"The Gringo Hunters" Episode #1.7
ID | 13181552 |
---|---|
Movie Name | "The Gringo Hunters" Episode #1.7 |
Release Name | The.Gringo.Hunters.S01E07.MULTi.1080p.WEB.H265-TFA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 32295807 |
Format | srt |
1
00:00:06,089 --> 00:00:08,049
{\an8}Il faut pas clore l'enquête
sur la mort de Temo.
2
00:00:08,133 --> 00:00:10,927
Mais nos agents ont découvert
un compte bancaire non-déclaré.
3
00:00:11,011 --> 00:00:13,346
Ils l'ont trouvé sur son téléphone.
Je l'ai vu moi-même,
4
00:00:13,430 --> 00:00:14,556
Nico, de mes propres yeux.
5
00:00:14,639 --> 00:00:17,892
{\an8}Ces salopards ont trafiqué le
téléphone d'un policier assassiné.
6
00:00:17,976 --> 00:00:22,022
{\an8}C'est confirmé: le résultat du
référendum est en faveur de Nueva Tijuana.
7
00:00:22,105 --> 00:00:24,816
À mon tour de vous féliciter…
cher futur Secrétaire à la Sécurité.
8
00:00:24,899 --> 00:00:26,317
Tim Patterson n'est pas notre homme.
9
00:00:26,401 --> 00:00:30,655
Terry Davis est le fil sur lequel il faut
tirer pour démêler tout ce bordel.
10
00:00:31,156 --> 00:00:31,990
Padre Terry!
11
00:00:32,073 --> 00:00:34,034
Vous croyez qu'il a
quelque chose à voir là-dedans?
12
00:00:34,117 --> 00:00:35,744
Raymundo. Vous n'avez
plus droit à l'erreur.
13
00:00:35,827 --> 00:00:37,245
- Cette affaire doit être résolue.
- Oui.
14
00:00:37,328 --> 00:00:40,999
{\an8}Nous sommes l'équipe de Cuauhtémoc Lozano.
On veut savoir qui a fait ça.
15
00:00:41,499 --> 00:00:44,294
Ils ont tué le commandant pour protéger
l'association Rêves sans Frontières
16
00:00:44,377 --> 00:00:45,295
parce que…
17
00:00:45,920 --> 00:00:46,838
- Attention!
- c'est Raymundo.
18
00:00:46,921 --> 00:00:47,881
Un homme d'Ortega.
19
00:00:49,000 --> 00:00:55,074
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org
20
00:01:29,005 --> 00:01:30,006
Allez, vite, entrez!
21
00:01:31,007 --> 00:01:32,092
{\an8}RAS dans la cuisine!
22
00:01:32,175 --> 00:01:33,343
On se couvre!
23
00:01:33,843 --> 00:01:35,345
RAS dans la salle de bain!
24
00:01:36,554 --> 00:01:37,639
RAS dans le salon!
25
00:01:38,223 --> 00:01:40,725
- Allez voir la porte de derrière!
- En position.
26
00:01:40,809 --> 00:01:41,601
Prêt.
27
00:01:42,102 --> 00:01:43,394
Fumigène!
28
00:01:45,647 --> 00:01:46,564
Entrez!
29
00:01:47,482 --> 00:01:49,067
{\an8}Il doit être au sous-sol.
30
00:01:52,946 --> 00:01:53,613
{\an8}Continuez!
31
00:01:56,783 --> 00:01:57,867
Maintenez vos positions.
32
00:01:58,368 --> 00:01:59,452
Bien reçu.
33
00:02:07,418 --> 00:02:09,796
{\an8}Ouvrez cette porte,
ou on la fait exploser.
34
00:02:09,879 --> 00:02:12,340
Vous avez entendu ce que je viens de dire?
35
00:02:18,346 --> 00:02:19,973
{\an8}Explosion dans trois, deux…
36
00:02:36,197 --> 00:02:37,282
Mon mari n'est pas là.
37
00:02:37,782 --> 00:02:39,450
Vous le trouverez jamais.
38
00:02:41,703 --> 00:02:43,204
Comme Dieu l'a dit à Josué:
39
00:02:43,705 --> 00:02:46,249
{\an8}"Sois fort et courageux.
40
00:02:46,875 --> 00:02:50,920
N'aie pas peur et ne te décourage pas,
car l'Éternel,
41
00:02:51,004 --> 00:02:54,090
ton Dieu sera avec toi partout où tu
iras."
42
00:02:55,049 --> 00:02:58,136
Parce que Lui seul sait ce
que nous avons sacrifié.
43
00:02:58,219 --> 00:03:00,638
{\an8}Nous avons tous fait des sacrifices!
44
00:03:00,722 --> 00:03:02,515
- N'est-ce pas?
- Oui!
45
00:03:02,599 --> 00:03:03,349
Oui!
46
00:03:03,850 --> 00:03:07,979
Et nous avons aussi tous perdu quelque
chose ou quelqu'un que nous aimions.
47
00:03:08,980 --> 00:03:14,444
Je sais à quel point il est difficile de
faire confiance quand on a été maltraité
48
00:03:14,527 --> 00:03:15,445
et méprisé.
49
00:03:15,528 --> 00:03:21,117
Mais nous devons recevoir Ses bénédictions
comme une récompense de notre foi.
50
00:03:21,201 --> 00:03:22,452
- Oui!
- Oui!
51
00:03:22,535 --> 00:03:24,245
- Grâce à Dieu,
- Bravo, père Murphy!
52
00:03:24,329 --> 00:03:26,748
- Tout ce projet va se réaliser!
- Bravo!
53
00:03:32,545 --> 00:03:33,379
Je voudrais…
54
00:03:33,880 --> 00:03:35,048
eh bien,
55
00:03:35,131 --> 00:03:39,552
je voudrais remercier mes partenaires
qui m'accompagnent depuis le début dans
56
00:03:39,636 --> 00:03:40,553
ce rêve.
57
00:03:40,637 --> 00:03:44,933
Je voudrais également remercier Luisa,
mon épouse, pour ses conseils,
58
00:03:45,016 --> 00:03:46,184
sa bienveillance.
59
00:03:46,684 --> 00:03:48,353
Et surtout, je tiens à remercier
60
00:03:48,436 --> 00:03:52,857
{\an8}tous les habitants de Tijuana qui,
il y a un peu plus d'un mois,
61
00:03:52,941 --> 00:03:57,111
{\an8}à travers leur vote,
ont fait de Nueva Tijuana une réalité.
62
00:03:57,612 --> 00:03:59,405
Merci beaucoup de nous faire confiance.
63
00:03:59,489 --> 00:04:00,823
Merci à tous d'être là.
64
00:04:07,789 --> 00:04:08,706
C'était incroyable.
65
00:04:09,207 --> 00:04:10,541
Ici à Tijuana, on va
gagner beaucoup d'argent.
66
00:04:10,625 --> 00:04:12,085
- Merci d'être venu.
- Merci beaucoup, hein.
67
00:04:12,168 --> 00:04:13,670
- Merci beaucoup.
- Mes salutations à la famille.
68
00:04:13,753 --> 00:04:15,672
- Félicitations.
- On se voit en fin de semaine. Je vous
69
00:04:15,755 --> 00:04:17,340
passe le volant. Vous verrez, vous allez
adorer!
70
00:04:17,423 --> 00:04:18,299
Merci.
71
00:04:18,383 --> 00:04:19,342
- Oui, j'en suis sûr, merci.
- Génial.
72
00:04:19,425 --> 00:04:21,761
Y en a un qui est très heureux,
à ce que je vois.
73
00:04:21,844 --> 00:04:22,762
Qui ça, moi?
74
00:04:23,680 --> 00:04:24,847
Non, le gouverneur.
75
00:04:25,348 --> 00:04:27,725
- C'est quoi, ce bordel?
- Je t'avais dit que ce serait le premier.
76
00:04:27,809 --> 00:04:30,186
Non mais regarde-moi, ce salopard.
77
00:04:30,270 --> 00:04:33,648
Il faut qu'on soit très prudents,
et qu'on fixe des limites.
78
00:04:33,731 --> 00:04:34,732
- Bien sûr.
- Okay?
79
00:04:34,816 --> 00:04:35,692
On sait à qui on a à faire.
80
00:04:35,775 --> 00:04:37,193
Oui. Je le sais.
81
00:04:37,277 --> 00:04:38,194
Je le sais.
82
00:04:38,278 --> 00:04:38,987
- On y va?
- Allons faire une photo.
83
00:04:39,070 --> 00:04:39,279
D'accord.
84
00:04:39,779 --> 00:04:40,613
T'es prête?
85
00:04:40,697 --> 00:04:42,323
- T'es sublime.
- Toi aussi.
86
00:04:43,324 --> 00:04:44,784
- On va prendre cette photo?
- Oui.
87
00:04:44,867 --> 00:04:45,785
Attends voir.
88
00:04:47,161 --> 00:04:50,248
{\an8}On enquête sur l'incendie qui a eu lieu
à l'orphelinat San Nicolas à San Diego
89
00:04:50,331 --> 00:04:52,542
en mille neuf cent quatre-vingt-treize.
90
00:04:52,625 --> 00:04:54,294
Ah, oui. Oui.
91
00:04:55,295 --> 00:04:56,754
C'est une terrible tragédie.
92
00:04:56,838 --> 00:05:01,134
Je n'avais plus entendu ce nom à voix
haute depuis de nombreuses années.
93
00:05:01,217 --> 00:05:05,179
En fait, nous recherchons un fugitif qui,
selon nous, vivait ici.
94
00:05:05,763 --> 00:05:08,057
Son nom actuel c'est James Williams.
95
00:05:09,142 --> 00:05:09,600
Regardez.
96
00:05:10,101 --> 00:05:11,019
Non.
97
00:05:11,519 --> 00:05:12,770
Non, je ne me souviens pas.
98
00:05:12,854 --> 00:05:14,731
- Vous êtes sûr?
- Oui, certain.
99
00:05:14,814 --> 00:05:15,732
Racontez-nous.
100
00:05:16,733 --> 00:05:18,609
Comment s'est produit l'incendie?
101
00:05:19,110 --> 00:05:20,903
C'était il y a plus de trente ans.
102
00:05:20,987 --> 00:05:22,572
Je ne me souviens que de bribes.
103
00:05:22,655 --> 00:05:25,575
Tout d'un coup,
tout était englouti sous les flammes.
104
00:05:25,658 --> 00:05:28,411
Je me souviens seulement des cris,
de la fumée.
105
00:05:28,494 --> 00:05:30,330
Tout s'est passé extrêmement vite.
106
00:05:30,913 --> 00:05:34,584
Tout le monde dit que vous êtes un héros,
que vous avez sauvé beaucoup d'enfants.
107
00:05:34,667 --> 00:05:38,087
Et que vous avez été hospitalisé à cause
des brûlures que vous avez eues.
108
00:05:38,171 --> 00:05:41,090
N'importe qui aurait fait
exactement la même chose.
109
00:05:41,174 --> 00:05:44,969
La bonne nouvelle,
c'est qu'ils ont reconstruit l'endroit.
110
00:05:45,470 --> 00:05:49,682
Et ils l'ont renommé en l'honneur du Père
Galloway qui est mort dans l'incendie.
111
00:05:49,766 --> 00:05:52,518
Et vous savez si d'autres pères
ont survécu à part vous?
112
00:05:52,602 --> 00:05:54,395
Il ne reste que deux survivants.
113
00:05:54,479 --> 00:05:57,482
Moi et le Père Gerard,
qui est très vieux maintenant.
114
00:05:57,982 --> 00:06:00,693
Il vit toujours à l'orphelinat
de San Diego.
115
00:06:01,569 --> 00:06:03,905
Je ne sais pas si vous êtes au
courant mais il y a une semaine,
116
00:06:03,988 --> 00:06:07,825
nous avons eu un incident avec quelqu'un
qui travaillait avec vous.
117
00:06:07,909 --> 00:06:08,785
Oui, je sais.
118
00:06:09,786 --> 00:06:11,329
- Terry Davis.
- Oui.
119
00:06:11,412 --> 00:06:11,913
C'est lui.
120
00:06:12,747 --> 00:06:15,541
Le père Terry était…
comme un fils pour moi.
121
00:06:17,835 --> 00:06:20,838
Il est l'un des premiers enfants
que nous avons sauvés.
122
00:06:21,422 --> 00:06:25,009
Ses deux parents étaient des gringos
qui faisaient du trafic de drogue.
123
00:06:25,093 --> 00:06:30,431
Un jour, ils se sont fait tuer,
et Terry a été abandonné à Tijuana.
124
00:06:30,932 --> 00:06:35,395
Puis, il a grandi et il a voulu aller
au séminaire et il est resté avec moi,
125
00:06:35,478 --> 00:06:36,396
pour m'aider.
126
00:06:38,481 --> 00:06:41,442
J'ai conscience qu'il a pris
de mauvaises décisions,
127
00:06:41,526 --> 00:06:43,569
mais il méritait pas de mourir comme ça.
128
00:06:44,195 --> 00:06:45,321
Je suis vraiment désolée.
129
00:06:45,822 --> 00:06:46,906
Merci.
130
00:06:49,826 --> 00:06:51,119
Il faut qu'on voie le Père Gerard.
131
00:06:51,202 --> 00:06:53,496
On doit l'interroger pour
écouter ce qu'il a à dire.
132
00:06:53,579 --> 00:06:55,373
Je le sens pas, le père Murphy.
133
00:06:56,207 --> 00:06:58,334
Je le trouve vraiment très calme, pas toi?
134
00:06:58,418 --> 00:07:00,211
Il a pas eu une seconde d'hésitation.
135
00:07:00,294 --> 00:07:01,129
Non.
136
00:07:01,879 --> 00:07:02,797
Au fait.
137
00:07:03,548 --> 00:07:05,299
C'était qui sur la photo
que tu lui as montrée?
138
00:07:05,383 --> 00:07:08,302
Oh, c'est un cousin à moi
qui vit de l'autre côté.
139
00:07:08,886 --> 00:07:11,931
Il faut absolument qu'on parle
aux survivants de l'incendie.
140
00:07:12,014 --> 00:07:15,726
On peut aller à l'orphelinat et voir
ce qu'ils ont à dire sur Murphy.
141
00:07:15,810 --> 00:07:17,937
Tu veux enquêter de l'autre côté?
T'es pas sérieux?
142
00:07:18,020 --> 00:07:18,855
Si.
143
00:07:19,689 --> 00:07:22,692
Il y a forcément une raison si Terry
a pas mentionné Rêves Sans Frontières,
144
00:07:22,775 --> 00:07:23,693
tu crois pas?
145
00:07:23,776 --> 00:07:25,695
On ira sans badges et sans armes.
146
00:07:27,155 --> 00:07:30,074
Alors, on n'a plus qu'à aller à San Diego.
C'est parti!
147
00:07:30,575 --> 00:07:33,035
Ah! Un dossier urgent vient d'arriver.
148
00:07:33,870 --> 00:07:35,663
Leroy Chapman, quarante et un ans.
149
00:07:35,746 --> 00:07:36,622
Policier frontalier.
150
00:07:36,706 --> 00:07:39,500
Il a assassiné trois migrants qui
tentaient de passer la frontière.
151
00:07:39,584 --> 00:07:41,461
Il est soupçonné d'autres assassinats.
On dit c'est un chasseur de Mexicains
152
00:07:41,544 --> 00:07:43,421
- notoirement raciste.
- Encore un violent.
153
00:07:43,504 --> 00:07:46,007
Ils sont en train d'enquêter et
de rassembler d'autres preuves.
154
00:07:46,090 --> 00:07:48,551
Quand Anne et les marshals sont
entrés chez lui à San Diego,
155
00:07:48,634 --> 00:07:49,927
Leroy Chapman avait fui.
156
00:07:50,011 --> 00:07:51,554
Il est considéré comme
extrêmement dangereux.
157
00:07:51,637 --> 00:07:54,182
Il est armé et a suivi
une formation militaire.
158
00:07:54,265 --> 00:07:56,309
De plus,
il connaît les procédures policières,
159
00:07:56,392 --> 00:07:59,353
et n'utilise pas de téléphone portable,
ni de carte bancaire.
160
00:07:59,437 --> 00:08:01,772
Et il connaît l'existence de notre unité.
161
00:08:01,856 --> 00:08:02,607
Putain de merde.
162
00:08:02,690 --> 00:08:04,984
Ils ont plusieurs raisons de croire
qu'il a traversé le désert.
163
00:08:05,067 --> 00:08:06,736
Ici, j'ai noté trois
itinéraires possibles.
164
00:08:06,819 --> 00:08:07,778
Très bien.
165
00:08:07,862 --> 00:08:10,364
On reste vigilants et on garde les
yeux ouverts sur la situation.
166
00:08:10,448 --> 00:08:12,992
Si cet enfoiré est de ce côté,
on n'a pas le droit de
167
00:08:13,075 --> 00:08:14,327
le laisser s'échapper.
168
00:08:14,410 --> 00:08:15,161
C'est compris?
169
00:08:15,745 --> 00:08:16,621
Oui, commandant.
170
00:08:16,704 --> 00:08:18,748
- Oui, monsieur.
- On s'y met. Allons-y.
171
00:08:21,417 --> 00:08:24,378
La femme de Chapman vient d'entrer
au Mexique en voiture.
172
00:08:24,462 --> 00:08:26,214
On a un mandat d'arrêt contre elle?
173
00:08:26,297 --> 00:08:28,341
Je m'occupe des papiers pour
que vous puissiez l'arrêter.
174
00:08:28,424 --> 00:08:30,009
Mais la priorité,
c'est de la suivre au cas où
175
00:08:30,092 --> 00:08:31,219
elle nous mènerait à Chapman.
176
00:08:31,302 --> 00:08:34,931
Je vais vous confier un autre dossier
de filles qui cambriolent des maisons
177
00:08:35,014 --> 00:08:35,973
de millionnaires.
178
00:08:36,057 --> 00:08:38,309
On a des raisons de penser
qu'elles vont traverser la frontière.
179
00:08:38,392 --> 00:08:39,894
- Ok.
- D'accord?
180
00:08:39,977 --> 00:08:41,020
C'est noté.
181
00:08:41,521 --> 00:08:44,065
Et sinon tout va bien
avec l'unité à Tijuana?
182
00:08:45,525 --> 00:08:46,400
Oui, ça va.
183
00:08:46,484 --> 00:08:48,361
- Oui.
- Vraiment?
184
00:08:48,444 --> 00:08:51,197
Vous avez lu le journal
de San Diego ce matin?
185
00:08:51,280 --> 00:08:52,657
Apparemment, ils ont appris
186
00:08:53,157 --> 00:08:54,742
pour le compte secret de Temo.
187
00:08:54,825 --> 00:08:55,826
Oh non…
188
00:08:56,661 --> 00:08:57,495
"Cuauhtémoc Lozano,
189
00:08:57,578 --> 00:09:00,706
le commandant respecté à la tête de
l'Unité de liaison internationale,
190
00:09:00,790 --> 00:09:02,708
a pu être assassiné pour corruption.
191
00:09:02,792 --> 00:09:04,710
Mais qu'est-ce que c'est?
C'est n'importe quoi?
192
00:09:04,794 --> 00:09:06,837
Alors, ça, c'est un coup d'Ortega.
193
00:09:06,921 --> 00:09:10,091
Il veut nous faire tomber lentement,
c'est pour ça qu'il prend tout son temps.
194
00:09:10,174 --> 00:09:12,176
Non, mais quelle ordure… Vraiment.
195
00:09:12,260 --> 00:09:13,719
Qu'est-ce qu'il veut?
Qu'est-ce qu'il veut?
196
00:09:13,803 --> 00:09:15,846
Pourquoi il veut salir Temo?
Il veut se débarrasser de nous?
197
00:09:15,930 --> 00:09:16,973
Changer l'équipe?
198
00:09:17,056 --> 00:09:17,848
C'est ça qu'il veut, à ton avis?
199
00:09:17,932 --> 00:09:21,060
- Gloria, tu crois qu'il aurait pu…
- … Tuer Temo?
200
00:09:22,353 --> 00:09:24,438
Mais il pourra pas nous tuer tous.
201
00:09:25,856 --> 00:09:28,150
Eh bien,
c'est le Secrétaire à la Sécurité. Alors…
202
00:09:28,234 --> 00:09:29,485
il peut faire ce qu'il veut.
203
00:09:29,569 --> 00:09:32,363
Non, pas si on prouve qu'il
est impliqué dans sa mort.
204
00:09:32,863 --> 00:09:34,407
Chaque chose en son temps.
205
00:09:34,490 --> 00:09:37,827
On va aller à l'orphelinat pour voir ce
que le père Gerard peut nous dire sur
206
00:09:37,910 --> 00:09:39,078
Murphy et sur l'incendie.
207
00:09:39,161 --> 00:09:40,079
En route.
208
00:10:10,026 --> 00:10:11,110
Allez dépêche!
209
00:10:16,407 --> 00:10:19,118
C'est tellement un kiff de prendre tout
ce qu'on veut et de même pas avoir à
210
00:10:19,201 --> 00:10:20,202
se limiter.
211
00:10:20,745 --> 00:10:21,579
Grave.
212
00:10:23,289 --> 00:10:24,665
On va vraiment le faire?
213
00:10:25,249 --> 00:10:25,916
Quoi?
214
00:10:26,417 --> 00:10:28,210
- Aller au Mexique!
- Grave!
215
00:10:29,837 --> 00:10:31,964
Écoute, on va recommencer à zéro.
216
00:10:32,048 --> 00:10:35,343
Et on va vivre notre meilleure vie,
c'est un truc de dingue.
217
00:10:35,426 --> 00:10:36,093
On y va.
218
00:10:41,390 --> 00:10:42,433
{\an8}Ce type a l'air cinglé.
219
00:10:42,933 --> 00:10:43,934
{\an8}C'est clair.
220
00:10:44,018 --> 00:10:46,604
T'as remarqué que sur toutes les
photos, il porte une arme différente?
221
00:10:46,687 --> 00:10:47,563
Oui, j'ai vu.
222
00:10:47,647 --> 00:10:48,898
Je pense qu'il a une
pièce rien que pour ça.
223
00:10:48,981 --> 00:10:51,942
Regardez, il y a écrit que Chapman et
sa famille ont gagné un concours où ils
224
00:10:52,026 --> 00:10:53,903
devaient survivre une
semaine dans le désert.
225
00:10:53,986 --> 00:10:55,446
Sérieux, je vois pas l'intérêt.
226
00:10:55,946 --> 00:10:57,198
Quelle idée.
227
00:10:59,116 --> 00:11:00,117
On t'écoute, Gloria.
228
00:11:00,201 --> 00:11:01,077
Allô, Cami?
229
00:11:01,160 --> 00:11:04,038
C'est juste pour te dire qu'on a appris
qu'Hailey Chapman, la femme du fugitif,
230
00:11:04,121 --> 00:11:05,873
est entrée au Mexique
il y a quelque temps.
231
00:11:05,956 --> 00:11:08,918
Il faut la localiser et la suivre.
Elle peut nous conduire au fugitif.
232
00:11:09,001 --> 00:11:09,877
Bien reçu.
233
00:11:09,960 --> 00:11:12,338
Et regardez aussi l'autre
dossier qu'on a reçu.
234
00:11:12,421 --> 00:11:13,464
Y en a un autre?
235
00:11:13,547 --> 00:11:14,674
Oui, commandant, on s'en occupe.
236
00:11:14,757 --> 00:11:16,509
Okay, bon on vous laisse, à plus tard.
237
00:11:16,592 --> 00:11:17,510
À plus tard.
238
00:11:18,552 --> 00:11:20,513
C'est quoi, le nouveau dossier?
239
00:11:24,558 --> 00:11:27,520
Salut les copains.
On a du nouveau pour vous aujourd'hui.
240
00:11:27,603 --> 00:11:31,023
Ça, c'est l'un de mes préférés.
C'est un sac Fendi vintage.
241
00:11:31,107 --> 00:11:33,651
Et il est temps de lui trouver une
nouvelle maison pour que quelqu'un d'autre
242
00:11:33,734 --> 00:11:34,360
- en profite.
- On préfère partager nos
243
00:11:34,443 --> 00:11:35,111
On commence une nouvelle
campagne, et vous allez adorer!
244
00:11:35,194 --> 00:11:36,237
Merveilles avec nos fans.
245
00:11:36,320 --> 00:11:37,530
Regardez cette broche,
elle est vraiment magnifique!
246
00:11:37,613 --> 00:11:38,906
C'est ce que je voulais vous montrer.
247
00:11:38,989 --> 00:11:42,368
Il appartenait à mon
arrière-arrière-arrière-grand-mère.
248
00:11:42,868 --> 00:11:43,744
C'est sublime!
249
00:11:43,828 --> 00:11:46,163
Hé, ces filles sont des influenceuses
ou j'ai pas capté?
250
00:11:46,247 --> 00:11:49,417
Samantha Rhodes et Kim Carter,
âgées de vingt et dix-neuf ans.
251
00:11:49,500 --> 00:11:51,961
Elles sont toutes les deux
accusées de cambriolage.
252
00:11:52,044 --> 00:11:54,880
Elles ont volé des centaines de milliers
de dollars en marchandises et en espèces.
253
00:11:54,964 --> 00:11:56,716
Elles partagent des photos,
des bijoux et les vendent
254
00:11:56,799 --> 00:11:57,800
au plus offrants.
255
00:11:58,759 --> 00:12:00,720
Donc ça, c'est des pièces authentiques?
256
00:12:00,803 --> 00:12:01,637
Oui.
257
00:12:14,525 --> 00:12:18,487
{\an8}ORPHELINAT VINCENT GALLOWAY
258
00:12:23,534 --> 00:12:24,410
Je peux vous aider?
259
00:12:24,493 --> 00:12:25,411
Euh… Oui.
260
00:12:25,494 --> 00:12:26,328
Bonjour.
261
00:12:26,412 --> 00:12:27,455
- Bonjour.
- Euh…
262
00:12:28,205 --> 00:12:30,624
On voudrait discuter avec le Père Gerard.
263
00:12:30,708 --> 00:12:31,375
Oh,
264
00:12:31,876 --> 00:12:33,252
le Père Gerard ne reçoit
plus aucun visiteur,
265
00:12:33,335 --> 00:12:35,880
et il ne peut plus aider
les immigrants illégaux,
266
00:12:35,963 --> 00:12:38,132
alors je vais vous demander de partir.
267
00:12:38,215 --> 00:12:40,926
D'accord, mais… nous ne
sommes pas des immigrants illégaux.
268
00:12:41,010 --> 00:12:41,802
Ne soyez pas agressif.
269
00:12:41,886 --> 00:12:43,721
Je ne suis pas agressif.
Non, je ne suis pas agressif.
270
00:12:43,804 --> 00:12:46,140
- Nous ne sommes pas… quoi?
- Je vais vous demander de partir d'ici
271
00:12:46,223 --> 00:12:47,308
ou je devrai appeler la police.
272
00:12:47,391 --> 00:12:49,351
- Non, non, c'est rien, on s'en va.
- Viens, on s'en va.
273
00:12:49,435 --> 00:12:50,978
- Merci. Merci. Excusez-nous.
- Mais…
274
00:12:51,061 --> 00:12:51,979
Viens, on s'en va.
275
00:12:53,522 --> 00:12:56,317
Que Dieu vous bénisse pour
toujours et à jamais.
276
00:13:04,366 --> 00:13:06,202
C'est bien ce pick-up-là, non?
277
00:13:08,662 --> 00:13:09,830
Hé, je vais te dire.
278
00:13:10,664 --> 00:13:15,419
Si Chapman voulait se faire la malle,
pourquoi il a laissé sa femme chez eux?
279
00:13:15,503 --> 00:13:17,129
Apparemment, elle a traversé la frontière
280
00:13:17,213 --> 00:13:18,130
sans se cacher.
281
00:13:18,714 --> 00:13:20,925
Tu te fous de moi? Tu vas pas te plaindre!
282
00:13:21,425 --> 00:13:24,053
Nous, on n'a rien demandé.
Cette histoire tombe du ciel.
283
00:13:24,136 --> 00:13:28,015
Oui. Mais je dis seulement qu'on va
arrêter ce crétin parce qu'il a enfermé sa
284
00:13:28,098 --> 00:13:29,892
- femme chez eux.
- Ah, n'importe quoi.
285
00:13:30,518 --> 00:13:32,686
Alors se serait la faute de sa femme,
maintenant?
286
00:13:32,770 --> 00:13:35,189
Non, c'est sa faute à lui,
s'il est si con.
287
00:13:35,898 --> 00:13:37,149
Tu racontes tout à Malia?
288
00:13:37,650 --> 00:13:39,318
Tu sais ce que disent les gringos?
289
00:13:39,401 --> 00:13:39,944
Femme heureuse,
290
00:13:40,444 --> 00:13:42,238
- Vie heureuse.
- Exactement.
291
00:13:42,738 --> 00:13:44,740
Aujourd'hui,
c'est notre anniversaire de cristal.
292
00:13:44,824 --> 00:13:46,659
- Quinze ans déjà.
- Félicitations, mon pote.
293
00:13:46,742 --> 00:13:49,787
- Merci, c'est gentil.
- Cette femme c'est une sainte.
294
00:13:53,791 --> 00:13:54,708
C'est elle, non?
295
00:13:58,462 --> 00:13:59,380
Oui, c'est elle.
296
00:13:59,880 --> 00:14:00,714
Oui.
297
00:14:03,175 --> 00:14:07,054
Il faut pas la perdre de vue en attendant
qu'Anne obtienne le mandat d'arrêt.
298
00:14:07,137 --> 00:14:08,639
Vas-y démarre, on la suit.
299
00:14:23,487 --> 00:14:24,363
Elle est folle.
300
00:14:24,446 --> 00:14:26,574
Elle est surtout légèrement raciste
sur les bords, la dame. J'hallucine.
301
00:14:26,657 --> 00:14:29,118
Complètement aigrie, et agressive en plus.
302
00:14:32,037 --> 00:14:32,705
Hé, bonjour!
303
00:14:33,205 --> 00:14:34,373
Vous travaillez ici?
304
00:14:34,915 --> 00:14:36,000
- Oui.
- Oui?
305
00:14:36,500 --> 00:14:38,002
Vous savez où on peut
trouver le Père Gerard?
306
00:14:38,085 --> 00:14:39,336
- Gerard?
- Oui, Gerard.
307
00:14:39,420 --> 00:14:40,462
Eh ben, oui…
308
00:14:40,546 --> 00:14:42,298
Pascual! Ne leur parlez pas!
309
00:14:42,798 --> 00:14:44,550
- Je vous ai déjà demandé de partir…
- Oui, on sait, on fait que visiter.
310
00:14:44,633 --> 00:14:46,427
- On fait rien de mal.
- On fait rien de mal.
311
00:14:46,510 --> 00:14:47,469
Je vous arrête.
312
00:14:47,553 --> 00:14:48,429
- Non, non, non, non, non. Pourquoi?
- Hé non
313
00:14:48,512 --> 00:14:49,471
- Vous avez rien à faire ici.
- Eh, madame,
314
00:14:49,555 --> 00:14:50,014
- Hé.
- c'est pas bien.
315
00:14:50,514 --> 00:14:51,348
- Ce n'est pas nécessaire.
- Vous savez que vous avez
316
00:14:51,432 --> 00:14:52,099
- aucune raison de faire ça.
- Lâchez-moi.
317
00:14:52,182 --> 00:14:53,058
- Oui, okay, okay, lâchez-moi.
- Non!
318
00:14:53,142 --> 00:14:53,934
- C'est bon, okay.
- Non, on…
319
00:14:54,018 --> 00:14:54,852
okay
320
00:14:54,935 --> 00:14:55,853
C'est pas bien ce que vous
faites, on disait seulement bonjour
321
00:14:55,936 --> 00:14:56,812
pourquoi? D'accord,
c'est bon, je fais rien.
322
00:14:56,896 --> 00:14:57,938
Me touchez pas!
323
00:15:15,664 --> 00:15:16,248
Oui?
324
00:15:16,832 --> 00:15:18,292
- Vous pouvez sortir.
- Ah…
325
00:15:22,796 --> 00:15:26,008
- Merci de nous avoir sortis de là.
- Qu'est-ce que vous faisiez?
326
00:15:26,091 --> 00:15:27,676
- On enquêtait, rien d'autre.
- Non, me dites pas que ça
327
00:15:27,760 --> 00:15:29,053
a un lien avec Temo. Okay?
328
00:15:29,136 --> 00:15:31,805
Si déjà au Mexique,
vous êtes en dehors de votre juridiction,
329
00:15:31,889 --> 00:15:32,765
ici, imaginez.
330
00:15:32,848 --> 00:15:34,475
C'est quoi le rapport avec l'orphelinat?
331
00:15:34,558 --> 00:15:38,228
Terry Davis nous a dit que Temo avait été
tué pour protéger Rêves Sans frontières.
332
00:15:38,312 --> 00:15:40,022
Alors, on a enquêté sur le père Murphy,
333
00:15:40,105 --> 00:15:43,651
et on a trouvé un truc vraiment
étrange au sujet de l'incendie.
334
00:15:44,234 --> 00:15:46,111
Vous voulez vous en prendre
au Père Murphy?
335
00:15:46,195 --> 00:15:46,737
Vraiment?
336
00:15:47,529 --> 00:15:49,949
Tout le monde dit que
c'est un saint homme.
337
00:15:50,032 --> 00:15:51,659
Ils l'appellent le Jésus de la frontière.
338
00:15:51,742 --> 00:15:54,536
- Le Jésus de… N'importe quoi…
- C'est pas nécessairement contre lui,
339
00:15:54,620 --> 00:15:56,372
c'est peut-être quelqu'un de l'ONG.
340
00:15:56,455 --> 00:15:58,082
On doit comprendre ce
qui s'est passé ou ce
341
00:15:58,165 --> 00:16:00,501
qui se passe dans Rêves sans frontières.
342
00:16:01,251 --> 00:16:03,128
C'est pas facile de s'en prendre
à un homme comme lui.
343
00:16:03,212 --> 00:16:05,297
Il vous faut quelque chose de très solide.
344
00:16:05,798 --> 00:16:07,007
Il faut nous aider.
345
00:16:07,091 --> 00:16:08,008
Le problème,
346
00:16:08,092 --> 00:16:10,386
c'est qu'on m'a demandé de signaler tout
ce qui est étrange dans votre unité
347
00:16:10,469 --> 00:16:11,512
à Tijuana.
348
00:16:11,595 --> 00:16:12,680
Dans notre unité?
349
00:16:12,763 --> 00:16:13,639
- Mais qui ça?
- Oui, c'est ça.
350
00:16:13,722 --> 00:16:15,057
Mais qu'est-ce que tu vas leur dire?
351
00:16:15,140 --> 00:16:17,726
Eh bien, je n'ai que des choses
positives à dire sur vous tous. Je ne vais
352
00:16:17,810 --> 00:16:19,895
évidemment pas parler de ce
qui vient de se passer, mais…
353
00:16:19,979 --> 00:16:20,896
Tant mieux.
354
00:16:21,730 --> 00:16:22,898
Soyez très prudents.
355
00:16:23,983 --> 00:16:27,277
Anne, y a des gens très puissants
derrière tout ça.
356
00:16:28,153 --> 00:16:29,822
Ils savent qu'on les recherche.
357
00:16:29,905 --> 00:16:31,824
Je comprends ce que vous me dites.
358
00:16:31,907 --> 00:16:32,908
Et je vous crois.
359
00:16:33,784 --> 00:16:35,244
Madame, tenez, votre sac.
360
00:16:35,786 --> 00:16:36,870
{\an8}Merci. Merci.
361
00:16:38,998 --> 00:16:39,790
On verra…
362
00:16:40,374 --> 00:16:42,876
Vous savez que j'ai envie de coincer
le meurtrier de Temo autant que vous.
363
00:16:42,960 --> 00:16:46,005
Mais c'est le pire moment possible
pour attirer l'attention sur vous en
364
00:16:46,088 --> 00:16:47,965
faisant quelque chose d'illégal.
365
00:16:50,050 --> 00:16:51,385
On a besoin de ton aide.
366
00:16:52,052 --> 00:16:54,054
Je vous l'ai dit la dernière fois.
367
00:16:54,763 --> 00:16:56,056
Je suis de votre côté.
368
00:16:56,140 --> 00:16:58,350
Mais je ne peux pas enfreindre la loi.
369
00:17:01,520 --> 00:17:04,565
Tu es la seule à pouvoir accéder
à cette information.
370
00:17:06,692 --> 00:17:11,447
Il n'y a que toi qui peux nous dire s'ils
cachent quelque chose sur cet incendie.
371
00:17:23,250 --> 00:17:24,043
Viens voir!
372
00:17:24,543 --> 00:17:26,879
Elles viennent de publier quelque chose.
373
00:17:28,839 --> 00:17:29,506
Fais voir.
374
00:17:31,884 --> 00:17:34,261
Elles sont pas gênées,
elles mettent la localisation.
375
00:17:34,344 --> 00:17:35,512
{\an8}Pour bien nous énerver.
376
00:17:35,596 --> 00:17:36,597
{\an8}Quoi de neuf?
377
00:17:36,680 --> 00:17:37,556
Et vous?
378
00:17:37,639 --> 00:17:39,516
- Ça va?
- Elles viennent de mettre une photo.
379
00:17:39,600 --> 00:17:42,394
Oui, c'est la première chose qu'elles
publient depuis qu'elles sont ici.
380
00:17:42,478 --> 00:17:43,645
Et maintenant, on les traque?
381
00:17:43,729 --> 00:17:44,938
Oui, je suis dessus.
382
00:17:46,315 --> 00:17:47,608
{\an8}Elles sont à Los Santos?
383
00:17:48,400 --> 00:17:50,277
{\an8}Avec Gloria, on peut aller les voir.
384
00:17:50,778 --> 00:17:53,489
{\an8}Mais tu pourras nous donner une
localisation plus précise?
385
00:17:53,572 --> 00:17:54,406
{\an8}Oui.
386
00:17:55,032 --> 00:17:56,325
{\an8}Tu nous l'envoies? On y va, Gloria.
387
00:17:56,408 --> 00:17:57,576
{\an8}- Maintenant?
- Oui, maintenant.
388
00:17:57,659 --> 00:17:58,744
{\an8}J'arrive.
389
00:18:00,537 --> 00:18:01,622
{\an8}Personne ne pousse.
390
00:18:02,122 --> 00:18:03,832
{\an8}Vous pourrez toutes entrer.
391
00:18:05,709 --> 00:18:07,044
On fait quoi? Tu veux que je m'incruste
392
00:18:07,127 --> 00:18:08,337
au milieu de la file?
393
00:18:08,879 --> 00:18:09,588
Oui.
394
00:18:10,089 --> 00:18:12,257
Mais on peut pas les arrêter
avec le monde qu'il y a.
395
00:18:12,341 --> 00:18:13,842
Pour l'instant, on
confirme leur identité.
396
00:18:13,926 --> 00:18:15,469
Les filles, s'il vous plaît,
poussez pas! Faites un pas en arrière.
397
00:18:15,552 --> 00:18:17,471
- Ouais!
- Il y en aura pour tout le
398
00:18:17,554 --> 00:18:19,723
- monde. Attendez votre tour.
- Je veux entrer. C'est mon tour!
399
00:18:19,807 --> 00:18:22,142
- Ça fait une heure que j'attends.
- C'est parfait. Laissez-moi entrer.
400
00:18:22,226 --> 00:18:24,937
- Salut, ça va?
- Entrez, mesdemoiselles. Entrez.
401
00:18:25,020 --> 00:18:26,355
- Oui, viens, bien sûr.
- Calmez-vous, s'il vous
402
00:18:26,438 --> 00:18:27,356
plaît. Laissez passer.
403
00:18:27,439 --> 00:18:30,943
- Excusez-moi. Excusez-moi. Excusez-moi.
- Hé, ça va pas! Elle fait quoi?
404
00:18:31,026 --> 00:18:33,487
- Hé, faites attention!
- Pardon, excusez-moi.
405
00:18:36,740 --> 00:18:38,158
- J'aimerais trop avoir le blouson.
- Pardon, je dois passer.
406
00:18:38,242 --> 00:18:39,243
- Hé, fais la queue.
- Pousse-toi et va faire la queue.
407
00:18:39,326 --> 00:18:40,452
- Double pas.
- Je dois échanger mon chemisier.
408
00:18:40,536 --> 00:18:41,328
Non.
409
00:18:41,411 --> 00:18:42,329
Moi aussi, je fais la
queue, tu restes derrière.
410
00:18:42,412 --> 00:18:42,996
- Je veux juste…
- Madame, vous restez derrière.
411
00:18:43,080 --> 00:18:43,622
T'attends.
412
00:18:43,705 --> 00:18:44,206
- Merci d'être venues.
- Écoutez…
413
00:18:44,289 --> 00:18:45,040
- Pardon.
- Non mais, t'es pas gênée. Va-t'en!
414
00:18:45,124 --> 00:18:45,999
- Je dois passer.
- Moi pourquoi tu me
415
00:18:46,083 --> 00:18:47,084
- pousses? T'as pas le droit!
- Qu'est-ce que c'est?
416
00:18:47,167 --> 00:18:48,460
- Elle a un pistolet!
- Non, non, non! Je suis policière!
417
00:18:48,544 --> 00:18:50,170
- Non, non, non! Je suis de la police!
- Tout le monde fait la queue.
418
00:18:50,254 --> 00:18:51,672
- Elle a une arme! Attention!
- Non, non, vous n'avez rien à craindre.
419
00:18:51,755 --> 00:18:52,840
Calmez-vous. Non, non, non, non. S'il vous
plaît ne filmez pas.
420
00:18:52,923 --> 00:18:54,091
J'appelle la sécurité!
Sécurité! Elle a une arme!
421
00:18:54,174 --> 00:18:55,425
- Ce sera à vous de passer.
- Je suis de la police!
422
00:18:55,509 --> 00:18:56,593
Il y a un problème?
423
00:18:56,677 --> 00:18:57,970
Excusez-moi?
Qu'est-ce qui se passe là-bas?
424
00:18:58,053 --> 00:18:59,847
Apparemment,
il y a une femme de la police dehors,
425
00:18:59,930 --> 00:19:02,391
mais tout est sous contrôle rassurez-vous.
426
00:19:04,184 --> 00:19:05,769
{\an8}Non, je double personne, non, non.
427
00:19:05,853 --> 00:19:06,728
{\an8}Ne filmez pas.
428
00:19:06,812 --> 00:19:09,606
{\an8}Non, non, arrêtez! Je suis de la police,
c'est pas la peine de filmer.
429
00:19:09,690 --> 00:19:10,899
Je vais pas vous doubler.
430
00:19:10,983 --> 00:19:11,817
N'enregistrez pas!
431
00:19:11,900 --> 00:19:13,735
{\an8}Non, je suis de la police, je
suis pas venue pour acheter.
432
00:19:13,819 --> 00:19:14,486
C'est une poulaga!
433
00:19:14,570 --> 00:19:15,279
- Arrêtez!
- Poulaga!
434
00:19:15,362 --> 00:19:15,946
Poulaga!
435
00:19:16,446 --> 00:19:17,281
Poulaga!
436
00:19:17,364 --> 00:19:18,282
Poulaga!
437
00:19:18,365 --> 00:19:19,283
{\an8}Poulaga!
438
00:19:19,366 --> 00:19:20,409
{\an8}Poulaga!
439
00:19:20,492 --> 00:19:21,618
{\an8}Poulaga!
440
00:19:21,702 --> 00:19:23,871
Poulaga! Poulaga.
441
00:19:24,830 --> 00:19:27,833
{\an8}C'est la mission la plus ennuyeuse
de toute ma carrière.
442
00:19:27,916 --> 00:19:29,376
Tiens, j'ai les tacos.
443
00:19:32,171 --> 00:19:34,715
- Ils sont à quoi? Ils sont grillés?
- À la viande.
444
00:19:37,009 --> 00:19:38,552
Je vais te dire quelque chose?
445
00:19:38,635 --> 00:19:41,096
{\an8}Cette femme, je pense qu'elle nous balade.
446
00:19:41,638 --> 00:19:42,973
Tiens, ça c'est le tien.
447
00:19:43,056 --> 00:19:44,975
- Moi je ne trouve pas ça normal.
- Et bien non.
448
00:19:45,058 --> 00:19:47,269
Elle va se faire faire les ongles, là.
449
00:19:48,020 --> 00:19:49,521
Tu trouves pas ça étrange?
450
00:19:49,605 --> 00:19:50,522
Si, bien sûr.
451
00:19:51,773 --> 00:19:53,233
Elle nous utilise, c'est tout.
452
00:19:53,317 --> 00:19:54,776
À mon avis, Chapman,
453
00:19:54,860 --> 00:19:56,820
il est déjà posé sur une plage
454
00:19:56,904 --> 00:19:58,697
et il se la coule douce,
455
00:19:58,780 --> 00:20:01,700
allongé quelque part avec sa piña colada.
456
00:20:01,783 --> 00:20:05,746
Et toi et moi, on est comme des cons,
à perdre notre temps en suivant sa femme.
457
00:20:05,829 --> 00:20:07,289
Mais bon, comme le disait Temo.
458
00:20:07,789 --> 00:20:08,874
Patience.
459
00:20:09,833 --> 00:20:12,544
Cette affaire,
c'est juste une question de patience.
460
00:20:12,628 --> 00:20:15,505
Tu penses que son mari se sert
d'elle pour faire diversion?
461
00:20:15,589 --> 00:20:16,465
Ouais.
462
00:20:19,134 --> 00:20:21,470
Notre plan est complètement tombé à l'eau.
463
00:20:21,553 --> 00:20:24,765
T'as vu comme elles ont crié:
Poulaga, poulaga! Franchement la honte!
464
00:20:24,848 --> 00:20:27,935
Les adolescentes se sentent
invincibles avec leurs téléphones.
465
00:20:28,018 --> 00:20:29,478
Hey, c'est pas Valentina?
466
00:20:30,312 --> 00:20:31,521
- On y va à onze heures?
- Val?
467
00:20:31,605 --> 00:20:32,564
Qu'est-ce que tu fais là?
468
00:20:32,648 --> 00:20:33,899
Ça fait plaisir de te voir.
469
00:20:34,399 --> 00:20:35,567
Salut ça va?
470
00:20:36,485 --> 00:20:37,361
Bien, très bien.
471
00:20:37,444 --> 00:20:38,779
Bonjour, ravie de te
rencontrer. Je suis Gloria.
472
00:20:38,862 --> 00:20:39,738
- Bonjour.
- Viens là, toi.
473
00:20:39,821 --> 00:20:40,948
Gloria, Lulu. Lulu, Gloria.
474
00:20:41,031 --> 00:20:41,990
C'est ta copine?
475
00:20:42,074 --> 00:20:43,659
- Comment tu vas?
- Je suis contente. Ça faisait longtemps.
476
00:20:43,742 --> 00:20:45,369
Ça va, ma grande?
477
00:20:45,994 --> 00:20:47,037
Alors, vous faites quoi?
478
00:20:47,120 --> 00:20:48,664
On est venus à la vente de Saki.
479
00:20:48,747 --> 00:20:49,498
Saki?
480
00:20:49,998 --> 00:20:53,252
C'est des influenceuses.
Sam et Kimmy. Ensemble, ça donne Saki.
481
00:20:53,335 --> 00:20:55,671
- T'as vu comme elles sont créatives.
- Et vous alors?
482
00:20:55,754 --> 00:20:58,966
Eh bien, figure-toi que nous,
on est venus pour les arrêter.
483
00:20:59,049 --> 00:21:00,425
Tu les as pas vues tout à l'heure?
484
00:21:00,509 --> 00:21:03,136
Non, elles ont dit qu'elles seraient là,
mais quand on est arrivées,
485
00:21:03,220 --> 00:21:04,346
elles étaient déjà parties.
486
00:21:04,429 --> 00:21:05,222
Elles ont préféré fuir.
487
00:21:05,305 --> 00:21:08,183
Elles vont pas prendre de risque vu
qu'elles savent qu'on les surveille.
488
00:21:08,267 --> 00:21:09,768
Mais pourquoi?
Qu'est-ce qu'elles ont fait?
489
00:21:09,851 --> 00:21:12,562
Tout ce qu'elles proposent à vendre,
elles l'ont volé.
490
00:21:12,646 --> 00:21:13,939
C'est un sale business.
491
00:21:14,022 --> 00:21:14,940
Ah merde.
492
00:21:16,942 --> 00:21:17,693
Et toi,
493
00:21:18,193 --> 00:21:19,945
t'as déjà acheté quelque chose?
494
00:21:21,947 --> 00:21:23,991
J'ai acheté ça la semaine dernière.
495
00:21:25,951 --> 00:21:27,077
Désolée, mais je vais être obligé
496
00:21:27,160 --> 00:21:28,370
de te la confisquer.
497
00:21:29,788 --> 00:21:32,749
Tu veux que je te dépose
ou tu préfères rester ici?
498
00:21:33,834 --> 00:21:34,960
Je peux aller au poste avec vous?
499
00:21:35,043 --> 00:21:36,336
- Si tu veux.
- Non.
500
00:21:37,379 --> 00:21:38,005
Quoi?
501
00:21:38,505 --> 00:21:39,589
Allez, j'ai envie de voir ce qui
502
00:21:39,673 --> 00:21:40,966
va se passer avec Saki.
503
00:21:41,049 --> 00:21:42,509
Il manquait plus que ça.
504
00:21:43,093 --> 00:21:44,469
Okay, si tu veux, va avec Gloria. Moi,
505
00:21:44,553 --> 00:21:47,514
je dois aller à l'église
pour la cérémonie de Temo.
506
00:21:51,143 --> 00:21:55,022
Seigneur,
aie pitié de Ton fils, notre frère Temo,
507
00:21:55,105 --> 00:21:58,066
car il a cherché à accomplir Ta volonté.
508
00:21:58,567 --> 00:22:03,071
Accueille-le avec amour dans Ta maison
et permets-lui de rejoindre la chorale
509
00:22:03,155 --> 00:22:04,197
des anges au ciel.
510
00:22:06,241 --> 00:22:10,662
Nous te le demandons par Jésus-Christ,
notre Seigneur.
511
00:22:12,539 --> 00:22:13,206
- Amen.
- Amen.
512
00:22:13,707 --> 00:22:14,458
Amen.
513
00:22:14,541 --> 00:22:15,250
Amen
514
00:22:15,334 --> 00:22:16,168
Amen.
515
00:22:42,861 --> 00:22:45,530
Je suis désolé pour ce qui s'est
passé l'autre soir chez moi.
516
00:22:45,614 --> 00:22:47,574
Je devais vérifier certains
éléments sur notre enquête avec Anne.
517
00:22:47,657 --> 00:22:49,493
Tu sais que tu pourras toujours
compter sur moi. À chaque instant.
518
00:22:49,576 --> 00:22:51,661
Tu m'as pris par surprise et
je savais pas comment réagir,
519
00:22:51,745 --> 00:22:53,955
et comme tu répondais pas à mes messages,
j'étais perdu.
520
00:22:54,039 --> 00:22:55,832
Mais tu sais très bien que je…
521
00:22:57,793 --> 00:23:02,381
Maria. J'ai déjà dit à ta mère qu'elle
peut m'appeler si elle a besoin d'aide.
522
00:23:04,174 --> 00:23:05,092
Et toi aussi.
523
00:23:07,260 --> 00:23:08,345
Quoi de neuf, Nico?
524
00:23:09,012 --> 00:23:09,930
Comment ça va?
525
00:23:10,597 --> 00:23:11,765
Ça va comme on peut.
526
00:23:13,225 --> 00:23:16,269
Félicitations,
monsieur le Secrétaire à la Sécurité.
527
00:23:19,064 --> 00:23:23,026
C'est étonnant que ce soit exactement
le jour où on peut enfin lui dire adieu
528
00:23:23,110 --> 00:23:25,779
et déposer ses cendres,
qu'un grand journal sorte un
529
00:23:25,862 --> 00:23:27,406
article à charge contre Temo.
530
00:23:27,906 --> 00:23:33,412
Écoutez Nico, ça dépasse mon pouvoir.
531
00:23:36,206 --> 00:23:38,583
Sachez que c'est aussi
un problème pour moi
532
00:23:38,667 --> 00:23:43,547
qu'ils divulguent ce sujet et commencent
à ouvrir une affaire qui était déjà close.
533
00:23:46,925 --> 00:23:49,302
Bonne chance, et prenez soin de vous.
534
00:23:50,220 --> 00:23:51,430
Vous aussi, monsieur.
535
00:24:07,612 --> 00:24:10,115
IL FAUT QU'ON PARLE. VIENS CHEZ MOI.
536
00:24:15,912 --> 00:24:16,788
Ça va, tout va bien?
537
00:24:17,289 --> 00:24:18,331
Oui, entre.
538
00:24:20,876 --> 00:24:21,793
Et ta mère?
539
00:24:21,877 --> 00:24:25,255
Elle est sortie avec mes tantes.
Elle rentrera plus tard.
540
00:24:26,131 --> 00:24:29,301
Je me suis dit que tu voudrais peut-être
t'excuser auprès de moi.
541
00:24:29,384 --> 00:24:32,554
Que tu voudrais admettre que tu t'étais
comporté comme un gros nul.
542
00:24:32,637 --> 00:24:36,099
C'est ce que je voulais faire,
mais tu m'as pas laissé le temps.
543
00:24:36,600 --> 00:24:39,478
C'est pas comme ça qu'on
présente des excuses.
544
00:25:51,758 --> 00:25:52,592
Oh…
545
00:26:07,357 --> 00:26:07,983
Quoi?
546
00:26:08,483 --> 00:26:09,776
Bah oui, t'es vraiment rouillé.
547
00:26:09,859 --> 00:26:10,485
Moi?
548
00:26:10,986 --> 00:26:12,195
Moi, je suis rouillé? Moi?
549
00:26:12,279 --> 00:26:13,154
Je suis à fond, là.
550
00:26:13,238 --> 00:26:14,781
- Attention!
- J'y suis.
551
00:26:14,864 --> 00:26:15,949
Regarde, regarde!
552
00:26:19,494 --> 00:26:20,870
Ils l'ont laissé sortir!
553
00:26:32,382 --> 00:26:34,968
J'ai eu de l'argent pour
me payer un avocat.
554
00:26:35,594 --> 00:26:36,428
Et je suis là.
555
00:26:37,012 --> 00:26:38,430
Je voulais te le dire,
mais j'avais envie de
556
00:26:38,513 --> 00:26:39,389
te faire la surprise.
557
00:26:39,472 --> 00:26:40,348
Ma chérie…
558
00:26:40,432 --> 00:26:41,516
Tu as vu ça?
559
00:26:42,142 --> 00:26:46,271
J'ai fait un très bon bouillon,
je vais le réchauffer et on pourra dîner!
560
00:26:46,771 --> 00:26:47,480
Isma.
561
00:26:51,610 --> 00:26:53,236
Je peux te faire un câlin?
562
00:27:15,300 --> 00:27:16,217
Elle est sortie.
563
00:27:23,099 --> 00:27:23,892
Allons-y.
564
00:27:41,368 --> 00:27:43,078
J'ai toujours cru que si
j'avais été un homme,
565
00:27:43,161 --> 00:27:45,163
je me serais mieux entendu avec mon père.
566
00:27:46,164 --> 00:27:48,291
Tu sais qu'il t'aimait plus que tout.
567
00:27:48,375 --> 00:27:50,168
Peut-être, mais il a jamais su comment
568
00:27:50,251 --> 00:27:51,336
se comporter avec moi.
569
00:27:51,836 --> 00:27:53,588
Il était d'une autre génération.
570
00:27:53,672 --> 00:27:57,634
Peut-être qu'il avait aucune idée
de comment exprimer son affection.
571
00:27:59,636 --> 00:28:01,596
Mais toi, t'es absolument parfaite.
572
00:28:02,180 --> 00:28:03,973
Oh, arrête de dire des conneries.
573
00:28:04,557 --> 00:28:05,475
Je te jure.
574
00:28:10,063 --> 00:28:11,648
Promets-moi que tu les laisseras
pas te faire de mal,
575
00:28:11,731 --> 00:28:13,650
que tu les laisseras pas te tuer.
576
00:28:14,359 --> 00:28:15,735
Je te promets d'essayer.
577
00:28:31,209 --> 00:28:32,127
Allô, Anne.
578
00:28:32,210 --> 00:28:35,588
Je viens de t'envoyer le mandat
pour arrêter Hailey Chapman.
579
00:28:35,672 --> 00:28:37,090
Tu ne l'utilises que si c'est nécessaire.
580
00:28:37,173 --> 00:28:38,299
Bien reçu, merci.
581
00:28:39,384 --> 00:28:40,301
Elle est garée?
582
00:28:41,052 --> 00:28:41,970
Elle sort.
583
00:28:43,096 --> 00:28:46,474
On verra bien si elle nous conduit
directement à son mari.
584
00:28:57,193 --> 00:28:59,154
- Oh, fait chier.
- Et merde!
585
00:29:00,071 --> 00:29:02,198
Madame Chapman, on veut juste vous parler!
586
00:29:07,203 --> 00:29:08,037
Arrêtez-vous!
587
00:29:09,748 --> 00:29:10,623
Arrêtez!
588
00:29:11,624 --> 00:29:12,292
Stop!
589
00:29:13,084 --> 00:29:13,960
Bougez plus!
590
00:29:14,794 --> 00:29:15,378
Doucement!
591
00:29:15,920 --> 00:29:16,254
Non!
592
00:29:20,884 --> 00:29:21,634
Désolé, mon pote!
593
00:29:25,930 --> 00:29:26,514
Poussez-vous!
594
00:29:34,773 --> 00:29:36,649
Vous pouvez pas m'arrêter. J'ai rien fait.
595
00:29:36,733 --> 00:29:38,651
On vous arrête pas.
On vous garde en détention.
596
00:29:38,735 --> 00:29:39,986
Ça va, tu tiens le coup?
597
00:29:40,069 --> 00:29:41,279
- Lâchez-moi, bordel!
- Ça fait mal.
598
00:29:41,362 --> 00:29:42,572
{\an8}Fermez votre gueule!
599
00:29:42,655 --> 00:29:45,992
- Putain, me touchez pas!
- Rendez pas les choses plus difficiles!
600
00:29:46,493 --> 00:29:47,410
La lâche pas.
601
00:29:47,911 --> 00:29:49,245
Ça brûle, cette merde.
602
00:29:49,329 --> 00:29:50,455
Allez, on y va.
603
00:29:52,415 --> 00:29:54,751
Je vais vous poser la question
une fois de plus.
604
00:29:54,834 --> 00:29:56,419
Où se cache votre mari?
605
00:29:58,296 --> 00:30:00,882
Et je vais vous le répéter
une fois de plus.
606
00:30:01,382 --> 00:30:02,675
J'en ai aucune idée.
607
00:30:03,384 --> 00:30:05,386
Pourquoi vous êtes venue à Tijuana?
608
00:30:09,766 --> 00:30:10,558
Ça vous plaît?
609
00:30:12,602 --> 00:30:15,855
C'est tellement pas cher ici que ça vaut
la peine de laisser une Mexicaine
610
00:30:15,939 --> 00:30:16,856
me toucher les mains.
611
00:30:20,443 --> 00:30:21,444
Alors, dites-moi.
612
00:30:22,695 --> 00:30:26,324
Combien de temps vous voulez passer
dans une prison mexicaine?
613
00:30:26,908 --> 00:30:30,078
On peut vous arrêter pour violence
contre un policier.
614
00:30:31,287 --> 00:30:33,540
Je vous interdis de me menacer,
sale métèque.
615
00:30:35,041 --> 00:30:35,917
Vous êtes personne.
616
00:30:37,919 --> 00:30:40,630
J'espère que mon mari vous
tuera tous dans le désert.
617
00:30:42,590 --> 00:30:43,675
{\an8}Vous avez dit quoi?
618
00:30:46,261 --> 00:30:47,554
Vous avez pas le droit.
619
00:30:47,637 --> 00:30:49,472
Vous devez me laisser sortir.
620
00:30:50,223 --> 00:30:53,726
{\an8}Faites votre putain de boulot
et renvoyez-moi dans mon pays.
621
00:30:58,106 --> 00:31:00,859
Les fugitives se sont enfuies
par la porte de derrière.
622
00:31:00,942 --> 00:31:03,987
Elles ont éteint leurs portables
pour ne pas être localisées.
623
00:31:04,070 --> 00:31:05,655
- Ton contact a des infos?
- Je vais lui demander.
624
00:31:05,738 --> 00:31:08,324
- Qu'est-ce que tu vois?
- Le signal est perdu.
625
00:31:08,408 --> 00:31:10,535
- On va devoir la relâcher.
- Fait chier.
626
00:31:12,412 --> 00:31:13,288
Quoi de neuf, commandant?
627
00:31:13,371 --> 00:31:15,206
La fugitive a craché le morceau?
628
00:31:15,290 --> 00:31:17,083
Non, c'est mort, elle nous dira rien.
629
00:31:17,166 --> 00:31:18,084
En plus,
630
00:31:18,167 --> 00:31:21,337
elle connaît ses droits et elle sait qu'on
peut pas la garder ici très longtemps.
631
00:31:21,421 --> 00:31:24,257
Et il est pas question d'ignorer le
protocole, parce qu'ils nous ont à l'œil.
632
00:31:24,340 --> 00:31:25,091
C'était sûr.
633
00:31:25,592 --> 00:31:27,385
- Ils sont sur notre dos.
- Si vous voulez mon avis, Chapman
634
00:31:27,468 --> 00:31:29,262
est allé se planquer dans le désert.
635
00:31:29,345 --> 00:31:31,097
- Et elle va le rejoindre.
- Oui, je suis d'accord.
636
00:31:31,180 --> 00:31:32,849
Elle s'est bien foutue de notre gueule.
637
00:31:32,932 --> 00:31:36,227
Pendant qu'ont été sensé chercher son
enfoiré de mari, elle nous a baladés.
638
00:31:36,311 --> 00:31:37,312
C'est ce que je disais.
639
00:31:37,395 --> 00:31:39,647
À quoi ça servait de l'attendre pendant
qu'elle se faisait les ongles?
640
00:31:39,731 --> 00:31:40,732
C'était pour nous faire chier.
641
00:31:40,815 --> 00:31:44,110
- On a perdu une journée à la filer.
- C'est pas grave, vous aviez pas le choix.
642
00:31:44,193 --> 00:31:44,694
Pour rien.
643
00:31:45,194 --> 00:31:46,029
- Okay.
- C'est confirmé.
644
00:31:46,112 --> 00:31:46,946
Eh bien, on va se mettre en route;
645
00:31:47,030 --> 00:31:47,822
- Non.
- On y va.
646
00:31:48,323 --> 00:31:49,365
Elles vont te reconnaître.
647
00:31:49,449 --> 00:31:52,076
Elles l'ont posté avec le hashtag Saki,
hashtag misslapoulaga!
648
00:31:52,160 --> 00:31:53,494
- Quoi, misspoulaga?
- Misspoulaga. C'est
649
00:31:53,578 --> 00:31:54,954
- génial, c'est n'importe quoi.
- C'est moi?
650
00:31:55,038 --> 00:31:56,497
- Non. Ah, non non.
- Bon, ben j'irai avec Beto.
651
00:31:56,581 --> 00:31:57,457
- Quelle horreur!
- C'est plus sûr.
652
00:31:57,540 --> 00:31:58,458
C'est la grosse affiche!
653
00:31:58,541 --> 00:31:59,667
Vous savez ce que vous avez à faire.
654
00:31:59,751 --> 00:32:01,210
C'est horrible. Vraiment.
655
00:32:01,920 --> 00:32:03,046
On va reprendre le dossier
656
00:32:03,129 --> 00:32:04,923
et le rechercher sans
tenir compte de sa femme.
657
00:32:05,006 --> 00:32:06,257
- Okay.
- À plus tard.
658
00:32:06,341 --> 00:32:07,383
Comment elles ont pu
m'appeler la poulaga!
659
00:32:07,467 --> 00:32:08,801
À plus tard, ma chérie!
660
00:32:15,266 --> 00:32:17,977
{\an8}Les jeunes apprennent tout avec
internet aujourd'hui, non?
661
00:32:18,061 --> 00:32:18,937
C'est clair.
662
00:32:19,020 --> 00:32:20,813
Les influenceurs savent
même plus quoi inventer.
663
00:32:20,897 --> 00:32:21,522
Oui.
664
00:32:22,023 --> 00:32:23,232
{\an8}Papa, je peux venir avec toi?
665
00:32:23,316 --> 00:32:25,360
Non, chérie,
reste avec Camila ou demande à Gloria
666
00:32:25,443 --> 00:32:26,903
de te raccompagner. On y va.
667
00:32:26,986 --> 00:32:29,280
S'il te plaît, elles sont pas dangereuses.
668
00:32:29,364 --> 00:32:32,033
C'est ma seule chance
de te voir travailler.
669
00:32:32,116 --> 00:32:33,785
Elle restera dans la voiture.
670
00:32:33,868 --> 00:32:35,662
C'est des gamines inoffensives.
671
00:32:40,541 --> 00:32:41,209
S'il te plaît.
672
00:32:41,793 --> 00:32:42,752
Je ferai tout ce que tu me dis.
673
00:32:42,835 --> 00:32:45,213
Promis, je te jure que je te gênerai pas.
674
00:32:45,880 --> 00:32:47,715
D'accord, si ça te fait plaisir.
675
00:32:47,799 --> 00:32:49,300
Mais tu m'obéis vraiment, ok?
676
00:32:56,015 --> 00:32:56,933
Tu vas bien?
677
00:32:58,393 --> 00:33:00,395
Eh ben, j'aime pas trop me faire ghoster.
678
00:33:00,478 --> 00:33:02,939
Je préfère que tu me répondes, c'est tout.
679
00:33:03,564 --> 00:33:06,734
Mais je veux pas te mettre la pression.
Si tu me dis que c'est fini, ben, c'est
680
00:33:06,818 --> 00:33:09,112
- fini
- Non, non, ça a rien à voir. Non…
681
00:33:12,115 --> 00:33:15,034
La question,
c'est pas de savoir si j'en ai envie…
682
00:33:17,412 --> 00:33:19,497
Je sais pas trop ce dont j'ai envie.
683
00:33:22,291 --> 00:33:23,209
Je vois.
684
00:33:24,419 --> 00:33:27,005
Tout est compliqué en ce moment.
Le travail…
685
00:33:28,756 --> 00:33:29,674
la vie…
686
00:33:31,592 --> 00:33:32,927
Ismaël. J'en sais rien.
687
00:33:33,011 --> 00:33:33,886
Je sais pas trop.
688
00:33:33,970 --> 00:33:35,096
Je passe mon temps à courir partout.
689
00:33:35,179 --> 00:33:37,098
J'ai pas assez de temps pour moi.
690
00:33:41,310 --> 00:33:42,228
Je sais pas.
691
00:33:47,025 --> 00:33:48,401
Tu m'as apporté à manger?
692
00:33:49,861 --> 00:33:50,528
Oui ou non?
693
00:33:52,488 --> 00:33:55,450
J'ai pris un sandwich au marlin,
c'est ton préféré.
694
00:33:56,242 --> 00:33:57,118
Merci.
695
00:33:57,827 --> 00:33:59,328
Ça va te remonter le moral.
696
00:34:01,581 --> 00:34:04,876
Et même si elles sont pas armées,
vous allez sortir vos armes?
697
00:34:05,460 --> 00:34:06,294
Ça dépendra.
698
00:34:07,295 --> 00:34:09,297
Si elles veulent s'enfuir, eh bien,
699
00:34:09,380 --> 00:34:13,009
on tirera peut-être quelques coups
en l'air pour les effrayer.
700
00:34:13,926 --> 00:34:15,303
T'as tiré sur beaucoup de gens?
701
00:34:15,386 --> 00:34:15,970
Non, non, non.
702
00:34:16,471 --> 00:34:17,305
- Non,
- Non, vraiment pas beaucoup.
703
00:34:17,388 --> 00:34:18,222
Non.
704
00:34:21,392 --> 00:34:22,894
T'as déjà tué quelqu'un?
705
00:34:23,811 --> 00:34:24,729
Non, jamais.
706
00:34:30,526 --> 00:34:31,611
Collado.
707
00:34:32,820 --> 00:34:36,657
Voici les derniers mouvements du téléphone
portable du commandant Lozano.
708
00:34:36,741 --> 00:34:39,327
Vous pensez que Bernal a
quelque chose à voir avec le meurtre?
709
00:34:39,410 --> 00:34:40,203
Non, non, non.
710
00:34:40,703 --> 00:34:42,371
Cette affaire est déjà close.
711
00:34:44,332 --> 00:34:46,000
Mais Nico est allé trop loin.
712
00:34:46,584 --> 00:34:48,503
Il a outrepassé sa compétence
et a commencé
713
00:34:48,586 --> 00:34:51,380
à mener une enquête parallèle
sans autorisation.
714
00:34:53,257 --> 00:34:55,301
Dites-moi, comment je dois m'en occuper?
715
00:34:55,802 --> 00:34:58,012
Eh bien, en qualité de nouveau directeur
716
00:34:58,096 --> 00:35:01,474
de la police fédérale,
vous devez suivre le protocole adéquat.
717
00:35:01,557 --> 00:35:05,186
Si Nico doit être démis de ses
fonctions à la tête de l'unité…
718
00:35:06,104 --> 00:35:07,730
on ne pourra pas l'empêcher.
719
00:35:14,570 --> 00:35:15,446
On est arrivés.
720
00:35:21,661 --> 00:35:22,578
Bonsoir.
721
00:35:25,039 --> 00:35:26,249
Leur voiture est ici.
722
00:35:26,916 --> 00:35:29,418
Apparemment,
elles sont dans le restaurant.
723
00:35:30,128 --> 00:35:31,087
C'est parfait.
724
00:35:31,921 --> 00:35:33,297
Merci beaucoup pour les infos.
725
00:35:33,381 --> 00:35:34,048
C'est normal.
726
00:35:34,632 --> 00:35:35,341
Au revoir.
727
00:35:35,842 --> 00:35:37,760
Et, est-ce que je peux vous aider?
728
00:35:38,678 --> 00:35:40,513
Non, il n'en est pas question.
729
00:35:41,889 --> 00:35:42,807
Et pourquoi pas?
730
00:35:56,863 --> 00:35:59,490
Je pensais pas qu'ils nous
suivraient jusqu'au Mexique.
731
00:35:59,574 --> 00:36:00,992
C'est parce qu'on est
juste à la frontière.
732
00:36:01,075 --> 00:36:02,368
On va suivre notre plan.
733
00:36:02,451 --> 00:36:05,454
On va à Tulum,
et ensuite on créera un nouveau profil.
734
00:36:08,457 --> 00:36:09,167
Oh mon Dieu.
735
00:36:09,667 --> 00:36:11,085
Sois pas aussi parano.
736
00:36:15,214 --> 00:36:16,507
Oh, non c'est pas vrai!
737
00:36:16,591 --> 00:36:17,550
Vous êtes Saki!
738
00:36:18,050 --> 00:36:19,635
Je suis votre plus grande fan!
739
00:36:19,719 --> 00:36:21,554
Je peux prendre un selfie avec vous,
s'il vous plaît?
740
00:36:21,637 --> 00:36:23,014
Je vous ai manqué au showroom aujourd'hui!
741
00:36:23,097 --> 00:36:23,848
S'il vous plaît.
742
00:36:24,348 --> 00:36:25,099
Euh…
743
00:36:25,600 --> 00:36:26,893
- euh…
- Pas maintenant.
744
00:36:27,476 --> 00:36:28,102
Désolée.
745
00:36:28,728 --> 00:36:29,812
Allez, juste un, promis.
746
00:36:29,896 --> 00:36:30,730
Ce sera rapide.
747
00:36:30,813 --> 00:36:32,523
Tiens. Prends-le.
748
00:36:33,024 --> 00:36:34,317
C'est un cadeau,
tiens, ça me fait plaisir.
749
00:36:34,400 --> 00:36:35,318
C'est vrai?
750
00:36:35,401 --> 00:36:36,402
Pour te remercier.
751
00:36:36,485 --> 00:36:37,486
Cool, merci.
752
00:36:37,570 --> 00:36:38,321
De rien.
753
00:36:38,905 --> 00:36:39,989
- Au revoir.
- Merci.
754
00:36:41,032 --> 00:36:42,533
Il faut qu'on s'en aille d'ici.
755
00:36:43,034 --> 00:36:44,577
Oui. D'accord.
756
00:36:45,578 --> 00:36:46,287
S'il vous plaît.
757
00:36:46,787 --> 00:36:48,289
On peut avoir l'addition?
758
00:36:48,372 --> 00:36:49,332
Tu les as vues?
759
00:36:49,415 --> 00:36:51,000
Oui. Elles sont ici.
760
00:36:51,083 --> 00:36:52,668
Elles demandent l'addition.
761
00:36:56,380 --> 00:36:57,215
{\an8}Quoi?
762
00:36:58,341 --> 00:37:00,551
Il nous faut une autre sortie.
Pour semer ces types.
763
00:37:02,929 --> 00:37:04,430
J'ai repéré leur véhicule.
764
00:37:05,014 --> 00:37:05,890
Bien reçu.
765
00:37:06,390 --> 00:37:08,100
Je couvre l'entrée principale.
766
00:37:14,023 --> 00:37:14,899
Deux burgers pour la 26!
767
00:37:14,982 --> 00:37:18,736
Hé, qu'est-ce que vous faites là?
Vous avez pas le droit d'entrer!
768
00:37:27,828 --> 00:37:29,121
Qu'est-ce qui se passe?
769
00:37:29,205 --> 00:37:31,249
Elles sont sorties par derrière.
770
00:37:36,879 --> 00:37:37,880
Oh, mon Dieu, non!
771
00:37:37,964 --> 00:37:38,422
Au secours!
772
00:37:38,923 --> 00:37:40,549
Au secours! S'il vous plaît.
773
00:37:43,803 --> 00:37:45,471
- Pitié, lâchez-moi!
- Police!
774
00:37:54,438 --> 00:37:57,775
Venez! Saki!
Saki! Venez ici! Suivez-moi! Allez, vite!
775
00:38:03,322 --> 00:38:04,198
Beto suis-moi,!
776
00:38:14,500 --> 00:38:15,334
Venez!
777
00:38:15,418 --> 00:38:17,420
- Mon Dieu. Okay.
- Allez, monter.
778
00:38:18,421 --> 00:38:19,297
- Ça va?
- Oui.
779
00:38:19,380 --> 00:38:20,214
Oui.
780
00:38:21,299 --> 00:38:22,341
- Hé, laisse-nous sortir!
- Je suis désolée.
781
00:38:22,425 --> 00:38:23,134
C'est quoi ce bordel?
782
00:38:23,217 --> 00:38:24,051
Police!
783
00:38:24,552 --> 00:38:26,846
Kim Carter, Samantha Rhodes,
au nom de la loi, je vous arrête.
784
00:38:26,929 --> 00:38:29,265
Vous avez le droit de garder le silence.
785
00:38:36,981 --> 00:38:37,940
T'en es sûr?
786
00:38:38,024 --> 00:38:38,816
Mais oui.
787
00:38:39,317 --> 00:38:42,528
Je prends des photos du pick-up
et je le dépose à la fourrière.
788
00:38:42,611 --> 00:38:44,697
- À demain.
- Allez, va retrouver ta femme, veinard!
789
00:38:44,780 --> 00:38:46,615
Merci, mon pote, je t'en dois une.
790
00:38:46,699 --> 00:38:47,783
Salue Malia pour moi.
791
00:38:47,867 --> 00:38:48,743
Ouais.
792
00:38:59,879 --> 00:39:01,714
{\an8}Soyez sérieuse, s'il vous plaît.
793
00:39:01,797 --> 00:39:05,384
{\an8}Encore une photo et on pourra
vous renvoyer dans votre pays.
794
00:39:14,602 --> 00:39:16,145
Vous êtes sûre que vous
n'avez rien d'autre?
795
00:39:16,228 --> 00:39:18,314
Non, rien d'autre. Vous avez tout.
796
00:39:19,106 --> 00:39:20,941
Faites attention, s'il vous plaît.
797
00:39:21,025 --> 00:39:21,776
C'est pas à vous.
798
00:39:22,276 --> 00:39:23,486
Quel connard ce mec.
799
00:39:25,988 --> 00:39:26,822
Hé!
800
00:39:30,159 --> 00:39:31,535
On a un nouveau dossier.
801
00:39:31,619 --> 00:39:32,620
River Woodstock.
802
00:39:33,245 --> 00:39:34,580
Un célèbre réalisateur de films.
803
00:39:34,663 --> 00:39:35,956
Accusé d'abus sexuels.
804
00:39:36,040 --> 00:39:37,041
Ce soir, c'est le dernier jour
805
00:39:37,124 --> 00:39:38,292
de tournage à Tijuana.
806
00:39:38,793 --> 00:39:40,628
On doit y être dans deux heures.
807
00:39:40,711 --> 00:39:42,588
Ok. Eh bien, on y va tous les deux.
808
00:39:42,671 --> 00:39:45,674
Et préviens Ema. C'est son milieu,
elle pourra peut-être nous aider.
809
00:39:45,758 --> 00:39:46,884
D'accord.
810
00:39:47,718 --> 00:39:50,679
{\an8}J'ai posé le rapport qu'Anne
a envoyé sur ton bureau.
811
00:39:50,763 --> 00:39:51,639
Merci.
812
00:39:55,518 --> 00:39:59,188
S'il vous plaît, venez.
On va prendre vos empreintes digitales.
813
00:40:09,740 --> 00:40:13,536
LE PÈRE MURPHY SAUVE DES ENFANTS
DE L'ORPHELINAT DE SAN DIEGO
814
00:40:32,304 --> 00:40:35,057
{\an8}Pourquoi t'as allumé un incendie,
Robert Stone?
815
00:40:44,608 --> 00:40:45,693
Ah pas mal!
816
00:40:46,944 --> 00:40:49,864
On dirait que la femme de Chapman
allait lui apporter des provisions.
817
00:40:49,947 --> 00:40:52,616
Je vais à la fourrière,
et je te tiens au jus.
818
00:41:02,126 --> 00:41:03,043
C'est ma caisse.
819
00:41:07,047 --> 00:41:08,257
T'as pas intérêt à bouger.
820
00:41:08,340 --> 00:41:09,508
Écoute, je cherche pas les ennuis.
821
00:41:09,592 --> 00:41:10,468
Ouais.
822
00:41:21,395 --> 00:41:22,062
T'es américain?
823
00:41:22,897 --> 00:41:24,231
- Ouais.
- Ouais.
824
00:41:24,315 --> 00:41:26,775
Et tu choisis de vivre
dans ce trou à rats.
825
00:41:27,359 --> 00:41:28,861
Tu devrais chasser les Mexicains,
826
00:41:28,944 --> 00:41:29,820
pas les Américains.
827
00:41:29,904 --> 00:41:31,780
On attrape les criminels. Rien de plus.
828
00:41:31,864 --> 00:41:32,781
Tourne-toi.
829
00:41:38,787 --> 00:41:41,832
On a arrêté votre femme,
Leroy, vous êtes au courant?
830
00:41:41,916 --> 00:41:43,209
Elle est clean.
831
00:41:43,709 --> 00:41:45,127
Vous avez rien sur elle.
832
00:41:46,253 --> 00:41:48,422
Je sais qu'elle sera bientôt libérée.
833
00:41:48,964 --> 00:41:49,840
Monte.
834
00:41:50,424 --> 00:41:51,634
Tu conduis.
835
00:42:33,425 --> 00:42:34,343
Ralentis.
836
00:42:38,681 --> 00:42:39,557
Arrête-toi.
837
00:42:40,057 --> 00:42:40,891
Sors.
838
00:42:46,480 --> 00:42:47,398
Avance.
839
00:42:49,316 --> 00:42:52,236
Si vous me tuez,
vous finirez dans une prison mexicaine.
840
00:42:52,736 --> 00:42:54,113
Je peux vous aider.
841
00:42:54,196 --> 00:42:55,114
Ah oui?
842
00:42:56,323 --> 00:42:57,533
Et comment?
843
00:42:58,117 --> 00:43:00,119
{\an8}En vous faisant passer la frontière,
vous et votre famille.
844
00:43:00,202 --> 00:43:03,247
Pour retourner aux États-Unis.
Je connais tous les itinéraires.
845
00:43:03,330 --> 00:43:04,665
C'est des conneries.
846
00:43:06,000 --> 00:43:08,669
- Quel âge a votre fils?
- Qu'est-ce que t'as dit?
847
00:43:09,169 --> 00:43:11,005
{\an8}J'avais onze ans quand j'ai perdu ma mère.
848
00:43:11,088 --> 00:43:13,465
{\an8}Vous voulez pas qu'il
grandisse sans famille.
849
00:43:13,549 --> 00:43:15,467
Je t'interdis de parler de ma famille!
850
00:43:16,552 --> 00:43:17,595
{\an8}Mets-toi à genoux!
851
00:43:21,557 --> 00:43:23,726
Je peux vous aider à tout recommencer.
852
00:43:23,809 --> 00:43:24,727
Ici au Mexique.
853
00:43:24,810 --> 00:43:26,854
- Réfléchissez.
- Au Mexique?
854
00:43:26,937 --> 00:43:29,148
Plutôt crever.
855
00:44:55,651 --> 00:44:59,863
{\an8}D'APRÈS L'ARTICLE DU WASHINGTON POST
"THE GRINGO HUNTERS" DE KEVIN SIEFF
856
00:45:00,305 --> 00:46:00,461
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-