez? Les, les Chasseurs de gringos. 254 00:12:31,751 --> 00:12:33,210 C'est quoi ça, c'est une blague? Hein? 255 00:12:33,294 --> 00:12:34,962 - Ce sont vos agents? - Non non non non non. 256 00:12:35,045 --> 00:12:37,757 C'est une unité formée par le gouverneur de l'état et le Secrétaire à la Sécurité. 257 00:12:37,840 --> 00:12:40,593 Ils bénéficient d'une sorte d'immunité diplomatique. 258 00:12:40,676 --> 00:12:41,761 On ne peut pas grand-chose. 259 00:12:41,844 --> 00:12:46,182 Merde. Des Mexicains qui courent après des gringos à Tijuana, non, non non. 260 00:12:46,265 --> 00:12:48,684 C'est, c'est pas l'image qu'on cherche pour Nueva Tijuana, vous 261 00:12:48,768 --> 00:12:49,977 - comprenez? - Je sais, je sais. 262 00:12:50,060 --> 00:12:51,061 C'est un problème. 263 00:12:51,145 --> 00:12:52,021 Merci beaucoup. 264 00:12:56,442 --> 00:12:58,402 De mon côté je suis dans une situation délicate 265 00:12:58,486 --> 00:13:00,404 à cause de Rêves sans Frontières. 266 00:13:01,363 --> 00:13:02,364 Je viens d'apprendre, 267 00:13:02,448 --> 00:13:05,201 qu'un curé qui a travaillé avec le père Murphy, 268 00:13:06,327 --> 00:13:09,622 a trempé dans des activités illégales chez lui, aux États-Unis. 269 00:13:10,122 --> 00:13:11,540 Des choses graves? 270 00:13:11,624 --> 00:13:13,375 Non non non non non. Ne me dites pas. 271 00:13:13,459 --> 00:13:15,336 Je vous demanderai seulement de… 272 00:13:16,295 --> 00:13:18,214 Eh bien, d'ouvrir l'œil, parce qu'on ne veut pas… 273 00:13:18,297 --> 00:13:20,090 On ne veut pas de mauvaises surprises. 274 00:13:20,174 --> 00:13:22,343 Ne vous en faites pas, j'y veillerai. 275 00:13:25,137 --> 00:13:27,640 Pour Balladares, c'est officiel, vous savez. 276 00:13:27,723 --> 00:13:29,475 Il compte se présenter à la Mairie. 277 00:13:29,558 --> 00:13:32,603 Il quitte le Secrétariat à la Sécurité, ce qui veut dire, 278 00:13:33,103 --> 00:13:35,481 que si tout se déroule comme prévu, cher associé, 279 00:13:35,564 --> 00:13:36,774 le poste est à vous. 280 00:13:37,358 --> 00:13:38,734 On continue sur notre lancée. 281 00:13:40,861 --> 00:13:43,072 Alors vous êtes sûr que cet enfoiré y sera? 282 00:13:43,155 --> 00:13:44,573 C'est très probable, oui. 283 00:13:46,951 --> 00:13:47,660 Okay. Et toi… 284 00:13:48,160 --> 00:13:51,330 Elle s'est passée comment, ta toute première mission? 285 00:13:51,413 --> 00:13:53,582 C'était une opération courte, comme celle-là. 286 00:13:53,666 --> 00:13:55,543 En gros, j'ai dû balancer des potes. 287 00:13:59,505 --> 00:14:00,339 Ema, 288 00:14:01,507 --> 00:14:03,092 t'es sûre de vouloir le faire? 289 00:14:07,513 --> 00:14:08,681 Les connards comme lui, 290 00:14:08,764 --> 00:14:10,641 arrivent toujours à s'en tirer. 291 00:14:10,724 --> 00:14:13,602 Et tout le monde s'en fout. Il faut qu'on l'attrape, cette ordure. 292 00:14:13,686 --> 00:14:14,812 - On va l'avoir. - Tu vois? 293 00:14:14,895 --> 00:14:15,771 Oui, enfin ça dépend… 294 00:14:15,855 --> 00:14:16,897 Quelque chose de plus radical pour cette espèce… 295 00:14:16,981 --> 00:14:18,482 - Ema. - Je suis contente de te voir. Merci. 296 00:14:18,566 --> 00:14:20,150 - Ça va? - C'est génial que tu sois partante. 297 00:14:20,234 --> 00:14:21,068 Oh, bonjour. 298 00:14:21,151 --> 00:14:22,027 Ema. 299 00:14:22,111 --> 00:14:23,195 Cri. Enchanté et bienvenue. 300 00:14:23,279 --> 00:14:24,280 - Merci. - Alors, comment te traite 301 00:14:24,363 --> 00:14:25,573 Archi? Il est sympa avec toi? 302 00:14:25,656 --> 00:14:27,741 Il t'a plus ou moins expliqué comment ça allait se passer? 303 00:14:27,825 --> 00:14:30,327 L'important, c'est que, voilà, tu retiennes l'attention de Conrad, 304 00:14:30,411 --> 00:14:32,079 que tu l'emmènes dans un endroit, 305 00:14:32,162 --> 00:14:34,832 - isolé, où on pourra… - Oui en gros, je suis la proie. 306 00:14:34,915 --> 00:14:37,626 Si t'as besoin de nous, on débarque, tu seras jamais seule. 307 00:14:37,710 --> 00:14:40,421 Y aura tout le temps quelqu'un de l'unité avec toi. 308 00:14:40,504 --> 00:14:41,881 Ils seront juste à côté. 309 00:14:42,715 --> 00:14:43,632 D'accord. 310 00:14:52,892 --> 00:14:53,809 T'es prête? 311 00:14:55,269 --> 00:14:56,103 Oui. 312 00:14:58,480 --> 00:14:59,398 T'es nerveuse? 313 00:15:02,985 --> 00:15:03,903 Pas plus que ça. 314 00:15:14,163 --> 00:15:16,624 Surtout pour que tu te sentes en sécurité. 315 00:15:20,586 --> 00:15:21,462 Merci. 316 00:15:23,213 --> 00:15:24,506 Je vais t'attendre dehors. 317 00:15:24,590 --> 00:15:25,382 Faut y aller. 318 00:15:31,680 --> 00:15:34,433 Bah dis donc, c'est lucratif, la réincarnation. 319 00:15:35,392 --> 00:15:36,352 Tiens, Camila, 320 00:15:36,435 --> 00:15:38,354 c'est le portable dont tu vas te servir. 321 00:15:38,437 --> 00:15:41,732 Si t'arrives à voir la cicatrice avant qu'on ait le résultat de l'analyse, 322 00:15:41,815 --> 00:15:42,691 tu nous préviens tout de suite. 323 00:15:42,775 --> 00:15:45,569 Et si on a la confirmation de son identité les premiers, 324 00:15:45,653 --> 00:15:46,737 c'est nous qui te prévenons. 325 00:15:46,820 --> 00:15:48,489 Te fais pas de souci, on sera là, tout près. 326 00:15:48,572 --> 00:15:49,823 Garde toujours le téléphone sur toi. 327 00:15:49,907 --> 00:15:50,699 Merci. 328 00:15:51,700 --> 00:15:52,284 Bon courage. 329 00:15:58,457 --> 00:15:59,541 Bonjour. 330 00:15:59,625 --> 00:16:00,793 Votre nom? 331 00:16:00,876 --> 00:16:01,752 Hilda Gutiérrez. 332 00:16:03,337 --> 00:16:04,254 Bienvenue. 333 00:16:11,595 --> 00:16:12,513 Bienvenue. 334 00:16:13,389 --> 00:16:14,682 - Merci. - Vas-y, entre. 335 00:16:16,058 --> 00:16:19,228 Y a un panier sur la table pour déposer les portables. 336 00:16:22,314 --> 00:16:24,984 On n'autorise pas les appareils électroniques. 337 00:16:25,859 --> 00:16:27,361 Au début c'est un peu dur, 338 00:16:27,861 --> 00:16:29,738 mais ça va aller, on est mieux sans. 339 00:16:29,822 --> 00:16:31,198 Par ici on a la piscine. 340 00:16:32,032 --> 00:16:33,367 Et voici tes camarades. 341 00:16:33,450 --> 00:16:35,619 Je te les présenterai tout à l'heure. 342 00:16:36,286 --> 00:16:37,913 T'as une chambre pour toi toute seule. 343 00:16:37,997 --> 00:16:38,914 Tu verras. 344 00:16:38,998 --> 00:16:42,793 On va toutes se réunir tout à l'heure pour faire connaissance. 345 00:17:47,274 --> 00:17:49,651 Viens Hilda, unis tes énergies avec celles de tes camarades. 346 00:17:49,735 --> 00:17:50,652 Bonsoir. 347 00:17:51,737 --> 00:17:54,073 Bonsoir. Je t'avais jamais vue chez Orla. 348 00:17:54,156 --> 00:17:54,865 Non. 349 00:17:55,365 --> 00:17:56,325 Je, euh… 350 00:17:56,950 --> 00:17:57,826 T'es nouvelle? 351 00:17:57,910 --> 00:17:58,869 Oui. 352 00:18:00,245 --> 00:18:01,163 Bonsoir. 353 00:18:02,623 --> 00:18:03,916 - Merci de nous accueillir. - Bonsoir. 354 00:18:03,999 --> 00:18:04,666 Salut. 355 00:18:05,167 --> 00:18:06,502 Je t'ai déjà vue quelque part. 356 00:18:06,585 --> 00:18:08,045 - Oui, moi aussi. - C'est ta première fois? 357 00:18:08,128 --> 00:18:11,298 - Oh pardon, je t'avais pas vue. - Bienvenue à toutes. 358 00:18:11,965 --> 00:18:12,925 C'est un plaisir, 359 00:18:13,008 --> 00:18:13,967 de vous voir. 360 00:18:14,051 --> 00:18:15,052 Reposez-vous. 361 00:18:15,552 --> 00:18:16,762 Parce que demain matin, 362 00:18:16,845 --> 00:18:18,430 nous commencerons la méditation, 363 00:18:18,931 --> 00:18:20,015 au lever du jour. 364 00:18:20,516 --> 00:18:22,518 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 365 00:18:28,357 --> 00:18:31,360 Vous vous souvenez de ce que Temo vous a dit ce jour-là, Padre? 366 00:18:31,443 --> 00:18:33,862 Le moindre détail, même s'il vous paraît insignifiant, 367 00:18:33,946 --> 00:18:34,738 peut m'être utile. 368 00:18:35,781 --> 00:18:37,282 Eh bien, ça m'a surpris qu'il vienne à 369 00:18:37,366 --> 00:18:38,826 l'église un jour de semaine. 370 00:18:38,909 --> 00:18:41,703 Mais il m'a dit qu'il voulait se recueillir auprès de ses parents, 371 00:18:41,787 --> 00:18:42,871 et prier un moment. 372 00:18:43,789 --> 00:18:45,082 Il s'est pas confessé? 373 00:18:45,749 --> 00:18:46,583 Si. 374 00:18:47,584 --> 00:18:51,088 Mais je ne peux pas te répéter ce qu'il a dit en confession. 375 00:18:51,713 --> 00:18:53,715 Temo était comme un père pour moi. 376 00:18:55,759 --> 00:18:58,303 Il ne méritait pas de mourir de cette façon. 377 00:18:59,721 --> 00:19:01,932 Aidez-moi à trouver celui qui a fait ça. 378 00:19:05,394 --> 00:19:07,813 Il venait d'apprendre quelque chose de grave. 379 00:19:08,313 --> 00:19:11,608 Quelque chose qu'il ne savait pas comment gérer, parce que… 380 00:19:12,109 --> 00:19:13,819 Par ce qu'il y a une personne très puissante 381 00:19:13,902 --> 00:19:15,320 impliquée dans cette affaire. 382 00:19:17,156 --> 00:19:19,283 Mais il n'a pas voulu m'en dire plus. 383 00:19:19,366 --> 00:19:20,784 Pour ne pas m'exposer. 384 00:19:29,668 --> 00:19:30,544 Merci. 385 00:19:31,795 --> 00:19:32,921 Bon appétit. 386 00:19:33,547 --> 00:19:34,590 Tu me le prépares? 387 00:19:35,257 --> 00:19:37,176 Sauce piquante? Oui. 388 00:19:37,259 --> 00:19:38,135 Super. 389 00:19:47,269 --> 00:19:48,437 C'est vachement bon. 390 00:19:49,396 --> 00:19:50,814 Tu t'es pas foutu de moi. 391 00:19:50,898 --> 00:19:53,233 Ici, je suis connu pour être un bon cuisto. 392 00:19:53,317 --> 00:19:54,193 Ah oui? 393 00:19:54,276 --> 00:19:55,360 J'ai un food truck. 394 00:19:55,944 --> 00:19:57,654 Il s'appelle "María y El Cholo". 395 00:19:58,280 --> 00:19:58,989 Je te crois pas. 396 00:20:00,032 --> 00:20:03,702 J'ai mangé les meilleures tartines de marlin de tout Tijuana, chez toi. 397 00:20:03,785 --> 00:20:04,661 T'es venue au food truck? 398 00:20:04,745 --> 00:20:05,829 Bah oui, plein de fois. 399 00:20:05,913 --> 00:20:06,872 Je t'ai jamais vue. 400 00:20:08,248 --> 00:20:09,958 Je suis venue plein de fois. 401 00:20:11,627 --> 00:20:12,794 C'est toi, el Cholo? 402 00:20:15,339 --> 00:20:16,215 C'est mon surnom. 403 00:20:21,303 --> 00:20:21,970 Et María? 404 00:20:22,471 --> 00:20:23,513 C'est qui? 405 00:20:23,597 --> 00:20:25,098 C'est ton ex, ou quoi? 406 00:20:26,767 --> 00:20:27,517 On peut dire ça. 407 00:20:28,227 --> 00:20:28,810 Santé. 408 00:20:30,020 --> 00:20:31,188 Buvons à ton ex. 409 00:20:32,606 --> 00:20:33,482 Santé. 410 00:20:37,194 --> 00:20:38,987 Et toi? Raconte. 411 00:20:39,071 --> 00:20:40,530 C'est quoi, ton histoire? 412 00:20:41,114 --> 00:20:43,408 Non, ça va te faire peur, je préfère pas te dire. 413 00:20:43,492 --> 00:20:45,244 Tu peux y aller, j'ai déjà peur. 414 00:20:45,327 --> 00:20:46,036 - Ah oui? - Oui. 415 00:20:46,536 --> 00:20:47,996 C'est de la bonne peur. 416 00:20:50,916 --> 00:20:52,084 Je vis avec ma mère. 417 00:20:54,294 --> 00:20:55,420 Je suis maman, aussi. 418 00:20:55,504 --> 00:20:56,505 J'ai un fils, Ismael. 419 00:20:57,005 --> 00:20:58,757 Quatorze ans, très chevelu. 420 00:21:01,260 --> 00:21:02,886 Ah, attend, c'est le boulot. 421 00:21:04,221 --> 00:21:06,765 - Salut. - J'ai besoin de te voir au bureau. 422 00:21:06,848 --> 00:21:08,642 - C'est urgent. - Okay. 423 00:21:08,725 --> 00:21:09,935 Ouais, ok d'accord. 424 00:21:10,018 --> 00:21:11,603 Bon, ça marche, j'arrive. 425 00:21:11,687 --> 00:21:12,813 À tout de suite. 426 00:21:16,692 --> 00:21:18,694 Je vous les emballe, mademoiselle? 427 00:21:21,154 --> 00:21:21,822 Avec plaisir. 428 00:21:49,266 --> 00:21:50,767 Tu n'arrives pas à dormir? 429 00:21:59,526 --> 00:22:01,194 Qu'est-ce que tu fais ici? 430 00:22:03,572 --> 00:22:04,448 Je voulais, 431 00:22:04,531 --> 00:22:05,657 voir mes messages. 432 00:22:05,741 --> 00:22:07,200 Ce n'est pas ça dont je parlais, 433 00:22:07,284 --> 00:22:08,452 mais merci, 434 00:22:09,036 --> 00:22:10,203 pour ton honnêteté. 435 00:22:13,081 --> 00:22:14,583 - Viens avec moi. - Je vais… 436 00:22:15,792 --> 00:22:16,710 D'accord? 437 00:22:27,512 --> 00:22:28,972 Qu'est-ce que tu fais ici? 438 00:22:29,056 --> 00:22:29,890 Pourquoi, 439 00:22:30,390 --> 00:22:31,391 es-tu venue? 440 00:22:34,311 --> 00:22:35,520 Je suis là parce que… 441 00:22:36,063 --> 00:22:39,941 Je me suis dit que ça pourrait m'aider à améliorer des choses, chez moi. 442 00:22:40,025 --> 00:22:41,109 Comme quoi? 443 00:22:41,943 --> 00:22:42,861 Eh bien… 444 00:22:42,944 --> 00:22:43,945 Il m'arrive de ressentir, 445 00:22:44,029 --> 00:22:45,238 beaucoup d'anxiété. 446 00:22:46,740 --> 00:22:47,783 Tu as le sentiment, 447 00:22:47,866 --> 00:22:49,201 de ne pouvoir être toi? 448 00:22:49,743 --> 00:22:51,078 J'ai toujours ressenti ça. 449 00:22:52,871 --> 00:22:54,998 J'ai jamais su être comme les autres. 450 00:22:55,874 --> 00:22:58,126 Quand j'étais enfant, j'allais à l'école, 451 00:22:58,627 --> 00:22:59,961 en ayant mal au ventre. 452 00:23:00,587 --> 00:23:02,172 J'étais tellement anxieuse, 453 00:23:03,131 --> 00:23:04,883 de pas savoir ce qui allait se passer, 454 00:23:04,966 --> 00:23:06,593 ce qu'on allait me demander. 455 00:23:07,386 --> 00:23:08,220 Et aujourd'hui, 456 00:23:08,720 --> 00:23:09,971 tu as encore cette, 457 00:23:11,723 --> 00:23:12,391 sensation? 458 00:23:14,601 --> 00:23:16,269 Quand j'ai été diagnostiquée, 459 00:23:18,271 --> 00:23:19,648 ça a été un soulagement. 460 00:23:21,316 --> 00:23:22,651 Parce que j'ai compris, 461 00:23:23,193 --> 00:23:25,362 pourquoi je me sentais si différente, 462 00:23:26,071 --> 00:23:26,947 et qu'en même temps, 463 00:23:27,447 --> 00:23:28,532 j'étais pas seule. 464 00:23:29,533 --> 00:23:30,075 Mais, 465 00:23:30,575 --> 00:23:31,535 ça reste difficile parce que, 466 00:23:31,618 --> 00:23:33,412 je peux pas changer ce que je suis. 467 00:23:33,995 --> 00:23:34,913 Il faut être. 468 00:23:35,455 --> 00:23:38,333 Et ne pas essayer de se transformer en autre chose. 469 00:23:55,517 --> 00:23:56,893 J'étais occupée, je te signale. 470 00:23:56,977 --> 00:23:58,145 Qu'est-ce qu'il y a? 471 00:23:59,813 --> 00:24:00,730 T'avais raison. 472 00:24:02,649 --> 00:24:05,152 Je mène mon enquête sur le meurtre de Temo. 473 00:24:09,364 --> 00:24:11,741 Il faut que je sache la vérité, et j'ai besoin de ton aide. 474 00:24:11,825 --> 00:24:14,828 Tu déconnes. On veut tous la vérité, mais c'est pas de notre juridiction, 475 00:24:14,911 --> 00:24:16,329 et surtout c'est illégal. 476 00:24:16,413 --> 00:24:18,915 C'est toi le chef, maintenant, alors on fait quoi? 477 00:24:18,999 --> 00:24:22,752 J'ai découvert que Temo avait des dettes de jeu dans un casino clandestin, 478 00:24:22,836 --> 00:24:24,212 et qu'il avait reçu des menaces. 479 00:24:24,296 --> 00:24:25,755 Mais je suis allé y faire un tour, 480 00:24:25,839 --> 00:24:28,383 et ces types sont pas impliqués dans sa mort. 481 00:24:28,467 --> 00:24:30,093 Comment t'as su pour les dettes? 482 00:24:31,761 --> 00:24:32,804 J'ai fouillé son téléphone. 483 00:24:32,888 --> 00:24:34,389 Nom de dieu, Nicolás… 484 00:24:36,016 --> 00:24:38,310 Mais qu'est-ce que t'as fait? Tu l'as récupéré dans sa voiture, 485 00:24:38,393 --> 00:24:39,644 sur la scène de crime? 486 00:24:40,770 --> 00:24:42,189 J'ai agi par instinct. 487 00:24:42,772 --> 00:24:43,690 Putain de merde. 488 00:24:44,191 --> 00:24:45,859 Tu sais ce que ça veut dire, pas vrai? 489 00:24:45,942 --> 00:24:47,277 La Crim' va récupérer le portable, 490 00:24:47,360 --> 00:24:50,989 ils vont tracer les déplacements et tu vas devenir un suspect. 491 00:24:51,740 --> 00:24:53,116 J'ai trouvé autre chose. 492 00:24:55,243 --> 00:24:55,869 Quoi? 493 00:24:56,369 --> 00:24:57,829 Temo était sur la piste d'un mec influent. 494 00:24:57,913 --> 00:24:58,788 Putain, 495 00:24:58,872 --> 00:24:59,998 - quel con. - Je comprendrais que tu 496 00:25:00,081 --> 00:25:01,625 veuilles pas être mêlée à ça… 497 00:25:03,418 --> 00:25:05,504 Mais tu m'as dit que t'étais là pour moi, 498 00:25:05,587 --> 00:25:06,963 et j'ai besoin de ton aide. 499 00:25:09,007 --> 00:25:10,342 Je le ferais pour toi, 500 00:25:11,092 --> 00:25:12,844 ou pour n'importe qui dans l'équipe. 501 00:25:33,782 --> 00:25:34,616 Val? 502 00:25:40,038 --> 00:25:41,206 {\an8}- Val! - Oui quoi? 503 00:25:42,415 --> 00:25:44,417 {\an8}Pardon pardon pardon pardon pardon. 504 00:25:44,501 --> 00:25:47,170 Je voulais juste te dire au revoir, chérie. 505 00:25:49,631 --> 00:25:50,924 Non, non attends, papa. 506 00:25:51,007 --> 00:25:51,758 Ça va? 507 00:25:53,134 --> 00:25:53,927 Oui, oui. 508 00:25:54,427 --> 00:25:57,847 Tout va bien. C'est que, bon, j'ai été débordé ces derniers jours, 509 00:25:57,931 --> 00:26:00,809 et j'ai même pas pris le temps de te faire un coucou, tu vois? 510 00:26:00,892 --> 00:26:01,643 Oui. 511 00:26:02,269 --> 00:26:04,104 - On a même pas fait les courses. - Non. 512 00:26:04,187 --> 00:26:05,814 Y a plus rien dans le frigo. 513 00:26:06,481 --> 00:26:08,066 Tiens, allez manger dehors. 514 00:26:08,692 --> 00:26:09,568 Merci. 515 00:26:10,151 --> 00:26:11,027 De rien. 516 00:26:11,611 --> 00:26:12,487 Il faut que j'y aille, là. 517 00:26:12,571 --> 00:26:13,738 Fais attention. 518 00:26:14,573 --> 00:26:16,491 - Je t'aime, ma puce. - Moi aussi. 519 00:26:20,453 --> 00:26:22,455 {\an8}Je soutiens de tout mon cœur, 520 00:26:22,539 --> 00:26:26,751 le projet Nueva Tijuana parce que je sais quels bénéfices il apportera à 521 00:26:26,835 --> 00:26:27,919 cette communauté. 522 00:26:28,003 --> 00:26:29,963 {\an8}Et j'espère que les électeurs, 523 00:26:30,463 --> 00:26:31,715 {\an8}voteront en sa faveur. 524 00:26:33,592 --> 00:26:34,593 {\an8}Alors, là-bas, 525 00:26:34,676 --> 00:26:35,969 {\an8}y a le stand audition. 526 00:26:37,387 --> 00:26:38,430 {\an8}L'alimentaire. 527 00:26:39,306 --> 00:26:41,433 {\an8}Ici on a la vaccination. 528 00:26:42,517 --> 00:26:43,310 Regarde. 529 00:26:46,104 --> 00:26:47,022 Ça t'a fait mal? 530 00:26:49,065 --> 00:26:51,276 Tu sais, ma puce, la dernière fois qu'on m'a fait un vaccin, 531 00:26:51,359 --> 00:26:52,277 j'ai pleuré. 532 00:26:53,153 --> 00:26:54,195 T'as été très courageuse. 533 00:26:54,279 --> 00:26:55,864 - Comment tu t'appelles? - Mariana. 534 00:26:55,947 --> 00:26:56,990 {\an8}Avec cet appareil, 535 00:26:57,490 --> 00:26:59,701 tu vas redécouvrir le monde autour de toi, 536 00:26:59,784 --> 00:27:02,662 d'une manière complètement nouvelle et différente. 537 00:27:02,746 --> 00:27:04,414 T'en penses quoi, Hormiga? 538 00:27:06,124 --> 00:27:07,000 Luisa, bonjour. 539 00:27:07,083 --> 00:27:07,959 Padre. 540 00:27:10,629 --> 00:27:12,130 - Padre. - Bonjour, Joaquín. 541 00:27:14,257 --> 00:27:15,717 - Et merci d'être venue, Luisa. - De rien. 542 00:27:15,800 --> 00:27:16,509 Et, 543 00:27:17,010 --> 00:27:18,928 - Joaquín, merci pour tout ça. - Inutile de me remercier, Padre, 544 00:27:19,012 --> 00:27:20,513 une promesse, c'est une dette. 545 00:27:20,597 --> 00:27:22,974 Oui, et en plus, c'est seulement le début. 546 00:27:23,058 --> 00:27:23,933 - Excusez-moi? - Oui? 547 00:27:24,017 --> 00:27:25,477 Hum, vous pourriez répondre à quelques questions? 548 00:27:25,560 --> 00:27:26,436 Bien sûr. 549 00:27:26,519 --> 00:27:27,437 - Là-bas, avec les enfants. Merci beaucoup. - Excusez-moi. 550 00:27:27,520 --> 00:27:28,313 - Madame Meyer. - Je vous en prie. 551 00:27:28,396 --> 00:27:29,856 Dites plein de bonnes choses sur nous, hein. 552 00:27:29,939 --> 00:27:30,940 {\an8}Comme d'habitude. 553 00:27:32,067 --> 00:27:33,151 {\an8}Je commence à voir, 554 00:27:33,777 --> 00:27:35,570 que l'état d'esprit de la communauté évolue. 555 00:27:35,654 --> 00:27:38,740 {\an8}Parfait, tant mieux si l'opinion publique évolue, les gens vont aller voter 556 00:27:38,823 --> 00:27:40,533 {\an8}avec enthousiasme, pas vrai, Padre? 557 00:27:40,617 --> 00:27:41,284 {\an8}Ecoutez, 558 00:27:41,785 --> 00:27:42,869 {\an8}je voulais, 559 00:27:42,952 --> 00:27:45,830 {\an8}aborder un sujet un peu délicat avec vous, hum… 560 00:27:47,916 --> 00:27:50,794 J'ai entendu dire qu'il y avait une personne à Rêves sans frontières qui 561 00:27:50,877 --> 00:27:52,462 trempait peut-être dans des, 562 00:27:52,545 --> 00:27:54,214 dans des affaires un peu louches. 563 00:27:54,714 --> 00:27:55,799 Non. 564 00:27:55,882 --> 00:27:57,342 Pourquoi vous me demandez ça? 565 00:27:57,425 --> 00:28:00,887 C'est seulement qu'on m'a rapporté qu'une certaine personne, 566 00:28:00,970 --> 00:28:03,723 pourrait être mêlée à des activités illégales. 567 00:28:05,016 --> 00:28:07,060 Pour être tout à fait honnête, oui… 568 00:28:07,143 --> 00:28:08,395 C'est vrai, il y a eu, 569 00:28:08,478 --> 00:28:11,481 une personne qui m'a déçu par le passé, mais aujourd'hui… 570 00:28:11,564 --> 00:28:14,359 Aujourd'hui, mon équipe est irréprochable, j'en mets ma main au feu. 571 00:28:14,442 --> 00:28:16,152 Très bien, parfait, je vous crois. 572 00:28:16,236 --> 00:28:17,404 Mais vous comprenez, 573 00:28:17,987 --> 00:28:21,074 je ne veux pas de mauvaises surprises, c'est tout, et, 574 00:28:21,157 --> 00:28:23,118 un scandale pourrait nous affecter. 575 00:28:23,201 --> 00:28:24,077 Ce serait, enfin, 576 00:28:24,577 --> 00:28:27,872 ce serait dommage que ça retombe sur ces honnêtes gens, vous voyez? Alors, 577 00:28:27,956 --> 00:28:28,832 il faut éviter ça. 578 00:28:28,915 --> 00:28:31,042 Si quelqu'un pose problème, vous me prévenez. 579 00:28:31,126 --> 00:28:31,918 D'accord? 580 00:28:32,419 --> 00:28:34,838 - Oui, bien sûr. - Merci beaucoup, Padre. 581 00:28:35,547 --> 00:28:37,465 Une fois que tu as localisé Conrad, 582 00:28:37,549 --> 00:28:38,466 l'idée, 583 00:28:38,550 --> 00:28:40,844 c'est que tu attires son attention et que tu essaies de l'éloigner de ses gardes 584 00:28:40,927 --> 00:28:42,929 du corps, pour qu'on puisse procéder à l'arrestation 585 00:28:43,012 --> 00:28:44,097 sans confrontation. 586 00:28:44,848 --> 00:28:46,683 Je serai avec toi tout le temps, t'inquiète pas. 587 00:28:46,766 --> 00:28:48,935 Je dois l'emmener dans un lieu plus isolé, 588 00:28:49,436 --> 00:28:51,312 pour qu'il pense que je l'allume. 589 00:28:51,396 --> 00:28:52,230 Oui. 590 00:28:52,939 --> 00:28:55,108 Et quand tu l'auras éloigné de ses gardes du corps, nous, on débarque. 591 00:28:55,191 --> 00:28:56,693 Regarde, l'idéal, ce serait, 592 00:28:56,776 --> 00:28:58,361 que tu l'emmènes dans ces toilettes, 593 00:28:58,445 --> 00:28:59,487 celles-là, ou celles-là. 594 00:28:59,571 --> 00:29:01,239 Si c'est pas possible, tu prends n'importe quelle 595 00:29:01,322 --> 00:29:02,449 sortie de la terrasse, 596 00:29:02,532 --> 00:29:04,325 - ça nous suffira. - Exact. N'aie pas peur, 597 00:29:04,409 --> 00:29:07,328 on te quittera pas des yeux un seul instant et s'il arrive quelque chose 598 00:29:07,412 --> 00:29:10,540 qui compromet ta sécurité on interviendra immédiatement pour te sortir de là. 599 00:29:10,623 --> 00:29:11,416 T'as rien à craindre. 600 00:29:11,499 --> 00:29:12,667 Fais-nous confiance. 601 00:29:13,543 --> 00:29:15,628 - Okay. - On va choper cette ordure? 602 00:29:17,297 --> 00:29:18,298 Avec plaisir. 603 00:29:44,407 --> 00:29:45,074 Mademoiselle, 604 00:29:45,575 --> 00:29:46,659 un canapé? 605 00:29:47,911 --> 00:29:49,454 T'as pas de la tequila, plutôt? 606 00:29:49,954 --> 00:29:51,915 Je vous l'apporte tout de suite. 607 00:29:53,833 --> 00:29:55,001 Mesdames, un canapé? 608 00:30:01,174 --> 00:30:02,550 Je viens voir Conrad. 609 00:30:18,608 --> 00:30:19,692 Fais-moi une place. 610 00:30:36,376 --> 00:30:39,337 Et maintenant, à chaque inspiration, 611 00:30:41,089 --> 00:30:44,342 laissez la vie vous insuffler de la confiance en vous, 612 00:30:44,926 --> 00:30:47,011 de l'autodétermination. 613 00:30:47,804 --> 00:30:49,347 De l'empouvoirement. 614 00:30:51,432 --> 00:30:52,308 Hilda. 615 00:30:53,726 --> 00:30:56,354 Ce soir tu auras une séance privée avec Orla. 616 00:31:05,405 --> 00:31:06,948 Tu sais quoi sur l'autisme? 617 00:31:07,031 --> 00:31:09,325 Pas grand-chose. Rain Man est autiste. 618 00:31:09,409 --> 00:31:11,035 Forrest Gump aussi, je crois. 619 00:31:11,119 --> 00:31:11,953 Pourquoi? 620 00:31:12,453 --> 00:31:16,165 Camila a dit à la suspecte qu'elle était atteinte du trouble du spectre autistique. 621 00:31:16,249 --> 00:31:16,875 C'est vrai? 622 00:31:26,259 --> 00:31:27,135 Merde. 623 00:31:27,969 --> 00:31:29,178 L'empreinte correspond. 624 00:31:29,262 --> 00:31:30,138 Super. 625 00:31:30,221 --> 00:31:31,264 - Orla est Nancy Baker. - Ouais. 626 00:31:31,347 --> 00:31:32,265 Appelle Camila. Vite. 627 00:31:55,747 --> 00:31:56,331 Oui? 628 00:31:56,831 --> 00:31:57,373 Hilda, 629 00:31:57,874 --> 00:31:58,750 Orla t'attend. 630 00:31:59,918 --> 00:32:00,627 Je m'habille. 631 00:32:01,127 --> 00:32:03,212 Non, non, non ta tenue est parfaite. 632 00:32:03,838 --> 00:32:04,756 J'arrive tout de suite. 633 00:32:04,839 --> 00:32:06,466 Je t'attends dans le couloir. 634 00:32:06,549 --> 00:32:07,550 Merci. 635 00:32:33,159 --> 00:32:35,036 APPEL ENTRANT 636 00:32:42,710 --> 00:32:43,378 Santé. 637 00:32:43,878 --> 00:32:44,921 À cette soirée! 638 00:32:56,182 --> 00:32:59,811 - Ema est avec Conrad. - Bien reçu. On est toujours dehors, nous. 639 00:32:59,894 --> 00:33:02,188 J'ai hâte de lui mettre les menottes. 640 00:33:02,271 --> 00:33:03,106 - Oui, moi aussi. - Ce mec est un psychopathe. 641 00:33:03,189 --> 00:33:05,650 Le contact va vous ouvrir d'un instant à l'autre. 642 00:33:05,733 --> 00:33:06,651 Putain. 643 00:33:10,780 --> 00:33:11,698 Oui, Maman? 644 00:33:11,781 --> 00:33:12,490 Coucou chérie. 645 00:33:12,991 --> 00:33:14,158 Passe-lui le bonjour. 646 00:33:14,242 --> 00:33:15,618 Cri te passe le bonjour. 647 00:33:15,702 --> 00:33:16,911 Dis-lui que moi aussi. 648 00:33:16,995 --> 00:33:17,578 Oui. 649 00:33:18,079 --> 00:33:19,038 - Oui, oui. - Je t'appelle pour te dire que 650 00:33:19,122 --> 00:33:20,289 - j'ai eu Chendo au téléphone. - Maman, écoute, je suis… 651 00:33:20,373 --> 00:33:23,001 Il dit qu'il y a des chances qu'on le libère pour bonne conduite. 652 00:33:23,084 --> 00:33:26,129 D'accord, mais je comprends pas pourquoi c'est toi qu'il appelle, sérieux. 653 00:33:26,212 --> 00:33:29,173 Parce que tu ne prends jamais ses appels, chérie. 654 00:33:30,967 --> 00:33:32,552 On devrait peut-être aller dans un endroit, 655 00:33:32,635 --> 00:33:33,553 plus tranquille. 656 00:33:34,554 --> 00:33:35,555 La fête commence à peine. 657 00:33:35,638 --> 00:33:36,723 Je m'éclate, ici, moi. 658 00:33:39,559 --> 00:33:40,685 - Santé! - Santé! 659 00:33:42,228 --> 00:33:43,229 Santé, les filles. 660 00:33:43,730 --> 00:33:44,897 À vous, boss. 661 00:33:47,692 --> 00:33:49,485 Mais on pourrait s'éclater encore plus. 662 00:33:49,569 --> 00:33:50,778 Entre nous. 663 00:34:23,394 --> 00:34:24,896 Ça y est, il prend le cachet. 664 00:34:24,979 --> 00:34:28,024 S'il te plaît, dis rien à Ismael, je veux pas lui donner de faux espoirs. 665 00:34:28,107 --> 00:34:28,941 Ecoute, maman, je te rappelle plus tard, ok? 666 00:34:29,025 --> 00:34:30,068 C'est pas trop tôt. 667 00:34:30,151 --> 00:34:31,277 Je dois y aller là. 668 00:34:31,360 --> 00:34:32,779 - Je t'aime, bisous. Oui, oui. - T'étais passé où, toi? 669 00:34:32,862 --> 00:34:33,738 Bisous. Bisous, maman, à ce soir, bye. 670 00:34:33,821 --> 00:34:34,781 Nico, on entre. 671 00:34:35,364 --> 00:34:36,908 J'ai la suite présidentielle, beauté. 672 00:34:36,991 --> 00:34:38,201 On l'a rien que pour nous. 673 00:34:38,701 --> 00:34:39,827 Parfait. 674 00:34:40,578 --> 00:34:41,496 Alors on y va? 675 00:34:44,999 --> 00:34:46,125 Ils sont en mouvement. 676 00:34:51,672 --> 00:34:53,049 Charly Soto suit Conrad. 677 00:34:54,550 --> 00:34:55,426 Hé, hé, hé, hé! 678 00:34:56,010 --> 00:34:56,969 Tu vas où, comme ça? 679 00:34:57,470 --> 00:34:58,930 Tu t'offres un break, tranquille? 680 00:34:59,013 --> 00:35:00,640 Non, la demoiselle m'a demandé une tequila. 681 00:35:00,723 --> 00:35:02,391 Une tequila, c'est ça. Au boulot. 682 00:35:02,475 --> 00:35:04,227 Allez, bouge, pauvre couillon. 683 00:35:05,353 --> 00:35:06,562 Au boulot, je te dis. 684 00:35:08,147 --> 00:35:09,440 J'ai perdu le contact. 685 00:35:12,693 --> 00:35:13,569 Putain de merde. 686 00:35:13,653 --> 00:35:14,695 Fais chier. 687 00:35:15,446 --> 00:35:16,531 C'est long, putain. 688 00:35:18,366 --> 00:35:19,992 Allez, allez, allez, allez! 689 00:35:22,495 --> 00:35:24,372 Pourquoi on fait cette séance? 690 00:35:31,379 --> 00:35:33,422 Il, il fait vraiment très chaud, on va, 691 00:35:33,506 --> 00:35:35,258 on va rester combien de temps? 692 00:35:36,300 --> 00:35:37,176 Y a pas… 693 00:35:37,760 --> 00:35:40,346 y a pas une limite de temps pour les saunas? 694 00:35:52,441 --> 00:35:54,277 Ça fait vingt fois que je l'appelle. 695 00:35:54,360 --> 00:35:56,070 - Il faut qu'on entre. - Pas de panique. 696 00:35:56,154 --> 00:35:57,947 Et si il lui arrive quelque chose? 697 00:35:58,030 --> 00:35:59,365 On peut pas attendre plus. 698 00:35:59,448 --> 00:36:00,449 Allez, bouge-toi. 699 00:36:01,117 --> 00:36:01,951 Mais… 700 00:36:10,543 --> 00:36:12,879 J'ai perdu Ema, il a dû l'emmener dans sa suite. 701 00:36:12,962 --> 00:36:13,546 On monte. 702 00:36:15,423 --> 00:36:17,717 Me dis pas que c'est au dernier étage. 703 00:36:21,345 --> 00:36:22,638 Reste là et regarde. 704 00:36:22,722 --> 00:36:23,764 Tu es une… 705 00:36:23,848 --> 00:36:24,724 bombe. 706 00:36:45,786 --> 00:36:48,331 Ils sont au dernier étage, dans la suite de Conrad. 707 00:36:48,414 --> 00:36:49,665 Y a un garde du corps. 708 00:36:49,749 --> 00:36:51,918 On arrive, on monte les escaliers. 709 00:36:56,756 --> 00:36:58,466 - Non mais tu te fous de ma gueule! - Ils m'ont envoyé chercher de la glace et… 710 00:36:58,549 --> 00:37:00,259 Arrête tes conneries… 711 00:37:24,075 --> 00:37:25,243 Pardon, mais je, 712 00:37:25,326 --> 00:37:27,745 je vais sortir, je supporte plus la chaleur. 713 00:37:58,651 --> 00:37:59,568 Camila? 714 00:38:01,779 --> 00:38:02,697 Camila! 715 00:38:03,906 --> 00:38:04,991 Putain de merde. 716 00:38:05,700 --> 00:38:06,534 Ça va? 717 00:38:06,617 --> 00:38:07,535 Oui. 718 00:38:08,077 --> 00:38:08,995 Elle, elle s'est échappée. 719 00:38:09,078 --> 00:38:10,621 Elle s'est échappée. Orla. 720 00:38:10,705 --> 00:38:11,914 Vite, elle va s'enfuir. 721 00:38:12,415 --> 00:38:13,457 Ça va aller? 722 00:38:19,088 --> 00:38:19,797 Stop! 723 00:38:20,298 --> 00:38:22,883 Unité de liaison internationale. Baissez votre arme! 724 00:38:22,967 --> 00:38:24,218 Baissez votre arme! 725 00:38:24,302 --> 00:38:25,177 Police! 726 00:38:26,345 --> 00:38:27,179 On sait qui vous êtes. 727 00:38:27,263 --> 00:38:28,889 Rendez pas les choses plus compliquées. 728 00:38:28,973 --> 00:38:30,474 - Me forcez pas à tirer! - Baissez votre arme! 729 00:38:30,558 --> 00:38:31,642 Baissez votre arme! 730 00:38:32,143 --> 00:38:33,185 Tout de suite! 731 00:38:35,730 --> 00:38:39,650 Ces hommes cherchent à m'accuser d'un crime que je n'ai pas commis. 732 00:38:41,902 --> 00:38:44,447 Nous savons ce que vous avez fait, Nancy Baker. 733 00:38:44,530 --> 00:38:47,450 Ni vous ni personne ne pourra enchaîner l'esprit d'Orla. 734 00:38:47,950 --> 00:38:49,285 Elle est innocente. 735 00:38:50,077 --> 00:38:52,121 Orla, je vais te trouver un avocat! 736 00:38:55,207 --> 00:38:57,835 Laisse-moi te montrer quelque chose, chéri. 737 00:39:04,884 --> 00:39:07,219 Laisse-moi, laisse-moi m'occuper de toi. 738 00:39:11,474 --> 00:39:12,350 Salut. 739 00:39:21,275 --> 00:39:23,444 Doucement, faut pas aller trop vite. 740 00:39:23,527 --> 00:39:25,363 - J'aime pas attendre. - Relax. 741 00:39:25,446 --> 00:39:26,322 Détends-toi. 742 00:39:36,374 --> 00:39:36,832 Non. 743 00:39:43,005 --> 00:39:43,839 Lâche-moi. 744 00:39:45,508 --> 00:39:46,509 Arrête! 745 00:39:57,103 --> 00:39:58,854 Non. Arrête. 746 00:40:01,649 --> 00:40:02,233 Nico! 747 00:40:02,733 --> 00:40:03,526 Nico! 748 00:40:04,360 --> 00:40:05,861 Reste là, reste là, connard. 749 00:40:08,280 --> 00:40:09,073 Ça va, Nico? 750 00:40:09,573 --> 00:40:10,825 - Arrête! Lâche-moi! - Police! 751 00:40:10,908 --> 00:40:11,826 - Laisse-toi faire. - Police! 752 00:40:11,909 --> 00:40:12,410 Lâche-moi! 753 00:40:12,910 --> 00:40:13,536 - Police! Recule! - Lâche-la! 754 00:40:14,036 --> 00:40:15,454 - Pas un geste! - Viens avec moi, viens avec moi. 755 00:40:15,538 --> 00:40:17,456 - Pas un geste! - A genou, enfoiré! 756 00:40:18,416 --> 00:40:19,291 Ça va? 757 00:40:19,792 --> 00:40:21,502 - C'est fini pour toi! - Salope! 758 00:40:21,585 --> 00:40:22,461 Allez! 759 00:40:22,962 --> 00:40:24,380 Tu m'as piégé, salope. 760 00:40:25,131 --> 00:40:26,257 Je vais te tuer. 761 00:40:30,219 --> 00:40:32,888 Pourquoi vous avez mis tant de temps à arriver? 762 00:40:32,972 --> 00:40:34,098 C'est fini. 763 00:40:45,234 --> 00:40:47,820 Bon alors, ça t'a plu d'aller sur le terrain? 764 00:40:47,903 --> 00:40:50,239 Oui, mais je suis plus dans mon élément, 765 00:40:50,739 --> 00:40:51,657 au bureau. 766 00:40:58,122 --> 00:40:59,206 Comment tu te sens? 767 00:41:01,709 --> 00:41:03,294 On les a eus, ces enfoirés? 768 00:41:04,712 --> 00:41:05,796 Ouais on les a eus. 769 00:41:07,965 --> 00:41:08,841 Pardon, Ema. 770 00:41:08,924 --> 00:41:10,634 Ça a vraiment été la merde. 771 00:41:10,718 --> 00:41:11,969 Oui, c'est pas faux. 772 00:41:13,012 --> 00:41:15,681 Tu sais, ça se passe pas toujours aussi mal, hein. 773 00:41:15,764 --> 00:41:18,517 Si tu veux, tu pourrais retravailler avec nous. 774 00:41:19,894 --> 00:41:22,104 Je suis pas sûre que ce soit mon truc. 775 00:41:24,648 --> 00:41:26,984 On t'a enfin eu… 776 00:41:29,069 --> 00:41:31,280 - Quel trou du cul. - Ouais c'est clair. 777 00:41:36,911 --> 00:41:37,912 Bon, si on a fini… 778 00:41:37,995 --> 00:41:39,914 On peut peut-être rentrer chez nous. 779 00:41:39,997 --> 00:41:40,831 Ouais. 780 00:41:40,915 --> 00:41:42,374 - J'ai faim, moi. - On bouge? 781 00:41:42,875 --> 00:41:44,043 Bravo, beau boulot. 782 00:41:47,296 --> 00:41:48,881 On va bouffer quelque part? 783 00:42:06,941 --> 00:42:07,650 Bonsoir. 784 00:42:08,150 --> 00:42:09,610 On va manger des tacos? 785 00:42:09,693 --> 00:42:11,403 Non, ça va, je, j'ai pas faim, 786 00:42:11,487 --> 00:42:12,279 merci. 787 00:42:13,822 --> 00:42:17,409 Je veux savoir comment tu te débrouilles à ton nouveau poste. 788 00:42:18,327 --> 00:42:19,328 Je me débrouille. 789 00:42:20,079 --> 00:42:21,247 J'apprends beaucoup. 790 00:42:22,248 --> 00:42:22,915 Camila, 791 00:42:23,499 --> 00:42:24,875 je ne te l'ai pas dit, mais 792 00:42:24,959 --> 00:42:28,170 ton boulot consiste en partie à m'informer personnellement de ce qu'il se passe 793 00:42:28,254 --> 00:42:29,255 dans ces bureaux. 794 00:42:30,881 --> 00:42:32,883 J'ai besoin d'un œil sur cette unité. 795 00:42:56,740 --> 00:42:57,992 Y a la totalité. 796 00:43:03,497 --> 00:43:04,206 Bien. 797 00:43:04,707 --> 00:43:06,709 C'est exact, Damián. Notre projet, pour ces gens, 798 00:43:06,792 --> 00:43:08,544 c'est de construire un hôpital. 799 00:43:08,627 --> 00:43:10,546 Grâce à des investissements privés. 800 00:43:10,629 --> 00:43:11,630 Grâce à tous les, et bien, 801 00:43:11,714 --> 00:43:12,881 grâce à tous les investisseurs 802 00:43:12,965 --> 00:43:13,757 de Nueva Tijuana. 803 00:43:14,258 --> 00:43:15,926 Grâce à votre humble serviteur. 804 00:43:16,010 --> 00:43:19,430 Nous allons construire un hôpital qui va dispenser des soins médicaux, 805 00:43:19,513 --> 00:43:23,142 complètement gratuits à tous les gens que vous voyez autour de nous. 806 00:43:23,225 --> 00:43:24,143 Et, hum… 807 00:43:26,979 --> 00:43:28,606 Bon, sur une, sur une note plus… 808 00:43:29,106 --> 00:43:31,442 Plus personnelle, j'aimerais beaucoup que… 809 00:43:31,525 --> 00:43:34,612 L'établissement porte le nom de ma fille, de Mariana. 810 00:43:35,529 --> 00:43:37,406 Que dieu, que dieu, la bénisse. 811 00:43:38,305 --> 00:44:38,650 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org