"The Gringo Hunters" Episode #1.6

ID13181551
Movie Name"The Gringo Hunters" Episode #1.6
Release Name The.Gringo.Hunters.S01E06.MULTi.1080p.WEB.H265-TFA
Year2025
Kindtv
LanguageFrench
IMDB ID32295804
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,464 --> 00:00:09,009 Tu ne peux pas fuir éternellement. Tu dois te rendre à la police. 2 00:00:09,092 --> 00:00:10,343 Tu dois payer pour tes fautes… 3 00:00:10,427 --> 00:00:13,054 Il ne reste que quelques jours avant le référendum. 4 00:00:13,138 --> 00:00:16,558 Faites entendre notre voix par les urnes. Faites-moi confiance! 5 00:00:16,641 --> 00:00:20,020 J'arrête pas de penser à la dernière opération que j'ai faite avec Temo. 6 00:00:20,103 --> 00:00:22,355 C'était pas notre homme, on nous a filé un mauvais tuyau. 7 00:00:22,439 --> 00:00:24,399 Mais je suis certain que c'était bien Terry. 8 00:00:24,482 --> 00:00:28,737 Je suis convaincu que l'affaire Terry Davis a un lien avec la mort de Temo. 9 00:00:29,612 --> 00:00:30,613 Tim Paterson. 10 00:00:30,697 --> 00:00:32,741 C'est le principal suspect dans l'assassinat de Temo. 11 00:00:32,824 --> 00:00:34,951 Libéré sous caution il y a un mois. 12 00:00:35,035 --> 00:00:37,287 - C'est le livreur. - Tu sais ce que je pense? 13 00:00:37,370 --> 00:00:39,289 Qu'ils se servent de Tim Patterson comme bouc émissaire. 14 00:00:39,372 --> 00:00:41,291 - Tim Patterson! - Au nom de la loi, je vous arrête! 15 00:00:41,374 --> 00:00:42,292 Je suis pas armé! 16 00:00:49,424 --> 00:00:51,509 À la suite de plusieurs jours d'enquête, 17 00:00:51,593 --> 00:00:54,345 {\an8}Gildardo Ortega, chef de la police de l'état 18 00:00:54,429 --> 00:00:57,891 {\an8}de Basse Californie, a rendu public le nom du meurtrier 19 00:00:57,974 --> 00:01:00,060 du Commandant Cuauhtémoc Lozano, 20 00:01:00,560 --> 00:01:03,438 retrouvé mort dans des circonstances suspectes. 21 00:01:03,938 --> 00:01:05,065 Timothy Patterson. 22 00:01:05,565 --> 00:01:08,026 C'est le nom de ce criminel originaire des États-Unis, 23 00:01:08,109 --> 00:01:10,236 qui a perdu la vie au cours de son arrestation. 24 00:01:10,320 --> 00:01:13,615 Il est possible qu'il ait agi pour se venger du commandant, 25 00:01:13,698 --> 00:01:17,368 qui avait permis son expulsion du pays il y a plusieurs années. 26 00:01:19,000 --> 00:01:25,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 27 00:01:44,395 --> 00:01:47,023 {\an8}LA CHASSE AUX GRINGOS 28 00:01:49,609 --> 00:01:52,237 Je t'assure qu'il se donne du mal, Wally, il bosse dur, il est en train de tourner 29 00:01:52,320 --> 00:01:54,989 - des vidéos. - De quoi? 30 00:01:55,073 --> 00:01:57,367 Un genre de vidéos promotionnelles pour l'état de Basse Californie. 31 00:01:57,450 --> 00:01:59,244 Ah, c'est bien, ça va être sympa. 32 00:02:01,287 --> 00:02:02,372 Le téléphone. 33 00:02:03,039 --> 00:02:04,249 C'est le Père Murphy. 34 00:02:05,917 --> 00:02:07,794 Padre, comment ça va? Qu'est-ce que je peux faire pour vous? 35 00:02:07,877 --> 00:02:10,004 Bonjour Joaquín. Pardon de vous déranger. 36 00:02:10,088 --> 00:02:10,880 Non, pas de souci. 37 00:02:11,381 --> 00:02:12,423 Dites-moi. 38 00:02:12,924 --> 00:02:14,926 L'homme dont on a parlé est parti. 39 00:02:15,927 --> 00:02:17,512 Quoi? Comment ça? Parti où? 40 00:02:17,595 --> 00:02:18,304 On ne sait pas. 41 00:02:18,805 --> 00:02:20,181 Il est parti tôt ce matin. 42 00:02:20,682 --> 00:02:24,352 Il a peur. Je suis inquiet, je crains qu'il fasse une bêtise. 43 00:02:24,936 --> 00:02:26,855 Vous avez raison de m'en parler, padre. 44 00:02:26,938 --> 00:02:29,732 Euh, vous en faites pas, on va se charger de régler le problème. 45 00:02:29,816 --> 00:02:30,483 D'accord? 46 00:02:30,984 --> 00:02:32,026 D'accord. 47 00:02:32,110 --> 00:02:33,153 - Merci, Joaquin. - De rien. 48 00:02:33,236 --> 00:02:34,154 Au revoir Padre. 49 00:02:37,740 --> 00:02:38,491 Y a un problème? 50 00:02:40,034 --> 00:02:41,119 Pas pour l'instant. 51 00:02:41,703 --> 00:02:42,704 Mais ça pourrait. 52 00:03:17,697 --> 00:03:19,699 J'ai rêvé d'elle la nuit dernière. 53 00:03:20,408 --> 00:03:21,326 Ah oui? 54 00:03:23,995 --> 00:03:25,455 Ça fait déjà quinze ans. 55 00:03:25,955 --> 00:03:26,873 Putain de merde. 56 00:03:30,460 --> 00:03:32,212 Le temps passe tellement vite. 57 00:03:32,837 --> 00:03:33,880 Ouais. C'est vrai. 58 00:03:36,132 --> 00:03:39,594 Des fois j'ai l'impression que c'est arrivé seulement hier. 59 00:03:43,431 --> 00:03:47,894 Chéri, on a surmonté la perte de Mariana, on peut surmonter n'importe quoi. 60 00:03:50,146 --> 00:03:51,731 - N'importe quoi. - Oui, oui. 61 00:03:52,732 --> 00:03:53,650 C'est vrai. 62 00:03:58,863 --> 00:04:00,031 {\an8}MENTEURS 63 00:04:04,244 --> 00:04:08,164 Les manifestations contre Nueva Tijuana s'étendent à toute la ville. 64 00:04:08,248 --> 00:04:11,125 Les sondages auprès de la population sur le vote du projet, 65 00:04:11,209 --> 00:04:13,920 soutenu publiquement par Rêves sans Frontières, 66 00:04:14,003 --> 00:04:16,506 montrent qu'aujourd'hui, tout est possible. 67 00:04:17,715 --> 00:04:21,761 La population est très divisée, entre les partisans du oui et du non. 68 00:04:38,278 --> 00:04:38,945 Bien sûr, oui. 69 00:04:39,445 --> 00:04:41,155 C'est exactement ce que je dis. 70 00:04:41,239 --> 00:04:42,073 Ortega. 71 00:04:42,573 --> 00:04:44,284 Une minute, je vous reprends. 72 00:04:44,367 --> 00:04:46,119 Nico, je suis sur le point de sortir, 73 00:04:46,202 --> 00:04:49,330 mais j'ai prévu de passer à votre bureau plus tard dans la journée. 74 00:04:49,414 --> 00:04:50,873 On se voit tout à l'heure. 75 00:04:50,957 --> 00:04:52,709 On peut avoir l'esprit tranquille. 76 00:04:52,792 --> 00:04:55,670 Le salopard qui a tué Temo a eu ce qu'il méritait. 77 00:04:55,753 --> 00:04:56,838 - Excusez-moi- - Justement, c'est de ça 78 00:04:56,921 --> 00:04:57,797 {\an8}que je voulais parler. 79 00:04:57,880 --> 00:04:59,632 {\an8}Bien sûr, je peux demander à Mari de vous envoyer 80 00:04:59,716 --> 00:05:00,842 {\an8}le rapport de l'opération. 81 00:05:00,925 --> 00:05:02,635 {\an8}Aucun problème. Lisez-le, il est complet. Et on se voit tout à l'heure. 82 00:05:02,719 --> 00:05:04,470 {\an8}J'aimerais en parler en privé. 83 00:05:06,222 --> 00:05:07,140 J'insiste. 84 00:05:11,602 --> 00:05:14,063 Cher ami, je vous rappelle dans un instant. 85 00:05:14,147 --> 00:05:15,106 À tout à l'heure. 86 00:05:15,606 --> 00:05:17,775 Mari, j'aurai dix minutes de retard. 87 00:05:19,235 --> 00:05:21,112 {\an8}DIRECTEUR DE LA POLICE D'ÉTAT 88 00:05:21,195 --> 00:05:22,864 Il faut pas clore l'enquête sur la mort de Temo. 89 00:05:22,947 --> 00:05:23,740 Bah voyons. 90 00:05:24,240 --> 00:05:26,451 Je peux savoir pourquoi il ne faudrait pas la clore? 91 00:05:26,534 --> 00:05:28,911 On lui a réglé son compte à ce sale fils de pute de gringo. 92 00:05:28,995 --> 00:05:30,705 C'est pas ce type-là, le meurtrier. 93 00:05:30,788 --> 00:05:32,582 Lobato a suivi une mauvaise piste. 94 00:05:33,750 --> 00:05:36,669 Son rapport est en béton armé, il y a pas le moindre doute. 95 00:05:36,753 --> 00:05:38,796 La nuit qui a précédé l'assassinat… 96 00:05:39,589 --> 00:05:41,632 Temo menait une enquête sur un homme d'église 97 00:05:41,716 --> 00:05:43,259 gringo qui était accusé de fraude. 98 00:05:43,343 --> 00:05:46,471 Apparemment, il l'a localisé, mais il l'a pas arrêté. 99 00:05:47,305 --> 00:05:49,557 Tim Patterson se cachait même pas dans cet hôtel. 100 00:05:49,640 --> 00:05:51,851 Il avait pas du tout le comportement d'un homme qui vient de tuer un commandant 101 00:05:51,934 --> 00:05:53,394 de police. 102 00:05:54,270 --> 00:05:56,314 C'est vous-même qui l'aviez arrêté, non? 103 00:05:56,397 --> 00:05:57,315 De plus, 104 00:05:57,398 --> 00:06:00,777 c'est vous qui aviez écrit dans votre rapport que Patterson avait juré de se 105 00:06:00,860 --> 00:06:01,611 venger de Temo. 106 00:06:02,195 --> 00:06:03,780 Tim Patterson n'est pas notre homme. 107 00:06:03,863 --> 00:06:05,448 Je sens que c'est le prêtre sur lequel Temo 108 00:06:05,531 --> 00:06:06,824 enquêtait qui a toutes les réponses. 109 00:06:06,908 --> 00:06:11,996 Écoutez, il avait un mobile, son séjour à Tijuana coïncide, 110 00:06:12,663 --> 00:06:15,833 et on a retrouvé l'arme qui a tué Temo à côté de lui. 111 00:06:16,793 --> 00:06:21,839 Je vais fermer les yeux sur le fait que vous avez mené une enquête parallèle et 112 00:06:21,923 --> 00:06:22,840 sans autorité. 113 00:06:23,758 --> 00:06:24,759 Compris? 114 00:06:25,343 --> 00:06:27,512 On sait tous les deux que ce vieux rondouillard 115 00:06:27,595 --> 00:06:29,263 était d'une honnêteté sans faille. 116 00:06:29,847 --> 00:06:34,227 Mais nos agents ont découvert un compte bancaire non-déclaré avec plus de cent 117 00:06:34,310 --> 00:06:35,144 mille dollars. 118 00:06:36,312 --> 00:06:38,481 C'est le jour où Temo a été tué que l'argent 119 00:06:38,564 --> 00:06:40,149 a été transféré sur ce compte. 120 00:06:40,650 --> 00:06:44,529 - C'est sûrement un faux, quelqu'un… - Ils l'ont trouvé sur son téléphone. 121 00:06:45,029 --> 00:06:47,198 Il y a des documents, des signatures. 122 00:06:47,698 --> 00:06:50,743 Je les ai vus moi-même, Nico, de mes propres yeux. 123 00:06:52,995 --> 00:06:54,163 Alors, soyez gentil. 124 00:06:55,915 --> 00:06:57,500 Consacrez-vous à votre travail. 125 00:06:58,000 --> 00:07:00,878 La barre est très haute, quand on succède à Temo. 126 00:07:03,506 --> 00:07:06,217 Les débats autour de Nueva Tijuana font toujours rage. 127 00:07:06,300 --> 00:07:10,179 Le fameux entrepreneur Joaquín Meyer Rodríguez est peut-être maintenant à 128 00:07:10,263 --> 00:07:13,891 deux doigts de réaliser le projet colossal dont il fait la promotion, 129 00:07:13,975 --> 00:07:18,271 {\an8}projet dont on dit qu'il sera source d'un exceptionnel développement économique 130 00:07:18,354 --> 00:07:19,147 pour la ville. 131 00:07:19,230 --> 00:07:20,857 Dans quarante-huit heures, on saura si on se souviendra de moi comme de l'homme qui 132 00:07:20,940 --> 00:07:21,858 a changé Tijuana 133 00:07:21,941 --> 00:07:22,775 Si l'on a promis un relogement aux habitants de Cartolandia, beaucoup 134 00:07:22,859 --> 00:07:24,485 craignent que les engagements de Meyer Rodríguez ne soient que des paroles en 135 00:07:24,569 --> 00:07:25,278 - l'air. - ou comme du plus 136 00:07:25,361 --> 00:07:26,237 grand bouffon du Mexique. 137 00:07:26,320 --> 00:07:29,490 Si le référendum est rejeté, le type de commerces qu'il est prévu d'ouvrir à Nueva 138 00:07:29,574 --> 00:07:30,491 - Tijuana - Larry. 139 00:07:30,575 --> 00:07:32,160 - Ne sera pas viable. - Joaquin, Luisa, c'est 140 00:07:32,243 --> 00:07:33,578 - toujours un plaisir. - Salut. Salut, mon vieux. 141 00:07:33,661 --> 00:07:35,037 Il n'est pas étonnant que les électeurs soient si partagés sur ce 142 00:07:35,121 --> 00:07:36,205 - projet. - Bonjour messieurs. 143 00:07:36,289 --> 00:07:37,206 - Merci, merci. - Bonjour, Joaquín. 144 00:07:37,290 --> 00:07:38,374 - Bonjour Luisa. - Bonjour. 145 00:07:38,458 --> 00:07:39,834 Cette maison, c'est un cadeau de mariage. 146 00:07:39,917 --> 00:07:43,463 Larry, la journaliste à la télé dit que les derniers sondages indiquent que 147 00:07:43,546 --> 00:07:45,548 l'opinion publique est toujours très divisée. 148 00:07:45,631 --> 00:07:47,216 Non, non, il faut pas l'écouter. 149 00:07:47,300 --> 00:07:49,010 Elle est contre nous depuis le début, celle-là. 150 00:07:49,093 --> 00:07:51,387 Vous inquiétez pas, je m'occupe de tout. 151 00:07:51,471 --> 00:07:53,014 Il y a à manger, il y a à boire. 152 00:07:53,097 --> 00:07:55,892 Je vous laisse entre les mains de mon adorable épouse. 153 00:07:55,975 --> 00:07:57,435 On se voit tout à l'heure. 154 00:07:57,518 --> 00:07:58,352 Ok? 155 00:07:59,395 --> 00:08:01,481 Joaquín en fait toujours des tonnes. 156 00:08:02,899 --> 00:08:04,609 Alors messieurs ça vous tente un burrito au homard et une bière? 157 00:08:04,692 --> 00:08:05,902 - Oui, avec plaisir. - Oui? 158 00:08:17,872 --> 00:08:18,998 Putain, c'est pas vrai. 159 00:08:20,666 --> 00:08:21,584 Pas ici. 160 00:08:24,504 --> 00:08:25,296 Tu m'expliques? 161 00:08:25,796 --> 00:08:28,174 Ortega m'a dit qu'ils avaient des documents, des signatures… 162 00:08:28,257 --> 00:08:32,178 et que Temo avait reçu un virement sur ce compte le jour même de sa mort. 163 00:08:32,678 --> 00:08:34,305 Ça pue, cette histoire. 164 00:08:35,056 --> 00:08:38,518 Mais s'il avait l'argent pour payer sa dette de jeu, alors… 165 00:08:41,771 --> 00:08:42,647 Bonjour. 166 00:08:42,730 --> 00:08:44,065 - Bonjour. - Messieurs. 167 00:08:46,442 --> 00:08:48,110 Ça n'a aucun sens. S'il avait l'argent pour 168 00:08:48,194 --> 00:08:50,029 payer sa dette de jeu, pourquoi il a laissé ces 169 00:08:50,112 --> 00:08:51,489 types menacer sa famille? 170 00:08:52,490 --> 00:08:55,993 On connaissait bien Temo, tous les deux, il était pas corrompu. 171 00:08:56,077 --> 00:08:58,496 Mais en même temps je me serais jamais doutée qu'il jouait dans un 172 00:08:58,579 --> 00:08:59,580 casino clandestin. Sérieux. 173 00:08:59,664 --> 00:09:04,835 Ortega m'a dit aussi qu'ils avaient trouvé le compte sur son téléphone. 174 00:09:05,878 --> 00:09:06,796 Tu déconnes? 175 00:09:07,964 --> 00:09:10,424 Mais t'as fouillé dans son téléphone avant eux. 176 00:09:10,925 --> 00:09:13,177 Nico, jure-moi que t'avais rien trouvé. 177 00:09:13,261 --> 00:09:14,345 S'il te plaît, jure-moi. 178 00:09:14,428 --> 00:09:15,304 Je te jure. 179 00:09:15,388 --> 00:09:16,430 Pas de trace de ce compte. 180 00:09:16,514 --> 00:09:20,268 Ces salopards ont trafiqué le téléphone d'un policier assassiné. 181 00:09:25,606 --> 00:09:28,484 Je pense qu'on doit mettre à l'équipe au courant. 182 00:09:30,528 --> 00:09:31,487 On fait ça à la maison? 183 00:09:31,571 --> 00:09:32,405 Oui. 184 00:09:49,839 --> 00:09:52,258 {\an8}- Je viens pour Rêves sans Frontières. - C'est pour le référendum. 185 00:09:52,341 --> 00:09:54,218 C'est pour Rêves sans Frontières. 186 00:09:54,302 --> 00:09:55,720 - Merci. - Voilà, tenez. 187 00:09:58,472 --> 00:09:59,348 Merci. 188 00:10:00,349 --> 00:10:01,267 Allez au revoir. 189 00:10:05,938 --> 00:10:06,689 Oui, allo? 190 00:10:07,189 --> 00:10:09,150 Padre, mon père, comment ça va? 191 00:10:09,233 --> 00:10:11,193 Je suis à Cartolandia. Les gens sont enthousiastes. 192 00:10:11,277 --> 00:10:12,820 Ils sont prêts à se rendre dans les bureaux 193 00:10:12,903 --> 00:10:13,988 de vote et à montrer leur soutien. 194 00:10:14,071 --> 00:10:16,240 - Quelle bonne nouvelle. - On a réuni presque quatre 195 00:10:16,324 --> 00:10:18,242 - mille signatures et c'est pas fini. - Bonjour. 196 00:10:18,326 --> 00:10:20,036 - Ah, ça me fait plaisir, padre. - Oui. 197 00:10:20,119 --> 00:10:21,871 Dites-moi, au sujet de notre ami… 198 00:10:21,954 --> 00:10:22,955 on a du nouveau? 199 00:10:24,582 --> 00:10:26,917 Euh, justement, j'allais vous demander la même chose. 200 00:10:27,001 --> 00:10:29,920 - J'ai aucune information. - On a pas de nouvelles non plus. 201 00:10:30,004 --> 00:10:31,589 Mais on va le retrouver, Padre. 202 00:10:32,089 --> 00:10:34,634 Oui, mais, Joaquin, si vous mettez la main sur lui, 203 00:10:34,717 --> 00:10:37,803 je veux être la première personne à lui parler, d'accord? 204 00:10:38,596 --> 00:10:41,265 Vous serez le premier, mon père, je vous le promets. 205 00:10:41,349 --> 00:10:42,058 Merci. 206 00:10:42,558 --> 00:10:44,268 - Merci à vous. - Merci. 207 00:10:47,813 --> 00:10:51,525 Voilà. C'est pour ça qu'on suspecte que les flics ont trafiqué les preuves. 208 00:10:51,609 --> 00:10:52,943 Putain, c'est pas vrai. 209 00:10:57,948 --> 00:10:59,283 Cet abruti, il était menacé de mort 210 00:10:59,367 --> 00:11:00,493 et il nous a rien dit. 211 00:11:01,077 --> 00:11:01,952 C'est ça. 212 00:11:02,036 --> 00:11:04,372 Ils ont menacé de s'en prendre à María s'il payait pas ses dettes. 213 00:11:04,455 --> 00:11:06,374 Mais j'ai creusé cette piste, et c'est pas eux qui l'ont tué. 214 00:11:06,457 --> 00:11:09,085 Moi aussi, j'ai halluciné quand j'ai su qu'il avait des dettes de jeu. 215 00:11:09,168 --> 00:11:10,586 Je savais rien, vous saviez quelque chose vous? 216 00:11:10,670 --> 00:11:12,630 L'un de vous savait qu'il était accro au jeu? 217 00:11:12,713 --> 00:11:13,297 Non. 218 00:11:14,423 --> 00:11:16,801 Personne se doutait de rien, même Sílvia. 219 00:11:17,468 --> 00:11:19,845 Mais elle m'a autorisé à aller les payer. 220 00:11:20,971 --> 00:11:22,181 Vous abusez, de nous cacher un truc pareil, 221 00:11:22,264 --> 00:11:23,432 vous aussi, merde. 222 00:11:23,516 --> 00:11:26,185 Tu m'as envoyé surveiller Tim Patterson sans me dire la vérité! 223 00:11:26,268 --> 00:11:27,687 J'avais pas le choix, il fallait agir vite. 224 00:11:27,770 --> 00:11:30,981 - Et ben, merci pour la confiance! - Archi, non, on te fait confiance. 225 00:11:31,065 --> 00:11:32,316 Mais d'abord, il fallait qu'on enquête. 226 00:11:32,400 --> 00:11:33,901 On pouvait pas vous balancer ça comme ça. 227 00:11:33,984 --> 00:11:35,569 C'est énorme, comme histoire. 228 00:11:37,279 --> 00:11:39,782 Et on est vraiment sûrs que Tim Patterson, le trafiquant d'armes, 229 00:11:39,865 --> 00:11:40,783 il est pas impliqué? 230 00:11:40,866 --> 00:11:44,286 Ortega dit qu'ils ont retrouvé l'arme qui a tué Temo, qu'il y a un mobile, 231 00:11:44,370 --> 00:11:45,287 que du solide. 232 00:11:45,830 --> 00:11:47,957 Mais je crois pas un mot de ce qu'il dit. 233 00:11:48,040 --> 00:11:50,626 Qui est assez con pour tuer un policier, rester dans le même hôtel, 234 00:11:50,710 --> 00:11:52,920 se pavaner devant tout le monde, sur les réseaux sociaux? 235 00:11:53,003 --> 00:11:55,005 Non, c'est trop con, c'est pas possible. 236 00:11:55,089 --> 00:11:56,006 Vous savez… 237 00:11:56,090 --> 00:11:59,260 maintenant que Balladares se présente à la mairie, 238 00:11:59,927 --> 00:12:03,389 Ortega a des vues sur le poste de Secrétaire à la Sécurité. 239 00:12:03,472 --> 00:12:06,058 Vous croyez pas qu'il cherche à enterrer l'affaire avant d'être 240 00:12:06,142 --> 00:12:07,268 officiellement candidat? 241 00:12:07,351 --> 00:12:09,311 Vous croyez qu'il a quelque chose à voir là-dedans? 242 00:12:09,395 --> 00:12:13,023 Je sens dans mes tripes que le fameux Terry Davis est le fil sur lequel il 243 00:12:13,107 --> 00:12:15,317 faut tirer pour démêler tout ce bordel. 244 00:12:15,401 --> 00:12:16,694 Il faut qu'on le retrouve. 245 00:12:16,777 --> 00:12:20,322 Oui, mais on sait pas s'il s'est barré de Tijuana ou s'il s'est déjà fait buter. 246 00:12:20,406 --> 00:12:22,199 C'est notre seule piste, on doit tenter le coup. 247 00:12:22,283 --> 00:12:23,951 C'est ça, ou faire suivre Ortega. 248 00:12:24,034 --> 00:12:25,661 Ouais. Quelle merde, putain. 249 00:12:27,913 --> 00:12:28,748 Bon, écoutez… 250 00:12:29,790 --> 00:12:32,376 je sais que c'est pas une décision facile. 251 00:12:33,043 --> 00:12:36,338 Si vous voulez pas être impliqué, on comprend très bien. 252 00:12:37,965 --> 00:12:38,924 Ça marche. 253 00:12:39,008 --> 00:12:40,718 Comptez sur moi. Je vous suis. 254 00:12:41,719 --> 00:12:42,470 Archi? 255 00:12:43,095 --> 00:12:43,804 Oui. 256 00:12:44,388 --> 00:12:45,848 - Ça marche. - Beto? 257 00:12:47,975 --> 00:12:49,310 On est une équipe, non? 258 00:12:49,810 --> 00:12:52,938 Il vous est pas venu à l'idée que peut-être, la petite Camila… 259 00:12:53,022 --> 00:12:55,191 pourrait servir de taupe à son oncle? 260 00:12:55,274 --> 00:12:56,692 Possible, alors pour l'instant on la 261 00:12:56,776 --> 00:12:57,818 laisse en dehors de ça. 262 00:12:57,902 --> 00:12:58,861 Je suis d'accord. 263 00:12:59,361 --> 00:13:02,698 Beto, tu seras chargé d'assurer le suivi des enquêtes en cours. 264 00:13:02,782 --> 00:13:06,202 Et tu nous couvriras pendant qu'on cherchera Terry Davis. 265 00:13:06,786 --> 00:13:07,453 - Ok. - Compris. 266 00:13:07,953 --> 00:13:09,121 On fait comme ça. 267 00:13:44,031 --> 00:13:48,577 Y A-T-IL UNE VIE AVANT LA MORT? 268 00:13:51,705 --> 00:13:53,582 {\an8}Bonjour, on recherche cet homme. 269 00:13:53,666 --> 00:13:55,626 Vous l'avez vu passer dans le coin? 270 00:13:56,669 --> 00:13:58,587 Non, je le reconnais pas, désolé. 271 00:13:59,421 --> 00:14:00,965 Dites-moi, ça fait combien de temps 272 00:14:01,048 --> 00:14:02,174 que vous bossez ici? 273 00:14:02,258 --> 00:14:03,008 Un an. 274 00:14:03,509 --> 00:14:04,802 Bonjour. 275 00:14:05,886 --> 00:14:09,098 Vous êtes là au sujet de la voiture volée au foyer de la plage, j'imagine? 276 00:14:09,181 --> 00:14:10,307 Oui. Oui. 277 00:14:10,808 --> 00:14:13,143 On nous a pris l'une de nos voitures. Une berline couleur bordeaux. 278 00:14:13,227 --> 00:14:14,061 Yolanda, tu sais… 279 00:14:14,562 --> 00:14:16,605 ils ont compris ce qu'il s'était passé, à la plage. 280 00:14:16,689 --> 00:14:18,107 C'était une erreur. 281 00:14:18,190 --> 00:14:19,608 C'est un ami du père Murphy qui l'a empruntée. 282 00:14:19,692 --> 00:14:21,402 - Ah bon, un ami du père Murphy? - Oui. 283 00:14:21,485 --> 00:14:22,403 Il lui a prêtée. 284 00:14:22,945 --> 00:14:23,863 On m'a pas prévenue. 285 00:14:23,946 --> 00:14:26,240 - Vous voulez pas qu'on le signale? - Non. 286 00:14:26,323 --> 00:14:27,741 C'est plus la peine. Merci. 287 00:14:27,825 --> 00:14:29,952 Ok, mais je vais quand même vous laisser mes coordonnées, au cas où. 288 00:14:30,035 --> 00:14:31,662 Si vous avez besoin de me joindre. 289 00:14:31,745 --> 00:14:32,663 Merci beaucoup. 290 00:14:32,746 --> 00:14:34,248 - Ah, de rien. - Au revoir. 291 00:14:34,832 --> 00:14:35,749 Bonne journée. 292 00:14:35,833 --> 00:14:36,834 À vous aussi. 293 00:14:41,255 --> 00:14:44,800 On va chercher dans le périmètre autour du foyer de la plage. 294 00:14:44,884 --> 00:14:47,094 Il peut pas être loin, ce salaud. 295 00:14:47,177 --> 00:14:49,805 {\an8}On sait qu'il conduit une berline bordeaux. 296 00:14:58,939 --> 00:14:59,857 J'en ai une. 297 00:15:01,650 --> 00:15:02,401 Ah, non. 298 00:15:02,902 --> 00:15:04,612 C'est une famille, fausse alerte. 299 00:15:08,157 --> 00:15:09,033 Merci. 300 00:15:09,992 --> 00:15:10,868 Archi? 301 00:15:10,951 --> 00:15:11,827 Ça va. 302 00:15:11,911 --> 00:15:12,745 Glo? 303 00:15:13,245 --> 00:15:14,038 S'il te plaît. 304 00:15:15,956 --> 00:15:18,918 Hé, j'en ai une qui ressemble à celle qu'on cherche. 305 00:15:19,001 --> 00:15:19,960 C'est un homme seul. 306 00:15:29,178 --> 00:15:30,054 Oui, c'est lui. 307 00:15:30,137 --> 00:15:30,971 Oui. 308 00:15:31,472 --> 00:15:33,223 - Bien joué, maintenant on a sa plaque. - Sacré Beto. 309 00:15:33,724 --> 00:15:36,602 On a plus qu'à suivre l'itinéraire de la voiture pour voir où elle va. 310 00:15:36,685 --> 00:15:39,521 Mais on peut pas demander au centre de contrôle de nous donner un coup de 311 00:15:39,605 --> 00:15:40,522 main là-dessus. 312 00:15:40,606 --> 00:15:43,651 Parce qu'on aurait l'air suspect, il faut se débrouiller. 313 00:15:44,151 --> 00:15:46,236 Moi, je suis d'avis qu'on le dise à Camila, 314 00:15:46,320 --> 00:15:48,489 les recherches, c'est son point fort. 315 00:16:00,000 --> 00:16:02,211 Je vais être honnête avec toi, Camila. 316 00:16:03,337 --> 00:16:07,341 On se pose beaucoup de questions dans l'équipe, sur le fait que… tu… 317 00:16:11,095 --> 00:16:13,430 - On voudrait être sûrs que tu… - Vous croyez que parce que c'est 318 00:16:13,514 --> 00:16:15,683 mon oncle, je suis là comme espionne? 319 00:16:22,523 --> 00:16:24,441 Il m'a donné ce boulot par pitié. 320 00:16:25,025 --> 00:16:27,486 Je suis la fille autiste de sa sœur morte. 321 00:16:31,156 --> 00:16:33,742 Écoute, dans ma chambre, j'ai seize peluches. 322 00:16:33,826 --> 00:16:36,161 Je ressens plus de tendresse et de loyauté envers elles qu'envers cet homme. 323 00:16:36,245 --> 00:16:37,162 Peu importe. 324 00:16:38,831 --> 00:16:40,457 Vous pouvez compter sur moi. 325 00:16:44,336 --> 00:16:45,337 Elle fait quoi? 326 00:16:45,421 --> 00:16:46,922 Elle calcule tous les itinéraires possibles. 327 00:16:47,006 --> 00:16:48,924 Mais les possibilités sont infinies. 328 00:16:49,008 --> 00:16:50,134 Non, infinies, non. 329 00:16:50,217 --> 00:16:51,719 D'accord, pas infinies-infinies mais c'est 330 00:16:51,802 --> 00:16:52,886 vrai qu'il y en a un paquet. 331 00:16:52,970 --> 00:16:54,888 Oui. Mais l'idée, 332 00:16:54,972 --> 00:16:57,099 c'est d'utiliser un programme qui détecte le numéro sur les plaques pour 333 00:16:57,182 --> 00:16:59,893 localiser la voiture sur chaque route possible. 334 00:16:59,977 --> 00:17:01,603 Au centre de contrôle ce serait plus rapide. 335 00:17:01,687 --> 00:17:03,063 Ça va me prendre un peu plus de temps ici, 336 00:17:03,147 --> 00:17:04,857 parce que je dois tout faire manuellement. 337 00:17:04,940 --> 00:17:06,567 Je vérifie la première route. 338 00:17:06,650 --> 00:17:08,694 {\an8}ENTRER LE NUMÉRO D'IMMATRICULATION 339 00:17:09,236 --> 00:17:10,946 {\an8}RECHERCHE EN COURS 340 00:17:31,842 --> 00:17:33,886 Tu veux venir à l'intérieur, chéri? 341 00:17:35,012 --> 00:17:35,929 Non merci. 342 00:17:48,650 --> 00:17:49,568 {\an8}J'ai déjà réglé. 343 00:18:04,041 --> 00:18:04,917 {\an8}Tenez. 344 00:18:05,501 --> 00:18:06,126 {\an8}Merci. 345 00:18:06,627 --> 00:18:07,669 {\an8}De rien. 346 00:18:27,314 --> 00:18:28,649 Timothy Patterson. 347 00:18:29,149 --> 00:18:32,569 C'est le nom du criminel originaire des Etats-Unis qui a perdu la vie au cours de 348 00:18:32,653 --> 00:18:34,530 - son arrestation. - Vous voulez faire quoi? 349 00:18:34,613 --> 00:18:37,324 Il est possible qu'il ait agi pour se venger du commandant, 350 00:18:37,407 --> 00:18:41,078 N'importe… qui avait permis son expulsion du pays il y a quelques années, 351 00:18:41,161 --> 00:18:44,123 {\an8}via l'unité de liaison internationale dont il était à la tête. 352 00:18:44,206 --> 00:18:46,583 Gildardo Ortega, chef de la police de Tijuana et ami d'enfance du Commandant, se 353 00:18:46,667 --> 00:18:48,752 félicite de la rapidité et de l'efficacité avec lesquelles l'enquête a 354 00:18:48,836 --> 00:18:49,753 été menée. 355 00:18:49,837 --> 00:18:51,463 Il était pas loin d'ici. On a entendu les coups de feu, quand les flics l'ont 356 00:18:51,547 --> 00:18:52,422 chopé. 357 00:18:52,506 --> 00:18:56,301 Patterson, récemment libéré de prison, est apparemment revenu… 358 00:18:56,885 --> 00:18:57,803 Toujours rien? 359 00:18:59,096 --> 00:19:00,013 Toujours rien. 360 00:19:02,474 --> 00:19:03,392 Allez dormir. 361 00:19:04,017 --> 00:19:04,935 Je vous appelle. 362 00:19:11,525 --> 00:19:13,902 Gloria, Cri! Allez retrouver vos familles. 363 00:19:13,986 --> 00:19:15,612 C'est pas la peine qu'on reste tous. 364 00:19:15,696 --> 00:19:16,822 - Merci. - Tu es sûr? 365 00:19:16,905 --> 00:19:17,781 Je suis sûr. 366 00:19:17,865 --> 00:19:18,824 Ça va être long. 367 00:19:18,907 --> 00:19:19,992 Allez c'est parti! 368 00:19:20,075 --> 00:19:22,244 Moi aussi, je partirai dans un moment. 369 00:19:23,787 --> 00:19:25,455 Vous prévenez dès que vous avez quelque chose. 370 00:19:25,539 --> 00:19:26,415 Bien sûr. 371 00:19:26,498 --> 00:19:27,749 - Oui. Reposez-vous. - Quoi, vous partez? 372 00:19:27,833 --> 00:19:28,792 J'ai des burritos. 373 00:19:28,876 --> 00:19:29,960 Non, non merci, ça va, je vais dîner avec ma famille. 374 00:19:30,043 --> 00:19:30,586 Vas-y. 375 00:19:30,669 --> 00:19:31,920 - Sers-toi. - Fais voir. 376 00:19:32,004 --> 00:19:33,881 Ça sent bon. Je prends celui-là. 377 00:19:34,631 --> 00:19:35,841 {\an8}- Merci. - De rien. 378 00:19:36,341 --> 00:19:37,426 - À demain! - Allez, dépêche! 379 00:19:37,509 --> 00:19:38,844 Ouais, salut, à demain. 380 00:19:40,012 --> 00:19:43,056 Mince, j'ai oublié la sauce. Je reviens tout de suite. 381 00:19:49,146 --> 00:19:51,815 {\an8}Qu'est-ce que tu fais au bureau à cette heure? 382 00:19:53,734 --> 00:19:55,068 On recherche un fugitif. 383 00:19:56,153 --> 00:19:59,031 {\an8}Qui pourrait nous aider à trouver qui a tué Temo. 384 00:20:01,867 --> 00:20:03,869 Temo, c'était votre commandant, c'est ça? 385 00:20:04,369 --> 00:20:05,412 Oui. 386 00:20:07,289 --> 00:20:09,499 Dis donc, elle est classe, ta voiture. 387 00:20:10,292 --> 00:20:13,170 C'est un cadeau? C'est un mec qui te l'a offerte? 388 00:20:16,048 --> 00:20:16,924 Ah ouais. 389 00:20:17,007 --> 00:20:18,508 Toi, direct, tu penses que si j'ai une belle voiture, 390 00:20:18,592 --> 00:20:21,345 c'est forcément parce qu'un mec me l'a offerte? 391 00:20:22,179 --> 00:20:23,096 Non, non. 392 00:20:23,889 --> 00:20:24,973 Et si c'est le cas? 393 00:20:26,558 --> 00:20:28,560 C'est quoi, ce sous-entendu bidon? 394 00:20:31,313 --> 00:20:33,649 J'ai envie de te voir, alors je suis là. 395 00:20:35,776 --> 00:20:37,778 Tu le dis si ça te pose un problème. 396 00:20:37,861 --> 00:20:41,073 Si tu veux continuer à chercher des tétons sur une couleuvre… 397 00:20:41,156 --> 00:20:41,865 Quoi? 398 00:20:42,366 --> 00:20:44,785 Si tu veux continuer à chercher la merde là où il y en a pas. 399 00:20:44,868 --> 00:20:45,661 Non, non non non. 400 00:20:46,161 --> 00:20:47,454 Non, je veux pas, je veux pas. 401 00:20:47,537 --> 00:20:48,455 Pardon. 402 00:20:50,499 --> 00:20:52,251 Ça me fait plaisir de te voir. 403 00:21:02,928 --> 00:21:04,638 - Bonsoir. - Bonsoir. 404 00:21:05,222 --> 00:21:06,348 Et les amuse-gueules? 405 00:21:06,431 --> 00:21:09,101 C'est un peu tard pour un appel professionnel. 406 00:21:10,394 --> 00:21:11,561 C'est ça, la Batcave. 407 00:21:12,646 --> 00:21:14,898 Oui, la déco est un peu minimaliste, mais bon… 408 00:21:14,982 --> 00:21:15,941 en fait, c'est le but. 409 00:21:16,024 --> 00:21:17,526 Tu vies avec ta famille? 410 00:21:17,609 --> 00:21:20,195 Avant, je vivais avec mon ex et ma fille. 411 00:21:20,737 --> 00:21:24,074 Mais comme sa maman est retournée à Mexicali quand on s'est séparés, bah… 412 00:21:24,157 --> 00:21:24,908 je suis resté là. 413 00:21:25,409 --> 00:21:27,160 Donc aujourd'hui, on est plus que tous les deux, 414 00:21:27,244 --> 00:21:28,578 mon ado mutante et moi. 415 00:21:29,746 --> 00:21:30,455 Et ton fils? 416 00:21:30,539 --> 00:21:32,207 - Comment il va? - Bien. 417 00:21:32,291 --> 00:21:34,167 - C'est moi qui l'ai la semaine prochaine. - Nico! 418 00:21:34,668 --> 00:21:35,544 Ah, merde. 419 00:21:35,627 --> 00:21:38,297 Nico, je te vois, ouvre-moi, faut que je te parle. 420 00:21:38,380 --> 00:21:40,299 Désolé, je reviens tout de suite. 421 00:21:44,428 --> 00:21:45,470 Ça va? Qu'est-ce qui se passe? 422 00:21:45,554 --> 00:21:46,805 Ortega a appelé Maman. 423 00:21:46,888 --> 00:21:48,682 Il a trouvé un compte bancaire au nom de papa avec cent mille dollars dessus, 424 00:21:48,765 --> 00:21:50,600 t'étais au courant? 425 00:21:53,687 --> 00:21:54,646 Il me l'a dit hier. 426 00:21:54,730 --> 00:21:57,316 María, je crois pas une seconde que ton père ait trempé dans un truc louche. 427 00:21:57,399 --> 00:21:58,525 Ouais, c'est ça. Bien sûr. 428 00:21:58,608 --> 00:22:01,069 - Ton père était un policier honnête. - Tais-toi, Nico. 429 00:22:01,153 --> 00:22:01,987 Tais-toi. 430 00:22:11,163 --> 00:22:14,124 Excuse-moi, je suis occupé. Je t'appelle plus tard. 431 00:22:15,292 --> 00:22:16,209 T'es sérieux? 432 00:22:23,383 --> 00:22:24,468 Va te faire foutre. 433 00:22:37,522 --> 00:22:40,192 C'est quoi, cette histoire des cent mille dollars? 434 00:22:40,275 --> 00:22:42,611 C'est pour ça que je voulais qu'on se voie. 435 00:22:42,694 --> 00:22:45,781 C'est ce que raconte Ortega, mais j'en crois pas un mot. 436 00:22:45,864 --> 00:22:46,782 Pourquoi? 437 00:22:47,324 --> 00:22:50,535 J'ai mené mon enquête sur la mort de Temo et même si j'ai pas de preuves, 438 00:22:50,619 --> 00:22:53,997 je peux t'assurer que l'homme qui a été désigné coupable ne l'a pas tué. 439 00:22:54,081 --> 00:22:54,956 C'est pas lui. 440 00:22:55,957 --> 00:22:57,250 Qu'est-ce que tu veux dire? 441 00:23:00,712 --> 00:23:02,756 Que les flics ont pas fait leur boulot. 442 00:23:02,839 --> 00:23:04,424 Qu'ils ont bâclé l'enquête. 443 00:23:05,008 --> 00:23:06,635 Et qu'ils cachent quelque chose. 444 00:23:22,943 --> 00:23:24,111 Qu'est-ce qu'il y a? 445 00:23:25,654 --> 00:23:26,488 Rien. 446 00:23:31,451 --> 00:23:32,369 T'en veux? 447 00:23:33,787 --> 00:23:34,663 Merci. 448 00:23:46,633 --> 00:23:48,510 Est-ce que tu aimes les bateaux? 449 00:23:49,177 --> 00:23:50,720 J'aime beaucoup les bateaux, moi. 450 00:23:50,804 --> 00:23:53,348 J'aime aller à Ensenada les regarder toute la journée. 451 00:23:53,432 --> 00:23:54,933 Parce que ça me passionne. 452 00:23:55,517 --> 00:23:56,601 Et toi, t'aimes ça? 453 00:23:58,186 --> 00:23:59,104 Oui, bien sûr. 454 00:24:01,273 --> 00:24:02,899 Mon truc, c'est plus les avions, 455 00:24:02,983 --> 00:24:03,817 mais… 456 00:24:05,861 --> 00:24:07,237 C'est cool, les bateaux. 457 00:24:09,906 --> 00:24:10,824 Tant mieux. 458 00:24:12,367 --> 00:24:13,577 C'est très important. 459 00:24:25,046 --> 00:24:25,964 Tu sens bon. 460 00:24:31,595 --> 00:24:32,637 Je suis de retour. 461 00:24:34,306 --> 00:24:35,140 Commandant. 462 00:24:35,640 --> 00:24:36,433 Comment ça va? 463 00:24:36,975 --> 00:24:37,809 Bien. 464 00:24:39,519 --> 00:24:40,979 On a toujours rien, par contre. 465 00:24:41,062 --> 00:24:42,147 On a toujours rien? 466 00:24:43,857 --> 00:24:45,859 Bah mets-toi au boulot, mon grand. 467 00:24:52,699 --> 00:24:53,658 Eh bah putain. 468 00:24:54,242 --> 00:24:56,119 T'es meilleure tireuse que Nico. 469 00:24:56,953 --> 00:24:58,121 T'as déjà fait du tir? 470 00:24:58,830 --> 00:24:59,664 Oui. 471 00:25:00,207 --> 00:25:02,375 Avec le mec qui m'a offert la voiture. 472 00:25:02,459 --> 00:25:04,002 Non, je déconne. 473 00:25:04,753 --> 00:25:06,880 J'ai appris quand j'étais gamine avec mon, hum… 474 00:25:06,963 --> 00:25:08,632 mon petit copain de l'époque. 475 00:25:08,715 --> 00:25:09,633 Je suis douée? 476 00:25:10,759 --> 00:25:11,843 Carrément. 477 00:25:11,927 --> 00:25:13,386 On va compter les points. 478 00:25:31,738 --> 00:25:33,323 Le Seigneur est mon berger. 479 00:25:34,407 --> 00:25:35,784 Je ne manque de rien. 480 00:25:57,097 --> 00:25:58,056 Ça va, mon vieux? 481 00:25:58,139 --> 00:25:59,224 T'es perdu? 482 00:26:00,267 --> 00:26:01,685 - Bonsoir. - Bonsoir. 483 00:26:02,185 --> 00:26:03,311 Je peux vous payer. 484 00:26:03,395 --> 00:26:04,437 Beaucoup d'argent. 485 00:26:05,730 --> 00:26:06,606 Venez voir. 486 00:26:06,690 --> 00:26:08,233 Il nous prend pour des pédés. 487 00:26:08,316 --> 00:26:09,818 - Il veut quoi? - Non, non. 488 00:26:09,901 --> 00:26:10,735 Tu veux quoi? 489 00:26:10,819 --> 00:26:12,028 Je, je veux vous payer… 490 00:26:12,529 --> 00:26:15,907 pour que vous m'emmeniez quelque part dans un container. 491 00:26:20,537 --> 00:26:21,413 Où ça? 492 00:26:24,833 --> 00:26:25,750 N'importe où. 493 00:26:30,005 --> 00:26:31,339 Ouais, d'accord. Viens. 494 00:26:31,423 --> 00:26:31,965 Viens. 495 00:26:32,465 --> 00:26:33,717 Viens, on va t'aider. 496 00:26:35,635 --> 00:26:36,803 Euh, merci beaucoup. 497 00:26:36,886 --> 00:26:37,762 Oh, de rien. 498 00:26:39,014 --> 00:26:41,474 Mon collègue va te montrer où te cacher. 499 00:26:44,811 --> 00:26:45,729 T'as combien? 500 00:26:46,271 --> 00:26:47,439 Combien vous voulez? 501 00:26:48,315 --> 00:26:49,232 Combien? 502 00:26:50,400 --> 00:26:51,276 Deux cents? 503 00:26:51,359 --> 00:26:52,694 C'est tout ce que j'ai. 504 00:26:52,777 --> 00:26:55,030 - Okay. Fais voir. - Gardez la totalité. 505 00:27:01,494 --> 00:27:03,538 La montre. Allez on se casse. 506 00:27:05,624 --> 00:27:06,666 Connard de gringo. 507 00:27:07,208 --> 00:27:09,419 Allez, on se dépêche, on reste pas là! 508 00:27:16,968 --> 00:27:18,136 Bonjour. 509 00:27:20,513 --> 00:27:21,389 Ça va? 510 00:27:23,058 --> 00:27:24,351 Toujours rien, Camila? 511 00:27:25,393 --> 00:27:26,227 Beto. 512 00:27:32,025 --> 00:27:32,984 Bonjour. 513 00:27:34,569 --> 00:27:36,613 Les garçons, je vous ai apporté des cafés. 514 00:27:36,696 --> 00:27:37,739 Merci, merci. 515 00:27:38,573 --> 00:27:39,491 Bonjour, Archi. 516 00:27:40,492 --> 00:27:41,660 J'ai pris des cafés. 517 00:27:43,620 --> 00:27:45,747 - Merci, t'es géniale. - Faut se réveiller. 518 00:27:45,830 --> 00:27:46,498 Je l'ai trouvée! 519 00:27:46,998 --> 00:27:47,916 Quoi? 520 00:27:48,708 --> 00:27:50,960 J'ai pu suivre la voiture jusqu'à un point précis où je l'ai perdue de vue 521 00:27:51,044 --> 00:27:53,713 parce qu'apparemment elle est sous un pont et les caméras qui couvrent cette 522 00:27:53,797 --> 00:27:54,547 zone servent à rien. 523 00:27:54,631 --> 00:27:56,675 En tout cas, on dirait qu'elle a pas bougé mais je peux pas en être sûre parce 524 00:27:56,758 --> 00:27:58,843 que j'ai pas les données en temps réel et pour ça il faudrait que… 525 00:27:58,927 --> 00:27:59,886 Oh, doucement, tu dis que… 526 00:27:59,969 --> 00:28:01,054 tu as sa localisation? 527 00:28:02,555 --> 00:28:03,682 - Je vous l'envoie. - Bien joué. 528 00:28:03,765 --> 00:28:04,891 Gloria, Beto, on y va. 529 00:28:04,974 --> 00:28:07,185 Archi, Camila, restez ici au cas où il y ait du nouveau. 530 00:28:07,268 --> 00:28:08,645 Camila, appelle Cri pour qu'il nous rejoigne 531 00:28:08,728 --> 00:28:09,646 sur place, s'il te plaît. 532 00:28:09,729 --> 00:28:10,605 Allez, allez. 533 00:28:10,689 --> 00:28:12,315 Cami, j'ai apporté des cafés. 534 00:28:12,399 --> 00:28:13,316 Beau travail. 535 00:28:43,221 --> 00:28:45,140 - Bonjour. - La voiture était ici? 536 00:28:46,099 --> 00:28:46,933 Oui. 537 00:28:53,064 --> 00:28:53,982 Et merde. 538 00:28:54,607 --> 00:28:55,984 Fait chier, elle est où? 539 00:28:56,484 --> 00:28:57,402 On fait quoi? 540 00:29:00,447 --> 00:29:02,157 Hé, vous avez pas vu une voiture garée là? 541 00:29:02,240 --> 00:29:03,283 - Ici, non. - Là, sous le pont. 542 00:29:03,366 --> 00:29:04,826 {\an8}- Non. - Camila. 543 00:29:05,326 --> 00:29:06,536 Vous l'avez trouvée? 544 00:29:06,619 --> 00:29:08,329 Non, on est sur place, il y a pas de voiture. 545 00:29:08,413 --> 00:29:10,331 Alors la seule solution, c'est le centre de contrôle. 546 00:29:10,415 --> 00:29:12,041 J'y ai plus accès, mais je connais quelqu'un à 547 00:29:12,125 --> 00:29:13,501 l'accueil qui me fera entrer. 548 00:29:13,585 --> 00:29:17,172 Je vais essayer de savoir où Davis est allé. Je vous rappelle. 549 00:29:17,255 --> 00:29:19,174 Bon, il faut ratisser la zone. 550 00:29:20,258 --> 00:29:21,217 On va les interroger. 551 00:29:28,516 --> 00:29:30,059 Yola, comment tu vas? 552 00:29:30,143 --> 00:29:31,728 - Salut Cami, ça va? - Tu sais, euh, mon 553 00:29:31,811 --> 00:29:32,937 oncle m'a fait transférer, 554 00:29:33,021 --> 00:29:35,648 mais il vient de me demander de… de me renseigner sur quelque chose. 555 00:29:35,732 --> 00:29:36,775 Moi, personnellement. 556 00:29:36,858 --> 00:29:38,651 Et du coup, je lui ai dit que j'avais plus mon badge, 557 00:29:38,735 --> 00:29:40,361 et il m'a répondu, dis-leur qu'elles m'appellent 558 00:29:40,445 --> 00:29:41,905 ou qu'elles te laissent passer. 559 00:29:41,988 --> 00:29:42,906 Enfin voilà. 560 00:29:44,783 --> 00:29:45,700 D'accord. 561 00:29:46,284 --> 00:29:47,202 On l'appelle. 562 00:29:49,746 --> 00:29:50,789 Non, pas la peine. 563 00:29:55,251 --> 00:29:56,127 Merci. 564 00:29:56,628 --> 00:29:58,087 Ça me fait plaisir de te voir. 565 00:29:58,171 --> 00:29:59,088 Moi aussi. 566 00:30:18,525 --> 00:30:20,860 IDENTIFIANT: CAMILA 567 00:30:20,944 --> 00:30:22,153 {\an8}MOT DE PASSE 568 00:30:26,991 --> 00:30:29,911 {\an8}AFFICHER LES CAMÉRAS 569 00:30:46,010 --> 00:30:47,428 {\an8}Tu vas où, Terry Davis? 570 00:30:49,764 --> 00:30:50,598 Bonjour. 571 00:30:51,140 --> 00:30:52,100 Vous pouvez nous aider? 572 00:30:52,183 --> 00:30:53,810 On cherche cet homme, on sait qu'il est venu ici. 573 00:30:53,893 --> 00:30:55,478 Il avait une voiture bordeaux. 574 00:30:57,939 --> 00:30:59,023 Putain, fait chier. 575 00:30:59,607 --> 00:31:02,694 {\an8}- On perd notre temps, ça sert à rien. - On s'en va. 576 00:31:05,613 --> 00:31:06,406 {\an8}VOIR EN DIRECT 577 00:31:18,293 --> 00:31:19,335 {\an8}Te voilà. 578 00:31:19,961 --> 00:31:20,753 {\an8}LOCALISATION 579 00:31:23,047 --> 00:31:24,841 {\an8}VOIR LA CAMÉRA EN DIRECT 580 00:32:23,232 --> 00:32:23,900 Nico? 581 00:32:24,400 --> 00:32:25,985 J'ai localisé la voiture de Davis, elle est dans une casse. 582 00:32:26,069 --> 00:32:27,070 Je t'envoie l'adresse. 583 00:32:27,570 --> 00:32:28,696 Super. Merci. 584 00:32:28,780 --> 00:32:29,656 Allez, on y va. 585 00:33:06,025 --> 00:33:06,901 Père Terry! 586 00:33:07,777 --> 00:33:09,070 Il faut qu'on parle. 587 00:33:09,654 --> 00:33:11,572 On est pas les seuls à le chercher. 588 00:33:11,656 --> 00:33:12,615 Ce sont les hommes d'Ortega? 589 00:33:12,699 --> 00:33:15,118 Il vaut mieux que tu te montres, mon vieux! 590 00:33:15,201 --> 00:33:16,160 Sors de ta cachette! 591 00:33:17,161 --> 00:33:19,455 T'as aucune raison de te cacher, Padre! 592 00:33:20,748 --> 00:33:21,582 Père Terry! 593 00:33:24,961 --> 00:33:28,256 Montre-toi, connard, ou ça va mal finir pour ta gueule! 594 00:33:30,258 --> 00:33:32,301 Père Terry Davis! 595 00:33:39,267 --> 00:33:41,477 Le temps est écoulé, mon petit père! 596 00:33:43,771 --> 00:33:45,106 - Il est là! - Parfait! 597 00:33:45,189 --> 00:33:46,482 Ernesto, fais-le cramer! 598 00:33:48,234 --> 00:33:51,154 C'est ironique, pour un prêtre, de brûler en enfer, hein, connard! 599 00:33:51,237 --> 00:33:53,865 Tes saints adorés vont pas pouvoir te sauver! 600 00:33:58,244 --> 00:34:01,664 Je te donne une dernière chance de te rendre. 601 00:34:04,459 --> 00:34:06,544 Que Dieu te bénisse, mon petit père! 602 00:34:07,295 --> 00:34:10,381 Appelle la police pour qu'ils envoient une patrouille. 603 00:34:10,465 --> 00:34:11,591 Allo, police? 604 00:34:11,674 --> 00:34:14,510 Je voudrais signaler des coups de feu et un incendie à la casse du boulevard 605 00:34:14,594 --> 00:34:15,178 Díaz Ortaz. 606 00:34:16,471 --> 00:34:17,096 Dépêchez-vous. 607 00:34:25,772 --> 00:34:26,773 Les flics arrivent! 608 00:34:26,856 --> 00:34:27,857 On décolle. 609 00:34:36,824 --> 00:34:37,617 Hé! 610 00:34:38,159 --> 00:34:38,993 {\an8}Terry Davis! 611 00:34:39,494 --> 00:34:41,496 On veut vous parler du commandant Temo Lozano! 612 00:34:41,579 --> 00:34:42,205 Padre Terry! 613 00:34:45,917 --> 00:34:48,044 - Putain de merde. - T'es pas blessée? 614 00:34:49,754 --> 00:34:50,838 Il est où? 615 00:34:51,547 --> 00:34:54,467 Viens, on peut pas rester là, la police arrive. 616 00:34:57,762 --> 00:35:00,306 Aujourd'hui va se décider l'avenir de Tijuana. 617 00:35:00,389 --> 00:35:01,891 Depuis le début de la matinée, 618 00:35:01,974 --> 00:35:05,478 de longues files d'attente se forment devant les bureaux de vote. 619 00:35:05,561 --> 00:35:08,606 On attend une participation très élevée des citoyens. 620 00:35:08,689 --> 00:35:10,817 L'issue du vote pourrait pour toujours changer 621 00:35:10,900 --> 00:35:12,693 {\an8}la ville et la vie de ses habitants. 622 00:35:13,277 --> 00:35:16,197 Il y a quelques minutes, Joaquín Meyer Rodríguez s'est 623 00:35:16,280 --> 00:35:17,573 {\an8}lui-même rendu aux urnes, 624 00:35:18,074 --> 00:35:21,327 {\an8}entouré de manifestants opposés au projet Nueva Tijuana. 625 00:35:21,911 --> 00:35:25,081 Bonjour, bien sûr que je fais une photo, avec plaisir. 626 00:35:25,998 --> 00:35:26,916 {\an8}Allez-y. 627 00:35:28,126 --> 00:35:29,544 {\an8}On veut pas de Nueva Tijuana! 628 00:35:30,211 --> 00:35:31,712 {\an8}On veut pas de vos hôtels! 629 00:35:32,964 --> 00:35:34,632 - Allez les construire ailleurs! - Avez-vous un message pour 630 00:35:34,715 --> 00:35:35,591 les habitants de Tijuana? 631 00:35:35,675 --> 00:35:37,135 Eh bien, je les remercie infiniment d'être 632 00:35:37,218 --> 00:35:39,470 si nombreux à se déplacer, à exercer leur droit de vote, 633 00:35:39,554 --> 00:35:41,305 tout simplement. C'est important. 634 00:35:41,806 --> 00:35:45,309 {\an8}Monsieur Meyer, à l'heure qu'il est, le non pourrait très bien l'emporter. 635 00:35:45,393 --> 00:35:47,728 {\an8}L'important, c'est que les gens aillent voter. 636 00:35:57,822 --> 00:36:00,449 PAROISSE SAN JORGE 637 00:36:09,584 --> 00:36:10,501 Excusez-moi. 638 00:36:11,961 --> 00:36:13,462 Mon père, est-ce que vous savez où est le 639 00:36:13,546 --> 00:36:15,256 casier de la famille Lozano? 640 00:36:15,339 --> 00:36:16,674 Cuauhtémoc Lozano? 641 00:36:17,216 --> 00:36:18,050 Oui. 642 00:36:21,012 --> 00:36:24,640 On est en dehors des horaires de visite. Vous pouvez revenir dans quelques heures? 643 00:36:24,724 --> 00:36:26,017 Pardonnez-moi mon père. 644 00:36:26,100 --> 00:36:27,560 Je reviendrai plus tard. 645 00:36:31,230 --> 00:36:34,150 À votre avis, qui pourrait en avoir après ce type? 646 00:36:34,775 --> 00:36:36,110 On reprend du début. 647 00:36:36,194 --> 00:36:40,573 Qu'est-ce qu'on a comme éléments, exactement? De quoi on est vraiment sûrs? 648 00:36:41,282 --> 00:36:44,827 Le suspect a été identifié par Temo et Beto au cours de leur surveillance. 649 00:36:44,911 --> 00:36:47,955 Le jour suivant, Temo nous a dit qu'ils s'étaient trompés, mais Beto est sûr que 650 00:36:48,039 --> 00:36:49,165 - c'était lui. - Attendez une minute. 651 00:36:49,248 --> 00:36:50,499 - C'était ce jour-là? - Père Joel? 652 00:36:50,583 --> 00:36:51,292 Archi, 653 00:36:51,792 --> 00:36:53,461 quel document sur lequel il est écrit pourquoi il est recherché? 654 00:36:53,544 --> 00:36:54,629 - Je vous écoute. - Ouais, j'ai tout le dossier, 655 00:36:54,712 --> 00:36:56,214 je te retrouve ça, une seconde. 656 00:36:56,297 --> 00:36:57,173 D'accord, merci. 657 00:36:57,256 --> 00:36:58,341 Hein, Archi? 658 00:36:58,424 --> 00:36:59,550 Apparemment, ouais. 659 00:36:59,634 --> 00:37:00,426 Un souci? 660 00:37:00,927 --> 00:37:01,928 Euh, oui. 661 00:37:19,403 --> 00:37:20,029 Allo? 662 00:37:20,529 --> 00:37:21,697 Ça va, ma nièce adorée? 663 00:37:21,781 --> 00:37:24,367 Écoute, ma grande, j'ai pas beaucoup de temps, mais… 664 00:37:24,450 --> 00:37:27,745 je voulais seulement te dire que si ton ancien bureau te manque, 665 00:37:27,828 --> 00:37:30,998 et que tu veux voir tes anciens collègues, préviens-moi. 666 00:37:31,582 --> 00:37:32,667 Et je t'accompagne. 667 00:37:33,501 --> 00:37:35,878 Oui si t'as besoin de quelque chose, demande. 668 00:37:36,379 --> 00:37:39,507 Je ne veux pas que tu oublies pour qui tu travailles. 669 00:37:44,679 --> 00:37:45,596 Raymundo. 670 00:37:46,681 --> 00:37:47,598 Patron. 671 00:37:49,267 --> 00:37:51,811 - Alors, vous l'avez retrouvé? - Non, patron, on est allés à la casse mais 672 00:37:51,894 --> 00:37:53,688 on n'était pas seuls. Ils ont appelé les flics et on a dû partir. 673 00:37:53,771 --> 00:37:55,773 Vous n'avez plus droit à l'erreur. 674 00:37:55,856 --> 00:37:57,525 Cette affaire doit être résolue 675 00:37:57,608 --> 00:37:58,526 aujourd'hui. 676 00:38:01,112 --> 00:38:03,572 S'il vient, c'est moi qui offre les tacos. 677 00:38:04,615 --> 00:38:05,491 À la russe? 678 00:38:05,574 --> 00:38:06,158 Ça marche. 679 00:38:06,659 --> 00:38:07,326 - C'est cool. - Hé, les goinfres. 680 00:38:07,410 --> 00:38:08,202 Juste à vous deux, hein. 681 00:38:08,286 --> 00:38:09,287 C'est ce type-là. 682 00:38:16,210 --> 00:38:17,295 Hé, c'est bien lui. 683 00:38:19,046 --> 00:38:20,965 Nico, il est à l'entrée de l'église. 684 00:38:21,465 --> 00:38:22,550 Bien reçu. 685 00:38:41,110 --> 00:38:41,902 Padre Terry? 686 00:38:45,865 --> 00:38:47,658 On veut seulement vous parler. 687 00:38:48,242 --> 00:38:50,411 Nous sommes l'équipe de Cuauhtémoc Lozano. 688 00:38:50,911 --> 00:38:52,663 C'était notre commandant. 689 00:38:52,747 --> 00:38:54,081 On voudrait vous aider. 690 00:38:59,879 --> 00:39:02,965 Saint Georges nous a unis, votre commandant et moi. 691 00:39:03,049 --> 00:39:05,259 Pour qu'on tue le dragon ensemble. 692 00:39:07,011 --> 00:39:07,887 Mais ils l'ont tué. 693 00:39:08,387 --> 00:39:09,764 C'est pour ça qu'on est là. 694 00:39:10,348 --> 00:39:13,893 On veut savoir qui a fait ça et pourquoi ils vous cherchent. 695 00:39:16,187 --> 00:39:18,022 On veut seulement vous aider. 696 00:39:22,401 --> 00:39:24,320 Vous pouvez nous faire confiance. 697 00:39:26,238 --> 00:39:28,741 {\an8}Avec un taux de participation de soixante-trois pour cent 698 00:39:28,824 --> 00:39:32,995 {\an8}et un total de soixante-douze pour cent de votes comptabilisés jusqu'à maintenant, 699 00:39:33,079 --> 00:39:35,373 {\an8}chers téléspectateurs, c'est confirmé: 700 00:39:35,456 --> 00:39:38,793 le résultat du référendum est en faveur de Nueva Tijuana. 701 00:39:42,546 --> 00:39:43,255 Santé. 702 00:39:43,756 --> 00:39:45,716 Oui, j'ai réussi. Félicitations, Larry. 703 00:39:45,800 --> 00:39:47,176 À vous aussi, mon vieux. 704 00:39:47,968 --> 00:39:50,930 {\an8}Je reviens tout de suite. Félicitations, messieurs. 705 00:39:55,518 --> 00:39:56,394 Je te l'ai dit. 706 00:39:56,477 --> 00:39:57,728 - Je te l'ai dit. - Je t'aime. 707 00:39:57,812 --> 00:39:59,230 - Moi aussi. - Je t'abandonne une minute. 708 00:39:59,313 --> 00:40:00,106 Il est là. 709 00:40:01,315 --> 00:40:03,692 Oh putain ça y est. 710 00:40:04,276 --> 00:40:05,736 Félicitations, mon vieux! 711 00:40:07,279 --> 00:40:11,075 Balladares va démissionner, alors à mon tour de vous féliciter… 712 00:40:11,158 --> 00:40:13,035 cher futur Secrétaire à la Sécurité. 713 00:40:14,537 --> 00:40:16,247 Mon vieux salop! 714 00:40:16,997 --> 00:40:17,581 Hein? 715 00:40:18,082 --> 00:40:18,958 Eh oui. 716 00:40:19,458 --> 00:40:20,584 Il faut fêter ça. 717 00:40:20,668 --> 00:40:22,461 Alors, qu'est-ce qu'on boit? 718 00:40:40,271 --> 00:40:46,152 {\an8}VOYONS-NOUS POUR DISCUTER. OÙ ÊTES-VOUS? 719 00:40:52,950 --> 00:40:54,577 De qui Temo voulait vous protéger? 720 00:40:54,660 --> 00:40:55,870 C'est ça que je comprends pas. 721 00:40:55,953 --> 00:40:57,538 Terry, il faut que vous nous disiez 722 00:40:57,621 --> 00:40:58,706 comment vous aider. 723 00:41:00,291 --> 00:41:03,085 Il allait me donner le statut de témoin protégé. 724 00:41:03,169 --> 00:41:05,045 Et vous donniez quoi en contrepartie? 725 00:41:05,546 --> 00:41:07,298 Non, c'est pas possible. 726 00:41:07,381 --> 00:41:09,884 Temo avait pas autorité pour prendre cette décision. 727 00:41:09,967 --> 00:41:12,761 Il m'a dit qu'il en avait parlé au chef de la police. 728 00:41:13,262 --> 00:41:15,431 Mais après, il est jamais revenu. 729 00:41:15,514 --> 00:41:18,726 Ils ont tué le commandant pour protéger l'association Rêves sans Frontières, 730 00:41:18,809 --> 00:41:19,560 parce que le- 731 00:41:20,060 --> 00:41:21,979 Attention! À couvert! À couvert! 732 00:41:22,062 --> 00:41:22,980 Attention! 733 00:41:23,481 --> 00:41:24,982 Tout le monde à couvert! 734 00:41:26,901 --> 00:41:27,860 Couvrez-nous! 735 00:41:27,943 --> 00:41:28,861 J'y vais! 736 00:41:29,862 --> 00:41:31,155 Je vois deux tireurs! 737 00:41:32,031 --> 00:41:32,990 Je vous couvre! 738 00:41:33,991 --> 00:41:35,951 - Il est vivant, Nico, il est vivant. - On peut pas rester là. 739 00:41:36,035 --> 00:41:36,619 Non. 740 00:41:37,119 --> 00:41:37,953 Il faut le déplacer. 741 00:41:38,037 --> 00:41:40,873 - Couvrez-nous! - Couvrez-moi, je ferme les portes! 742 00:41:41,373 --> 00:41:42,750 C'est qui, ces enfoirés? 743 00:41:46,086 --> 00:41:47,046 Bande de connards! 744 00:41:48,172 --> 00:41:49,006 Baisse-toi! 745 00:41:50,758 --> 00:41:51,634 Archi! 746 00:41:56,305 --> 00:41:58,599 - Ils sont combien? - J'en ai compté cinq! 747 00:41:59,183 --> 00:42:00,142 Bordel de merde! 748 00:42:01,227 --> 00:42:02,603 Fait chier, cette porte! 749 00:42:03,896 --> 00:42:06,232 Qu'est-ce qu'ils magouillent, les mecs de Rêves sans Frontières? 750 00:42:06,315 --> 00:42:08,484 Pourquoi vous les avez quittés, hein? 751 00:42:09,527 --> 00:42:11,654 Terry, respirez. Respirez s'il vous plait! 752 00:42:12,488 --> 00:42:14,907 C'est qui, le connard qui a tué Temo? Réponds-moi, putain! 753 00:42:14,990 --> 00:42:16,075 Donne-moi un nom, merde! 754 00:42:17,117 --> 00:42:17,993 Fait chier! 755 00:42:18,077 --> 00:42:19,245 Je l'emmène sur le toit. 756 00:42:19,787 --> 00:42:20,579 - Allez-y! - Montez! 757 00:42:20,663 --> 00:42:22,289 - Allez-y, je vous couvre! - Montez! 758 00:42:29,672 --> 00:42:30,839 J'ai plus de balles. 759 00:42:31,340 --> 00:42:32,216 Il est lourd. 760 00:42:32,299 --> 00:42:33,384 Je vais y arriver. 761 00:42:33,467 --> 00:42:34,260 Je vais y arriver. 762 00:42:36,011 --> 00:42:38,472 À couvert Archi ils vont finir par t'avoir! 763 00:42:41,517 --> 00:42:42,101 Cri! 764 00:42:42,601 --> 00:42:43,477 Putain de merde. 765 00:42:44,186 --> 00:42:45,271 - C'est pas vrai! - Bouge pas, reste calme! 766 00:42:45,354 --> 00:42:46,313 Qu'est-ce qui se passe? 767 00:42:46,397 --> 00:42:47,273 Cri est touché! 768 00:42:52,152 --> 00:42:55,114 Envoyez-moi tout de suite des secours à l'église San Jorge sur Aquiles Serdán! 769 00:42:55,197 --> 00:42:57,533 On a un agent blessé. Envoyez un hélico. 770 00:43:00,369 --> 00:43:02,037 Tu vas t'en sortir. Reste calme, ça va aller. Il a pris à l'épaule. 771 00:43:02,121 --> 00:43:03,080 Où il est blessé? 772 00:43:03,163 --> 00:43:04,957 - Bouge pas mon vieux, bouge pas. - Nico! 773 00:43:05,040 --> 00:43:06,625 Putain de merde. 774 00:43:06,709 --> 00:43:08,168 - J'ai appelé des renforts. - Ça va aller. 775 00:43:08,252 --> 00:43:10,379 - Ça va aller, bouge pas. - Nico, le connard qui l'a touché, 776 00:43:10,462 --> 00:43:11,630 - Putain. - c'est Raymundo. 777 00:43:11,714 --> 00:43:12,923 Un homme d'Ortega. 778 00:43:13,424 --> 00:43:14,633 On l'a eu, il est dehors. 779 00:43:15,134 --> 00:43:16,802 Ce connard de mes deux! 780 00:43:17,305 --> 00:44:17,297 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm