"The Gringo Hunters" Episode #1.5
ID | 13181550 |
---|---|
Movie Name | "The Gringo Hunters" Episode #1.5 |
Release Name | The.Gringo.Hunters.S01E05.MULTi.1080p.WEB.H265-TFA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 32295802 |
Format | srt |
1
00:00:06,089 --> 00:00:09,300
J'avais aucune idée qu'il avait
un problème avec le jeu.
2
00:00:09,384 --> 00:00:12,345
- Il y a assez d'argent sur le compte.
- Je m'occuperai de les payer.
3
00:00:12,429 --> 00:00:13,263
Okay. Bien.
4
00:00:13,346 --> 00:00:15,765
Un curé qui a travaillé avec Padre Murphy,
5
00:00:15,849 --> 00:00:18,727
a trempé dans des activités illégales
chez lui, aux Etats-Unis.
6
00:00:18,810 --> 00:00:22,105
Tu sais que ta mère et toi,
vous êtes comme une famille pour moi.
7
00:00:22,188 --> 00:00:24,315
Je mène mon enquête sur
le meurtre de Temo,
8
00:00:24,399 --> 00:00:25,900
et j'ai besoin de ton aide.
9
00:00:27,277 --> 00:00:30,155
Ton boulot consiste en partie à m'informer
personnellement de ce qu'il se passe
10
00:00:30,238 --> 00:00:31,281
dans ces bureaux.
11
00:00:31,364 --> 00:00:33,324
J'ai besoin d'un œil sur cette unité.
12
00:00:33,408 --> 00:00:34,743
Il est allé se confesser.
13
00:00:35,326 --> 00:00:36,703
Il venait d'apprendre
quelque chose de grave.
14
00:00:36,786 --> 00:00:40,582
Il y a une personne très puissante
impliquée dans cette affaire.
15
00:00:40,665 --> 00:00:42,250
Ma vie est entre vos mains.
16
00:00:42,834 --> 00:00:45,128
Et mon âme est entre les mains de Dieu.
17
00:00:47,000 --> 00:00:53,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
18
00:01:06,483 --> 00:01:07,776
Bon, tenez-vous prêts.
19
00:01:08,985 --> 00:01:11,362
Et rappelez-vous que la
fugitive est protégée.
20
00:01:11,946 --> 00:01:13,490
{\an8}Miss Molly rince les
habitants du quartier.
21
00:01:13,573 --> 00:01:16,326
{\an8}Merci beaucoup pour cette information,
agent Treviño.
22
00:01:16,409 --> 00:01:18,244
Bon, à un moment,
il va falloir que tu t'y mettes.
23
00:01:18,328 --> 00:01:20,705
Ils vont te repérer si tu balaies
pas les rues, abruti.
24
00:01:20,789 --> 00:01:24,459
{\an8}Je suis en train de balayer!
Et devine quel doigt je te montre.
25
00:01:38,932 --> 00:01:40,308
Bonsoir, tout le monde!
26
00:01:40,391 --> 00:01:41,601
Je m'appelle Miss Molly.
27
00:01:41,684 --> 00:01:44,562
Vous êtes prêts à embarquer
pour vivre le rêve américain?
28
00:01:44,646 --> 00:01:45,939
Allez, sortez la monnaie.
29
00:01:46,022 --> 00:01:47,232
Allez, la monnaie.
30
00:01:47,315 --> 00:01:47,774
Merci beaucoup.
31
00:01:48,274 --> 00:01:49,192
- Donnez.
- Allez, on se dépêche!
32
00:01:49,275 --> 00:01:50,026
En vitesse!
33
00:01:50,610 --> 00:01:51,319
Allez. Merci, madame!
34
00:01:51,402 --> 00:01:52,070
Donnez!
35
00:01:52,570 --> 00:01:53,738
Donnez-moi le fric.
36
00:01:53,822 --> 00:01:55,031
Allez, on se dépêche!
37
00:01:55,115 --> 00:01:56,366
Allez, il faut payer.
38
00:01:56,449 --> 00:01:57,575
Merci, madame. Et vous?
39
00:01:58,284 --> 00:01:59,244
Le fric, le fric.
40
00:01:59,327 --> 00:02:00,245
Donnez, mesdames.
41
00:02:00,328 --> 00:02:01,204
Allez.
42
00:02:05,208 --> 00:02:06,334
C'est quoi ce bordel?
43
00:02:06,417 --> 00:02:08,378
Il manque cinq mille pesos chacune.
44
00:02:08,878 --> 00:02:10,588
Vous me prenez pour un con ou quoi?
45
00:02:16,594 --> 00:02:19,013
On vous promet de vous payer tout ce
qu'on vous doit quand on sera arrivées
46
00:02:19,097 --> 00:02:20,014
de l'autre côté.
47
00:02:20,098 --> 00:02:22,225
Donnez-nous une chance, Miss Molly.
48
00:02:22,308 --> 00:02:23,309
S'il vous plaît.
49
00:02:31,526 --> 00:02:32,443
Ecoutez,
50
00:02:33,862 --> 00:02:36,072
revenez quand vous aurez tout le fric.
51
00:02:37,157 --> 00:02:38,074
Ou alors,
52
00:02:38,158 --> 00:02:41,286
si vous en avez envie,
vous pouvez travailler pour moi.
53
00:02:41,995 --> 00:02:43,329
C'est quoi, comme travail?
54
00:02:43,830 --> 00:02:46,499
C'est quelque chose que
vous savez déjà faire.
55
00:03:02,140 --> 00:03:03,099
Martin, en route.
56
00:03:05,935 --> 00:03:07,395
Emmène-les à La Rumorosa.
57
00:03:07,896 --> 00:03:09,063
Oui, patronne.
58
00:03:09,647 --> 00:03:11,566
Votre attention,
tout le monde, écoutez-moi!
59
00:03:11,649 --> 00:03:13,568
Tout le monde doit descendre du bus.
En vitesse!
60
00:03:13,651 --> 00:03:15,486
Ceux qui ont pas payé descendez
par l'arrière.
61
00:03:15,570 --> 00:03:16,863
Vous me paierez en bas.
62
00:03:16,946 --> 00:03:18,364
Plus vite, dépêchez-vous!
63
00:03:18,448 --> 00:03:20,408
- Allez, allez, allez, on se bouge.
- C'est par là.
64
00:03:20,491 --> 00:03:21,367
Allez!
65
00:03:23,953 --> 00:03:24,621
Avancez!
66
00:03:25,121 --> 00:03:26,039
- Bougez-vous!
- Attendez mon signal.
67
00:03:26,122 --> 00:03:26,915
Bien reçu, chef.
68
00:03:27,415 --> 00:03:29,500
Ecoutez bien ce que je vais vous dire,
69
00:03:29,584 --> 00:03:31,711
parce que votre rêve américain en dépend.
70
00:03:32,212 --> 00:03:34,672
Vous allez entrer dans ce tunnel.
Vous allez marcher cinq
71
00:03:34,756 --> 00:03:35,882
cents mètres d'affilée.
72
00:03:35,965 --> 00:03:38,593
Une fois que vous serez de l'autre côté,
vous trouverez un égout.
73
00:03:38,676 --> 00:03:40,220
Vous devrez marcher accroupis.
74
00:03:40,303 --> 00:03:43,806
Vous devrez rester accroupis pendant
une demi-heure environ.
75
00:03:53,274 --> 00:03:56,152
Une camionnette suspecte s'approche
de la maison à grande vitesse.
76
00:03:56,236 --> 00:03:58,196
- Là, derrière, il y a la nourriture.
- Surtout, le perdez pas de vue.
77
00:03:58,279 --> 00:03:59,906
- Ceux qui dorment…
- Et dès que je vous donne le
78
00:03:59,989 --> 00:04:02,033
- signal, vous arrêtez Miss Molly.
- Faut se réveiller!
79
00:04:02,116 --> 00:04:03,493
- Bougez-vous!
- Bien reçu!
80
00:04:03,576 --> 00:04:04,410
Salut.
81
00:04:04,494 --> 00:04:06,079
- Secouez-vous!
- Apportez les lampes de poche.
82
00:04:06,162 --> 00:04:06,996
Allez!
83
00:04:07,080 --> 00:04:08,289
Et continuez d'avancer!
84
00:04:08,373 --> 00:04:10,583
Allez, allez, allez! Vous arrêtez pas!
85
00:04:11,209 --> 00:04:13,127
Attention, y a une marche devant!
86
00:04:14,462 --> 00:04:16,297
Qu'est-ce qu'ils font,
j'ai pas donné le signal.
87
00:04:16,381 --> 00:04:18,007
En tous cas, c'est pas nous.
88
00:04:27,725 --> 00:04:29,394
Putain, c'est quoi ce bordel?
89
00:04:31,854 --> 00:04:33,439
J'en sais rien, Miss Molly.
90
00:04:34,440 --> 00:04:35,358
Ils balancent du gaz.
91
00:04:35,441 --> 00:04:38,444
- Sors-moi de là tout de suite!
- Il se passe quoi, dehors?
92
00:04:38,528 --> 00:04:40,571
Y a une sorte de Rambo qui a déboulé.
93
00:04:40,655 --> 00:04:44,659
- Miss Molly, entrez dans le tunnel!
- Faites-moi sortir d'ici, maintenant!
94
00:04:44,742 --> 00:04:45,576
Vas-y!
95
00:04:45,660 --> 00:04:46,536
Dépêche-toi,
96
00:04:46,619 --> 00:04:48,496
Martin, dépêche-toi, de l'ouvrir
97
00:04:49,247 --> 00:04:50,790
Je vais chercher Miss Molly.
98
00:04:50,873 --> 00:04:52,250
- Fais attention!
- Ouais.
99
00:04:52,750 --> 00:04:53,626
Où elle est passée?
100
00:04:54,585 --> 00:04:55,837
On pénètre dans la maison.
101
00:04:55,920 --> 00:04:56,921
Le Rambo a l'air d'être un gringo.
102
00:04:57,005 --> 00:04:59,799
- Par où elle est passée?
- Police! Plus un geste!
103
00:05:00,633 --> 00:05:02,427
Putain, y a un deuxième tunnel!
104
00:05:04,178 --> 00:05:06,806
Attention,
y a quelqu'un qui lance des fumigènes!
105
00:05:08,558 --> 00:05:09,434
Tu vas bien?
106
00:05:09,517 --> 00:05:10,518
Oui, ça va.
107
00:05:10,601 --> 00:05:12,645
Nico, on te récupère à l'entrée.
108
00:05:21,612 --> 00:05:23,489
Prends pas de risques inutiles.
109
00:05:23,573 --> 00:05:25,158
On n'a rien à te reprocher.
110
00:05:25,867 --> 00:05:27,535
On te laisse une chance de t'en aller.
111
00:05:27,618 --> 00:05:28,411
C'est vrai.
112
00:05:28,995 --> 00:05:30,538
Je suis venu pour Miss Molly.
113
00:05:30,621 --> 00:05:31,497
Allez!
114
00:05:33,791 --> 00:05:34,584
Dégage de là!
115
00:05:39,005 --> 00:05:40,256
T'es qui, toi, putain?
116
00:05:40,757 --> 00:05:43,009
Je suis Hank, Le Faucon Prietzvalutzky.
117
00:05:43,092 --> 00:05:45,011
Chasseur de primes officiel.
118
00:05:45,094 --> 00:05:46,220
Lâche ton arme.
119
00:05:47,764 --> 00:05:50,683
Miss Molly est recherchée pour
trafic d'êtres humains.
120
00:05:51,184 --> 00:05:54,395
Je suis venu l'arrêter pour la livrer
aux autorités américaines.
121
00:05:54,479 --> 00:05:56,439
Connard, ici, c'est pas ta juridiction!
122
00:05:56,522 --> 00:05:57,982
Alors, pose ton arme!
123
00:05:58,066 --> 00:05:59,025
Maintenant!
124
00:05:59,525 --> 00:06:01,736
Le port d'arme est illégal au Mexique.
125
00:06:06,616 --> 00:06:07,617
C'est bien.
126
00:06:15,041 --> 00:06:16,209
Attrapez ce connard!
127
00:06:20,088 --> 00:06:21,589
- Putain, mon bras, mec!
- Ferme ta gueule!
128
00:06:21,672 --> 00:06:22,548
Tu le tiens, Archi?
129
00:06:22,632 --> 00:06:23,841
Oui, je le tiens, chef.
130
00:06:23,925 --> 00:06:25,301
- Le lâche pas!
- Nico, c'est quoi ce bordel dehors?
131
00:06:25,385 --> 00:06:26,594
Y a une émeute à l'extérieur!
132
00:06:26,677 --> 00:06:28,930
Je sais pas ce qui se passe.
Dépêchez-vous!
133
00:06:29,013 --> 00:06:29,764
Gloria, t'es où?
134
00:06:30,264 --> 00:06:31,599
J'avance dans le tunnel.
135
00:06:31,682 --> 00:06:33,434
Miss Molly a dû s'enfuir
en passant par là.
136
00:06:33,518 --> 00:06:34,477
Il est désarmé, chef!
137
00:06:34,560 --> 00:06:35,478
Je vais la chercher.
138
00:06:35,561 --> 00:06:36,562
Je viens avec toi!
139
00:06:36,646 --> 00:06:37,563
Non, faites-le sortir.
140
00:06:37,647 --> 00:06:39,857
- J'y vais seul.
- Compris. C'est parti!
141
00:06:44,195 --> 00:06:46,906
- Je suis sur le point d'entrer.
- Dépêche-toi, la laisse pas s'enfuir.
142
00:06:46,989 --> 00:06:49,867
- Je suis derrière toi.
- C'est un vrai labyrinthe.
143
00:06:54,414 --> 00:06:55,289
Bordel de merde!
144
00:06:57,542 --> 00:06:58,543
J'entre dans le tunnel!
145
00:06:58,626 --> 00:07:00,169
Protégez le détenu.
146
00:07:00,670 --> 00:07:03,589
Attention!
Ecartez-vous! Restez où vous êtes.
147
00:07:03,673 --> 00:07:04,507
Police mexicaine.
148
00:07:06,509 --> 00:07:07,635
Rentrez chez vous!
149
00:07:08,136 --> 00:07:09,929
- Rentrez chez vous!
- Allez tout me monde, on se calme.
150
00:07:10,012 --> 00:07:12,265
- Oh, oh, on se calme!
- Hé, hé, on est de la
151
00:07:12,348 --> 00:07:13,891
- police des frontières!
- Eloignez-vous.
152
00:07:13,975 --> 00:07:15,768
- Rentrez chez vous, on est de la police.
- Répondez!
153
00:07:15,852 --> 00:07:17,353
Elle est où Miss Molly?
On l'a payée pour passer!
154
00:07:17,437 --> 00:07:18,938
Approchez pas ou je vous arrête.
155
00:07:19,021 --> 00:07:20,148
- Vous allez voir ce qu'on va vous faire.
- Vous l'emmenez où?
156
00:07:20,231 --> 00:07:21,357
Reculez! Calmez-vous,
on emmène le gringo!
157
00:07:21,441 --> 00:07:22,608
- Ils ont pas le droit.
- Eloignez-vous du véhicule.
158
00:07:22,692 --> 00:07:25,445
- C'est une opération de police.
- Allez-vous-en!
159
00:07:33,619 --> 00:07:37,331
Bordel, c'est un vrai labyrinthe,
ce truc. Par où t'es partie?
160
00:07:38,499 --> 00:07:39,500
Gloria?
161
00:07:45,506 --> 00:07:46,591
J'ai perdu la cible.
162
00:07:46,674 --> 00:07:48,092
Bougez pas, bougez pas!
163
00:07:48,176 --> 00:07:49,510
- Nico! Gloria!
- Allez, faut se tirer de là!
164
00:07:49,594 --> 00:07:50,970
- Il faut partir!
- Qu'est-ce que vous avez fait?
165
00:07:51,053 --> 00:07:52,096
Où est Miss Molly?
166
00:07:53,097 --> 00:07:54,557
On abandonne la mission, Gloria.
167
00:07:54,640 --> 00:07:56,100
On viendra l'arrêter un autre jour.
168
00:07:56,184 --> 00:07:57,310
Bien reçu, j'arrive.
169
00:07:57,393 --> 00:07:58,519
- On se calme, on se calme!
- Calmez-vous, on s'en va,
170
00:07:58,603 --> 00:08:00,480
- on a terminé. Eloignez-vous!
- Hé, calmez-vous, on reste calme.
171
00:08:00,563 --> 00:08:01,439
- On se calme!
- Rentrez chez vous!
172
00:08:01,522 --> 00:08:02,273
Ecartez-vous!
173
00:08:03,065 --> 00:08:05,485
- Vous êtes où? Qu'est-ce qui se passe?
- Cri est blessé. On doit s'en aller.
174
00:08:05,568 --> 00:08:08,196
Allez-y.
Partez. Je vous rattraperai plus tard.
175
00:08:08,279 --> 00:08:09,530
Lâchez-moi, je vais les tuer!
176
00:08:09,614 --> 00:08:10,531
- Cri, ça va?
- Allez, viens!
177
00:08:10,615 --> 00:08:11,866
On y va! Allez, on se
replie! On se replie!
178
00:08:11,949 --> 00:08:13,034
Je veux traverser!
179
00:08:13,117 --> 00:08:14,160
Où est passé Nico?
180
00:08:14,660 --> 00:08:17,580
- Bande de pourritures!
- N'approchez pas du véhicule! Reculez!
181
00:08:17,663 --> 00:08:19,832
Reculez ou je tire! Allez, démarre vite!
182
00:08:19,916 --> 00:08:20,875
Tout le monde va bien?
183
00:08:26,255 --> 00:08:27,507
{\an8}Vous êtes en état d'arrestation,
184
00:08:27,590 --> 00:08:30,384
{\an8}pour port d'arme à feu prohibée,
usurpation d'identité,
185
00:08:30,468 --> 00:08:34,263
obstruction au travail des policiers
et violation de propriété privée.
186
00:08:34,347 --> 00:08:35,932
C'est bien suffisant pour vous
faire mettre sous les verrous.
187
00:08:36,015 --> 00:08:37,642
Va te faire foutre, pétasse.
188
00:08:38,309 --> 00:08:39,810
Merci d'avoir choisi
le Mexique. Au revoir!
189
00:08:39,894 --> 00:08:42,563
- J'espère que t'as compris, connard.
- Pétasse!
190
00:08:42,647 --> 00:08:44,482
- Aïe.
- Puisque t'as commis des crimes au
191
00:08:44,565 --> 00:08:47,818
Mexique, on te confie à nos copains de la
police locale.
192
00:08:47,902 --> 00:08:51,155
Tu vas te faire plein de potes dans
la prison mexicaine, grosse merde.
193
00:08:51,239 --> 00:08:52,323
Va te faire foutre!
194
00:08:53,741 --> 00:08:54,825
{\an8}Putain de merde.
195
00:08:54,909 --> 00:08:56,994
- Quel connard de gringo.
- Regardez qui arrive!
196
00:08:57,078 --> 00:08:57,954
Votre boss à tous,
197
00:08:58,037 --> 00:08:59,121
votre grand chef!
198
00:08:59,205 --> 00:09:01,123
- Salut, toi!
- Qu'est-ce qui t'est arrivé?
199
00:09:01,207 --> 00:09:03,584
On m'a frappé avec un caillou pendant
l'intervention de Miss Molly.
200
00:09:03,668 --> 00:09:04,418
C'est vrai?
201
00:09:04,502 --> 00:09:06,879
Toute cette préparation et tout ça,
ça a servi à rien.
202
00:09:06,963 --> 00:09:08,881
- Non, dis pas ça.
- Comment on aurait pu savoir
203
00:09:08,965 --> 00:09:10,675
que cet abruti allait débarquer?
204
00:09:10,758 --> 00:09:13,094
Non mais c'est dingue que les habitants
du quartier couvrent Miss Molly. C'est à
205
00:09:13,177 --> 00:09:14,929
se demander si elle verse pas
des pots de vins à tout le monde.
206
00:09:15,012 --> 00:09:17,014
- C'est quoi, cette odeur?
- Putain, tu chlingues, c'est pas possible!
207
00:09:17,098 --> 00:09:17,932
C'est horrible.
208
00:09:18,015 --> 00:09:19,267
- C'est toi, l'odeur?
- M'en parle pas.
209
00:09:19,350 --> 00:09:21,435
On n'a pas dit au revoir
à ce connard de Rambo.
210
00:09:21,519 --> 00:09:24,647
Deux cent mille dollars, t'imagines!
C'est le prix de la récompense en
211
00:09:24,730 --> 00:09:26,524
- Californie pour Miss Molly.
- Sérieux?
212
00:09:26,607 --> 00:09:27,608
Non, c'est abusé!
213
00:09:27,692 --> 00:09:28,484
Ouais.
214
00:09:28,568 --> 00:09:29,569
Et nous,
on essaie de l'arrêter gratuitement.
215
00:09:29,652 --> 00:09:31,279
- T'énerve pas, Archi!
- Ça fout les boules!
216
00:09:31,362 --> 00:09:34,115
C'est vraiment un enfoiré
ce chasseur de prime.
217
00:09:35,992 --> 00:09:36,909
Allô, Maria?
218
00:09:38,160 --> 00:09:39,912
Qu'est-ce qui a? Tout va bien?
219
00:09:41,581 --> 00:09:42,456
Non, non.
220
00:09:42,540 --> 00:09:43,541
Oui, je suis dispo.
221
00:09:44,041 --> 00:09:45,710
Non, je serai pas long.
222
00:09:49,880 --> 00:09:51,591
{\an8}Je sais que tu as peur, Terry.
223
00:09:51,674 --> 00:09:53,426
Mais tu as fait ce qu'il fallait.
224
00:09:53,926 --> 00:09:56,053
Tu ne peux pas fuir éternellement.
225
00:10:01,475 --> 00:10:03,352
Tu dois te rendre à la police.
226
00:10:04,020 --> 00:10:08,149
Tu dois payer pour tes fautes,
faire pénitence, mais ne t'inquiète pas.
227
00:10:08,232 --> 00:10:09,984
Parce que je serai là pour toi,
228
00:10:10,067 --> 00:10:11,861
à chaque étape de ton chemin.
229
00:10:11,944 --> 00:10:13,112
Comme quand tu étais enfant,
230
00:10:13,195 --> 00:10:14,113
tu te rappelles?
231
00:10:15,573 --> 00:10:17,617
Vous avez toujours été là pour moi.
232
00:10:18,659 --> 00:10:19,994
Quand j'avais personne,
233
00:10:21,746 --> 00:10:23,039
vous étiez mon foyer.
234
00:10:23,748 --> 00:10:25,750
Et la famille que j'ai jamais eue.
235
00:10:26,667 --> 00:10:28,336
La seule dont j'avais besoin.
236
00:10:35,968 --> 00:10:37,553
Et je serai là à t'attendre,
237
00:10:37,637 --> 00:10:38,763
quand tu sortiras.
238
00:10:38,846 --> 00:10:42,058
Pour de la simple fraude, si tu es sage,
tu sortiras dans moins d'un an.
239
00:10:42,141 --> 00:10:44,935
Et tu pourras recommencer
une toute nouvelle vie.
240
00:10:45,436 --> 00:10:47,104
J'ai jamais voulu vous nuire.
241
00:10:48,689 --> 00:10:51,525
Je veux pas gâcher les sacrifices
que nous avons faits.
242
00:10:51,609 --> 00:10:53,527
Ça, je le sais. Je le sais.
243
00:10:53,611 --> 00:10:54,779
Et je te pardonne.
244
00:11:05,665 --> 00:11:06,707
Merci d'être venu.
245
00:11:07,833 --> 00:11:09,043
T'as pas à me remercier.
246
00:11:09,126 --> 00:11:10,711
C'est normal que je sois là.
247
00:11:10,795 --> 00:11:12,254
Qu'est-ce qui se passe?
248
00:11:14,131 --> 00:11:15,466
C'est quoi cette odeur?
249
00:11:19,553 --> 00:11:21,055
C'est une longue histoire.
250
00:11:25,351 --> 00:11:27,436
Alors,
tu vas venir vivre ici avec ta mère?
251
00:11:27,520 --> 00:11:29,105
Non, non,
c'est seulement pour quelques jours.
252
00:11:29,188 --> 00:11:31,232
J'ai pas envie qu'elle reste seule.
253
00:11:31,899 --> 00:11:34,694
C'est très étrange d'être à la maison,
sans lui.
254
00:11:38,572 --> 00:11:40,449
Tu l'as fait pour lui, pas vrai?
255
00:11:42,118 --> 00:11:43,244
De quoi tu parles?
256
00:11:43,327 --> 00:11:45,121
De faire en sorte que ça fonctionne pas…
257
00:11:45,204 --> 00:11:46,080
Entre nous.
258
00:11:49,709 --> 00:11:50,543
Entre nous?
259
00:12:02,054 --> 00:12:04,181
Je t'en supplie, Nico va te laver!
260
00:12:05,057 --> 00:12:05,891
Okay…
261
00:12:07,727 --> 00:12:08,602
C'est affreux!
262
00:12:19,363 --> 00:12:21,574
Oh, quelle frappe! Mais quelle frappe.
263
00:12:22,658 --> 00:12:23,492
Padre!
264
00:12:23,576 --> 00:12:25,286
- Oh, monsieur Meyer-Rodriguez.
- Bravo!
265
00:12:25,369 --> 00:12:28,080
- Hé, vous levez les jambes, Padre!
- Oui.
266
00:12:28,164 --> 00:12:29,582
Comme Julio César…
267
00:12:29,665 --> 00:12:31,208
Ça m'aide à évacuer le stress.
268
00:12:31,709 --> 00:12:34,128
- Parce que j'ai beaucoup de stress.
- Eh ben, vous m'avez
269
00:12:34,211 --> 00:12:35,671
l'air d'avoir tout évacué.
270
00:12:35,755 --> 00:12:36,714
Comment ça va?
271
00:12:37,256 --> 00:12:38,257
Bien, bien, bien.
272
00:12:38,758 --> 00:12:41,469
Je suis impatient de voir
tout ce qui va arriver.
273
00:12:41,969 --> 00:12:45,097
J'espère que tout ce que nous avons promis
à ma communauté va se concrétiser.
274
00:12:45,181 --> 00:12:46,390
On en a déjà discuté.
275
00:12:46,474 --> 00:12:48,184
C'est pour ça que vous m'avez fait venir?
276
00:12:48,267 --> 00:12:48,976
Non, non, non.
277
00:12:49,477 --> 00:12:52,521
J'ai contacté la personne sur
qui vous aviez des questions.
278
00:12:52,605 --> 00:12:55,149
Vous n'avez pas à vous inquiéter
de quoi que ce soit.
279
00:12:55,232 --> 00:12:57,151
Il a réalisé la fraude tout seul.
280
00:12:57,818 --> 00:12:59,487
Rêves sans frontières est une ONG,
281
00:12:59,570 --> 00:13:01,197
avec des comptes propres.
282
00:13:01,280 --> 00:13:03,574
Je peux l'assurer devant
toute ma communauté.
283
00:13:03,657 --> 00:13:04,450
Une fraude?
284
00:13:04,533 --> 00:13:05,367
Oui.
285
00:13:05,868 --> 00:13:07,787
- Il a fraudé tout seul.
- Je vois.
286
00:13:07,870 --> 00:13:10,414
Et il est décidé à se rendre,
et à répondre de ses actes
287
00:13:10,498 --> 00:13:11,290
devant la justice.
288
00:13:13,834 --> 00:13:15,294
D'accord… C'est très bien…
289
00:13:15,377 --> 00:13:16,837
Qu'il aille se livrer.
290
00:13:17,588 --> 00:13:19,131
Mais après le référendum.
291
00:13:19,215 --> 00:13:20,216
Je vois.
292
00:13:20,299 --> 00:13:23,594
Pour que Nueva Tijuana ne soit pas
entachée par ce type de scandale.
293
00:13:23,677 --> 00:13:26,806
Même si toute cette histoire
n'a pas de rapport avec nous,
294
00:13:26,889 --> 00:13:28,432
ce genre de publicité n'est pas souhaitée.
295
00:13:28,516 --> 00:13:29,975
Je me fais bien comprendre?
296
00:13:31,435 --> 00:13:32,311
Très bien.
297
00:13:32,394 --> 00:13:33,687
Et, ce type…
298
00:13:34,271 --> 00:13:36,190
Il est ici à Tijuana?
Je peux le rencontrer?
299
00:13:36,273 --> 00:13:37,191
Pour l'instant,
300
00:13:37,274 --> 00:13:38,567
il est dans un endroit sûr.
301
00:13:39,193 --> 00:13:43,364
Et je m'occupe de lui personnellement.
Il est sous ma responsabilité.
302
00:13:43,864 --> 00:13:45,282
Je contrôle la situation.
303
00:13:45,366 --> 00:13:47,368
Vous devez me faire confiance.
304
00:13:49,078 --> 00:13:50,329
- Je vous fais confiance, Padre.
- Vous voulez boxer?
305
00:13:50,412 --> 00:13:51,664
{\an8}- Oh, non, sûrement pas.
- Allez, venez.
306
00:13:51,747 --> 00:13:53,874
{\an8}Non, non, non, non, non! Vous allez
avoir la puissance de Dieu avec vous!
307
00:13:53,958 --> 00:13:54,875
{\an8}Allez, revenez!
308
00:13:54,959 --> 00:13:55,876
Je préfère fuir!
309
00:13:56,418 --> 00:13:57,378
- A bientôt.
- On se reparle bientôt.
310
00:13:57,461 --> 00:13:58,712
Oui, merci.
311
00:13:58,796 --> 00:13:59,797
Merci.
312
00:14:02,132 --> 00:14:03,050
Fait chier.
313
00:14:21,485 --> 00:14:23,070
Gardez un œil sur le père Murphy.
314
00:14:23,571 --> 00:14:24,572
Hein?
315
00:14:25,197 --> 00:14:26,115
Le perdez pas de vue.
316
00:14:26,615 --> 00:14:27,700
Entendu.
317
00:14:36,625 --> 00:14:37,501
Qu'est-ce qu'il dit?
318
00:14:38,002 --> 00:14:39,128
Oh là là…
319
00:14:40,254 --> 00:14:40,838
Il est bête…
320
00:14:42,882 --> 00:14:44,216
Oh, ça fait plaisir…
321
00:14:44,300 --> 00:14:45,634
Salut, mon papichou!
322
00:14:45,718 --> 00:14:46,844
T'es magnifique!
323
00:14:48,178 --> 00:14:49,430
Pourquoi j'ai dit ça?
324
00:14:49,513 --> 00:14:50,431
Attends, attends,
325
00:14:50,514 --> 00:14:51,432
tu vas voir je vais t'envoyer
quelque chose.
326
00:14:51,515 --> 00:14:52,558
Je vais y mettre du mien, tu vas voir.
327
00:14:52,641 --> 00:14:53,726
Bon tu te moques pas, hein?
328
00:14:53,809 --> 00:14:55,019
J'essaie comme ça.
329
00:14:56,645 --> 00:14:59,398
Ah mais,
non, mais, pourquoi j'ouvre la bouche?
330
00:15:03,986 --> 00:15:04,904
Oh non!
331
00:15:09,617 --> 00:15:10,784
Oh, merde.
332
00:15:16,582 --> 00:15:18,709
Ma puce je veux t'inviter à déjeuner.
Emmène ton fils,
333
00:15:18,792 --> 00:15:20,794
j'aimerais beaucoup le rencontrer.
334
00:15:21,587 --> 00:15:23,380
Hé, non, pas si vite. Calme-toi.
335
00:15:23,464 --> 00:15:24,757
D'abord la photo, ensuite, mon fils.
336
00:15:24,840 --> 00:15:26,634
Non. Tu devrais savoir quand t'arrêter.
337
00:15:26,717 --> 00:15:27,968
Non, non, hé, t'emballe pas, hein.
338
00:15:28,052 --> 00:15:29,845
On verra, on prend notre temps.
339
00:15:35,059 --> 00:15:37,686
Ce refuge appartient à
Rêves sans Frontières.
340
00:15:37,770 --> 00:15:39,104
Tu y seras en sécurité.
341
00:15:43,067 --> 00:15:46,779
Très peu de personnes connaissent
cet endroit. Tu y seras très bien.
342
00:15:46,862 --> 00:15:47,655
Padre Murphy!
343
00:15:48,155 --> 00:15:50,616
- Y a un problème?
- Madame Rosy, tout va bien.
344
00:15:50,699 --> 00:15:52,493
Pardon d'arriver à l'improviste.
345
00:15:52,576 --> 00:15:54,078
Je vous amène le père Terry.
346
00:15:54,578 --> 00:15:55,955
Vous pouvez prendre soin de lui?
347
00:15:56,038 --> 00:15:57,498
Il est comme un fils pour moi.
348
00:15:57,581 --> 00:15:58,457
Bien sûr, Padre.
349
00:15:58,540 --> 00:16:00,459
- Comptez sur moi.
- Merci.
350
00:16:04,171 --> 00:16:05,839
Alors petit monstre, quoi de neuf?
351
00:16:05,923 --> 00:16:10,386
J'ai pas eu le temps de venir te voir et
te souhaiter une bonne journée, mais bon…
352
00:16:10,886 --> 00:16:13,430
{\an8}Bref,
fais-moi signe quand t'iras à l'école, ok?
353
00:16:13,514 --> 00:16:15,182
Je suis déjà arrivée au bureau.
354
00:16:15,683 --> 00:16:18,018
Et ouais, je suis la première sur place,
tu sais comment c'est.
355
00:16:18,102 --> 00:16:18,811
Bon,
356
00:16:19,311 --> 00:16:21,480
ben voilà… Allez, je te laisse, je t'aime.
357
00:16:21,563 --> 00:16:22,564
A plus tard.
358
00:16:51,260 --> 00:16:51,927
Bonjour!
359
00:16:52,428 --> 00:16:53,470
- Bonjour, chef! Ça va.
- Ça va?
360
00:16:53,554 --> 00:16:54,430
Comment ça va?
361
00:16:54,513 --> 00:16:55,597
Hé, regarde ça.
362
00:17:00,436 --> 00:17:01,061
Tim Patterson.
363
00:17:01,562 --> 00:17:03,814
C'est un des types arrêtés par Temo?
364
00:17:06,900 --> 00:17:08,694
Apparemment, c'est le principal suspect
365
00:17:08,777 --> 00:17:10,154
dans l'assassinat de Temo.
366
00:17:10,237 --> 00:17:14,450
L'enquête officielle dit qu'il est revenu
pour se venger, je sais pas bien de quoi.
367
00:17:14,533 --> 00:17:16,035
Libéré sous caution y a un mois.
368
00:17:16,118 --> 00:17:16,869
Exactement.
369
00:17:17,369 --> 00:17:18,954
Et qui t'a donné ce tuyau?
370
00:17:19,038 --> 00:17:21,248
Non, ça,
je peux pas te le dire, tu sais bien.
371
00:17:21,331 --> 00:17:23,083
C'est le nerd de
l'informatique, celui qui est amoureux de
372
00:17:23,167 --> 00:17:24,293
- toi?
- Tais-toi, tu dis
373
00:17:24,376 --> 00:17:27,296
- n'importe quoi, bon, la ferme.
- C'est lui, avoue!
374
00:17:28,505 --> 00:17:29,506
Vas-y, donne.
375
00:17:29,590 --> 00:17:30,632
Donne.
376
00:17:31,800 --> 00:17:33,469
- Tiens, range ça.
- Ouais, on s'y met.
377
00:17:33,552 --> 00:17:34,470
On a du pain sur la planche.
378
00:17:34,553 --> 00:17:36,096
- Je te le fait pas dire.
- Hé!
379
00:17:36,180 --> 00:17:39,391
- On se met au boulot!
- Allez!
380
00:17:45,022 --> 00:17:46,523
Viens, on t'attend Camila.
381
00:17:48,692 --> 00:17:50,277
Miss Molly, deuxième épisode.
382
00:17:50,360 --> 00:17:55,365
On a fini par trouver la localisation du
bordel géré par Miss Molly à La Rumorosa.
383
00:17:55,449 --> 00:17:56,408
Comme vous le savez,
384
00:17:56,492 --> 00:17:59,828
c'est là qu'elle exploite les migrants
qui n'ont pas les moyens de payer.
385
00:17:59,912 --> 00:18:01,789
{\an8}Et c'est ici qu'elle se cache.
386
00:18:01,872 --> 00:18:04,958
Dans cette zone très vaste avec
plusieurs sorties possibles.
387
00:18:05,042 --> 00:18:07,336
On va se diviser en trois groupes.
388
00:18:07,419 --> 00:18:10,005
Le premier sera responsable
de l'entrée principale.
389
00:18:10,089 --> 00:18:10,881
Le deuxième,
390
00:18:10,964 --> 00:18:11,924
se postera ici,
391
00:18:12,007 --> 00:18:14,551
plus près, afin d'avoir la possibilité
392
00:18:14,635 --> 00:18:16,178
de réagir en cas d'urgence.
393
00:18:16,261 --> 00:18:17,387
Et le troisième groupe,
394
00:18:17,471 --> 00:18:19,348
pénétrera dans la zone sous couverture,
395
00:18:19,431 --> 00:18:20,724
pour pouvoir confirmer,
396
00:18:20,808 --> 00:18:22,351
la présence de la criminelle.
397
00:18:22,434 --> 00:18:24,770
Eh ben, je sais pas ce que vous en pensez,
398
00:18:24,853 --> 00:18:26,105
mais, je pourrais peut-être aller là-bas,
399
00:18:26,188 --> 00:18:28,774
et demander un travail,
et, et peut-être que…
400
00:18:28,857 --> 00:18:30,400
On me présentera à la patronne.
401
00:18:30,484 --> 00:18:31,610
Moi, je peux t'accompagner.
402
00:18:31,693 --> 00:18:33,946
Je jouerai le rôle d'un gringo pervers.
403
00:18:34,029 --> 00:18:35,572
T'auras pas beaucoup d'efforts à faire.
404
00:18:35,656 --> 00:18:37,407
Moi aussi,
je peux me faire passer pour un client.
405
00:18:37,491 --> 00:18:38,158
Ou pour,
406
00:18:38,659 --> 00:18:39,618
pour un fournisseur,
ou encore un balayeur.
407
00:18:39,701 --> 00:18:40,619
Bah attends,
408
00:18:40,702 --> 00:18:42,830
pourquoi tu serais client ou
fournisseur? Vas-y en tant que prostitué.
409
00:18:42,913 --> 00:18:44,832
Tu crois que je pourrais
faire une bonne prostitué?
410
00:18:44,915 --> 00:18:46,041
- J'en sais rien!
- Allez, allez, ça suffit.
411
00:18:46,125 --> 00:18:47,501
Donc, le premier groupe,
412
00:18:48,460 --> 00:18:50,379
- ce sera Cri.
- Oui, monsieur.
413
00:18:50,879 --> 00:18:51,713
Le groupe deux,
414
00:18:51,797 --> 00:18:53,507
- Beto et moi.
- Okay.
415
00:18:54,091 --> 00:18:54,883
Le groupe trois,
416
00:18:55,384 --> 00:18:56,426
Gloria et Archi.
417
00:18:56,927 --> 00:18:58,720
C'est vous qui entrerez, d'accord?
418
00:18:58,804 --> 00:19:00,139
Et Camila, elle fait quoi?
419
00:19:04,560 --> 00:19:05,811
Camila sera avec Cri.
420
00:19:07,187 --> 00:19:08,355
T'as intérêt à prendre soin d'elle.
421
00:19:08,438 --> 00:19:09,648
Oui, monsieur.
422
00:19:09,731 --> 00:19:10,607
Allez, on se bouge.
423
00:19:14,027 --> 00:19:14,903
TONTON
424
00:19:16,530 --> 00:19:17,447
T'es prête?
425
00:19:17,531 --> 00:19:19,158
Allez, je t'attends, Camila.
426
00:19:22,870 --> 00:19:23,912
Tout va bien?
427
00:19:27,624 --> 00:19:28,500
Sois prudente.
428
00:19:28,584 --> 00:19:29,668
Merci.
429
00:19:44,516 --> 00:19:45,976
Temo nous en a donné une.
430
00:19:46,602 --> 00:19:49,229
Ah, ce Temo,
il en a vraiment laissé partout.
431
00:19:49,855 --> 00:19:52,232
Il vouait un véritable culte à San Jorge.
432
00:19:52,733 --> 00:19:54,318
- Eh oui…
- Y a quelque chose dont
433
00:19:54,401 --> 00:19:55,569
j'aimerais te parler.
434
00:19:58,780 --> 00:20:02,242
J'arrête pas de penser à la dernière
opération que j'ai faite avec Temo.
435
00:20:02,326 --> 00:20:04,286
Quand on est allés chercher Terry Davis.
436
00:20:04,912 --> 00:20:06,413
Qu'est-ce qui s'est passé?
437
00:20:07,998 --> 00:20:08,957
C'était super bizarre.
438
00:20:09,041 --> 00:20:11,627
L'information était bonne,
on avait repéré l'individu,
439
00:20:11,710 --> 00:20:13,212
on était sur le point de l'arrêter.
440
00:20:13,295 --> 00:20:16,089
Et comme il était recherché
uniquement pour fraude,
441
00:20:16,173 --> 00:20:18,425
et qu'il avait pas l'air d'être dangereux,
442
00:20:18,508 --> 00:20:20,219
Temo m'a dit que je pouvais partir.
443
00:20:20,302 --> 00:20:21,887
Et qu'il l'arrêterait seul.
444
00:20:23,055 --> 00:20:25,182
Et ensuite, on n'a plus eu de nouvelles.
445
00:20:25,265 --> 00:20:26,683
Il a pas fait de rapport le lendemain,
446
00:20:26,767 --> 00:20:29,394
il a seulement dit que c'était pas
le fugitif qu'on recherchait.
447
00:20:29,478 --> 00:20:32,105
Mais je suis certain que
c'était bien Terry.
448
00:20:33,065 --> 00:20:36,401
Y a rien à faire,
j'arrive pas à me sortir ça de la tête.
449
00:20:45,118 --> 00:20:45,994
Hé, hé, hé.
450
00:20:46,078 --> 00:20:47,204
Désolé.
451
00:20:47,287 --> 00:20:48,163
- T'exagères.
- On te jette ici, Gloria?
452
00:20:48,247 --> 00:20:49,122
Comment ça, ici?
453
00:20:49,206 --> 00:20:50,791
On peut pas s'arrêter
juste devant le bordel.
454
00:20:50,874 --> 00:20:52,751
Ouais, c'est bon, j'ai compris.
455
00:20:52,834 --> 00:20:54,586
Attends,
je vais vérifier la communication.
456
00:20:54,670 --> 00:20:55,462
T'as ton écouteur?
457
00:20:55,963 --> 00:20:56,505
Oui, je l'ai.
458
00:20:57,005 --> 00:20:57,839
Un, deux, un deux.
459
00:20:57,923 --> 00:20:58,882
- Oui, je t'entends. Cinq sur cinq.
- C'est bon?
460
00:20:58,966 --> 00:20:59,549
Je t'entends.
461
00:21:00,050 --> 00:21:01,218
Voilà, je suis prête. Je vous plais?
462
00:21:01,301 --> 00:21:02,135
- T'es superbe.
- C'est bon?
463
00:21:02,219 --> 00:21:04,513
- T'es canon, super belle.
- Okay, c'est bon.
464
00:21:04,596 --> 00:21:06,348
Allez, on va chauffer la piste.
465
00:21:06,431 --> 00:21:07,391
Bonne chance.
466
00:21:07,891 --> 00:21:09,851
Je te jure, heureusement que l'habit
fait pas le moine!
467
00:21:09,935 --> 00:21:10,852
Ouais, c'est clair!
468
00:21:10,936 --> 00:21:12,479
Tu sais ce qu'on on dit toujours?
469
00:21:12,562 --> 00:21:15,565
C'est au pied du mur qu'on
reconnaît une bonne maçonne!
470
00:21:17,776 --> 00:21:19,403
Waouh, elle a du style!
471
00:21:26,702 --> 00:21:27,995
Groupe un en position.
472
00:21:52,644 --> 00:21:53,520
Salut!
473
00:21:58,191 --> 00:21:59,359
Bonsoir, patronne.
474
00:21:59,443 --> 00:22:00,485
Salut, ma jolie.
475
00:22:01,236 --> 00:22:01,862
Ça va?
476
00:22:01,945 --> 00:22:02,821
Bienvenue.
477
00:22:02,904 --> 00:22:04,197
- C'est gentil.
- Si tu vois quelque
478
00:22:04,281 --> 00:22:05,407
chose qui te fait envie,
479
00:22:05,907 --> 00:22:07,284
t'as juste à me le dire.
480
00:22:07,367 --> 00:22:08,744
Ici, on a tout ce que tu veux.
481
00:22:08,827 --> 00:22:10,245
En fait, ce que je voudrais…
482
00:22:10,746 --> 00:22:12,622
C'est vivre le rêve américain.
483
00:22:12,706 --> 00:22:15,792
Il paraît que Miss Molly
peut nous faire traverser.
484
00:22:15,876 --> 00:22:17,044
Je pourrais la voir?
485
00:22:18,045 --> 00:22:18,837
Tu peux m'aider?
486
00:22:20,672 --> 00:22:21,673
Hé, Peludo!
487
00:22:24,593 --> 00:22:27,095
{\an8}Y a une femme ici qui
veut voir Miss Molly.
488
00:22:27,179 --> 00:22:28,055
{\an8}Salut.
489
00:22:28,138 --> 00:22:30,557
- Ça va, ma grande? Tu veux du travail?
- Evidemment.
490
00:22:31,058 --> 00:22:32,184
Alors…
491
00:22:33,185 --> 00:22:33,852
Ici,
492
00:22:34,353 --> 00:22:35,729
tu dois d'abord me plaire.
493
00:22:35,812 --> 00:22:38,982
Et ensuite,
je pourrai t'aider à trouver un travail.
494
00:22:40,484 --> 00:22:41,902
Viens, on va aller danser.
495
00:22:43,028 --> 00:22:44,446
Alors? T'es d'accord?
496
00:22:45,155 --> 00:22:46,073
D'accord.
497
00:22:46,156 --> 00:22:47,199
Viens avec moi.
498
00:22:47,282 --> 00:22:48,116
J'arrive.
499
00:22:48,617 --> 00:22:49,993
Mais, on peut
commencer par boire un verre?
500
00:22:50,077 --> 00:22:52,245
- Tu le veux ce travail ou pas?
- Oui.
501
00:22:52,329 --> 00:22:53,288
Bien sûr.
502
00:22:53,372 --> 00:22:54,873
- Bah alors, on y va.
- Mais laisse-moi me remettre un peu de pa…
503
00:22:54,956 --> 00:22:57,084
- Non, c'est pas la peine.
- Bon d'accord.
504
00:22:57,167 --> 00:22:58,335
On est prêts à intervenir.
505
00:22:58,418 --> 00:22:59,544
- Attendez d'abord mon signal.
- Quel signal?
506
00:22:59,628 --> 00:23:00,670
Me touche pas.
507
00:23:04,299 --> 00:23:06,510
Pose ton arme, connard. Pose ton arme.
508
00:23:13,058 --> 00:23:14,267
Tout va bien à l'intérieur?
509
00:23:14,351 --> 00:23:16,144
Tout est sous contrôle.
Restez où vous êtes au cas où
510
00:23:16,228 --> 00:23:17,896
elle essaierait de s'échapper.
511
00:23:17,979 --> 00:23:18,772
Où est Miss Molly?
512
00:23:19,398 --> 00:23:20,107
Elle est pas là.
513
00:23:23,860 --> 00:23:24,986
Nico, est-ce qu'on entre?
514
00:23:25,070 --> 00:23:27,406
Non, non, non. Maintenez votre position.
515
00:23:27,489 --> 00:23:28,281
Va-t'en, allez.
516
00:23:41,211 --> 00:23:42,587
Ferme la porte, connard!
517
00:23:44,798 --> 00:23:45,590
Hé!
518
00:23:49,970 --> 00:23:50,762
Tirez-vous de là!
519
00:23:53,515 --> 00:23:54,391
Archi!
520
00:23:54,933 --> 00:23:55,934
Gloria!
521
00:23:57,436 --> 00:23:59,229
- Tu vas bien?
- On entre.
522
00:23:59,729 --> 00:24:00,647
Quel fils de pute!
523
00:24:01,148 --> 00:24:03,275
Partez avant l'arrivée des fédéraux!
Allez, sortez de là.
524
00:24:03,358 --> 00:24:04,025
Dépêchez-vous!
525
00:24:04,526 --> 00:24:05,277
Dehors!
526
00:24:05,777 --> 00:24:07,028
Allez, on se magne.
527
00:24:07,112 --> 00:24:07,946
Pousse-toi.
528
00:24:08,029 --> 00:24:08,989
Miss Molly!
529
00:24:09,072 --> 00:24:10,657
- Ils sont dehors!
- Fais-moi sortir d'ici!
530
00:24:10,740 --> 00:24:12,409
- C'est la police!
- Dépêche-toi!
531
00:24:13,785 --> 00:24:15,704
Hé, vous deux, lâchez votre arme!
532
00:24:26,548 --> 00:24:27,340
Miss Molly!
533
00:24:27,841 --> 00:24:29,009
Ne faites pas ça.
534
00:24:29,593 --> 00:24:30,677
Lâchez votre arme.
535
00:24:32,345 --> 00:24:34,222
C'est toi,
qui vas lâcher ton arme, putain.
536
00:24:34,306 --> 00:24:35,932
Rendez pas ça plus difficile.
537
00:24:36,558 --> 00:24:38,351
Vous faites quoi? Je
croyais qu'on était associés.
538
00:24:38,435 --> 00:24:39,603
Tu vas la fermer!
539
00:24:42,647 --> 00:24:44,858
Ecarte-toi! Allez, pousse-toi de là.
540
00:24:46,651 --> 00:24:47,736
Fait chier.
541
00:24:49,237 --> 00:24:50,405
Arrêtez-vous!
542
00:24:50,489 --> 00:24:51,948
Tirez pas, bande de cons!
543
00:24:52,032 --> 00:24:52,824
Arrêtez-vous!
544
00:24:53,325 --> 00:24:54,034
Non!
545
00:24:54,534 --> 00:24:55,744
Me tuez pas!
546
00:24:55,827 --> 00:24:58,079
Pitié, me tuez pas, bande de salauds!
547
00:24:58,163 --> 00:24:59,164
Miss Molly!
548
00:24:59,247 --> 00:25:00,165
Retournez-vous!
549
00:25:00,749 --> 00:25:02,584
Vous êtes recherchée pour
trafic d'êtres humains.
550
00:25:02,667 --> 00:25:06,338
Vous allez être expulsée et remise
aux marshals des Etats-Unis.
551
00:25:07,088 --> 00:25:08,298
Donnez-moi vos mains.
552
00:25:09,341 --> 00:25:10,550
Vous savez que dalle.
553
00:25:10,634 --> 00:25:12,677
Je suis que la pointe de l'iceberg.
554
00:25:15,639 --> 00:25:17,557
Va te faire foutre, cabron.
555
00:25:22,270 --> 00:25:23,230
Bonjour…
556
00:25:30,111 --> 00:25:31,029
Bonjour…
557
00:25:38,620 --> 00:25:39,454
Bonjour Padre!
558
00:25:39,538 --> 00:25:40,997
- Bonjour.
- Bonjour Padre!
559
00:25:53,009 --> 00:25:54,386
{\an8}<i>Il y a beaucoup de bruit.</i>
560
00:25:54,886 --> 00:25:55,929
Je sais, mon fils.
561
00:25:56,638 --> 00:25:58,223
Le monde ne se tait jamais.
562
00:25:58,974 --> 00:26:00,559
Le plus important,
563
00:26:01,059 --> 00:26:03,061
c'est d'apprendre à écouter la musique,
564
00:26:03,562 --> 00:26:05,313
au milieu de tout ce vacarme.
565
00:26:05,397 --> 00:26:06,439
Tu vois?
566
00:26:06,982 --> 00:26:07,899
Bonjour, Abelardo.
567
00:26:07,983 --> 00:26:10,360
Padre,
le petit Hormiga ne croit pas non plus,
568
00:26:10,443 --> 00:26:12,445
qu'ils vont vraiment nous
donner des maisons.
569
00:26:12,529 --> 00:26:14,114
Oui, moi aussi, j'ai un peu de mal à
570
00:26:14,197 --> 00:26:15,490
les croire sur parole.
571
00:26:16,116 --> 00:26:18,034
Mais ils ont dit qu'ils
nous construiraient
572
00:26:18,118 --> 00:26:19,578
des maisons et des écoles.
573
00:26:19,661 --> 00:26:20,579
Un hôpital.
574
00:26:20,662 --> 00:26:21,955
Et que tout serait gratuit.
575
00:26:22,038 --> 00:26:22,706
Ecoutez!
576
00:26:23,290 --> 00:26:26,251
{\an8}Il y aura beaucoup,
beaucoup de travail pour tout le monde.
577
00:26:26,334 --> 00:26:29,379
Et ceux qui n'ont pas de papiers
seront régularisés.
578
00:26:30,380 --> 00:26:32,465
Venez, tout le monde! Venez écouter.
579
00:26:34,551 --> 00:26:37,512
N'oubliez pas que Jésus-Christ,
notre Seigneur,
580
00:26:37,596 --> 00:26:39,472
était une sorte d'homme politique.
581
00:26:39,556 --> 00:26:41,433
Mais surtout, le plus important,
582
00:26:41,933 --> 00:26:43,476
le Christ était un migrant.
583
00:26:44,060 --> 00:26:44,644
Il a dit:
584
00:26:45,312 --> 00:26:48,398
Heureux ceux qui ont faim
et soif de justice,
585
00:26:49,816 --> 00:26:52,944
car ils seront rassasiés. Et moi,
586
00:26:53,028 --> 00:26:54,195
je le crois.
587
00:26:54,696 --> 00:26:55,864
J'en suis convaincu.
588
00:26:56,364 --> 00:26:56,865
Et vous?
589
00:26:57,490 --> 00:26:58,366
Vous y croyez?
590
00:26:58,450 --> 00:27:00,327
- J'ai confiance en vous.
- Plus fort! Vous y croyez?
591
00:27:00,410 --> 00:27:01,995
- Oui!
- Oui!
592
00:27:02,996 --> 00:27:05,415
Ils ont oublié notre existence
depuis beaucoup trop longtemps.
593
00:27:05,498 --> 00:27:08,335
Il ne reste que quelques
jours avant le référendum.
594
00:27:08,418 --> 00:27:10,378
Et il est très, très important que tous
595
00:27:10,462 --> 00:27:11,671
ceux qui peuvent voter,
596
00:27:11,755 --> 00:27:12,672
aillent voter.
597
00:27:12,756 --> 00:27:13,673
Sortez dans la rue,
598
00:27:14,174 --> 00:27:16,176
faites entendre notre voix par les urnes.
599
00:27:16,259 --> 00:27:18,345
Nous avons tous reçu une invitation,
600
00:27:18,428 --> 00:27:20,722
à la table de notre Seigneur Jésus-Christ.
601
00:27:21,222 --> 00:27:22,932
Et pour la première fois,
602
00:27:23,016 --> 00:27:24,684
personne ne sera laissé à l'écart.
603
00:27:24,768 --> 00:27:25,810
Personne!
604
00:27:27,979 --> 00:27:28,980
Faites-moi confiance!
605
00:27:31,274 --> 00:27:32,025
Merci. Vous verrez!
606
00:27:32,525 --> 00:27:35,570
On va fouiller ses réseaux sociaux
pour voir ce qui se passe.
607
00:27:36,154 --> 00:27:37,697
Je suis allé dans l'autre restaurant.
608
00:27:37,781 --> 00:27:39,658
Et ce salaud a bien menacé Temo.
609
00:27:40,492 --> 00:27:43,078
Mais si on nous donnait un dollar à
chaque fois qu'on se fait menacer…
610
00:27:43,161 --> 00:27:45,622
{\an8}C'est clair, ouais,
on roulerait sur l'or.
611
00:27:46,331 --> 00:27:47,874
{\an8}C'est lui? Là?
612
00:27:47,957 --> 00:27:48,917
Oui.
613
00:27:50,251 --> 00:27:51,628
Oui, c'est bien lui.
614
00:27:51,711 --> 00:27:52,629
T'en est sûr?
615
00:27:54,964 --> 00:27:56,132
Non, mais, regarde-le.
616
00:27:56,633 --> 00:28:00,220
Il donne pas l'impression d'avoir
envie de se cacher, en tout cas.
617
00:28:00,303 --> 00:28:01,262
Ça, c'est récent?
618
00:28:01,346 --> 00:28:02,639
C'était cette semaine.
619
00:28:04,057 --> 00:28:04,974
Regarde ça.
620
00:28:05,058 --> 00:28:09,062
Ce putain de gringo se permet de porter
fièrement le chapeau mexicain.
621
00:28:09,145 --> 00:28:12,273
Ok, je pense qu'ils ont dû finir
de préparer son expulsion.
622
00:28:12,774 --> 00:28:14,776
On va aller livrer Miss Molly.
623
00:28:18,363 --> 00:28:19,656
Et voilà, Miss Molly.
624
00:28:19,739 --> 00:28:23,201
- Vous êtes presque à la maison.
- Oui, oui, bientôt à la maison.
625
00:28:23,702 --> 00:28:25,537
- Merci.
- On a un cadeau pour toi!
626
00:28:26,037 --> 00:28:28,581
Et juste pour info,
en plus de toutes ses accusations,
627
00:28:28,665 --> 00:28:31,501
{\an8}- elle a pris un de ses employés en otage.
- On prend le relais,
628
00:28:31,584 --> 00:28:32,419
{\an8}merci.
629
00:28:32,502 --> 00:28:34,337
{\an8}Hé, je peux te parler deux secondes?
Y a eu des nouvelles sur
630
00:28:34,421 --> 00:28:35,714
{\an8}l'affaire Terry Davis?
631
00:28:36,464 --> 00:28:38,299
Terry Davis,
recherché pour fraude? Non, non.
632
00:28:38,383 --> 00:28:40,009
Non, non, aucune nouvelle.
633
00:28:41,594 --> 00:28:43,054
Temo t'avais pas du tout interrogée?
634
00:28:43,138 --> 00:28:45,056
Non, le fugitif est toujours en liberté.
635
00:28:45,140 --> 00:28:46,933
Pourquoi? Il a dit quelque chose?
636
00:28:47,016 --> 00:28:49,853
Non, on passe seulement quelques
dossiers en revue.
637
00:28:49,936 --> 00:28:50,603
Okay.
638
00:28:51,104 --> 00:28:52,856
Peut-être que parce c'était que…
639
00:28:52,939 --> 00:28:54,107
Que de la fraude,
640
00:28:54,190 --> 00:28:56,109
Temo a pu mettre en priorité d'autres,
641
00:28:56,192 --> 00:28:57,819
- fugitifs à arrêter.
- Cheffe,
642
00:28:57,902 --> 00:28:58,695
on est prêts.
643
00:29:01,364 --> 00:29:02,449
Emmenez-la.
644
00:29:05,326 --> 00:29:06,244
Merci, les gars!
645
00:29:08,955 --> 00:29:09,998
Gloria, tu peux me remontrer
646
00:29:10,081 --> 00:29:11,374
la photo de Patterson?
647
00:29:31,603 --> 00:29:33,813
Sur la photo, c'est l'hôtel Villagrán.
648
00:29:34,439 --> 00:29:35,774
Je suis sûr qu'il est au deuxième étage,
649
00:29:35,857 --> 00:29:37,984
mais je sais pas vraiment
dans quelle chambre.
650
00:29:38,067 --> 00:29:39,778
Si je le vois,
qu'est-ce que je dois faire?
651
00:29:39,861 --> 00:29:41,070
Rien, tu le signales.
652
00:29:41,654 --> 00:29:44,157
Et sois prudent,
les fédéraux sont à sa recherche.
653
00:29:44,240 --> 00:29:46,201
Tu me rappelles pourquoi
on poursuit ce salaud?
654
00:29:46,284 --> 00:29:49,329
Il est lié à une affaire,
je t'expliquerai plus tard.
655
00:29:49,412 --> 00:29:51,414
Et, Archie, fais très attention.
656
00:29:51,498 --> 00:29:52,415
Okay, ça marche.
657
00:29:54,417 --> 00:29:55,251
Hé!
658
00:29:57,962 --> 00:29:59,672
- Bonjour.
- Bonjour.
659
00:29:59,756 --> 00:30:01,841
J'ai une livraison pour… Tim Patterson.
660
00:30:01,925 --> 00:30:02,842
Quelle chambre?
661
00:30:02,926 --> 00:30:05,929
J'en sais rien,
il m'a juste donné l'adresse de l'hôtel.
662
00:30:06,429 --> 00:30:07,931
Si vous voulez,
je vous laisse la commande
663
00:30:08,014 --> 00:30:10,475
- et vous l'apportez.
- Attendez une seconde.
664
00:30:14,646 --> 00:30:16,314
Il est chambre quarante-cinq.
665
00:30:17,732 --> 00:30:18,441
Okay. Merci.
666
00:30:28,409 --> 00:30:29,327
C'est le livreur.
667
00:30:30,578 --> 00:30:31,871
Quelqu'un a commandé à manger?
668
00:30:31,955 --> 00:30:32,872
C'est qui?
669
00:30:33,706 --> 00:30:35,124
C'est un joli baraqué.
670
00:30:35,208 --> 00:30:36,501
Avec de la nourriture.
671
00:30:37,085 --> 00:30:38,294
Je vous la laisse?
672
00:30:41,714 --> 00:30:43,049
On n'a rien commandé.
673
00:30:43,132 --> 00:30:44,133
Mais tu peux venir.
674
00:30:45,343 --> 00:30:47,053
Il ressemble à un gringo, non?
675
00:30:47,136 --> 00:30:49,722
- Si vous avez rien commandé, j'y vais.
- Non, non, non, non, non, non, non, non.
676
00:30:49,806 --> 00:30:50,682
{\an8}Merci.
677
00:30:51,391 --> 00:30:52,267
Adiós.
678
00:31:00,316 --> 00:31:04,946
Tim Patterson est dans sa chambre avec
plusieurs mecs comme si de rien n'était.
679
00:31:05,488 --> 00:31:08,283
J'aimerais pouvoir me la
couler douce comme lui.
680
00:31:10,159 --> 00:31:10,994
Val?
681
00:31:15,540 --> 00:31:16,374
Val?
682
00:31:23,506 --> 00:31:26,551
JE SUIS SORTIE DÎNER AVEC LU
683
00:31:27,844 --> 00:31:30,722
Comment tu fais pour boire du café à
cette heure-ci et arriver à dormir?
684
00:31:30,805 --> 00:31:32,557
Ça, c'est parce que j'ai
la conscience tranquille.
685
00:31:32,640 --> 00:31:34,017
Ah, tu me fais marrer.
686
00:31:35,643 --> 00:31:38,897
Tu t'en es pas rendu compte,
mais j'arrive pas à dormir.
687
00:31:38,980 --> 00:31:40,273
C'est l'âge, je pense.
688
00:31:41,900 --> 00:31:43,109
Ça a été, ta journée?
689
00:31:44,152 --> 00:31:45,069
Oui, impeccable.
690
00:31:47,989 --> 00:31:48,865
Qu'est-ce qui a?
691
00:31:52,785 --> 00:31:54,787
Ismael a envie de voir son père.
692
00:31:55,288 --> 00:31:56,205
Fait chier.
693
00:31:57,665 --> 00:31:58,541
Pourquoi?
694
00:31:58,625 --> 00:31:59,959
- Pour quoi faire?
- Qu'est-ce qui ne va pas, ma chérie?
695
00:32:00,043 --> 00:32:01,169
On en a déjà discuté.
696
00:32:01,252 --> 00:32:03,504
On a dit qu'on n'en parlait plus.
Il a dit quelque chose à Ismael?
697
00:32:03,588 --> 00:32:04,923
Non, bien sûr que non.
698
00:32:05,006 --> 00:32:05,924
Eh ben, alors?
699
00:32:06,007 --> 00:32:08,092
- Pourquoi tu veux pas lui dire?
- Parce que c'est non! Pourquoi il aurait
700
00:32:08,176 --> 00:32:09,510
besoin d'avoir un père? j'en ai un moi?
701
00:32:09,594 --> 00:32:11,262
Parce que tout le
monde a besoin d'un papa.
702
00:32:11,346 --> 00:32:13,473
Non, maman, parce qu'à chaque fois
que Chendo revient, ça fout le bordel.
703
00:32:13,556 --> 00:32:15,308
Chendo est une bonne
personne. Et il va sortir.
704
00:32:15,391 --> 00:32:17,185
Ouais, c'est pour ça
qu'il est en prison, bien sûr.
705
00:32:17,268 --> 00:32:18,061
Papa va sortir?
706
00:32:21,439 --> 00:32:22,649
Peut-être, petit monstre.
707
00:32:22,732 --> 00:32:26,361
Mais te réjouis pas trop vite,
parce que c'est pas encore sûr.
708
00:32:32,241 --> 00:32:33,409
Merde, maman, fait chier.
709
00:32:33,910 --> 00:32:35,161
- Ma chérie…
- Oh, c'est bon…
710
00:32:35,244 --> 00:32:37,121
Gloria, il faut que tu fasses un effort.
711
00:32:37,205 --> 00:32:38,039
Bonne nuit.
712
00:32:50,635 --> 00:32:53,096
Vous attendez pour faire
une photo avec Tony?
713
00:32:53,179 --> 00:32:54,597
Non, après vous, mademoiselle.
714
00:32:54,681 --> 00:32:55,848
J'ai déjà la mienne.
715
00:32:56,683 --> 00:32:58,977
{\an8}Regardez ça, vous êtes habillés pareil.
716
00:33:01,062 --> 00:33:01,980
Attends.
717
00:33:02,814 --> 00:33:05,900
Comment tu te sens depuis
le cafouillage avec Conrad?
718
00:33:07,318 --> 00:33:08,111
Vous avez abusé.
719
00:33:08,611 --> 00:33:11,990
Vous m'avez dit que vous me protégeriez,
et vous m'avez laissée seule.
720
00:33:12,073 --> 00:33:14,117
Parfois, il faut savoir se débrouiller.
721
00:33:14,617 --> 00:33:17,161
Mais ils t'ont pas lâchée d'une semelle.
722
00:33:19,914 --> 00:33:21,207
J'aurais aimé être là.
723
00:33:24,961 --> 00:33:26,254
Alors, tu veux toujours continuer
724
00:33:26,337 --> 00:33:27,839
à jouer les informatrices?
725
00:33:29,716 --> 00:33:30,633
J'en sais rien.
726
00:33:33,011 --> 00:33:35,346
J'ai grave kiffé faire tomber ce salaud.
727
00:33:39,809 --> 00:33:40,685
Viens.
728
00:33:49,193 --> 00:33:50,403
Serveur, s'il vous plaît!
729
00:33:50,903 --> 00:33:52,405
Est-ce qu'on pourrait avoir,
730
00:33:52,905 --> 00:33:54,032
deux tequilas?
731
00:33:54,115 --> 00:33:56,576
La plus chère que vous ayez.
732
00:33:56,659 --> 00:34:00,455
Avec deux sangritas et quelques
croquettes de poulet épicé.
733
00:34:00,538 --> 00:34:01,956
On est avec le groupe.
734
00:34:02,790 --> 00:34:03,708
Hé, c'est pas la peine,
735
00:34:03,791 --> 00:34:05,835
- j'ai du cash.
- C'est des gringos.
736
00:34:05,918 --> 00:34:07,086
Ils en sauront rien.
737
00:34:08,337 --> 00:34:09,547
Alors, tu viens d'où?
738
00:34:10,048 --> 00:34:10,715
De Tijuana.
739
00:34:11,299 --> 00:34:13,342
Enfin, je suis né de l'autre
côté, mais j'ai grandi ici.
740
00:34:13,426 --> 00:34:16,012
- Ah, je comprends mieux.
- Tu comprends quoi?
741
00:34:16,554 --> 00:34:17,472
Non rien.
742
00:34:18,514 --> 00:34:20,183
C'est quoi ton signe astrologique?
743
00:34:20,266 --> 00:34:21,100
T'es sérieux, là?
744
00:34:21,893 --> 00:34:22,852
T'es scorpion, non?
745
00:34:24,020 --> 00:34:24,896
Bien joué.
746
00:34:24,979 --> 00:34:26,856
T'es un vrai petit astrologue.
747
00:34:45,208 --> 00:34:47,043
{\an8}Terry Davis a rejoint
Rêves Sans Frontières
748
00:34:47,126 --> 00:34:49,295
quand il était enfant et qu'il
avait besoin d'un foyer…
749
00:34:49,378 --> 00:34:52,006
{\an8}Désormais,
c'est lui qui aide d'autres enfants
750
00:34:52,090 --> 00:34:53,633
{\an8}comme lui à trouver un foyer…
751
00:34:53,716 --> 00:34:54,759
Avec chaque action,
752
00:34:54,842 --> 00:34:57,011
Terry continue d'écrire
un nouveau chapitre
753
00:34:57,095 --> 00:34:59,847
de son histoire faite de
générosité et d'altruisme.
754
00:35:07,021 --> 00:35:08,856
Tu faisais quoi avant d'être flic?
755
00:35:08,940 --> 00:35:10,274
T'as dû bien galérer, non?
756
00:35:10,775 --> 00:35:13,820
Je suis parti de chez moi
quand j'avais quinze ans.
757
00:35:14,320 --> 00:35:15,238
Comme moi.
758
00:35:16,572 --> 00:35:17,448
Pourquoi t'es parti?
759
00:35:19,534 --> 00:35:21,077
Toi, pourquoi t'es partie?
760
00:35:21,160 --> 00:35:21,744
Ah non…
761
00:35:22,245 --> 00:35:23,121
Là, on parle de toi.
762
00:35:23,996 --> 00:35:24,914
Eh ben…
763
00:35:25,623 --> 00:35:28,084
J'ai découvert que mes parents
étaient pas mes parents.
764
00:35:28,167 --> 00:35:29,418
Ils m'avaient acheté à ma mère,
765
00:35:29,502 --> 00:35:30,753
qui était une toxico.
766
00:35:32,046 --> 00:35:33,714
Non arrête, t'es sérieux?
767
00:35:36,717 --> 00:35:37,718
C'est vrai?
768
00:35:40,096 --> 00:35:40,930
Okay.
769
00:35:42,431 --> 00:35:43,766
- Mais tu vas bien?
- Oui, oui, oui, oui.
770
00:35:43,850 --> 00:35:45,184
Mais je vais très bien.
771
00:35:46,227 --> 00:35:47,145
Je suis désolée.
772
00:35:48,312 --> 00:35:49,063
Et toi,
773
00:35:49,564 --> 00:35:51,524
pourquoi t'es partie de chez toi?
774
00:35:54,819 --> 00:35:56,821
Cette chanson, je l'aime beaucoup.
775
00:36:05,746 --> 00:36:07,123
Ah, tu la connais aussi.
776
00:36:07,707 --> 00:36:10,376
Oui, oui,
je connais un petit peu les paroles.
777
00:36:17,341 --> 00:36:18,259
T'en veux?
778
00:36:21,679 --> 00:36:23,556
Si t'en veux pas, ça fait rien.
779
00:36:32,190 --> 00:36:33,399
Okay, j'en veux bien.
780
00:36:35,026 --> 00:36:36,068
Juste pour goûter.
781
00:36:40,072 --> 00:36:41,741
Eh oh, arrête de le refermer.
782
00:36:42,325 --> 00:36:43,492
Désolée.
783
00:36:49,582 --> 00:36:52,793
Deux tequilas,
deux bières et deux croquettes de poulet.
784
00:36:52,877 --> 00:36:53,920
Je paierai pas pour ça.
785
00:36:54,462 --> 00:36:55,838
Oh putain, il faut qu'on se tire!
786
00:36:55,922 --> 00:36:58,090
Euh… Le couple, là, qui est avec vous.
787
00:36:59,258 --> 00:36:59,967
On y va!
788
00:37:00,885 --> 00:37:01,844
Hé, vous deux!
789
00:37:01,928 --> 00:37:02,803
Revenez!
790
00:37:03,304 --> 00:37:04,305
Revenez!
791
00:37:07,225 --> 00:37:08,142
Cours, cours!
792
00:37:12,897 --> 00:37:14,523
- Allô?
- Ça va?
793
00:37:14,607 --> 00:37:16,484
Tu dors ou t'es encore réveillée?
794
00:37:16,567 --> 00:37:17,735
J'allais me coucher.
795
00:37:17,818 --> 00:37:18,444
Bon,
796
00:37:18,945 --> 00:37:20,029
puisque tu dors pas pourquoi
tu m'accompagnerait
797
00:37:20,112 --> 00:37:22,156
pas pour manger des tacos chez Macizo?
798
00:37:22,240 --> 00:37:23,699
Maintenant? Y a un problème?
799
00:37:23,783 --> 00:37:25,117
J'ai quelque chose à te dire.
800
00:37:25,201 --> 00:37:25,785
Okay.
801
00:37:26,285 --> 00:37:27,370
J'y serai dans vingt minutes.
802
00:37:27,453 --> 00:37:28,913
C'est toi qui invites.
803
00:37:33,793 --> 00:37:34,460
Ah,
804
00:37:34,961 --> 00:37:36,337
t'es complètement cinglée.
805
00:37:36,837 --> 00:37:38,005
Tu t'es chié dessus.
806
00:37:38,673 --> 00:37:39,548
Non non.
807
00:37:39,632 --> 00:37:41,634
- Ah, non?
- Non.
808
00:37:42,969 --> 00:37:45,930
C'est juste que les gringos,
quand ils sont sortis de…
809
00:38:08,369 --> 00:38:10,496
{\an8}- Un petit taco à la langue?
- Ah, ta gueule.
810
00:38:10,579 --> 00:38:12,832
{\an8}Pourquoi tu m'espionnes?
T'es trop curieux!
811
00:38:12,915 --> 00:38:13,833
C'est lequel le tien?
812
00:38:13,916 --> 00:38:14,834
Celui-là?
813
00:38:15,376 --> 00:38:16,252
Ouais, merci.
814
00:38:17,628 --> 00:38:19,130
- Arrête de regarder!
- Oh, ça va.
815
00:38:19,213 --> 00:38:20,715
Allez, vas-y, je t'écoute.
816
00:38:20,798 --> 00:38:22,550
Qu'est-ce qu'il t'a dit, Archi?
817
00:38:22,633 --> 00:38:24,051
Il m'a dit que d'après lui,
818
00:38:24,135 --> 00:38:26,137
Tim Patterson se comportait
pas comme quelqu'un
819
00:38:26,220 --> 00:38:28,180
qui venait de commettre un meurtre.
820
00:38:28,264 --> 00:38:29,640
Et si Archi l'a trouvé si facilement,
821
00:38:29,724 --> 00:38:31,726
c'est bizarre que les autres
l'aient pas arrêté.
822
00:38:31,809 --> 00:38:32,852
C'est chelou, non?
823
00:38:33,352 --> 00:38:36,814
Personne n'a signalé que quelqu'un avait
pris son téléphone portable sur la scène
824
00:38:36,897 --> 00:38:38,316
- de crime.
- Comment ça?
825
00:38:38,816 --> 00:38:40,484
Ils ont pas fouillé son téléphone?
826
00:38:40,568 --> 00:38:43,070
Et personne n'a enquêté sur
les menaces qu'il a reçues.
827
00:38:43,154 --> 00:38:44,572
Non, non, ça a aucun sens.
828
00:38:46,699 --> 00:38:48,200
Tu sais ce que je pense?
829
00:38:48,284 --> 00:38:51,203
Qu'ils se servent de Tim Patterson
comme d'un bouc émissaire.
830
00:38:51,287 --> 00:38:51,996
Oui.
831
00:38:52,496 --> 00:38:54,915
Tu te souviens que Temo a dit que la piste
de Terry Davis menait nulle part?
832
00:38:54,999 --> 00:38:56,584
J'ai enquêté de mon côté.
833
00:38:57,168 --> 00:38:59,962
Tout indique que Temo avait
bien localisé Terry Davis.
834
00:39:00,046 --> 00:39:01,881
Mais ensuite, il l'a pas arrêté.
835
00:39:01,964 --> 00:39:04,550
Et c'est bizarre parce que tu te souviens
qu'il nous a dit que c'était pas
836
00:39:04,633 --> 00:39:05,176
le fugitif.
837
00:39:05,843 --> 00:39:08,888
Sauf que Beto est absolument
certain que c'était lui.
838
00:39:08,971 --> 00:39:13,434
Et il a pas informé Anne qu'il enquêtait
sur lui, ou qu'il l'avait localisé.
839
00:39:14,018 --> 00:39:15,144
Tu le connaissais bien.
840
00:39:15,644 --> 00:39:17,605
Temo a toujours respecté les règles.
841
00:39:17,688 --> 00:39:18,939
C'est ça qui m'étonne.
842
00:39:19,023 --> 00:39:20,149
C'est pas logique.
843
00:39:21,817 --> 00:39:23,402
Je sais pas pourquoi, mais…
844
00:39:24,445 --> 00:39:28,824
Je suis convaincu que l'affaire Terry
Davis a un lien avec la mort de Temo.
845
00:39:31,994 --> 00:39:35,581
Ce rêve est né dans l'esprit de l'un des
entrepreneurs les plus importants et
846
00:39:35,664 --> 00:39:37,041
les plus éminents du pays,
847
00:39:37,124 --> 00:39:38,667
Joaquín Meyer Rodríguez.
848
00:39:38,751 --> 00:39:42,213
Le projet a été conçu avec la nécessité
de stimuler le tourisme,
849
00:39:42,296 --> 00:39:44,715
et l'investissement immobilier
dans la ville.
850
00:39:44,799 --> 00:39:46,967
{\an8}Il bénéficie de la participation
de certains
851
00:39:47,051 --> 00:39:50,388
des architectes et ingénieurs
les plus renommés au monde,
852
00:39:50,471 --> 00:39:52,264
ainsi que du soutien du Grupo México.
853
00:39:52,848 --> 00:39:55,059
C'est ce que nous a raconté
Joaquín Meyer Rodríguez.
854
00:39:55,142 --> 00:39:56,060
Avec Nueva Tijuana,
855
00:39:56,143 --> 00:39:59,063
nous cesserons d'être une ville de
transit et nous deviendrons une
856
00:39:59,146 --> 00:40:01,524
meilleure destination pour tout le monde.
857
00:40:02,108 --> 00:40:02,942
- Pas vrai?
- Le père Murphy, de
858
00:40:03,025 --> 00:40:05,111
l'association Rêves sans frontières…
859
00:40:06,904 --> 00:40:11,283
Je soutiens le projet Nueva Tijuana car
il nous permettra d'étendre le travail
860
00:40:11,367 --> 00:40:14,161
de Rêves sans Frontières,
et d'avoir un impact sur
861
00:40:14,245 --> 00:40:15,579
davantage de communautés.
862
00:41:01,167 --> 00:41:02,126
- Bouge pas!
- Bouge pas!
863
00:41:02,209 --> 00:41:03,461
- Bouge pas!
- Tim Patterson!
864
00:41:03,544 --> 00:41:04,879
- Bouge pas ou je tire!
- Au nom de la loi, je vous arrête.
865
00:41:04,962 --> 00:41:05,546
Mets-toi à genoux!
866
00:41:06,046 --> 00:41:07,256
À genoux! Maintenant!
867
00:41:07,339 --> 00:41:08,299
À terre!
868
00:41:08,382 --> 00:41:10,342
{\an8}- À terre!
- Les mains en l'air!
869
00:41:12,887 --> 00:41:13,679
Attrapez-le!
870
00:41:14,263 --> 00:41:15,139
Merde, putain!
871
00:41:15,222 --> 00:41:16,432
Le laissez pas s'enfuir!
872
00:41:16,515 --> 00:41:18,100
- Merde!
- Bouge pas!
873
00:41:18,184 --> 00:41:20,436
- Putain, bordel de merde.
- Bouge pas!
874
00:41:28,986 --> 00:41:29,945
Je suis pas armé!
875
00:41:30,029 --> 00:41:30,988
Je me rends.
876
00:42:01,936 --> 00:42:06,148
{\an8}D'APRÈS L'ARTICLE DU WASHINTON POST
"THE GRINGOS HUNTERS" DE KEVIN SIEFF
877
00:42:07,305 --> 00:43:07,541
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm