"The Gringo Hunters" Episode #1.6
ID | 13181551 |
---|---|
Movie Name | "The Gringo Hunters" Episode #1.6 |
Release Name | The.Gringo.Hunters.S01E06.MULTi.1080p.WEB.H265-TFA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 32295804 |
Format | srt |
1
00:00:06,464 --> 00:00:09,009
Tu ne peux pas fuir éternellement.
Tu dois te rendre à la police.
2
00:00:09,092 --> 00:00:10,343
Tu dois payer pour tes fautes…
3
00:00:10,427 --> 00:00:13,054
Il ne reste que quelques
jours avant le référendum.
4
00:00:13,138 --> 00:00:16,558
Faites entendre notre voix par les urnes.
Faites-moi confiance!
5
00:00:16,641 --> 00:00:20,020
J'arrête pas de penser à la dernière
opération que j'ai faite avec Temo.
6
00:00:20,103 --> 00:00:22,355
C'était pas notre homme,
on nous a filé un mauvais tuyau.
7
00:00:22,439 --> 00:00:24,399
Mais je suis certain que
c'était bien Terry.
8
00:00:24,482 --> 00:00:28,737
Je suis convaincu que l'affaire Terry
Davis a un lien avec la mort de Temo.
9
00:00:29,612 --> 00:00:30,613
Tim Paterson.
10
00:00:30,697 --> 00:00:32,741
C'est le principal suspect
dans l'assassinat de Temo.
11
00:00:32,824 --> 00:00:34,951
Libéré sous caution il y a un mois.
12
00:00:35,035 --> 00:00:37,287
- C'est le livreur.
- Tu sais ce que je pense?
13
00:00:37,370 --> 00:00:39,289
Qu'ils se servent de Tim Patterson
comme bouc émissaire.
14
00:00:39,372 --> 00:00:41,291
- Tim Patterson!
- Au nom de la loi, je vous arrête!
15
00:00:41,374 --> 00:00:42,292
Je suis pas armé!
16
00:00:49,424 --> 00:00:51,509
À la suite de plusieurs jours d'enquête,
17
00:00:51,593 --> 00:00:54,345
{\an8}Gildardo Ortega,
chef de la police de l'état
18
00:00:54,429 --> 00:00:57,891
{\an8}de Basse Californie,
a rendu public le nom du meurtrier
19
00:00:57,974 --> 00:01:00,060
du Commandant Cuauhtémoc Lozano,
20
00:01:00,560 --> 00:01:03,438
retrouvé mort dans des
circonstances suspectes.
21
00:01:03,938 --> 00:01:05,065
Timothy Patterson.
22
00:01:05,565 --> 00:01:08,026
C'est le nom de ce criminel
originaire des États-Unis,
23
00:01:08,109 --> 00:01:10,236
qui a perdu la vie au cours
de son arrestation.
24
00:01:10,320 --> 00:01:13,615
Il est possible qu'il ait agi
pour se venger du commandant,
25
00:01:13,698 --> 00:01:17,368
qui avait permis son expulsion
du pays il y a plusieurs années.
26
00:01:19,000 --> 00:01:25,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
27
00:01:44,395 --> 00:01:47,023
{\an8}LA CHASSE AUX GRINGOS
28
00:01:49,609 --> 00:01:52,237
Je t'assure qu'il se donne du mal, Wally,
il bosse dur, il est en train de tourner
29
00:01:52,320 --> 00:01:54,989
- des vidéos.
- De quoi?
30
00:01:55,073 --> 00:01:57,367
Un genre de vidéos promotionnelles
pour l'état de Basse Californie.
31
00:01:57,450 --> 00:01:59,244
Ah, c'est bien, ça va être sympa.
32
00:02:01,287 --> 00:02:02,372
Le téléphone.
33
00:02:03,039 --> 00:02:04,249
C'est le Père Murphy.
34
00:02:05,917 --> 00:02:07,794
Padre, comment ça va?
Qu'est-ce que je peux faire pour vous?
35
00:02:07,877 --> 00:02:10,004
Bonjour Joaquín. Pardon de vous déranger.
36
00:02:10,088 --> 00:02:10,880
Non, pas de souci.
37
00:02:11,381 --> 00:02:12,423
Dites-moi.
38
00:02:12,924 --> 00:02:14,926
L'homme dont on a parlé est parti.
39
00:02:15,927 --> 00:02:17,512
Quoi? Comment ça? Parti où?
40
00:02:17,595 --> 00:02:18,304
On ne sait pas.
41
00:02:18,805 --> 00:02:20,181
Il est parti tôt ce matin.
42
00:02:20,682 --> 00:02:24,352
Il a peur. Je suis inquiet,
je crains qu'il fasse une bêtise.
43
00:02:24,936 --> 00:02:26,855
Vous avez raison de m'en parler, padre.
44
00:02:26,938 --> 00:02:29,732
Euh, vous en faites pas,
on va se charger de régler le problème.
45
00:02:29,816 --> 00:02:30,483
D'accord?
46
00:02:30,984 --> 00:02:32,026
D'accord.
47
00:02:32,110 --> 00:02:33,153
- Merci, Joaquin.
- De rien.
48
00:02:33,236 --> 00:02:34,154
Au revoir Padre.
49
00:02:37,740 --> 00:02:38,491
Y a un problème?
50
00:02:40,034 --> 00:02:41,119
Pas pour l'instant.
51
00:02:41,703 --> 00:02:42,704
Mais ça pourrait.
52
00:03:17,697 --> 00:03:19,699
J'ai rêvé d'elle la nuit dernière.
53
00:03:20,408 --> 00:03:21,326
Ah oui?
54
00:03:23,995 --> 00:03:25,455
Ça fait déjà quinze ans.
55
00:03:25,955 --> 00:03:26,873
Putain de merde.
56
00:03:30,460 --> 00:03:32,212
Le temps passe tellement vite.
57
00:03:32,837 --> 00:03:33,880
Ouais. C'est vrai.
58
00:03:36,132 --> 00:03:39,594
Des fois j'ai l'impression que
c'est arrivé seulement hier.
59
00:03:43,431 --> 00:03:47,894
Chéri, on a surmonté la perte de Mariana,
on peut surmonter n'importe quoi.
60
00:03:50,146 --> 00:03:51,731
- N'importe quoi.
- Oui, oui.
61
00:03:52,732 --> 00:03:53,650
C'est vrai.
62
00:03:58,863 --> 00:04:00,031
{\an8}MENTEURS
63
00:04:04,244 --> 00:04:08,164
Les manifestations contre Nueva Tijuana
s'étendent à toute la ville.
64
00:04:08,248 --> 00:04:11,125
Les sondages auprès de la population
sur le vote du projet,
65
00:04:11,209 --> 00:04:13,920
soutenu publiquement par
Rêves sans Frontières,
66
00:04:14,003 --> 00:04:16,506
montrent qu'aujourd'hui,
tout est possible.
67
00:04:17,715 --> 00:04:21,761
La population est très divisée,
entre les partisans du oui et du non.
68
00:04:38,278 --> 00:04:38,945
Bien sûr, oui.
69
00:04:39,445 --> 00:04:41,155
C'est exactement ce que je dis.
70
00:04:41,239 --> 00:04:42,073
Ortega.
71
00:04:42,573 --> 00:04:44,284
Une minute, je vous reprends.
72
00:04:44,367 --> 00:04:46,119
Nico, je suis sur le point de sortir,
73
00:04:46,202 --> 00:04:49,330
mais j'ai prévu de passer à votre
bureau plus tard dans la journée.
74
00:04:49,414 --> 00:04:50,873
On se voit tout à l'heure.
75
00:04:50,957 --> 00:04:52,709
On peut avoir l'esprit tranquille.
76
00:04:52,792 --> 00:04:55,670
Le salopard qui a tué Temo
a eu ce qu'il méritait.
77
00:04:55,753 --> 00:04:56,838
- Excusez-moi-
- Justement, c'est de ça
78
00:04:56,921 --> 00:04:57,797
{\an8}que je voulais parler.
79
00:04:57,880 --> 00:04:59,632
{\an8}Bien sûr,
je peux demander à Mari de vous envoyer
80
00:04:59,716 --> 00:05:00,842
{\an8}le rapport de l'opération.
81
00:05:00,925 --> 00:05:02,635
{\an8}Aucun problème. Lisez-le, il est complet.
Et on se voit tout à l'heure.
82
00:05:02,719 --> 00:05:04,470
{\an8}J'aimerais en parler en privé.
83
00:05:06,222 --> 00:05:07,140
J'insiste.
84
00:05:11,602 --> 00:05:14,063
Cher ami,
je vous rappelle dans un instant.
85
00:05:14,147 --> 00:05:15,106
À tout à l'heure.
86
00:05:15,606 --> 00:05:17,775
Mari, j'aurai dix minutes de retard.
87
00:05:19,235 --> 00:05:21,112
{\an8}DIRECTEUR DE LA POLICE D'ÉTAT
88
00:05:21,195 --> 00:05:22,864
Il faut pas clore l'enquête
sur la mort de Temo.
89
00:05:22,947 --> 00:05:23,740
Bah voyons.
90
00:05:24,240 --> 00:05:26,451
Je peux savoir pourquoi il
ne faudrait pas la clore?
91
00:05:26,534 --> 00:05:28,911
On lui a réglé son compte à ce
sale fils de pute de gringo.
92
00:05:28,995 --> 00:05:30,705
C'est pas ce type-là, le meurtrier.
93
00:05:30,788 --> 00:05:32,582
Lobato a suivi une mauvaise piste.
94
00:05:33,750 --> 00:05:36,669
Son rapport est en béton armé,
il y a pas le moindre doute.
95
00:05:36,753 --> 00:05:38,796
La nuit qui a précédé l'assassinat…
96
00:05:39,589 --> 00:05:41,632
Temo menait une enquête
sur un homme d'église
97
00:05:41,716 --> 00:05:43,259
gringo qui était accusé de fraude.
98
00:05:43,343 --> 00:05:46,471
Apparemment,
il l'a localisé, mais il l'a pas arrêté.
99
00:05:47,305 --> 00:05:49,557
Tim Patterson se cachait
même pas dans cet hôtel.
100
00:05:49,640 --> 00:05:51,851
Il avait pas du tout le comportement d'un
homme qui vient de tuer un commandant
101
00:05:51,934 --> 00:05:53,394
de police.
102
00:05:54,270 --> 00:05:56,314
C'est vous-même qui l'aviez arrêté, non?
103
00:05:56,397 --> 00:05:57,315
De plus,
104
00:05:57,398 --> 00:06:00,777
c'est vous qui aviez écrit dans votre
rapport que Patterson avait juré de se
105
00:06:00,860 --> 00:06:01,611
venger de Temo.
106
00:06:02,195 --> 00:06:03,780
Tim Patterson n'est pas notre homme.
107
00:06:03,863 --> 00:06:05,448
Je sens que c'est le
prêtre sur lequel Temo
108
00:06:05,531 --> 00:06:06,824
enquêtait qui a toutes les réponses.
109
00:06:06,908 --> 00:06:11,996
Écoutez, il avait un mobile,
son séjour à Tijuana coïncide,
110
00:06:12,663 --> 00:06:15,833
et on a retrouvé l'arme qui
a tué Temo à côté de lui.
111
00:06:16,793 --> 00:06:21,839
Je vais fermer les yeux sur le fait que
vous avez mené une enquête parallèle et
112
00:06:21,923 --> 00:06:22,840
sans autorité.
113
00:06:23,758 --> 00:06:24,759
Compris?
114
00:06:25,343 --> 00:06:27,512
On sait tous les deux que
ce vieux rondouillard
115
00:06:27,595 --> 00:06:29,263
était d'une honnêteté sans faille.
116
00:06:29,847 --> 00:06:34,227
Mais nos agents ont découvert un compte
bancaire non-déclaré avec plus de cent
117
00:06:34,310 --> 00:06:35,144
mille dollars.
118
00:06:36,312 --> 00:06:38,481
C'est le jour où Temo
a été tué que l'argent
119
00:06:38,564 --> 00:06:40,149
a été transféré sur ce compte.
120
00:06:40,650 --> 00:06:44,529
- C'est sûrement un faux, quelqu'un…
- Ils l'ont trouvé sur son téléphone.
121
00:06:45,029 --> 00:06:47,198
Il y a des documents, des signatures.
122
00:06:47,698 --> 00:06:50,743
Je les ai vus moi-même,
Nico, de mes propres yeux.
123
00:06:52,995 --> 00:06:54,163
Alors, soyez gentil.
124
00:06:55,915 --> 00:06:57,500
Consacrez-vous à votre travail.
125
00:06:58,000 --> 00:07:00,878
La barre est très haute,
quand on succède à Temo.
126
00:07:03,506 --> 00:07:06,217
Les débats autour de Nueva
Tijuana font toujours rage.
127
00:07:06,300 --> 00:07:10,179
Le fameux entrepreneur Joaquín Meyer
Rodríguez est peut-être maintenant à
128
00:07:10,263 --> 00:07:13,891
deux doigts de réaliser le projet
colossal dont il fait la promotion,
129
00:07:13,975 --> 00:07:18,271
{\an8}projet dont on dit qu'il sera source d'un
exceptionnel développement économique
130
00:07:18,354 --> 00:07:19,147
pour la ville.
131
00:07:19,230 --> 00:07:20,857
Dans quarante-huit heures, on saura si on
se souviendra de moi comme de l'homme qui
132
00:07:20,940 --> 00:07:21,858
a changé Tijuana
133
00:07:21,941 --> 00:07:22,775
Si l'on a promis un relogement aux
habitants de Cartolandia, beaucoup
134
00:07:22,859 --> 00:07:24,485
craignent que les engagements de Meyer
Rodríguez ne soient que des paroles en
135
00:07:24,569 --> 00:07:25,278
- l'air.
- ou comme du plus
136
00:07:25,361 --> 00:07:26,237
grand bouffon du Mexique.
137
00:07:26,320 --> 00:07:29,490
Si le référendum est rejeté, le type de
commerces qu'il est prévu d'ouvrir à Nueva
138
00:07:29,574 --> 00:07:30,491
- Tijuana
- Larry.
139
00:07:30,575 --> 00:07:32,160
- Ne sera pas viable.
- Joaquin, Luisa, c'est
140
00:07:32,243 --> 00:07:33,578
- toujours un plaisir.
- Salut. Salut, mon vieux.
141
00:07:33,661 --> 00:07:35,037
Il n'est pas étonnant que les
électeurs soient si partagés sur ce
142
00:07:35,121 --> 00:07:36,205
- projet.
- Bonjour messieurs.
143
00:07:36,289 --> 00:07:37,206
- Merci, merci.
- Bonjour, Joaquín.
144
00:07:37,290 --> 00:07:38,374
- Bonjour Luisa.
- Bonjour.
145
00:07:38,458 --> 00:07:39,834
Cette maison, c'est un cadeau de mariage.
146
00:07:39,917 --> 00:07:43,463
Larry, la journaliste à la télé dit
que les derniers sondages indiquent que
147
00:07:43,546 --> 00:07:45,548
l'opinion publique est
toujours très divisée.
148
00:07:45,631 --> 00:07:47,216
Non, non, il faut pas l'écouter.
149
00:07:47,300 --> 00:07:49,010
Elle est contre nous depuis le début,
celle-là.
150
00:07:49,093 --> 00:07:51,387
Vous inquiétez pas, je m'occupe de tout.
151
00:07:51,471 --> 00:07:53,014
Il y a à manger, il y a à boire.
152
00:07:53,097 --> 00:07:55,892
Je vous laisse entre les mains
de mon adorable épouse.
153
00:07:55,975 --> 00:07:57,435
On se voit tout à l'heure.
154
00:07:57,518 --> 00:07:58,352
Ok?
155
00:07:59,395 --> 00:08:01,481
Joaquín en fait toujours des tonnes.
156
00:08:02,899 --> 00:08:04,609
Alors messieurs ça vous tente un
burrito au homard et une bière?
157
00:08:04,692 --> 00:08:05,902
- Oui, avec plaisir.
- Oui?
158
00:08:17,872 --> 00:08:18,998
Putain, c'est pas vrai.
159
00:08:20,666 --> 00:08:21,584
Pas ici.
160
00:08:24,504 --> 00:08:25,296
Tu m'expliques?
161
00:08:25,796 --> 00:08:28,174
Ortega m'a dit qu'ils avaient
des documents, des signatures…
162
00:08:28,257 --> 00:08:32,178
et que Temo avait reçu un virement sur
ce compte le jour même de sa mort.
163
00:08:32,678 --> 00:08:34,305
Ça pue, cette histoire.
164
00:08:35,056 --> 00:08:38,518
Mais s'il avait l'argent pour
payer sa dette de jeu, alors…
165
00:08:41,771 --> 00:08:42,647
Bonjour.
166
00:08:42,730 --> 00:08:44,065
- Bonjour.
- Messieurs.
167
00:08:46,442 --> 00:08:48,110
Ça n'a aucun sens.
S'il avait l'argent pour
168
00:08:48,194 --> 00:08:50,029
payer sa dette de jeu,
pourquoi il a laissé ces
169
00:08:50,112 --> 00:08:51,489
types menacer sa famille?
170
00:08:52,490 --> 00:08:55,993
On connaissait bien Temo,
tous les deux, il était pas corrompu.
171
00:08:56,077 --> 00:08:58,496
Mais en même temps je me serais jamais
doutée qu'il jouait dans un
172
00:08:58,579 --> 00:08:59,580
casino clandestin. Sérieux.
173
00:08:59,664 --> 00:09:04,835
Ortega m'a dit aussi qu'ils avaient
trouvé le compte sur son téléphone.
174
00:09:05,878 --> 00:09:06,796
Tu déconnes?
175
00:09:07,964 --> 00:09:10,424
Mais t'as fouillé dans
son téléphone avant eux.
176
00:09:10,925 --> 00:09:13,177
Nico, jure-moi que t'avais rien trouvé.
177
00:09:13,261 --> 00:09:14,345
S'il te plaît, jure-moi.
178
00:09:14,428 --> 00:09:15,304
Je te jure.
179
00:09:15,388 --> 00:09:16,430
Pas de trace de ce compte.
180
00:09:16,514 --> 00:09:20,268
Ces salopards ont trafiqué le téléphone
d'un policier assassiné.
181
00:09:25,606 --> 00:09:28,484
Je pense qu'on doit mettre
à l'équipe au courant.
182
00:09:30,528 --> 00:09:31,487
On fait ça à la maison?
183
00:09:31,571 --> 00:09:32,405
Oui.
184
00:09:49,839 --> 00:09:52,258
{\an8}- Je viens pour Rêves sans Frontières.
- C'est pour le référendum.
185
00:09:52,341 --> 00:09:54,218
C'est pour Rêves sans Frontières.
186
00:09:54,302 --> 00:09:55,720
- Merci.
- Voilà, tenez.
187
00:09:58,472 --> 00:09:59,348
Merci.
188
00:10:00,349 --> 00:10:01,267
Allez au revoir.
189
00:10:05,938 --> 00:10:06,689
Oui, allo?
190
00:10:07,189 --> 00:10:09,150
Padre, mon père, comment ça va?
191
00:10:09,233 --> 00:10:11,193
Je suis à Cartolandia.
Les gens sont enthousiastes.
192
00:10:11,277 --> 00:10:12,820
Ils sont prêts à se rendre
dans les bureaux
193
00:10:12,903 --> 00:10:13,988
de vote et à montrer leur soutien.
194
00:10:14,071 --> 00:10:16,240
- Quelle bonne nouvelle.
- On a réuni presque quatre
195
00:10:16,324 --> 00:10:18,242
- mille signatures et c'est pas fini.
- Bonjour.
196
00:10:18,326 --> 00:10:20,036
- Ah, ça me fait plaisir, padre.
- Oui.
197
00:10:20,119 --> 00:10:21,871
Dites-moi, au sujet de notre ami…
198
00:10:21,954 --> 00:10:22,955
on a du nouveau?
199
00:10:24,582 --> 00:10:26,917
Euh, justement,
j'allais vous demander la même chose.
200
00:10:27,001 --> 00:10:29,920
- J'ai aucune information.
- On a pas de nouvelles non plus.
201
00:10:30,004 --> 00:10:31,589
Mais on va le retrouver, Padre.
202
00:10:32,089 --> 00:10:34,634
Oui, mais,
Joaquin, si vous mettez la main sur lui,
203
00:10:34,717 --> 00:10:37,803
je veux être la première personne
à lui parler, d'accord?
204
00:10:38,596 --> 00:10:41,265
Vous serez le premier,
mon père, je vous le promets.
205
00:10:41,349 --> 00:10:42,058
Merci.
206
00:10:42,558 --> 00:10:44,268
- Merci à vous.
- Merci.
207
00:10:47,813 --> 00:10:51,525
Voilà. C'est pour ça qu'on suspecte que
les flics ont trafiqué les preuves.
208
00:10:51,609 --> 00:10:52,943
Putain, c'est pas vrai.
209
00:10:57,948 --> 00:10:59,283
Cet abruti, il était menacé de mort
210
00:10:59,367 --> 00:11:00,493
et il nous a rien dit.
211
00:11:01,077 --> 00:11:01,952
C'est ça.
212
00:11:02,036 --> 00:11:04,372
Ils ont menacé de s'en prendre à
María s'il payait pas ses dettes.
213
00:11:04,455 --> 00:11:06,374
Mais j'ai creusé cette piste,
et c'est pas eux qui l'ont tué.
214
00:11:06,457 --> 00:11:09,085
Moi aussi, j'ai halluciné quand
j'ai su qu'il avait des dettes de jeu.
215
00:11:09,168 --> 00:11:10,586
Je savais rien,
vous saviez quelque chose vous?
216
00:11:10,670 --> 00:11:12,630
L'un de vous savait qu'il
était accro au jeu?
217
00:11:12,713 --> 00:11:13,297
Non.
218
00:11:14,423 --> 00:11:16,801
Personne se doutait de rien, même Sílvia.
219
00:11:17,468 --> 00:11:19,845
Mais elle m'a autorisé à aller les payer.
220
00:11:20,971 --> 00:11:22,181
Vous abusez,
de nous cacher un truc pareil,
221
00:11:22,264 --> 00:11:23,432
vous aussi, merde.
222
00:11:23,516 --> 00:11:26,185
Tu m'as envoyé surveiller Tim Patterson
sans me dire la vérité!
223
00:11:26,268 --> 00:11:27,687
J'avais pas le choix,
il fallait agir vite.
224
00:11:27,770 --> 00:11:30,981
- Et ben, merci pour la confiance!
- Archi, non, on te fait confiance.
225
00:11:31,065 --> 00:11:32,316
Mais d'abord, il fallait qu'on enquête.
226
00:11:32,400 --> 00:11:33,901
On pouvait pas vous balancer ça comme ça.
227
00:11:33,984 --> 00:11:35,569
C'est énorme, comme histoire.
228
00:11:37,279 --> 00:11:39,782
Et on est vraiment sûrs que Tim Patterson,
le trafiquant d'armes,
229
00:11:39,865 --> 00:11:40,783
il est pas impliqué?
230
00:11:40,866 --> 00:11:44,286
Ortega dit qu'ils ont retrouvé l'arme
qui a tué Temo, qu'il y a un mobile,
231
00:11:44,370 --> 00:11:45,287
que du solide.
232
00:11:45,830 --> 00:11:47,957
Mais je crois pas un mot de ce qu'il dit.
233
00:11:48,040 --> 00:11:50,626
Qui est assez con pour tuer un policier,
rester dans le même hôtel,
234
00:11:50,710 --> 00:11:52,920
se pavaner devant tout le monde,
sur les réseaux sociaux?
235
00:11:53,003 --> 00:11:55,005
Non, c'est trop con, c'est pas possible.
236
00:11:55,089 --> 00:11:56,006
Vous savez…
237
00:11:56,090 --> 00:11:59,260
maintenant que Balladares
se présente à la mairie,
238
00:11:59,927 --> 00:12:03,389
Ortega a des vues sur le poste
de Secrétaire à la Sécurité.
239
00:12:03,472 --> 00:12:06,058
Vous croyez pas qu'il cherche à
enterrer l'affaire avant d'être
240
00:12:06,142 --> 00:12:07,268
officiellement candidat?
241
00:12:07,351 --> 00:12:09,311
Vous croyez qu'il a quelque
chose à voir là-dedans?
242
00:12:09,395 --> 00:12:13,023
Je sens dans mes tripes que le fameux
Terry Davis est le fil sur lequel il
243
00:12:13,107 --> 00:12:15,317
faut tirer pour démêler tout ce bordel.
244
00:12:15,401 --> 00:12:16,694
Il faut qu'on le retrouve.
245
00:12:16,777 --> 00:12:20,322
Oui, mais on sait pas s'il s'est barré de
Tijuana ou s'il s'est déjà fait buter.
246
00:12:20,406 --> 00:12:22,199
C'est notre seule piste,
on doit tenter le coup.
247
00:12:22,283 --> 00:12:23,951
C'est ça, ou faire suivre Ortega.
248
00:12:24,034 --> 00:12:25,661
Ouais. Quelle merde, putain.
249
00:12:27,913 --> 00:12:28,748
Bon, écoutez…
250
00:12:29,790 --> 00:12:32,376
je sais que c'est pas une décision facile.
251
00:12:33,043 --> 00:12:36,338
Si vous voulez pas être impliqué,
on comprend très bien.
252
00:12:37,965 --> 00:12:38,924
Ça marche.
253
00:12:39,008 --> 00:12:40,718
Comptez sur moi. Je vous suis.
254
00:12:41,719 --> 00:12:42,470
Archi?
255
00:12:43,095 --> 00:12:43,804
Oui.
256
00:12:44,388 --> 00:12:45,848
- Ça marche.
- Beto?
257
00:12:47,975 --> 00:12:49,310
On est une équipe, non?
258
00:12:49,810 --> 00:12:52,938
Il vous est pas venu à l'idée que
peut-être, la petite Camila…
259
00:12:53,022 --> 00:12:55,191
pourrait servir de taupe à son oncle?
260
00:12:55,274 --> 00:12:56,692
Possible, alors pour l'instant on la
261
00:12:56,776 --> 00:12:57,818
laisse en dehors de ça.
262
00:12:57,902 --> 00:12:58,861
Je suis d'accord.
263
00:12:59,361 --> 00:13:02,698
Beto, tu seras chargé d'assurer
le suivi des enquêtes en cours.
264
00:13:02,782 --> 00:13:06,202
Et tu nous couvriras pendant
qu'on cherchera Terry Davis.
265
00:13:06,786 --> 00:13:07,453
- Ok.
- Compris.
266
00:13:07,953 --> 00:13:09,121
On fait comme ça.
267
00:13:44,031 --> 00:13:48,577
Y A-T-IL UNE VIE AVANT LA MORT?
268
00:13:51,705 --> 00:13:53,582
{\an8}Bonjour, on recherche cet homme.
269
00:13:53,666 --> 00:13:55,626
Vous l'avez vu passer dans le coin?
270
00:13:56,669 --> 00:13:58,587
Non, je le reconnais pas, désolé.
271
00:13:59,421 --> 00:14:00,965
Dites-moi, ça fait combien de temps
272
00:14:01,048 --> 00:14:02,174
que vous bossez ici?
273
00:14:02,258 --> 00:14:03,008
Un an.
274
00:14:03,509 --> 00:14:04,802
Bonjour.
275
00:14:05,886 --> 00:14:09,098
Vous êtes là au sujet de la voiture volée
au foyer de la plage, j'imagine?
276
00:14:09,181 --> 00:14:10,307
Oui. Oui.
277
00:14:10,808 --> 00:14:13,143
On nous a pris l'une de nos voitures.
Une berline couleur bordeaux.
278
00:14:13,227 --> 00:14:14,061
Yolanda, tu sais…
279
00:14:14,562 --> 00:14:16,605
ils ont compris ce qu'il s'était passé,
à la plage.
280
00:14:16,689 --> 00:14:18,107
C'était une erreur.
281
00:14:18,190 --> 00:14:19,608
C'est un ami du père Murphy
qui l'a empruntée.
282
00:14:19,692 --> 00:14:21,402
- Ah bon, un ami du père Murphy?
- Oui.
283
00:14:21,485 --> 00:14:22,403
Il lui a prêtée.
284
00:14:22,945 --> 00:14:23,863
On m'a pas prévenue.
285
00:14:23,946 --> 00:14:26,240
- Vous voulez pas qu'on le signale?
- Non.
286
00:14:26,323 --> 00:14:27,741
C'est plus la peine. Merci.
287
00:14:27,825 --> 00:14:29,952
Ok, mais je vais quand même vous laisser
mes coordonnées, au cas où.
288
00:14:30,035 --> 00:14:31,662
Si vous avez besoin de me joindre.
289
00:14:31,745 --> 00:14:32,663
Merci beaucoup.
290
00:14:32,746 --> 00:14:34,248
- Ah, de rien.
- Au revoir.
291
00:14:34,832 --> 00:14:35,749
Bonne journée.
292
00:14:35,833 --> 00:14:36,834
À vous aussi.
293
00:14:41,255 --> 00:14:44,800
On va chercher dans le périmètre
autour du foyer de la plage.
294
00:14:44,884 --> 00:14:47,094
Il peut pas être loin, ce salaud.
295
00:14:47,177 --> 00:14:49,805
{\an8}On sait qu'il conduit
une berline bordeaux.
296
00:14:58,939 --> 00:14:59,857
J'en ai une.
297
00:15:01,650 --> 00:15:02,401
Ah, non.
298
00:15:02,902 --> 00:15:04,612
C'est une famille, fausse alerte.
299
00:15:08,157 --> 00:15:09,033
Merci.
300
00:15:09,992 --> 00:15:10,868
Archi?
301
00:15:10,951 --> 00:15:11,827
Ça va.
302
00:15:11,911 --> 00:15:12,745
Glo?
303
00:15:13,245 --> 00:15:14,038
S'il te plaît.
304
00:15:15,956 --> 00:15:18,918
Hé, j'en ai une qui ressemble
à celle qu'on cherche.
305
00:15:19,001 --> 00:15:19,960
C'est un homme seul.
306
00:15:29,178 --> 00:15:30,054
Oui, c'est lui.
307
00:15:30,137 --> 00:15:30,971
Oui.
308
00:15:31,472 --> 00:15:33,223
- Bien joué, maintenant on a sa plaque.
- Sacré Beto.
309
00:15:33,724 --> 00:15:36,602
On a plus qu'à suivre l'itinéraire
de la voiture pour voir où elle va.
310
00:15:36,685 --> 00:15:39,521
Mais on peut pas demander au centre
de contrôle de nous donner un coup de
311
00:15:39,605 --> 00:15:40,522
main là-dessus.
312
00:15:40,606 --> 00:15:43,651
Parce qu'on aurait l'air suspect,
il faut se débrouiller.
313
00:15:44,151 --> 00:15:46,236
Moi, je suis d'avis qu'on
le dise à Camila,
314
00:15:46,320 --> 00:15:48,489
les recherches, c'est son point fort.
315
00:16:00,000 --> 00:16:02,211
Je vais être honnête avec toi, Camila.
316
00:16:03,337 --> 00:16:07,341
On se pose beaucoup de questions dans
l'équipe, sur le fait que… tu…
317
00:16:11,095 --> 00:16:13,430
- On voudrait être sûrs que tu…
- Vous croyez que parce que c'est
318
00:16:13,514 --> 00:16:15,683
mon oncle, je suis là comme espionne?
319
00:16:22,523 --> 00:16:24,441
Il m'a donné ce boulot par pitié.
320
00:16:25,025 --> 00:16:27,486
Je suis la fille autiste de sa sœur morte.
321
00:16:31,156 --> 00:16:33,742
Écoute,
dans ma chambre, j'ai seize peluches.
322
00:16:33,826 --> 00:16:36,161
Je ressens plus de tendresse et de
loyauté envers elles qu'envers cet homme.
323
00:16:36,245 --> 00:16:37,162
Peu importe.
324
00:16:38,831 --> 00:16:40,457
Vous pouvez compter sur moi.
325
00:16:44,336 --> 00:16:45,337
Elle fait quoi?
326
00:16:45,421 --> 00:16:46,922
Elle calcule tous les
itinéraires possibles.
327
00:16:47,006 --> 00:16:48,924
Mais les possibilités sont infinies.
328
00:16:49,008 --> 00:16:50,134
Non, infinies, non.
329
00:16:50,217 --> 00:16:51,719
D'accord,
pas infinies-infinies mais c'est
330
00:16:51,802 --> 00:16:52,886
vrai qu'il y en a un paquet.
331
00:16:52,970 --> 00:16:54,888
Oui. Mais l'idée,
332
00:16:54,972 --> 00:16:57,099
c'est d'utiliser un programme qui détecte
le numéro sur les plaques pour
333
00:16:57,182 --> 00:16:59,893
localiser la voiture sur
chaque route possible.
334
00:16:59,977 --> 00:17:01,603
Au centre de contrôle
ce serait plus rapide.
335
00:17:01,687 --> 00:17:03,063
Ça va me prendre un peu plus de temps ici,
336
00:17:03,147 --> 00:17:04,857
parce que je dois tout faire manuellement.
337
00:17:04,940 --> 00:17:06,567
Je vérifie la première route.
338
00:17:06,650 --> 00:17:08,694
{\an8}ENTRER LE NUMÉRO D'IMMATRICULATION
339
00:17:09,236 --> 00:17:10,946
{\an8}RECHERCHE EN COURS
340
00:17:31,842 --> 00:17:33,886
Tu veux venir à l'intérieur, chéri?
341
00:17:35,012 --> 00:17:35,929
Non merci.
342
00:17:48,650 --> 00:17:49,568
{\an8}J'ai déjà réglé.
343
00:18:04,041 --> 00:18:04,917
{\an8}Tenez.
344
00:18:05,501 --> 00:18:06,126
{\an8}Merci.
345
00:18:06,627 --> 00:18:07,669
{\an8}De rien.
346
00:18:27,314 --> 00:18:28,649
Timothy Patterson.
347
00:18:29,149 --> 00:18:32,569
C'est le nom du criminel originaire des
Etats-Unis qui a perdu la vie au cours de
348
00:18:32,653 --> 00:18:34,530
- son arrestation.
- Vous voulez faire quoi?
349
00:18:34,613 --> 00:18:37,324
Il est possible qu'il ait agi
pour se venger du commandant,
350
00:18:37,407 --> 00:18:41,078
N'importe… qui avait permis son
expulsion du pays il y a quelques années,
351
00:18:41,161 --> 00:18:44,123
{\an8}via l'unité de liaison internationale
dont il était à la tête.
352
00:18:44,206 --> 00:18:46,583
Gildardo Ortega, chef de la police de
Tijuana et ami d'enfance du Commandant, se
353
00:18:46,667 --> 00:18:48,752
félicite de la rapidité et de
l'efficacité avec lesquelles l'enquête a
354
00:18:48,836 --> 00:18:49,753
été menée.
355
00:18:49,837 --> 00:18:51,463
Il était pas loin d'ici. On a entendu
les coups de feu, quand les flics l'ont
356
00:18:51,547 --> 00:18:52,422
chopé.
357
00:18:52,506 --> 00:18:56,301
Patterson, récemment libéré de prison,
est apparemment revenu…
358
00:18:56,885 --> 00:18:57,803
Toujours rien?
359
00:18:59,096 --> 00:19:00,013
Toujours rien.
360
00:19:02,474 --> 00:19:03,392
Allez dormir.
361
00:19:04,017 --> 00:19:04,935
Je vous appelle.
362
00:19:11,525 --> 00:19:13,902
Gloria, Cri! Allez retrouver vos familles.
363
00:19:13,986 --> 00:19:15,612
C'est pas la peine qu'on reste tous.
364
00:19:15,696 --> 00:19:16,822
- Merci.
- Tu es sûr?
365
00:19:16,905 --> 00:19:17,781
Je suis sûr.
366
00:19:17,865 --> 00:19:18,824
Ça va être long.
367
00:19:18,907 --> 00:19:19,992
Allez c'est parti!
368
00:19:20,075 --> 00:19:22,244
Moi aussi, je partirai dans un moment.
369
00:19:23,787 --> 00:19:25,455
Vous prévenez dès que vous
avez quelque chose.
370
00:19:25,539 --> 00:19:26,415
Bien sûr.
371
00:19:26,498 --> 00:19:27,749
- Oui. Reposez-vous.
- Quoi, vous partez?
372
00:19:27,833 --> 00:19:28,792
J'ai des burritos.
373
00:19:28,876 --> 00:19:29,960
Non, non merci, ça va, je
vais dîner avec ma famille.
374
00:19:30,043 --> 00:19:30,586
Vas-y.
375
00:19:30,669 --> 00:19:31,920
- Sers-toi.
- Fais voir.
376
00:19:32,004 --> 00:19:33,881
Ça sent bon. Je prends celui-là.
377
00:19:34,631 --> 00:19:35,841
{\an8}- Merci.
- De rien.
378
00:19:36,341 --> 00:19:37,426
- À demain!
- Allez, dépêche!
379
00:19:37,509 --> 00:19:38,844
Ouais, salut, à demain.
380
00:19:40,012 --> 00:19:43,056
Mince, j'ai oublié la sauce.
Je reviens tout de suite.
381
00:19:49,146 --> 00:19:51,815
{\an8}Qu'est-ce que tu fais au
bureau à cette heure?
382
00:19:53,734 --> 00:19:55,068
On recherche un fugitif.
383
00:19:56,153 --> 00:19:59,031
{\an8}Qui pourrait nous aider
à trouver qui a tué Temo.
384
00:20:01,867 --> 00:20:03,869
Temo, c'était votre commandant, c'est ça?
385
00:20:04,369 --> 00:20:05,412
Oui.
386
00:20:07,289 --> 00:20:09,499
Dis donc, elle est classe, ta voiture.
387
00:20:10,292 --> 00:20:13,170
C'est un cadeau?
C'est un mec qui te l'a offerte?
388
00:20:16,048 --> 00:20:16,924
Ah ouais.
389
00:20:17,007 --> 00:20:18,508
Toi, direct,
tu penses que si j'ai une belle voiture,
390
00:20:18,592 --> 00:20:21,345
c'est forcément parce qu'un
mec me l'a offerte?
391
00:20:22,179 --> 00:20:23,096
Non, non.
392
00:20:23,889 --> 00:20:24,973
Et si c'est le cas?
393
00:20:26,558 --> 00:20:28,560
C'est quoi, ce sous-entendu bidon?
394
00:20:31,313 --> 00:20:33,649
J'ai envie de te voir, alors je suis là.
395
00:20:35,776 --> 00:20:37,778
Tu le dis si ça te pose un problème.
396
00:20:37,861 --> 00:20:41,073
Si tu veux continuer à chercher
des tétons sur une couleuvre…
397
00:20:41,156 --> 00:20:41,865
Quoi?
398
00:20:42,366 --> 00:20:44,785
Si tu veux continuer à chercher
la merde là où il y en a pas.
399
00:20:44,868 --> 00:20:45,661
Non, non non non.
400
00:20:46,161 --> 00:20:47,454
Non, je veux pas, je veux pas.
401
00:20:47,537 --> 00:20:48,455
Pardon.
402
00:20:50,499 --> 00:20:52,251
Ça me fait plaisir de te voir.
403
00:21:02,928 --> 00:21:04,638
- Bonsoir.
- Bonsoir.
404
00:21:05,222 --> 00:21:06,348
Et les amuse-gueules?
405
00:21:06,431 --> 00:21:09,101
C'est un peu tard pour
un appel professionnel.
406
00:21:10,394 --> 00:21:11,561
C'est ça, la Batcave.
407
00:21:12,646 --> 00:21:14,898
Oui, la déco est un peu minimaliste,
mais bon…
408
00:21:14,982 --> 00:21:15,941
en fait, c'est le but.
409
00:21:16,024 --> 00:21:17,526
Tu vies avec ta famille?
410
00:21:17,609 --> 00:21:20,195
Avant, je vivais avec mon ex et ma fille.
411
00:21:20,737 --> 00:21:24,074
Mais comme sa maman est retournée à
Mexicali quand on s'est séparés, bah…
412
00:21:24,157 --> 00:21:24,908
je suis resté là.
413
00:21:25,409 --> 00:21:27,160
Donc aujourd'hui,
on est plus que tous les deux,
414
00:21:27,244 --> 00:21:28,578
mon ado mutante et moi.
415
00:21:29,746 --> 00:21:30,455
Et ton fils?
416
00:21:30,539 --> 00:21:32,207
- Comment il va?
- Bien.
417
00:21:32,291 --> 00:21:34,167
- C'est moi qui l'ai la semaine prochaine.
- Nico!
418
00:21:34,668 --> 00:21:35,544
Ah, merde.
419
00:21:35,627 --> 00:21:38,297
Nico, je te vois,
ouvre-moi, faut que je te parle.
420
00:21:38,380 --> 00:21:40,299
Désolé, je reviens tout de suite.
421
00:21:44,428 --> 00:21:45,470
Ça va? Qu'est-ce qui se passe?
422
00:21:45,554 --> 00:21:46,805
Ortega a appelé Maman.
423
00:21:46,888 --> 00:21:48,682
Il a trouvé un compte bancaire au nom
de papa avec cent mille dollars dessus,
424
00:21:48,765 --> 00:21:50,600
t'étais au courant?
425
00:21:53,687 --> 00:21:54,646
Il me l'a dit hier.
426
00:21:54,730 --> 00:21:57,316
María, je crois pas une seconde que ton
père ait trempé dans un truc louche.
427
00:21:57,399 --> 00:21:58,525
Ouais, c'est ça. Bien sûr.
428
00:21:58,608 --> 00:22:01,069
- Ton père était un policier honnête.
- Tais-toi, Nico.
429
00:22:01,153 --> 00:22:01,987
Tais-toi.
430
00:22:11,163 --> 00:22:14,124
Excuse-moi,
je suis occupé. Je t'appelle plus tard.
431
00:22:15,292 --> 00:22:16,209
T'es sérieux?
432
00:22:23,383 --> 00:22:24,468
Va te faire foutre.
433
00:22:37,522 --> 00:22:40,192
C'est quoi,
cette histoire des cent mille dollars?
434
00:22:40,275 --> 00:22:42,611
C'est pour ça que je
voulais qu'on se voie.
435
00:22:42,694 --> 00:22:45,781
C'est ce que raconte Ortega,
mais j'en crois pas un mot.
436
00:22:45,864 --> 00:22:46,782
Pourquoi?
437
00:22:47,324 --> 00:22:50,535
J'ai mené mon enquête sur la mort de
Temo et même si j'ai pas de preuves,
438
00:22:50,619 --> 00:22:53,997
je peux t'assurer que l'homme qui a
été désigné coupable ne l'a pas tué.
439
00:22:54,081 --> 00:22:54,956
C'est pas lui.
440
00:22:55,957 --> 00:22:57,250
Qu'est-ce que tu veux dire?
441
00:23:00,712 --> 00:23:02,756
Que les flics ont pas fait leur boulot.
442
00:23:02,839 --> 00:23:04,424
Qu'ils ont bâclé l'enquête.
443
00:23:05,008 --> 00:23:06,635
Et qu'ils cachent quelque chose.
444
00:23:22,943 --> 00:23:24,111
Qu'est-ce qu'il y a?
445
00:23:25,654 --> 00:23:26,488
Rien.
446
00:23:31,451 --> 00:23:32,369
T'en veux?
447
00:23:33,787 --> 00:23:34,663
Merci.
448
00:23:46,633 --> 00:23:48,510
Est-ce que tu aimes les bateaux?
449
00:23:49,177 --> 00:23:50,720
J'aime beaucoup les bateaux, moi.
450
00:23:50,804 --> 00:23:53,348
J'aime aller à Ensenada les
regarder toute la journée.
451
00:23:53,432 --> 00:23:54,933
Parce que ça me passionne.
452
00:23:55,517 --> 00:23:56,601
Et toi, t'aimes ça?
453
00:23:58,186 --> 00:23:59,104
Oui, bien sûr.
454
00:24:01,273 --> 00:24:02,899
Mon truc, c'est plus les avions,
455
00:24:02,983 --> 00:24:03,817
mais…
456
00:24:05,861 --> 00:24:07,237
C'est cool, les bateaux.
457
00:24:09,906 --> 00:24:10,824
Tant mieux.
458
00:24:12,367 --> 00:24:13,577
C'est très important.
459
00:24:25,046 --> 00:24:25,964
Tu sens bon.
460
00:24:31,595 --> 00:24:32,637
Je suis de retour.
461
00:24:34,306 --> 00:24:35,140
Commandant.
462
00:24:35,640 --> 00:24:36,433
Comment ça va?
463
00:24:36,975 --> 00:24:37,809
Bien.
464
00:24:39,519 --> 00:24:40,979
On a toujours rien, par contre.
465
00:24:41,062 --> 00:24:42,147
On a toujours rien?
466
00:24:43,857 --> 00:24:45,859
Bah mets-toi au boulot, mon grand.
467
00:24:52,699 --> 00:24:53,658
Eh bah putain.
468
00:24:54,242 --> 00:24:56,119
T'es meilleure tireuse que Nico.
469
00:24:56,953 --> 00:24:58,121
T'as déjà fait du tir?
470
00:24:58,830 --> 00:24:59,664
Oui.
471
00:25:00,207 --> 00:25:02,375
Avec le mec qui m'a offert la voiture.
472
00:25:02,459 --> 00:25:04,002
Non, je déconne.
473
00:25:04,753 --> 00:25:06,880
J'ai appris quand j'étais gamine avec mon,
hum…
474
00:25:06,963 --> 00:25:08,632
mon petit copain de l'époque.
475
00:25:08,715 --> 00:25:09,633
Je suis douée?
476
00:25:10,759 --> 00:25:11,843
Carrément.
477
00:25:11,927 --> 00:25:13,386
On va compter les points.
478
00:25:31,738 --> 00:25:33,323
Le Seigneur est mon berger.
479
00:25:34,407 --> 00:25:35,784
Je ne manque de rien.
480
00:25:57,097 --> 00:25:58,056
Ça va, mon vieux?
481
00:25:58,139 --> 00:25:59,224
T'es perdu?
482
00:26:00,267 --> 00:26:01,685
- Bonsoir.
- Bonsoir.
483
00:26:02,185 --> 00:26:03,311
Je peux vous payer.
484
00:26:03,395 --> 00:26:04,437
Beaucoup d'argent.
485
00:26:05,730 --> 00:26:06,606
Venez voir.
486
00:26:06,690 --> 00:26:08,233
Il nous prend pour des pédés.
487
00:26:08,316 --> 00:26:09,818
- Il veut quoi?
- Non, non.
488
00:26:09,901 --> 00:26:10,735
Tu veux quoi?
489
00:26:10,819 --> 00:26:12,028
Je, je veux vous payer…
490
00:26:12,529 --> 00:26:15,907
pour que vous m'emmeniez quelque
part dans un container.
491
00:26:20,537 --> 00:26:21,413
Où ça?
492
00:26:24,833 --> 00:26:25,750
N'importe où.
493
00:26:30,005 --> 00:26:31,339
Ouais, d'accord. Viens.
494
00:26:31,423 --> 00:26:31,965
Viens.
495
00:26:32,465 --> 00:26:33,717
Viens, on va t'aider.
496
00:26:35,635 --> 00:26:36,803
Euh, merci beaucoup.
497
00:26:36,886 --> 00:26:37,762
Oh, de rien.
498
00:26:39,014 --> 00:26:41,474
Mon collègue va te montrer où te cacher.
499
00:26:44,811 --> 00:26:45,729
T'as combien?
500
00:26:46,271 --> 00:26:47,439
Combien vous voulez?
501
00:26:48,315 --> 00:26:49,232
Combien?
502
00:26:50,400 --> 00:26:51,276
Deux cents?
503
00:26:51,359 --> 00:26:52,694
C'est tout ce que j'ai.
504
00:26:52,777 --> 00:26:55,030
- Okay. Fais voir.
- Gardez la totalité.
505
00:27:01,494 --> 00:27:03,538
La montre. Allez on se casse.
506
00:27:05,624 --> 00:27:06,666
Connard de gringo.
507
00:27:07,208 --> 00:27:09,419
Allez, on se dépêche, on reste pas là!
508
00:27:16,968 --> 00:27:18,136
Bonjour.
509
00:27:20,513 --> 00:27:21,389
Ça va?
510
00:27:23,058 --> 00:27:24,351
Toujours rien, Camila?
511
00:27:25,393 --> 00:27:26,227
Beto.
512
00:27:32,025 --> 00:27:32,984
Bonjour.
513
00:27:34,569 --> 00:27:36,613
Les garçons, je vous ai apporté des cafés.
514
00:27:36,696 --> 00:27:37,739
Merci, merci.
515
00:27:38,573 --> 00:27:39,491
Bonjour, Archi.
516
00:27:40,492 --> 00:27:41,660
J'ai pris des cafés.
517
00:27:43,620 --> 00:27:45,747
- Merci, t'es géniale.
- Faut se réveiller.
518
00:27:45,830 --> 00:27:46,498
Je l'ai trouvée!
519
00:27:46,998 --> 00:27:47,916
Quoi?
520
00:27:48,708 --> 00:27:50,960
J'ai pu suivre la voiture jusqu'à un
point précis où je l'ai perdue de vue
521
00:27:51,044 --> 00:27:53,713
parce qu'apparemment elle est sous un
pont et les caméras qui couvrent cette
522
00:27:53,797 --> 00:27:54,547
zone servent à rien.
523
00:27:54,631 --> 00:27:56,675
En tout cas, on dirait qu'elle a pas
bougé mais je peux pas en être sûre parce
524
00:27:56,758 --> 00:27:58,843
que j'ai pas les données en temps
réel et pour ça il faudrait que…
525
00:27:58,927 --> 00:27:59,886
Oh, doucement, tu dis que…
526
00:27:59,969 --> 00:28:01,054
tu as sa localisation?
527
00:28:02,555 --> 00:28:03,682
- Je vous l'envoie.
- Bien joué.
528
00:28:03,765 --> 00:28:04,891
Gloria, Beto, on y va.
529
00:28:04,974 --> 00:28:07,185
Archi, Camila,
restez ici au cas où il y ait du nouveau.
530
00:28:07,268 --> 00:28:08,645
Camila,
appelle Cri pour qu'il nous rejoigne
531
00:28:08,728 --> 00:28:09,646
sur place, s'il te plaît.
532
00:28:09,729 --> 00:28:10,605
Allez, allez.
533
00:28:10,689 --> 00:28:12,315
Cami, j'ai apporté des cafés.
534
00:28:12,399 --> 00:28:13,316
Beau travail.
535
00:28:43,221 --> 00:28:45,140
- Bonjour.
- La voiture était ici?
536
00:28:46,099 --> 00:28:46,933
Oui.
537
00:28:53,064 --> 00:28:53,982
Et merde.
538
00:28:54,607 --> 00:28:55,984
Fait chier, elle est où?
539
00:28:56,484 --> 00:28:57,402
On fait quoi?
540
00:29:00,447 --> 00:29:02,157
Hé, vous avez pas vu une voiture garée là?
541
00:29:02,240 --> 00:29:03,283
- Ici, non.
- Là, sous le pont.
542
00:29:03,366 --> 00:29:04,826
{\an8}- Non.
- Camila.
543
00:29:05,326 --> 00:29:06,536
Vous l'avez trouvée?
544
00:29:06,619 --> 00:29:08,329
Non, on est sur place,
il y a pas de voiture.
545
00:29:08,413 --> 00:29:10,331
Alors la seule solution,
c'est le centre de contrôle.
546
00:29:10,415 --> 00:29:12,041
J'y ai plus accès,
mais je connais quelqu'un à
547
00:29:12,125 --> 00:29:13,501
l'accueil qui me fera entrer.
548
00:29:13,585 --> 00:29:17,172
Je vais essayer de savoir où Davis
est allé. Je vous rappelle.
549
00:29:17,255 --> 00:29:19,174
Bon, il faut ratisser la zone.
550
00:29:20,258 --> 00:29:21,217
On va les interroger.
551
00:29:28,516 --> 00:29:30,059
Yola, comment tu vas?
552
00:29:30,143 --> 00:29:31,728
- Salut Cami, ça va?
- Tu sais, euh, mon
553
00:29:31,811 --> 00:29:32,937
oncle m'a fait transférer,
554
00:29:33,021 --> 00:29:35,648
mais il vient de me demander de…
de me renseigner sur quelque chose.
555
00:29:35,732 --> 00:29:36,775
Moi, personnellement.
556
00:29:36,858 --> 00:29:38,651
Et du coup,
je lui ai dit que j'avais plus mon badge,
557
00:29:38,735 --> 00:29:40,361
et il m'a répondu,
dis-leur qu'elles m'appellent
558
00:29:40,445 --> 00:29:41,905
ou qu'elles te laissent passer.
559
00:29:41,988 --> 00:29:42,906
Enfin voilà.
560
00:29:44,783 --> 00:29:45,700
D'accord.
561
00:29:46,284 --> 00:29:47,202
On l'appelle.
562
00:29:49,746 --> 00:29:50,789
Non, pas la peine.
563
00:29:55,251 --> 00:29:56,127
Merci.
564
00:29:56,628 --> 00:29:58,087
Ça me fait plaisir de te voir.
565
00:29:58,171 --> 00:29:59,088
Moi aussi.
566
00:30:18,525 --> 00:30:20,860
IDENTIFIANT: CAMILA
567
00:30:20,944 --> 00:30:22,153
{\an8}MOT DE PASSE
568
00:30:26,991 --> 00:30:29,911
{\an8}AFFICHER LES CAMÉRAS
569
00:30:46,010 --> 00:30:47,428
{\an8}Tu vas où, Terry Davis?
570
00:30:49,764 --> 00:30:50,598
Bonjour.
571
00:30:51,140 --> 00:30:52,100
Vous pouvez nous aider?
572
00:30:52,183 --> 00:30:53,810
On cherche cet homme,
on sait qu'il est venu ici.
573
00:30:53,893 --> 00:30:55,478
Il avait une voiture bordeaux.
574
00:30:57,939 --> 00:30:59,023
Putain, fait chier.
575
00:30:59,607 --> 00:31:02,694
{\an8}- On perd notre temps, ça sert à rien.
- On s'en va.
576
00:31:05,613 --> 00:31:06,406
{\an8}VOIR EN DIRECT
577
00:31:18,293 --> 00:31:19,335
{\an8}Te voilà.
578
00:31:19,961 --> 00:31:20,753
{\an8}LOCALISATION
579
00:31:23,047 --> 00:31:24,841
{\an8}VOIR LA CAMÉRA EN DIRECT
580
00:32:23,232 --> 00:32:23,900
Nico?
581
00:32:24,400 --> 00:32:25,985
J'ai localisé la voiture de Davis,
elle est dans une casse.
582
00:32:26,069 --> 00:32:27,070
Je t'envoie l'adresse.
583
00:32:27,570 --> 00:32:28,696
Super. Merci.
584
00:32:28,780 --> 00:32:29,656
Allez, on y va.
585
00:33:06,025 --> 00:33:06,901
Père Terry!
586
00:33:07,777 --> 00:33:09,070
Il faut qu'on parle.
587
00:33:09,654 --> 00:33:11,572
On est pas les seuls à le chercher.
588
00:33:11,656 --> 00:33:12,615
Ce sont les hommes d'Ortega?
589
00:33:12,699 --> 00:33:15,118
Il vaut mieux que tu te montres,
mon vieux!
590
00:33:15,201 --> 00:33:16,160
Sors de ta cachette!
591
00:33:17,161 --> 00:33:19,455
T'as aucune raison de te cacher, Padre!
592
00:33:20,748 --> 00:33:21,582
Père Terry!
593
00:33:24,961 --> 00:33:28,256
Montre-toi, connard,
ou ça va mal finir pour ta gueule!
594
00:33:30,258 --> 00:33:32,301
Père Terry Davis!
595
00:33:39,267 --> 00:33:41,477
Le temps est écoulé, mon petit père!
596
00:33:43,771 --> 00:33:45,106
- Il est là!
- Parfait!
597
00:33:45,189 --> 00:33:46,482
Ernesto, fais-le cramer!
598
00:33:48,234 --> 00:33:51,154
C'est ironique, pour un prêtre,
de brûler en enfer, hein, connard!
599
00:33:51,237 --> 00:33:53,865
Tes saints adorés vont
pas pouvoir te sauver!
600
00:33:58,244 --> 00:34:01,664
Je te donne une dernière
chance de te rendre.
601
00:34:04,459 --> 00:34:06,544
Que Dieu te bénisse, mon petit père!
602
00:34:07,295 --> 00:34:10,381
Appelle la police pour qu'ils
envoient une patrouille.
603
00:34:10,465 --> 00:34:11,591
Allo, police?
604
00:34:11,674 --> 00:34:14,510
Je voudrais signaler des coups de feu
et un incendie à la casse du boulevard
605
00:34:14,594 --> 00:34:15,178
Díaz Ortaz.
606
00:34:16,471 --> 00:34:17,096
Dépêchez-vous.
607
00:34:25,772 --> 00:34:26,773
Les flics arrivent!
608
00:34:26,856 --> 00:34:27,857
On décolle.
609
00:34:36,824 --> 00:34:37,617
Hé!
610
00:34:38,159 --> 00:34:38,993
{\an8}Terry Davis!
611
00:34:39,494 --> 00:34:41,496
On veut vous parler du
commandant Temo Lozano!
612
00:34:41,579 --> 00:34:42,205
Padre Terry!
613
00:34:45,917 --> 00:34:48,044
- Putain de merde.
- T'es pas blessée?
614
00:34:49,754 --> 00:34:50,838
Il est où?
615
00:34:51,547 --> 00:34:54,467
Viens,
on peut pas rester là, la police arrive.
616
00:34:57,762 --> 00:35:00,306
Aujourd'hui va se décider
l'avenir de Tijuana.
617
00:35:00,389 --> 00:35:01,891
Depuis le début de la matinée,
618
00:35:01,974 --> 00:35:05,478
de longues files d'attente se forment
devant les bureaux de vote.
619
00:35:05,561 --> 00:35:08,606
On attend une participation
très élevée des citoyens.
620
00:35:08,689 --> 00:35:10,817
L'issue du vote pourrait
pour toujours changer
621
00:35:10,900 --> 00:35:12,693
{\an8}la ville et la vie de ses habitants.
622
00:35:13,277 --> 00:35:16,197
Il y a quelques minutes,
Joaquín Meyer Rodríguez s'est
623
00:35:16,280 --> 00:35:17,573
{\an8}lui-même rendu aux urnes,
624
00:35:18,074 --> 00:35:21,327
{\an8}entouré de manifestants opposés
au projet Nueva Tijuana.
625
00:35:21,911 --> 00:35:25,081
Bonjour, bien sûr que je fais une photo,
avec plaisir.
626
00:35:25,998 --> 00:35:26,916
{\an8}Allez-y.
627
00:35:28,126 --> 00:35:29,544
{\an8}On veut pas de Nueva Tijuana!
628
00:35:30,211 --> 00:35:31,712
{\an8}On veut pas de vos hôtels!
629
00:35:32,964 --> 00:35:34,632
- Allez les construire ailleurs!
- Avez-vous un message pour
630
00:35:34,715 --> 00:35:35,591
les habitants de Tijuana?
631
00:35:35,675 --> 00:35:37,135
Eh bien,
je les remercie infiniment d'être
632
00:35:37,218 --> 00:35:39,470
si nombreux à se déplacer,
à exercer leur droit de vote,
633
00:35:39,554 --> 00:35:41,305
tout simplement. C'est important.
634
00:35:41,806 --> 00:35:45,309
{\an8}Monsieur Meyer, à l'heure qu'il est,
le non pourrait très bien l'emporter.
635
00:35:45,393 --> 00:35:47,728
{\an8}L'important,
c'est que les gens aillent voter.
636
00:35:57,822 --> 00:36:00,449
PAROISSE SAN JORGE
637
00:36:09,584 --> 00:36:10,501
Excusez-moi.
638
00:36:11,961 --> 00:36:13,462
Mon père, est-ce que vous savez où est le
639
00:36:13,546 --> 00:36:15,256
casier de la famille Lozano?
640
00:36:15,339 --> 00:36:16,674
Cuauhtémoc Lozano?
641
00:36:17,216 --> 00:36:18,050
Oui.
642
00:36:21,012 --> 00:36:24,640
On est en dehors des horaires de visite.
Vous pouvez revenir dans quelques heures?
643
00:36:24,724 --> 00:36:26,017
Pardonnez-moi mon père.
644
00:36:26,100 --> 00:36:27,560
Je reviendrai plus tard.
645
00:36:31,230 --> 00:36:34,150
À votre avis,
qui pourrait en avoir après ce type?
646
00:36:34,775 --> 00:36:36,110
On reprend du début.
647
00:36:36,194 --> 00:36:40,573
Qu'est-ce qu'on a comme éléments,
exactement? De quoi on est vraiment sûrs?
648
00:36:41,282 --> 00:36:44,827
Le suspect a été identifié par Temo et
Beto au cours de leur surveillance.
649
00:36:44,911 --> 00:36:47,955
Le jour suivant, Temo nous a dit qu'ils
s'étaient trompés, mais Beto est sûr que
650
00:36:48,039 --> 00:36:49,165
- c'était lui.
- Attendez une minute.
651
00:36:49,248 --> 00:36:50,499
- C'était ce jour-là?
- Père Joel?
652
00:36:50,583 --> 00:36:51,292
Archi,
653
00:36:51,792 --> 00:36:53,461
quel document sur lequel il est
écrit pourquoi il est recherché?
654
00:36:53,544 --> 00:36:54,629
- Je vous écoute.
- Ouais, j'ai tout le dossier,
655
00:36:54,712 --> 00:36:56,214
je te retrouve ça, une seconde.
656
00:36:56,297 --> 00:36:57,173
D'accord, merci.
657
00:36:57,256 --> 00:36:58,341
Hein, Archi?
658
00:36:58,424 --> 00:36:59,550
Apparemment, ouais.
659
00:36:59,634 --> 00:37:00,426
Un souci?
660
00:37:00,927 --> 00:37:01,928
Euh, oui.
661
00:37:19,403 --> 00:37:20,029
Allo?
662
00:37:20,529 --> 00:37:21,697
Ça va, ma nièce adorée?
663
00:37:21,781 --> 00:37:24,367
Écoute, ma grande,
j'ai pas beaucoup de temps, mais…
664
00:37:24,450 --> 00:37:27,745
je voulais seulement te dire que
si ton ancien bureau te manque,
665
00:37:27,828 --> 00:37:30,998
et que tu veux voir tes anciens collègues,
préviens-moi.
666
00:37:31,582 --> 00:37:32,667
Et je t'accompagne.
667
00:37:33,501 --> 00:37:35,878
Oui si t'as besoin de quelque chose,
demande.
668
00:37:36,379 --> 00:37:39,507
Je ne veux pas que tu oublies
pour qui tu travailles.
669
00:37:44,679 --> 00:37:45,596
Raymundo.
670
00:37:46,681 --> 00:37:47,598
Patron.
671
00:37:49,267 --> 00:37:51,811
- Alors, vous l'avez retrouvé?
- Non, patron, on est allés à la casse mais
672
00:37:51,894 --> 00:37:53,688
on n'était pas seuls. Ils ont appelé les
flics et on a dû partir.
673
00:37:53,771 --> 00:37:55,773
Vous n'avez plus droit à l'erreur.
674
00:37:55,856 --> 00:37:57,525
Cette affaire doit être résolue
675
00:37:57,608 --> 00:37:58,526
aujourd'hui.
676
00:38:01,112 --> 00:38:03,572
S'il vient, c'est moi qui offre les tacos.
677
00:38:04,615 --> 00:38:05,491
À la russe?
678
00:38:05,574 --> 00:38:06,158
Ça marche.
679
00:38:06,659 --> 00:38:07,326
- C'est cool.
- Hé, les goinfres.
680
00:38:07,410 --> 00:38:08,202
Juste à vous deux, hein.
681
00:38:08,286 --> 00:38:09,287
C'est ce type-là.
682
00:38:16,210 --> 00:38:17,295
Hé, c'est bien lui.
683
00:38:19,046 --> 00:38:20,965
Nico, il est à l'entrée de l'église.
684
00:38:21,465 --> 00:38:22,550
Bien reçu.
685
00:38:41,110 --> 00:38:41,902
Padre Terry?
686
00:38:45,865 --> 00:38:47,658
On veut seulement vous parler.
687
00:38:48,242 --> 00:38:50,411
Nous sommes l'équipe de Cuauhtémoc Lozano.
688
00:38:50,911 --> 00:38:52,663
C'était notre commandant.
689
00:38:52,747 --> 00:38:54,081
On voudrait vous aider.
690
00:38:59,879 --> 00:39:02,965
Saint Georges nous a unis,
votre commandant et moi.
691
00:39:03,049 --> 00:39:05,259
Pour qu'on tue le dragon ensemble.
692
00:39:07,011 --> 00:39:07,887
Mais ils l'ont tué.
693
00:39:08,387 --> 00:39:09,764
C'est pour ça qu'on est là.
694
00:39:10,348 --> 00:39:13,893
On veut savoir qui a fait ça et
pourquoi ils vous cherchent.
695
00:39:16,187 --> 00:39:18,022
On veut seulement vous aider.
696
00:39:22,401 --> 00:39:24,320
Vous pouvez nous faire confiance.
697
00:39:26,238 --> 00:39:28,741
{\an8}Avec un taux de participation
de soixante-trois pour cent
698
00:39:28,824 --> 00:39:32,995
{\an8}et un total de soixante-douze pour cent de
votes comptabilisés jusqu'à maintenant,
699
00:39:33,079 --> 00:39:35,373
{\an8}chers téléspectateurs, c'est confirmé:
700
00:39:35,456 --> 00:39:38,793
le résultat du référendum est
en faveur de Nueva Tijuana.
701
00:39:42,546 --> 00:39:43,255
Santé.
702
00:39:43,756 --> 00:39:45,716
Oui, j'ai réussi. Félicitations, Larry.
703
00:39:45,800 --> 00:39:47,176
À vous aussi, mon vieux.
704
00:39:47,968 --> 00:39:50,930
{\an8}Je reviens tout de suite.
Félicitations, messieurs.
705
00:39:55,518 --> 00:39:56,394
Je te l'ai dit.
706
00:39:56,477 --> 00:39:57,728
- Je te l'ai dit.
- Je t'aime.
707
00:39:57,812 --> 00:39:59,230
- Moi aussi.
- Je t'abandonne une minute.
708
00:39:59,313 --> 00:40:00,106
Il est là.
709
00:40:01,315 --> 00:40:03,692
Oh putain ça y est.
710
00:40:04,276 --> 00:40:05,736
Félicitations, mon vieux!
711
00:40:07,279 --> 00:40:11,075
Balladares va démissionner,
alors à mon tour de vous féliciter…
712
00:40:11,158 --> 00:40:13,035
cher futur Secrétaire à la Sécurité.
713
00:40:14,537 --> 00:40:16,247
Mon vieux salop!
714
00:40:16,997 --> 00:40:17,581
Hein?
715
00:40:18,082 --> 00:40:18,958
Eh oui.
716
00:40:19,458 --> 00:40:20,584
Il faut fêter ça.
717
00:40:20,668 --> 00:40:22,461
Alors, qu'est-ce qu'on boit?
718
00:40:40,271 --> 00:40:46,152
{\an8}VOYONS-NOUS POUR DISCUTER. OÙ ÊTES-VOUS?
719
00:40:52,950 --> 00:40:54,577
De qui Temo voulait vous protéger?
720
00:40:54,660 --> 00:40:55,870
C'est ça que je comprends pas.
721
00:40:55,953 --> 00:40:57,538
Terry, il faut que vous nous disiez
722
00:40:57,621 --> 00:40:58,706
comment vous aider.
723
00:41:00,291 --> 00:41:03,085
Il allait me donner le statut
de témoin protégé.
724
00:41:03,169 --> 00:41:05,045
Et vous donniez quoi en contrepartie?
725
00:41:05,546 --> 00:41:07,298
Non, c'est pas possible.
726
00:41:07,381 --> 00:41:09,884
Temo avait pas autorité pour
prendre cette décision.
727
00:41:09,967 --> 00:41:12,761
Il m'a dit qu'il en avait
parlé au chef de la police.
728
00:41:13,262 --> 00:41:15,431
Mais après, il est jamais revenu.
729
00:41:15,514 --> 00:41:18,726
Ils ont tué le commandant pour protéger
l'association Rêves sans Frontières,
730
00:41:18,809 --> 00:41:19,560
parce que le-
731
00:41:20,060 --> 00:41:21,979
Attention! À couvert! À couvert!
732
00:41:22,062 --> 00:41:22,980
Attention!
733
00:41:23,481 --> 00:41:24,982
Tout le monde à couvert!
734
00:41:26,901 --> 00:41:27,860
Couvrez-nous!
735
00:41:27,943 --> 00:41:28,861
J'y vais!
736
00:41:29,862 --> 00:41:31,155
Je vois deux tireurs!
737
00:41:32,031 --> 00:41:32,990
Je vous couvre!
738
00:41:33,991 --> 00:41:35,951
- Il est vivant, Nico, il est vivant.
- On peut pas rester là.
739
00:41:36,035 --> 00:41:36,619
Non.
740
00:41:37,119 --> 00:41:37,953
Il faut le déplacer.
741
00:41:38,037 --> 00:41:40,873
- Couvrez-nous!
- Couvrez-moi, je ferme les portes!
742
00:41:41,373 --> 00:41:42,750
C'est qui, ces enfoirés?
743
00:41:46,086 --> 00:41:47,046
Bande de connards!
744
00:41:48,172 --> 00:41:49,006
Baisse-toi!
745
00:41:50,758 --> 00:41:51,634
Archi!
746
00:41:56,305 --> 00:41:58,599
- Ils sont combien?
- J'en ai compté cinq!
747
00:41:59,183 --> 00:42:00,142
Bordel de merde!
748
00:42:01,227 --> 00:42:02,603
Fait chier, cette porte!
749
00:42:03,896 --> 00:42:06,232
Qu'est-ce qu'ils magouillent,
les mecs de Rêves sans Frontières?
750
00:42:06,315 --> 00:42:08,484
Pourquoi vous les avez quittés, hein?
751
00:42:09,527 --> 00:42:11,654
Terry, respirez. Respirez s'il vous plait!
752
00:42:12,488 --> 00:42:14,907
C'est qui, le connard qui a tué Temo?
Réponds-moi, putain!
753
00:42:14,990 --> 00:42:16,075
Donne-moi un nom, merde!
754
00:42:17,117 --> 00:42:17,993
Fait chier!
755
00:42:18,077 --> 00:42:19,245
Je l'emmène sur le toit.
756
00:42:19,787 --> 00:42:20,579
- Allez-y!
- Montez!
757
00:42:20,663 --> 00:42:22,289
- Allez-y, je vous couvre!
- Montez!
758
00:42:29,672 --> 00:42:30,839
J'ai plus de balles.
759
00:42:31,340 --> 00:42:32,216
Il est lourd.
760
00:42:32,299 --> 00:42:33,384
Je vais y arriver.
761
00:42:33,467 --> 00:42:34,260
Je vais y arriver.
762
00:42:36,011 --> 00:42:38,472
À couvert Archi ils vont
finir par t'avoir!
763
00:42:41,517 --> 00:42:42,101
Cri!
764
00:42:42,601 --> 00:42:43,477
Putain de merde.
765
00:42:44,186 --> 00:42:45,271
- C'est pas vrai!
- Bouge pas, reste calme!
766
00:42:45,354 --> 00:42:46,313
Qu'est-ce qui se passe?
767
00:42:46,397 --> 00:42:47,273
Cri est touché!
768
00:42:52,152 --> 00:42:55,114
Envoyez-moi tout de suite des secours à
l'église San Jorge sur Aquiles Serdán!
769
00:42:55,197 --> 00:42:57,533
On a un agent blessé. Envoyez un hélico.
770
00:43:00,369 --> 00:43:02,037
Tu vas t'en sortir. Reste calme,
ça va aller. Il a pris à l'épaule.
771
00:43:02,121 --> 00:43:03,080
Où il est blessé?
772
00:43:03,163 --> 00:43:04,957
- Bouge pas mon vieux, bouge pas.
- Nico!
773
00:43:05,040 --> 00:43:06,625
Putain de merde.
774
00:43:06,709 --> 00:43:08,168
- J'ai appelé des renforts.
- Ça va aller.
775
00:43:08,252 --> 00:43:10,379
- Ça va aller, bouge pas.
- Nico, le connard qui l'a touché,
776
00:43:10,462 --> 00:43:11,630
- Putain.
- c'est Raymundo.
777
00:43:11,714 --> 00:43:12,923
Un homme d'Ortega.
778
00:43:13,424 --> 00:43:14,633
On l'a eu, il est dehors.
779
00:43:15,134 --> 00:43:16,802
Ce connard de mes deux!
780
00:43:17,305 --> 00:44:17,297
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm