"The Gringo Hunters" Episode #1.7

ID13181552
Movie Name"The Gringo Hunters" Episode #1.7
Release Name The.Gringo.Hunters.S01E07.MULTi.1080p.WEB.H265-TFA
Year2025
Kindtv
LanguageFrench
IMDB ID32295807
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,089 --> 00:00:08,049 {\an8}Il faut pas clore l'enquête sur la mort de Temo. 2 00:00:08,133 --> 00:00:10,927 Mais nos agents ont découvert un compte bancaire non-déclaré. 3 00:00:11,011 --> 00:00:13,346 Ils l'ont trouvé sur son téléphone. Je l'ai vu moi-même, 4 00:00:13,430 --> 00:00:14,556 Nico, de mes propres yeux. 5 00:00:14,639 --> 00:00:17,892 {\an8}Ces salopards ont trafiqué le téléphone d'un policier assassiné. 6 00:00:17,976 --> 00:00:22,022 {\an8}C'est confirmé: le résultat du référendum est en faveur de Nueva Tijuana. 7 00:00:22,105 --> 00:00:24,816 À mon tour de vous féliciter… cher futur Secrétaire à la Sécurité. 8 00:00:24,899 --> 00:00:26,317 Tim Patterson n'est pas notre homme. 9 00:00:26,401 --> 00:00:30,655 Terry Davis est le fil sur lequel il faut tirer pour démêler tout ce bordel. 10 00:00:31,156 --> 00:00:31,990 Padre Terry! 11 00:00:32,073 --> 00:00:34,034 Vous croyez qu'il a quelque chose à voir là-dedans? 12 00:00:34,117 --> 00:00:35,744 Raymundo. Vous n'avez plus droit à l'erreur. 13 00:00:35,827 --> 00:00:37,245 - Cette affaire doit être résolue. - Oui. 14 00:00:37,328 --> 00:00:40,999 {\an8}Nous sommes l'équipe de Cuauhtémoc Lozano. On veut savoir qui a fait ça. 15 00:00:41,499 --> 00:00:44,294 Ils ont tué le commandant pour protéger l'association Rêves sans Frontières 16 00:00:44,377 --> 00:00:45,295 parce que… 17 00:00:45,920 --> 00:00:46,838 - Attention! - c'est Raymundo. 18 00:00:46,921 --> 00:00:47,881 Un homme d'Ortega. 19 00:00:49,000 --> 00:00:55,074 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org 20 00:01:29,005 --> 00:01:30,006 Allez, vite, entrez! 21 00:01:31,007 --> 00:01:32,092 {\an8}RAS dans la cuisine! 22 00:01:32,175 --> 00:01:33,343 On se couvre! 23 00:01:33,843 --> 00:01:35,345 RAS dans la salle de bain! 24 00:01:36,554 --> 00:01:37,639 RAS dans le salon! 25 00:01:38,223 --> 00:01:40,725 - Allez voir la porte de derrière! - En position. 26 00:01:40,809 --> 00:01:41,601 Prêt. 27 00:01:42,102 --> 00:01:43,394 Fumigène! 28 00:01:45,647 --> 00:01:46,564 Entrez! 29 00:01:47,482 --> 00:01:49,067 {\an8}Il doit être au sous-sol. 30 00:01:52,946 --> 00:01:53,613 {\an8}Continuez! 31 00:01:56,783 --> 00:01:57,867 Maintenez vos positions. 32 00:01:58,368 --> 00:01:59,452 Bien reçu. 33 00:02:07,418 --> 00:02:09,796 {\an8}Ouvrez cette porte, ou on la fait exploser. 34 00:02:09,879 --> 00:02:12,340 Vous avez entendu ce que je viens de dire? 35 00:02:18,346 --> 00:02:19,973 {\an8}Explosion dans trois, deux… 36 00:02:36,197 --> 00:02:37,282 Mon mari n'est pas là. 37 00:02:37,782 --> 00:02:39,450 Vous le trouverez jamais. 38 00:02:41,703 --> 00:02:43,204 Comme Dieu l'a dit à Josué: 39 00:02:43,705 --> 00:02:46,249 {\an8}"Sois fort et courageux. 40 00:02:46,875 --> 00:02:50,920 N'aie pas peur et ne te décourage pas, car l'Éternel, 41 00:02:51,004 --> 00:02:54,090 ton Dieu sera avec toi partout où tu iras." 42 00:02:55,049 --> 00:02:58,136 Parce que Lui seul sait ce que nous avons sacrifié. 43 00:02:58,219 --> 00:03:00,638 {\an8}Nous avons tous fait des sacrifices! 44 00:03:00,722 --> 00:03:02,515 - N'est-ce pas? - Oui! 45 00:03:02,599 --> 00:03:03,349 Oui! 46 00:03:03,850 --> 00:03:07,979 Et nous avons aussi tous perdu quelque chose ou quelqu'un que nous aimions. 47 00:03:08,980 --> 00:03:14,444 Je sais à quel point il est difficile de faire confiance quand on a été maltraité 48 00:03:14,527 --> 00:03:15,445 et méprisé. 49 00:03:15,528 --> 00:03:21,117 Mais nous devons recevoir Ses bénédictions comme une récompense de notre foi. 50 00:03:21,201 --> 00:03:22,452 - Oui! - Oui! 51 00:03:22,535 --> 00:03:24,245 - Grâce à Dieu, - Bravo, père Murphy! 52 00:03:24,329 --> 00:03:26,748 - Tout ce projet va se réaliser! - Bravo! 53 00:03:32,545 --> 00:03:33,379 Je voudrais… 54 00:03:33,880 --> 00:03:35,048 eh bien, 55 00:03:35,131 --> 00:03:39,552 je voudrais remercier mes partenaires qui m'accompagnent depuis le début dans 56 00:03:39,636 --> 00:03:40,553 ce rêve. 57 00:03:40,637 --> 00:03:44,933 Je voudrais également remercier Luisa, mon épouse, pour ses conseils, 58 00:03:45,016 --> 00:03:46,184 sa bienveillance. 59 00:03:46,684 --> 00:03:48,353 Et surtout, je tiens à remercier 60 00:03:48,436 --> 00:03:52,857 {\an8}tous les habitants de Tijuana qui, il y a un peu plus d'un mois, 61 00:03:52,941 --> 00:03:57,111 {\an8}à travers leur vote, ont fait de Nueva Tijuana une réalité. 62 00:03:57,612 --> 00:03:59,405 Merci beaucoup de nous faire confiance. 63 00:03:59,489 --> 00:04:00,823 Merci à tous d'être là. 64 00:04:07,789 --> 00:04:08,706 C'était incroyable. 65 00:04:09,207 --> 00:04:10,541 Ici à Tijuana, on va gagner beaucoup d'argent. 66 00:04:10,625 --> 00:04:12,085 - Merci d'être venu. - Merci beaucoup, hein. 67 00:04:12,168 --> 00:04:13,670 - Merci beaucoup. - Mes salutations à la famille. 68 00:04:13,753 --> 00:04:15,672 - Félicitations. - On se voit en fin de semaine. Je vous 69 00:04:15,755 --> 00:04:17,340 passe le volant. Vous verrez, vous allez adorer! 70 00:04:17,423 --> 00:04:18,299 Merci. 71 00:04:18,383 --> 00:04:19,342 - Oui, j'en suis sûr, merci. - Génial. 72 00:04:19,425 --> 00:04:21,761 Y en a un qui est très heureux, à ce que je vois. 73 00:04:21,844 --> 00:04:22,762 Qui ça, moi? 74 00:04:23,680 --> 00:04:24,847 Non, le gouverneur. 75 00:04:25,348 --> 00:04:27,725 - C'est quoi, ce bordel? - Je t'avais dit que ce serait le premier. 76 00:04:27,809 --> 00:04:30,186 Non mais regarde-moi, ce salopard. 77 00:04:30,270 --> 00:04:33,648 Il faut qu'on soit très prudents, et qu'on fixe des limites. 78 00:04:33,731 --> 00:04:34,732 - Bien sûr. - Okay? 79 00:04:34,816 --> 00:04:35,692 On sait à qui on a à faire. 80 00:04:35,775 --> 00:04:37,193 Oui. Je le sais. 81 00:04:37,277 --> 00:04:38,194 Je le sais. 82 00:04:38,278 --> 00:04:38,987 - On y va? - Allons faire une photo. 83 00:04:39,070 --> 00:04:39,279 D'accord. 84 00:04:39,779 --> 00:04:40,613 T'es prête? 85 00:04:40,697 --> 00:04:42,323 - T'es sublime. - Toi aussi. 86 00:04:43,324 --> 00:04:44,784 - On va prendre cette photo? - Oui. 87 00:04:44,867 --> 00:04:45,785 Attends voir. 88 00:04:47,161 --> 00:04:50,248 {\an8}On enquête sur l'incendie qui a eu lieu à l'orphelinat San Nicolas à San Diego 89 00:04:50,331 --> 00:04:52,542 en mille neuf cent quatre-vingt-treize. 90 00:04:52,625 --> 00:04:54,294 Ah, oui. Oui. 91 00:04:55,295 --> 00:04:56,754 C'est une terrible tragédie. 92 00:04:56,838 --> 00:05:01,134 Je n'avais plus entendu ce nom à voix haute depuis de nombreuses années. 93 00:05:01,217 --> 00:05:05,179 En fait, nous recherchons un fugitif qui, selon nous, vivait ici. 94 00:05:05,763 --> 00:05:08,057 Son nom actuel c'est James Williams. 95 00:05:09,142 --> 00:05:09,600 Regardez. 96 00:05:10,101 --> 00:05:11,019 Non. 97 00:05:11,519 --> 00:05:12,770 Non, je ne me souviens pas. 98 00:05:12,854 --> 00:05:14,731 - Vous êtes sûr? - Oui, certain. 99 00:05:14,814 --> 00:05:15,732 Racontez-nous. 100 00:05:16,733 --> 00:05:18,609 Comment s'est produit l'incendie? 101 00:05:19,110 --> 00:05:20,903 C'était il y a plus de trente ans. 102 00:05:20,987 --> 00:05:22,572 Je ne me souviens que de bribes. 103 00:05:22,655 --> 00:05:25,575 Tout d'un coup, tout était englouti sous les flammes. 104 00:05:25,658 --> 00:05:28,411 Je me souviens seulement des cris, de la fumée. 105 00:05:28,494 --> 00:05:30,330 Tout s'est passé extrêmement vite. 106 00:05:30,913 --> 00:05:34,584 Tout le monde dit que vous êtes un héros, que vous avez sauvé beaucoup d'enfants. 107 00:05:34,667 --> 00:05:38,087 Et que vous avez été hospitalisé à cause des brûlures que vous avez eues. 108 00:05:38,171 --> 00:05:41,090 N'importe qui aurait fait exactement la même chose. 109 00:05:41,174 --> 00:05:44,969 La bonne nouvelle, c'est qu'ils ont reconstruit l'endroit. 110 00:05:45,470 --> 00:05:49,682 Et ils l'ont renommé en l'honneur du Père Galloway qui est mort dans l'incendie. 111 00:05:49,766 --> 00:05:52,518 Et vous savez si d'autres pères ont survécu à part vous? 112 00:05:52,602 --> 00:05:54,395 Il ne reste que deux survivants. 113 00:05:54,479 --> 00:05:57,482 Moi et le Père Gerard, qui est très vieux maintenant. 114 00:05:57,982 --> 00:06:00,693 Il vit toujours à l'orphelinat de San Diego. 115 00:06:01,569 --> 00:06:03,905 Je ne sais pas si vous êtes au courant mais il y a une semaine, 116 00:06:03,988 --> 00:06:07,825 nous avons eu un incident avec quelqu'un qui travaillait avec vous. 117 00:06:07,909 --> 00:06:08,785 Oui, je sais. 118 00:06:09,786 --> 00:06:11,329 - Terry Davis. - Oui. 119 00:06:11,412 --> 00:06:11,913 C'est lui. 120 00:06:12,747 --> 00:06:15,541 Le père Terry était… comme un fils pour moi. 121 00:06:17,835 --> 00:06:20,838 Il est l'un des premiers enfants que nous avons sauvés. 122 00:06:21,422 --> 00:06:25,009 Ses deux parents étaient des gringos qui faisaient du trafic de drogue. 123 00:06:25,093 --> 00:06:30,431 Un jour, ils se sont fait tuer, et Terry a été abandonné à Tijuana. 124 00:06:30,932 --> 00:06:35,395 Puis, il a grandi et il a voulu aller au séminaire et il est resté avec moi, 125 00:06:35,478 --> 00:06:36,396 pour m'aider. 126 00:06:38,481 --> 00:06:41,442 J'ai conscience qu'il a pris de mauvaises décisions, 127 00:06:41,526 --> 00:06:43,569 mais il méritait pas de mourir comme ça. 128 00:06:44,195 --> 00:06:45,321 Je suis vraiment désolée. 129 00:06:45,822 --> 00:06:46,906 Merci. 130 00:06:49,826 --> 00:06:51,119 Il faut qu'on voie le Père Gerard. 131 00:06:51,202 --> 00:06:53,496 On doit l'interroger pour écouter ce qu'il a à dire. 132 00:06:53,579 --> 00:06:55,373 Je le sens pas, le père Murphy. 133 00:06:56,207 --> 00:06:58,334 Je le trouve vraiment très calme, pas toi? 134 00:06:58,418 --> 00:07:00,211 Il a pas eu une seconde d'hésitation. 135 00:07:00,294 --> 00:07:01,129 Non. 136 00:07:01,879 --> 00:07:02,797 Au fait. 137 00:07:03,548 --> 00:07:05,299 C'était qui sur la photo que tu lui as montrée? 138 00:07:05,383 --> 00:07:08,302 Oh, c'est un cousin à moi qui vit de l'autre côté. 139 00:07:08,886 --> 00:07:11,931 Il faut absolument qu'on parle aux survivants de l'incendie. 140 00:07:12,014 --> 00:07:15,726 On peut aller à l'orphelinat et voir ce qu'ils ont à dire sur Murphy. 141 00:07:15,810 --> 00:07:17,937 Tu veux enquêter de l'autre côté? T'es pas sérieux? 142 00:07:18,020 --> 00:07:18,855 Si. 143 00:07:19,689 --> 00:07:22,692 Il y a forcément une raison si Terry a pas mentionné Rêves Sans Frontières, 144 00:07:22,775 --> 00:07:23,693 tu crois pas? 145 00:07:23,776 --> 00:07:25,695 On ira sans badges et sans armes. 146 00:07:27,155 --> 00:07:30,074 Alors, on n'a plus qu'à aller à San Diego. C'est parti! 147 00:07:30,575 --> 00:07:33,035 Ah! Un dossier urgent vient d'arriver. 148 00:07:33,870 --> 00:07:35,663 Leroy Chapman, quarante et un ans. 149 00:07:35,746 --> 00:07:36,622 Policier frontalier. 150 00:07:36,706 --> 00:07:39,500 Il a assassiné trois migrants qui tentaient de passer la frontière. 151 00:07:39,584 --> 00:07:41,461 Il est soupçonné d'autres assassinats. On dit c'est un chasseur de Mexicains 152 00:07:41,544 --> 00:07:43,421 - notoirement raciste. - Encore un violent. 153 00:07:43,504 --> 00:07:46,007 Ils sont en train d'enquêter et de rassembler d'autres preuves. 154 00:07:46,090 --> 00:07:48,551 Quand Anne et les marshals sont entrés chez lui à San Diego, 155 00:07:48,634 --> 00:07:49,927 Leroy Chapman avait fui. 156 00:07:50,011 --> 00:07:51,554 Il est considéré comme extrêmement dangereux. 157 00:07:51,637 --> 00:07:54,182 Il est armé et a suivi une formation militaire. 158 00:07:54,265 --> 00:07:56,309 De plus, il connaît les procédures policières, 159 00:07:56,392 --> 00:07:59,353 et n'utilise pas de téléphone portable, ni de carte bancaire. 160 00:07:59,437 --> 00:08:01,772 Et il connaît l'existence de notre unité. 161 00:08:01,856 --> 00:08:02,607 Putain de merde. 162 00:08:02,690 --> 00:08:04,984 Ils ont plusieurs raisons de croire qu'il a traversé le désert. 163 00:08:05,067 --> 00:08:06,736 Ici, j'ai noté trois itinéraires possibles. 164 00:08:06,819 --> 00:08:07,778 Très bien. 165 00:08:07,862 --> 00:08:10,364 On reste vigilants et on garde les yeux ouverts sur la situation. 166 00:08:10,448 --> 00:08:12,992 Si cet enfoiré est de ce côté, on n'a pas le droit de 167 00:08:13,075 --> 00:08:14,327 le laisser s'échapper. 168 00:08:14,410 --> 00:08:15,161 C'est compris? 169 00:08:15,745 --> 00:08:16,621 Oui, commandant. 170 00:08:16,704 --> 00:08:18,748 - Oui, monsieur. - On s'y met. Allons-y. 171 00:08:21,417 --> 00:08:24,378 La femme de Chapman vient d'entrer au Mexique en voiture. 172 00:08:24,462 --> 00:08:26,214 On a un mandat d'arrêt contre elle? 173 00:08:26,297 --> 00:08:28,341 Je m'occupe des papiers pour que vous puissiez l'arrêter. 174 00:08:28,424 --> 00:08:30,009 Mais la priorité, c'est de la suivre au cas où 175 00:08:30,092 --> 00:08:31,219 elle nous mènerait à Chapman. 176 00:08:31,302 --> 00:08:34,931 Je vais vous confier un autre dossier de filles qui cambriolent des maisons 177 00:08:35,014 --> 00:08:35,973 de millionnaires. 178 00:08:36,057 --> 00:08:38,309 On a des raisons de penser qu'elles vont traverser la frontière. 179 00:08:38,392 --> 00:08:39,894 - Ok. - D'accord? 180 00:08:39,977 --> 00:08:41,020 C'est noté. 181 00:08:41,521 --> 00:08:44,065 Et sinon tout va bien avec l'unité à Tijuana? 182 00:08:45,525 --> 00:08:46,400 Oui, ça va. 183 00:08:46,484 --> 00:08:48,361 - Oui. - Vraiment? 184 00:08:48,444 --> 00:08:51,197 Vous avez lu le journal de San Diego ce matin? 185 00:08:51,280 --> 00:08:52,657 Apparemment, ils ont appris 186 00:08:53,157 --> 00:08:54,742 pour le compte secret de Temo. 187 00:08:54,825 --> 00:08:55,826 Oh non… 188 00:08:56,661 --> 00:08:57,495 "Cuauhtémoc Lozano, 189 00:08:57,578 --> 00:09:00,706 le commandant respecté à la tête de l'Unité de liaison internationale, 190 00:09:00,790 --> 00:09:02,708 a pu être assassiné pour corruption. 191 00:09:02,792 --> 00:09:04,710 Mais qu'est-ce que c'est? C'est n'importe quoi? 192 00:09:04,794 --> 00:09:06,837 Alors, ça, c'est un coup d'Ortega. 193 00:09:06,921 --> 00:09:10,091 Il veut nous faire tomber lentement, c'est pour ça qu'il prend tout son temps. 194 00:09:10,174 --> 00:09:12,176 Non, mais quelle ordure… Vraiment. 195 00:09:12,260 --> 00:09:13,719 Qu'est-ce qu'il veut? Qu'est-ce qu'il veut? 196 00:09:13,803 --> 00:09:15,846 Pourquoi il veut salir Temo? Il veut se débarrasser de nous? 197 00:09:15,930 --> 00:09:16,973 Changer l'équipe? 198 00:09:17,056 --> 00:09:17,848 C'est ça qu'il veut, à ton avis? 199 00:09:17,932 --> 00:09:21,060 - Gloria, tu crois qu'il aurait pu… - … Tuer Temo? 200 00:09:22,353 --> 00:09:24,438 Mais il pourra pas nous tuer tous. 201 00:09:25,856 --> 00:09:28,150 Eh bien, c'est le Secrétaire à la Sécurité. Alors… 202 00:09:28,234 --> 00:09:29,485 il peut faire ce qu'il veut. 203 00:09:29,569 --> 00:09:32,363 Non, pas si on prouve qu'il est impliqué dans sa mort. 204 00:09:32,863 --> 00:09:34,407 Chaque chose en son temps. 205 00:09:34,490 --> 00:09:37,827 On va aller à l'orphelinat pour voir ce que le père Gerard peut nous dire sur 206 00:09:37,910 --> 00:09:39,078 Murphy et sur l'incendie. 207 00:09:39,161 --> 00:09:40,079 En route. 208 00:10:10,026 --> 00:10:11,110 Allez dépêche! 209 00:10:16,407 --> 00:10:19,118 C'est tellement un kiff de prendre tout ce qu'on veut et de même pas avoir à 210 00:10:19,201 --> 00:10:20,202 se limiter. 211 00:10:20,745 --> 00:10:21,579 Grave. 212 00:10:23,289 --> 00:10:24,665 On va vraiment le faire? 213 00:10:25,249 --> 00:10:25,916 Quoi? 214 00:10:26,417 --> 00:10:28,210 - Aller au Mexique! - Grave! 215 00:10:29,837 --> 00:10:31,964 Écoute, on va recommencer à zéro. 216 00:10:32,048 --> 00:10:35,343 Et on va vivre notre meilleure vie, c'est un truc de dingue. 217 00:10:35,426 --> 00:10:36,093 On y va. 218 00:10:41,390 --> 00:10:42,433 {\an8}Ce type a l'air cinglé. 219 00:10:42,933 --> 00:10:43,934 {\an8}C'est clair. 220 00:10:44,018 --> 00:10:46,604 T'as remarqué que sur toutes les photos, il porte une arme différente? 221 00:10:46,687 --> 00:10:47,563 Oui, j'ai vu. 222 00:10:47,647 --> 00:10:48,898 Je pense qu'il a une pièce rien que pour ça. 223 00:10:48,981 --> 00:10:51,942 Regardez, il y a écrit que Chapman et sa famille ont gagné un concours où ils 224 00:10:52,026 --> 00:10:53,903 devaient survivre une semaine dans le désert. 225 00:10:53,986 --> 00:10:55,446 Sérieux, je vois pas l'intérêt. 226 00:10:55,946 --> 00:10:57,198 Quelle idée. 227 00:10:59,116 --> 00:11:00,117 On t'écoute, Gloria. 228 00:11:00,201 --> 00:11:01,077 Allô, Cami? 229 00:11:01,160 --> 00:11:04,038 C'est juste pour te dire qu'on a appris qu'Hailey Chapman, la femme du fugitif, 230 00:11:04,121 --> 00:11:05,873 est entrée au Mexique il y a quelque temps. 231 00:11:05,956 --> 00:11:08,918 Il faut la localiser et la suivre. Elle peut nous conduire au fugitif. 232 00:11:09,001 --> 00:11:09,877 Bien reçu. 233 00:11:09,960 --> 00:11:12,338 Et regardez aussi l'autre dossier qu'on a reçu. 234 00:11:12,421 --> 00:11:13,464 Y en a un autre? 235 00:11:13,547 --> 00:11:14,674 Oui, commandant, on s'en occupe. 236 00:11:14,757 --> 00:11:16,509 Okay, bon on vous laisse, à plus tard. 237 00:11:16,592 --> 00:11:17,510 À plus tard. 238 00:11:18,552 --> 00:11:20,513 C'est quoi, le nouveau dossier? 239 00:11:24,558 --> 00:11:27,520 Salut les copains. On a du nouveau pour vous aujourd'hui. 240 00:11:27,603 --> 00:11:31,023 Ça, c'est l'un de mes préférés. C'est un sac Fendi vintage. 241 00:11:31,107 --> 00:11:33,651 Et il est temps de lui trouver une nouvelle maison pour que quelqu'un d'autre 242 00:11:33,734 --> 00:11:34,360 - en profite. - On préfère partager nos 243 00:11:34,443 --> 00:11:35,111 On commence une nouvelle campagne, et vous allez adorer! 244 00:11:35,194 --> 00:11:36,237 Merveilles avec nos fans. 245 00:11:36,320 --> 00:11:37,530 Regardez cette broche, elle est vraiment magnifique! 246 00:11:37,613 --> 00:11:38,906 C'est ce que je voulais vous montrer. 247 00:11:38,989 --> 00:11:42,368 Il appartenait à mon arrière-arrière-arrière-grand-mère. 248 00:11:42,868 --> 00:11:43,744 C'est sublime! 249 00:11:43,828 --> 00:11:46,163 Hé, ces filles sont des influenceuses ou j'ai pas capté? 250 00:11:46,247 --> 00:11:49,417 Samantha Rhodes et Kim Carter, âgées de vingt et dix-neuf ans. 251 00:11:49,500 --> 00:11:51,961 Elles sont toutes les deux accusées de cambriolage. 252 00:11:52,044 --> 00:11:54,880 Elles ont volé des centaines de milliers de dollars en marchandises et en espèces. 253 00:11:54,964 --> 00:11:56,716 Elles partagent des photos, des bijoux et les vendent 254 00:11:56,799 --> 00:11:57,800 au plus offrants. 255 00:11:58,759 --> 00:12:00,720 Donc ça, c'est des pièces authentiques? 256 00:12:00,803 --> 00:12:01,637 Oui. 257 00:12:14,525 --> 00:12:18,487 {\an8}ORPHELINAT VINCENT GALLOWAY 258 00:12:23,534 --> 00:12:24,410 Je peux vous aider? 259 00:12:24,493 --> 00:12:25,411 Euh… Oui. 260 00:12:25,494 --> 00:12:26,328 Bonjour. 261 00:12:26,412 --> 00:12:27,455 - Bonjour. - Euh… 262 00:12:28,205 --> 00:12:30,624 On voudrait discuter avec le Père Gerard. 263 00:12:30,708 --> 00:12:31,375 Oh, 264 00:12:31,876 --> 00:12:33,252 le Père Gerard ne reçoit plus aucun visiteur, 265 00:12:33,335 --> 00:12:35,880 et il ne peut plus aider les immigrants illégaux, 266 00:12:35,963 --> 00:12:38,132 alors je vais vous demander de partir. 267 00:12:38,215 --> 00:12:40,926 D'accord, mais… nous ne sommes pas des immigrants illégaux. 268 00:12:41,010 --> 00:12:41,802 Ne soyez pas agressif. 269 00:12:41,886 --> 00:12:43,721 Je ne suis pas agressif. Non, je ne suis pas agressif. 270 00:12:43,804 --> 00:12:46,140 - Nous ne sommes pas… quoi? - Je vais vous demander de partir d'ici 271 00:12:46,223 --> 00:12:47,308 ou je devrai appeler la police. 272 00:12:47,391 --> 00:12:49,351 - Non, non, c'est rien, on s'en va. - Viens, on s'en va. 273 00:12:49,435 --> 00:12:50,978 - Merci. Merci. Excusez-nous. - Mais… 274 00:12:51,061 --> 00:12:51,979 Viens, on s'en va. 275 00:12:53,522 --> 00:12:56,317 Que Dieu vous bénisse pour toujours et à jamais. 276 00:13:04,366 --> 00:13:06,202 C'est bien ce pick-up-là, non? 277 00:13:08,662 --> 00:13:09,830 Hé, je vais te dire. 278 00:13:10,664 --> 00:13:15,419 Si Chapman voulait se faire la malle, pourquoi il a laissé sa femme chez eux? 279 00:13:15,503 --> 00:13:17,129 Apparemment, elle a traversé la frontière 280 00:13:17,213 --> 00:13:18,130 sans se cacher. 281 00:13:18,714 --> 00:13:20,925 Tu te fous de moi? Tu vas pas te plaindre! 282 00:13:21,425 --> 00:13:24,053 Nous, on n'a rien demandé. Cette histoire tombe du ciel. 283 00:13:24,136 --> 00:13:28,015 Oui. Mais je dis seulement qu'on va arrêter ce crétin parce qu'il a enfermé sa 284 00:13:28,098 --> 00:13:29,892 - femme chez eux. - Ah, n'importe quoi. 285 00:13:30,518 --> 00:13:32,686 Alors se serait la faute de sa femme, maintenant? 286 00:13:32,770 --> 00:13:35,189 Non, c'est sa faute à lui, s'il est si con. 287 00:13:35,898 --> 00:13:37,149 Tu racontes tout à Malia? 288 00:13:37,650 --> 00:13:39,318 Tu sais ce que disent les gringos? 289 00:13:39,401 --> 00:13:39,944 Femme heureuse, 290 00:13:40,444 --> 00:13:42,238 - Vie heureuse. - Exactement. 291 00:13:42,738 --> 00:13:44,740 Aujourd'hui, c'est notre anniversaire de cristal. 292 00:13:44,824 --> 00:13:46,659 - Quinze ans déjà. - Félicitations, mon pote. 293 00:13:46,742 --> 00:13:49,787 - Merci, c'est gentil. - Cette femme c'est une sainte. 294 00:13:53,791 --> 00:13:54,708 C'est elle, non? 295 00:13:58,462 --> 00:13:59,380 Oui, c'est elle. 296 00:13:59,880 --> 00:14:00,714 Oui. 297 00:14:03,175 --> 00:14:07,054 Il faut pas la perdre de vue en attendant qu'Anne obtienne le mandat d'arrêt. 298 00:14:07,137 --> 00:14:08,639 Vas-y démarre, on la suit. 299 00:14:23,487 --> 00:14:24,363 Elle est folle. 300 00:14:24,446 --> 00:14:26,574 Elle est surtout légèrement raciste sur les bords, la dame. J'hallucine. 301 00:14:26,657 --> 00:14:29,118 Complètement aigrie, et agressive en plus. 302 00:14:32,037 --> 00:14:32,705 Hé, bonjour! 303 00:14:33,205 --> 00:14:34,373 Vous travaillez ici? 304 00:14:34,915 --> 00:14:36,000 - Oui. - Oui? 305 00:14:36,500 --> 00:14:38,002 Vous savez où on peut trouver le Père Gerard? 306 00:14:38,085 --> 00:14:39,336 - Gerard? - Oui, Gerard. 307 00:14:39,420 --> 00:14:40,462 Eh ben, oui… 308 00:14:40,546 --> 00:14:42,298 Pascual! Ne leur parlez pas! 309 00:14:42,798 --> 00:14:44,550 - Je vous ai déjà demandé de partir… - Oui, on sait, on fait que visiter. 310 00:14:44,633 --> 00:14:46,427 - On fait rien de mal. - On fait rien de mal. 311 00:14:46,510 --> 00:14:47,469 Je vous arrête. 312 00:14:47,553 --> 00:14:48,429 - Non, non, non, non, non. Pourquoi? - Hé non 313 00:14:48,512 --> 00:14:49,471 - Vous avez rien à faire ici. - Eh, madame, 314 00:14:49,555 --> 00:14:50,014 - Hé. - c'est pas bien. 315 00:14:50,514 --> 00:14:51,348 - Ce n'est pas nécessaire. - Vous savez que vous avez 316 00:14:51,432 --> 00:14:52,099 - aucune raison de faire ça. - Lâchez-moi. 317 00:14:52,182 --> 00:14:53,058 - Oui, okay, okay, lâchez-moi. - Non! 318 00:14:53,142 --> 00:14:53,934 - C'est bon, okay. - Non, on… 319 00:14:54,018 --> 00:14:54,852 okay 320 00:14:54,935 --> 00:14:55,853 C'est pas bien ce que vous faites, on disait seulement bonjour 321 00:14:55,936 --> 00:14:56,812 pourquoi? D'accord, c'est bon, je fais rien. 322 00:14:56,896 --> 00:14:57,938 Me touchez pas! 323 00:15:15,664 --> 00:15:16,248 Oui? 324 00:15:16,832 --> 00:15:18,292 - Vous pouvez sortir. - Ah… 325 00:15:22,796 --> 00:15:26,008 - Merci de nous avoir sortis de là. - Qu'est-ce que vous faisiez? 326 00:15:26,091 --> 00:15:27,676 - On enquêtait, rien d'autre. - Non, me dites pas que ça 327 00:15:27,760 --> 00:15:29,053 a un lien avec Temo. Okay? 328 00:15:29,136 --> 00:15:31,805 Si déjà au Mexique, vous êtes en dehors de votre juridiction, 329 00:15:31,889 --> 00:15:32,765 ici, imaginez. 330 00:15:32,848 --> 00:15:34,475 C'est quoi le rapport avec l'orphelinat? 331 00:15:34,558 --> 00:15:38,228 Terry Davis nous a dit que Temo avait été tué pour protéger Rêves Sans frontières. 332 00:15:38,312 --> 00:15:40,022 Alors, on a enquêté sur le père Murphy, 333 00:15:40,105 --> 00:15:43,651 et on a trouvé un truc vraiment étrange au sujet de l'incendie. 334 00:15:44,234 --> 00:15:46,111 Vous voulez vous en prendre au Père Murphy? 335 00:15:46,195 --> 00:15:46,737 Vraiment? 336 00:15:47,529 --> 00:15:49,949 Tout le monde dit que c'est un saint homme. 337 00:15:50,032 --> 00:15:51,659 Ils l'appellent le Jésus de la frontière. 338 00:15:51,742 --> 00:15:54,536 - Le Jésus de… N'importe quoi… - C'est pas nécessairement contre lui, 339 00:15:54,620 --> 00:15:56,372 c'est peut-être quelqu'un de l'ONG. 340 00:15:56,455 --> 00:15:58,082 On doit comprendre ce qui s'est passé ou ce 341 00:15:58,165 --> 00:16:00,501 qui se passe dans Rêves sans frontières. 342 00:16:01,251 --> 00:16:03,128 C'est pas facile de s'en prendre à un homme comme lui. 343 00:16:03,212 --> 00:16:05,297 Il vous faut quelque chose de très solide. 344 00:16:05,798 --> 00:16:07,007 Il faut nous aider. 345 00:16:07,091 --> 00:16:08,008 Le problème, 346 00:16:08,092 --> 00:16:10,386 c'est qu'on m'a demandé de signaler tout ce qui est étrange dans votre unité 347 00:16:10,469 --> 00:16:11,512 à Tijuana. 348 00:16:11,595 --> 00:16:12,680 Dans notre unité? 349 00:16:12,763 --> 00:16:13,639 - Mais qui ça? - Oui, c'est ça. 350 00:16:13,722 --> 00:16:15,057 Mais qu'est-ce que tu vas leur dire? 351 00:16:15,140 --> 00:16:17,726 Eh bien, je n'ai que des choses positives à dire sur vous tous. Je ne vais 352 00:16:17,810 --> 00:16:19,895 évidemment pas parler de ce qui vient de se passer, mais… 353 00:16:19,979 --> 00:16:20,896 Tant mieux. 354 00:16:21,730 --> 00:16:22,898 Soyez très prudents. 355 00:16:23,983 --> 00:16:27,277 Anne, y a des gens très puissants derrière tout ça. 356 00:16:28,153 --> 00:16:29,822 Ils savent qu'on les recherche. 357 00:16:29,905 --> 00:16:31,824 Je comprends ce que vous me dites. 358 00:16:31,907 --> 00:16:32,908 Et je vous crois. 359 00:16:33,784 --> 00:16:35,244 Madame, tenez, votre sac. 360 00:16:35,786 --> 00:16:36,870 {\an8}Merci. Merci. 361 00:16:38,998 --> 00:16:39,790 On verra… 362 00:16:40,374 --> 00:16:42,876 Vous savez que j'ai envie de coincer le meurtrier de Temo autant que vous. 363 00:16:42,960 --> 00:16:46,005 Mais c'est le pire moment possible pour attirer l'attention sur vous en 364 00:16:46,088 --> 00:16:47,965 faisant quelque chose d'illégal. 365 00:16:50,050 --> 00:16:51,385 On a besoin de ton aide. 366 00:16:52,052 --> 00:16:54,054 Je vous l'ai dit la dernière fois. 367 00:16:54,763 --> 00:16:56,056 Je suis de votre côté. 368 00:16:56,140 --> 00:16:58,350 Mais je ne peux pas enfreindre la loi. 369 00:17:01,520 --> 00:17:04,565 Tu es la seule à pouvoir accéder à cette information. 370 00:17:06,692 --> 00:17:11,447 Il n'y a que toi qui peux nous dire s'ils cachent quelque chose sur cet incendie. 371 00:17:23,250 --> 00:17:24,043 Viens voir! 372 00:17:24,543 --> 00:17:26,879 Elles viennent de publier quelque chose. 373 00:17:28,839 --> 00:17:29,506 Fais voir. 374 00:17:31,884 --> 00:17:34,261 Elles sont pas gênées, elles mettent la localisation. 375 00:17:34,344 --> 00:17:35,512 {\an8}Pour bien nous énerver. 376 00:17:35,596 --> 00:17:36,597 {\an8}Quoi de neuf? 377 00:17:36,680 --> 00:17:37,556 Et vous? 378 00:17:37,639 --> 00:17:39,516 - Ça va? - Elles viennent de mettre une photo. 379 00:17:39,600 --> 00:17:42,394 Oui, c'est la première chose qu'elles publient depuis qu'elles sont ici. 380 00:17:42,478 --> 00:17:43,645 Et maintenant, on les traque? 381 00:17:43,729 --> 00:17:44,938 Oui, je suis dessus. 382 00:17:46,315 --> 00:17:47,608 {\an8}Elles sont à Los Santos? 383 00:17:48,400 --> 00:17:50,277 {\an8}Avec Gloria, on peut aller les voir. 384 00:17:50,778 --> 00:17:53,489 {\an8}Mais tu pourras nous donner une localisation plus précise? 385 00:17:53,572 --> 00:17:54,406 {\an8}Oui. 386 00:17:55,032 --> 00:17:56,325 {\an8}Tu nous l'envoies? On y va, Gloria. 387 00:17:56,408 --> 00:17:57,576 {\an8}- Maintenant? - Oui, maintenant. 388 00:17:57,659 --> 00:17:58,744 {\an8}J'arrive. 389 00:18:00,537 --> 00:18:01,622 {\an8}Personne ne pousse. 390 00:18:02,122 --> 00:18:03,832 {\an8}Vous pourrez toutes entrer. 391 00:18:05,709 --> 00:18:07,044 On fait quoi? Tu veux que je m'incruste 392 00:18:07,127 --> 00:18:08,337 au milieu de la file? 393 00:18:08,879 --> 00:18:09,588 Oui. 394 00:18:10,089 --> 00:18:12,257 Mais on peut pas les arrêter avec le monde qu'il y a. 395 00:18:12,341 --> 00:18:13,842 Pour l'instant, on confirme leur identité. 396 00:18:13,926 --> 00:18:15,469 Les filles, s'il vous plaît, poussez pas! Faites un pas en arrière. 397 00:18:15,552 --> 00:18:17,471 - Ouais! - Il y en aura pour tout le 398 00:18:17,554 --> 00:18:19,723 - monde. Attendez votre tour. - Je veux entrer. C'est mon tour! 399 00:18:19,807 --> 00:18:22,142 - Ça fait une heure que j'attends. - C'est parfait. Laissez-moi entrer. 400 00:18:22,226 --> 00:18:24,937 - Salut, ça va? - Entrez, mesdemoiselles. Entrez. 401 00:18:25,020 --> 00:18:26,355 - Oui, viens, bien sûr. - Calmez-vous, s'il vous 402 00:18:26,438 --> 00:18:27,356 plaît. Laissez passer. 403 00:18:27,439 --> 00:18:30,943 - Excusez-moi. Excusez-moi. Excusez-moi. - Hé, ça va pas! Elle fait quoi? 404 00:18:31,026 --> 00:18:33,487 - Hé, faites attention! - Pardon, excusez-moi. 405 00:18:36,740 --> 00:18:38,158 - J'aimerais trop avoir le blouson. - Pardon, je dois passer. 406 00:18:38,242 --> 00:18:39,243 - Hé, fais la queue. - Pousse-toi et va faire la queue. 407 00:18:39,326 --> 00:18:40,452 - Double pas. - Je dois échanger mon chemisier. 408 00:18:40,536 --> 00:18:41,328 Non. 409 00:18:41,411 --> 00:18:42,329 Moi aussi, je fais la queue, tu restes derrière. 410 00:18:42,412 --> 00:18:42,996 - Je veux juste… - Madame, vous restez derrière. 411 00:18:43,080 --> 00:18:43,622 T'attends. 412 00:18:43,705 --> 00:18:44,206 - Merci d'être venues. - Écoutez… 413 00:18:44,289 --> 00:18:45,040 - Pardon. - Non mais, t'es pas gênée. Va-t'en! 414 00:18:45,124 --> 00:18:45,999 - Je dois passer. - Moi pourquoi tu me 415 00:18:46,083 --> 00:18:47,084 - pousses? T'as pas le droit! - Qu'est-ce que c'est? 416 00:18:47,167 --> 00:18:48,460 - Elle a un pistolet! - Non, non, non! Je suis policière! 417 00:18:48,544 --> 00:18:50,170 - Non, non, non! Je suis de la police! - Tout le monde fait la queue. 418 00:18:50,254 --> 00:18:51,672 - Elle a une arme! Attention! - Non, non, vous n'avez rien à craindre. 419 00:18:51,755 --> 00:18:52,840 Calmez-vous. Non, non, non, non. S'il vous plaît ne filmez pas. 420 00:18:52,923 --> 00:18:54,091 J'appelle la sécurité! Sécurité! Elle a une arme! 421 00:18:54,174 --> 00:18:55,425 - Ce sera à vous de passer. - Je suis de la police! 422 00:18:55,509 --> 00:18:56,593 Il y a un problème? 423 00:18:56,677 --> 00:18:57,970 Excusez-moi? Qu'est-ce qui se passe là-bas? 424 00:18:58,053 --> 00:18:59,847 Apparemment, il y a une femme de la police dehors, 425 00:18:59,930 --> 00:19:02,391 mais tout est sous contrôle rassurez-vous. 426 00:19:04,184 --> 00:19:05,769 {\an8}Non, je double personne, non, non. 427 00:19:05,853 --> 00:19:06,728 {\an8}Ne filmez pas. 428 00:19:06,812 --> 00:19:09,606 {\an8}Non, non, arrêtez! Je suis de la police, c'est pas la peine de filmer. 429 00:19:09,690 --> 00:19:10,899 Je vais pas vous doubler. 430 00:19:10,983 --> 00:19:11,817 N'enregistrez pas! 431 00:19:11,900 --> 00:19:13,735 {\an8}Non, je suis de la police, je suis pas venue pour acheter. 432 00:19:13,819 --> 00:19:14,486 C'est une poulaga! 433 00:19:14,570 --> 00:19:15,279 - Arrêtez! - Poulaga! 434 00:19:15,362 --> 00:19:15,946 Poulaga! 435 00:19:16,446 --> 00:19:17,281 Poulaga! 436 00:19:17,364 --> 00:19:18,282 Poulaga! 437 00:19:18,365 --> 00:19:19,283 {\an8}Poulaga! 438 00:19:19,366 --> 00:19:20,409 {\an8}Poulaga! 439 00:19:20,492 --> 00:19:21,618 {\an8}Poulaga! 440 00:19:21,702 --> 00:19:23,871 Poulaga! Poulaga. 441 00:19:24,830 --> 00:19:27,833 {\an8}C'est la mission la plus ennuyeuse de toute ma carrière. 442 00:19:27,916 --> 00:19:29,376 Tiens, j'ai les tacos. 443 00:19:32,171 --> 00:19:34,715 - Ils sont à quoi? Ils sont grillés? - À la viande. 444 00:19:37,009 --> 00:19:38,552 Je vais te dire quelque chose? 445 00:19:38,635 --> 00:19:41,096 {\an8}Cette femme, je pense qu'elle nous balade. 446 00:19:41,638 --> 00:19:42,973 Tiens, ça c'est le tien. 447 00:19:43,056 --> 00:19:44,975 - Moi je ne trouve pas ça normal. - Et bien non. 448 00:19:45,058 --> 00:19:47,269 Elle va se faire faire les ongles, là. 449 00:19:48,020 --> 00:19:49,521 Tu trouves pas ça étrange? 450 00:19:49,605 --> 00:19:50,522 Si, bien sûr. 451 00:19:51,773 --> 00:19:53,233 Elle nous utilise, c'est tout. 452 00:19:53,317 --> 00:19:54,776 À mon avis, Chapman, 453 00:19:54,860 --> 00:19:56,820 il est déjà posé sur une plage 454 00:19:56,904 --> 00:19:58,697 et il se la coule douce, 455 00:19:58,780 --> 00:20:01,700 allongé quelque part avec sa piña colada. 456 00:20:01,783 --> 00:20:05,746 Et toi et moi, on est comme des cons, à perdre notre temps en suivant sa femme. 457 00:20:05,829 --> 00:20:07,289 Mais bon, comme le disait Temo. 458 00:20:07,789 --> 00:20:08,874 Patience. 459 00:20:09,833 --> 00:20:12,544 Cette affaire, c'est juste une question de patience. 460 00:20:12,628 --> 00:20:15,505 Tu penses que son mari se sert d'elle pour faire diversion? 461 00:20:15,589 --> 00:20:16,465 Ouais. 462 00:20:19,134 --> 00:20:21,470 Notre plan est complètement tombé à l'eau. 463 00:20:21,553 --> 00:20:24,765 T'as vu comme elles ont crié: Poulaga, poulaga! Franchement la honte! 464 00:20:24,848 --> 00:20:27,935 Les adolescentes se sentent invincibles avec leurs téléphones. 465 00:20:28,018 --> 00:20:29,478 Hey, c'est pas Valentina? 466 00:20:30,312 --> 00:20:31,521 - On y va à onze heures? - Val? 467 00:20:31,605 --> 00:20:32,564 Qu'est-ce que tu fais là? 468 00:20:32,648 --> 00:20:33,899 Ça fait plaisir de te voir. 469 00:20:34,399 --> 00:20:35,567 Salut ça va? 470 00:20:36,485 --> 00:20:37,361 Bien, très bien. 471 00:20:37,444 --> 00:20:38,779 Bonjour, ravie de te rencontrer. Je suis Gloria. 472 00:20:38,862 --> 00:20:39,738 - Bonjour. - Viens là, toi. 473 00:20:39,821 --> 00:20:40,948 Gloria, Lulu. Lulu, Gloria. 474 00:20:41,031 --> 00:20:41,990 C'est ta copine? 475 00:20:42,074 --> 00:20:43,659 - Comment tu vas? - Je suis contente. Ça faisait longtemps. 476 00:20:43,742 --> 00:20:45,369 Ça va, ma grande? 477 00:20:45,994 --> 00:20:47,037 Alors, vous faites quoi? 478 00:20:47,120 --> 00:20:48,664 On est venus à la vente de Saki. 479 00:20:48,747 --> 00:20:49,498 Saki? 480 00:20:49,998 --> 00:20:53,252 C'est des influenceuses. Sam et Kimmy. Ensemble, ça donne Saki. 481 00:20:53,335 --> 00:20:55,671 - T'as vu comme elles sont créatives. - Et vous alors? 482 00:20:55,754 --> 00:20:58,966 Eh bien, figure-toi que nous, on est venus pour les arrêter. 483 00:20:59,049 --> 00:21:00,425 Tu les as pas vues tout à l'heure? 484 00:21:00,509 --> 00:21:03,136 Non, elles ont dit qu'elles seraient là, mais quand on est arrivées, 485 00:21:03,220 --> 00:21:04,346 elles étaient déjà parties. 486 00:21:04,429 --> 00:21:05,222 Elles ont préféré fuir. 487 00:21:05,305 --> 00:21:08,183 Elles vont pas prendre de risque vu qu'elles savent qu'on les surveille. 488 00:21:08,267 --> 00:21:09,768 Mais pourquoi? Qu'est-ce qu'elles ont fait? 489 00:21:09,851 --> 00:21:12,562 Tout ce qu'elles proposent à vendre, elles l'ont volé. 490 00:21:12,646 --> 00:21:13,939 C'est un sale business. 491 00:21:14,022 --> 00:21:14,940 Ah merde. 492 00:21:16,942 --> 00:21:17,693 Et toi, 493 00:21:18,193 --> 00:21:19,945 t'as déjà acheté quelque chose? 494 00:21:21,947 --> 00:21:23,991 J'ai acheté ça la semaine dernière. 495 00:21:25,951 --> 00:21:27,077 Désolée, mais je vais être obligé 496 00:21:27,160 --> 00:21:28,370 de te la confisquer. 497 00:21:29,788 --> 00:21:32,749 Tu veux que je te dépose ou tu préfères rester ici? 498 00:21:33,834 --> 00:21:34,960 Je peux aller au poste avec vous? 499 00:21:35,043 --> 00:21:36,336 - Si tu veux. - Non. 500 00:21:37,379 --> 00:21:38,005 Quoi? 501 00:21:38,505 --> 00:21:39,589 Allez, j'ai envie de voir ce qui 502 00:21:39,673 --> 00:21:40,966 va se passer avec Saki. 503 00:21:41,049 --> 00:21:42,509 Il manquait plus que ça. 504 00:21:43,093 --> 00:21:44,469 Okay, si tu veux, va avec Gloria. Moi, 505 00:21:44,553 --> 00:21:47,514 je dois aller à l'église pour la cérémonie de Temo. 506 00:21:51,143 --> 00:21:55,022 Seigneur, aie pitié de Ton fils, notre frère Temo, 507 00:21:55,105 --> 00:21:58,066 car il a cherché à accomplir Ta volonté. 508 00:21:58,567 --> 00:22:03,071 Accueille-le avec amour dans Ta maison et permets-lui de rejoindre la chorale 509 00:22:03,155 --> 00:22:04,197 des anges au ciel. 510 00:22:06,241 --> 00:22:10,662 Nous te le demandons par Jésus-Christ, notre Seigneur. 511 00:22:12,539 --> 00:22:13,206 - Amen. - Amen. 512 00:22:13,707 --> 00:22:14,458 Amen. 513 00:22:14,541 --> 00:22:15,250 Amen 514 00:22:15,334 --> 00:22:16,168 Amen. 515 00:22:42,861 --> 00:22:45,530 Je suis désolé pour ce qui s'est passé l'autre soir chez moi. 516 00:22:45,614 --> 00:22:47,574 Je devais vérifier certains éléments sur notre enquête avec Anne. 517 00:22:47,657 --> 00:22:49,493 Tu sais que tu pourras toujours compter sur moi. À chaque instant. 518 00:22:49,576 --> 00:22:51,661 Tu m'as pris par surprise et je savais pas comment réagir, 519 00:22:51,745 --> 00:22:53,955 et comme tu répondais pas à mes messages, j'étais perdu. 520 00:22:54,039 --> 00:22:55,832 Mais tu sais très bien que je… 521 00:22:57,793 --> 00:23:02,381 Maria. J'ai déjà dit à ta mère qu'elle peut m'appeler si elle a besoin d'aide. 522 00:23:04,174 --> 00:23:05,092 Et toi aussi. 523 00:23:07,260 --> 00:23:08,345 Quoi de neuf, Nico? 524 00:23:09,012 --> 00:23:09,930 Comment ça va? 525 00:23:10,597 --> 00:23:11,765 Ça va comme on peut. 526 00:23:13,225 --> 00:23:16,269 Félicitations, monsieur le Secrétaire à la Sécurité. 527 00:23:19,064 --> 00:23:23,026 C'est étonnant que ce soit exactement le jour où on peut enfin lui dire adieu 528 00:23:23,110 --> 00:23:25,779 et déposer ses cendres, qu'un grand journal sorte un 529 00:23:25,862 --> 00:23:27,406 article à charge contre Temo. 530 00:23:27,906 --> 00:23:33,412 Écoutez Nico, ça dépasse mon pouvoir. 531 00:23:36,206 --> 00:23:38,583 Sachez que c'est aussi un problème pour moi 532 00:23:38,667 --> 00:23:43,547 qu'ils divulguent ce sujet et commencent à ouvrir une affaire qui était déjà close. 533 00:23:46,925 --> 00:23:49,302 Bonne chance, et prenez soin de vous. 534 00:23:50,220 --> 00:23:51,430 Vous aussi, monsieur. 535 00:24:07,612 --> 00:24:10,115 IL FAUT QU'ON PARLE. VIENS CHEZ MOI. 536 00:24:15,912 --> 00:24:16,788 Ça va, tout va bien? 537 00:24:17,289 --> 00:24:18,331 Oui, entre. 538 00:24:20,876 --> 00:24:21,793 Et ta mère? 539 00:24:21,877 --> 00:24:25,255 Elle est sortie avec mes tantes. Elle rentrera plus tard. 540 00:24:26,131 --> 00:24:29,301 Je me suis dit que tu voudrais peut-être t'excuser auprès de moi. 541 00:24:29,384 --> 00:24:32,554 Que tu voudrais admettre que tu t'étais comporté comme un gros nul. 542 00:24:32,637 --> 00:24:36,099 C'est ce que je voulais faire, mais tu m'as pas laissé le temps. 543 00:24:36,600 --> 00:24:39,478 C'est pas comme ça qu'on présente des excuses. 544 00:25:51,758 --> 00:25:52,592 Oh… 545 00:26:07,357 --> 00:26:07,983 Quoi? 546 00:26:08,483 --> 00:26:09,776 Bah oui, t'es vraiment rouillé. 547 00:26:09,859 --> 00:26:10,485 Moi? 548 00:26:10,986 --> 00:26:12,195 Moi, je suis rouillé? Moi? 549 00:26:12,279 --> 00:26:13,154 Je suis à fond, là. 550 00:26:13,238 --> 00:26:14,781 - Attention! - J'y suis. 551 00:26:14,864 --> 00:26:15,949 Regarde, regarde! 552 00:26:19,494 --> 00:26:20,870 Ils l'ont laissé sortir! 553 00:26:32,382 --> 00:26:34,968 J'ai eu de l'argent pour me payer un avocat. 554 00:26:35,594 --> 00:26:36,428 Et je suis là. 555 00:26:37,012 --> 00:26:38,430 Je voulais te le dire, mais j'avais envie de 556 00:26:38,513 --> 00:26:39,389 te faire la surprise. 557 00:26:39,472 --> 00:26:40,348 Ma chérie… 558 00:26:40,432 --> 00:26:41,516 Tu as vu ça? 559 00:26:42,142 --> 00:26:46,271 J'ai fait un très bon bouillon, je vais le réchauffer et on pourra dîner! 560 00:26:46,771 --> 00:26:47,480 Isma. 561 00:26:51,610 --> 00:26:53,236 Je peux te faire un câlin? 562 00:27:15,300 --> 00:27:16,217 Elle est sortie. 563 00:27:23,099 --> 00:27:23,892 Allons-y. 564 00:27:41,368 --> 00:27:43,078 J'ai toujours cru que si j'avais été un homme, 565 00:27:43,161 --> 00:27:45,163 je me serais mieux entendu avec mon père. 566 00:27:46,164 --> 00:27:48,291 Tu sais qu'il t'aimait plus que tout. 567 00:27:48,375 --> 00:27:50,168 Peut-être, mais il a jamais su comment 568 00:27:50,251 --> 00:27:51,336 se comporter avec moi. 569 00:27:51,836 --> 00:27:53,588 Il était d'une autre génération. 570 00:27:53,672 --> 00:27:57,634 Peut-être qu'il avait aucune idée de comment exprimer son affection. 571 00:27:59,636 --> 00:28:01,596 Mais toi, t'es absolument parfaite. 572 00:28:02,180 --> 00:28:03,973 Oh, arrête de dire des conneries. 573 00:28:04,557 --> 00:28:05,475 Je te jure. 574 00:28:10,063 --> 00:28:11,648 Promets-moi que tu les laisseras pas te faire de mal, 575 00:28:11,731 --> 00:28:13,650 que tu les laisseras pas te tuer. 576 00:28:14,359 --> 00:28:15,735 Je te promets d'essayer. 577 00:28:31,209 --> 00:28:32,127 Allô, Anne. 578 00:28:32,210 --> 00:28:35,588 Je viens de t'envoyer le mandat pour arrêter Hailey Chapman. 579 00:28:35,672 --> 00:28:37,090 Tu ne l'utilises que si c'est nécessaire. 580 00:28:37,173 --> 00:28:38,299 Bien reçu, merci. 581 00:28:39,384 --> 00:28:40,301 Elle est garée? 582 00:28:41,052 --> 00:28:41,970 Elle sort. 583 00:28:43,096 --> 00:28:46,474 On verra bien si elle nous conduit directement à son mari. 584 00:28:57,193 --> 00:28:59,154 - Oh, fait chier. - Et merde! 585 00:29:00,071 --> 00:29:02,198 Madame Chapman, on veut juste vous parler! 586 00:29:07,203 --> 00:29:08,037 Arrêtez-vous! 587 00:29:09,748 --> 00:29:10,623 Arrêtez! 588 00:29:11,624 --> 00:29:12,292 Stop! 589 00:29:13,084 --> 00:29:13,960 Bougez plus! 590 00:29:14,794 --> 00:29:15,378 Doucement! 591 00:29:15,920 --> 00:29:16,254 Non! 592 00:29:20,884 --> 00:29:21,634 Désolé, mon pote! 593 00:29:25,930 --> 00:29:26,514 Poussez-vous! 594 00:29:34,773 --> 00:29:36,649 Vous pouvez pas m'arrêter. J'ai rien fait. 595 00:29:36,733 --> 00:29:38,651 On vous arrête pas. On vous garde en détention. 596 00:29:38,735 --> 00:29:39,986 Ça va, tu tiens le coup? 597 00:29:40,069 --> 00:29:41,279 - Lâchez-moi, bordel! - Ça fait mal. 598 00:29:41,362 --> 00:29:42,572 {\an8}Fermez votre gueule! 599 00:29:42,655 --> 00:29:45,992 - Putain, me touchez pas! - Rendez pas les choses plus difficiles! 600 00:29:46,493 --> 00:29:47,410 La lâche pas. 601 00:29:47,911 --> 00:29:49,245 Ça brûle, cette merde. 602 00:29:49,329 --> 00:29:50,455 Allez, on y va. 603 00:29:52,415 --> 00:29:54,751 Je vais vous poser la question une fois de plus. 604 00:29:54,834 --> 00:29:56,419 Où se cache votre mari? 605 00:29:58,296 --> 00:30:00,882 Et je vais vous le répéter une fois de plus. 606 00:30:01,382 --> 00:30:02,675 J'en ai aucune idée. 607 00:30:03,384 --> 00:30:05,386 Pourquoi vous êtes venue à Tijuana? 608 00:30:09,766 --> 00:30:10,558 Ça vous plaît? 609 00:30:12,602 --> 00:30:15,855 C'est tellement pas cher ici que ça vaut la peine de laisser une Mexicaine 610 00:30:15,939 --> 00:30:16,856 me toucher les mains. 611 00:30:20,443 --> 00:30:21,444 Alors, dites-moi. 612 00:30:22,695 --> 00:30:26,324 Combien de temps vous voulez passer dans une prison mexicaine? 613 00:30:26,908 --> 00:30:30,078 On peut vous arrêter pour violence contre un policier. 614 00:30:31,287 --> 00:30:33,540 Je vous interdis de me menacer, sale métèque. 615 00:30:35,041 --> 00:30:35,917 Vous êtes personne. 616 00:30:37,919 --> 00:30:40,630 J'espère que mon mari vous tuera tous dans le désert. 617 00:30:42,590 --> 00:30:43,675 {\an8}Vous avez dit quoi? 618 00:30:46,261 --> 00:30:47,554 Vous avez pas le droit. 619 00:30:47,637 --> 00:30:49,472 Vous devez me laisser sortir. 620 00:30:50,223 --> 00:30:53,726 {\an8}Faites votre putain de boulot et renvoyez-moi dans mon pays. 621 00:30:58,106 --> 00:31:00,859 Les fugitives se sont enfuies par la porte de derrière. 622 00:31:00,942 --> 00:31:03,987 Elles ont éteint leurs portables pour ne pas être localisées. 623 00:31:04,070 --> 00:31:05,655 - Ton contact a des infos? - Je vais lui demander. 624 00:31:05,738 --> 00:31:08,324 - Qu'est-ce que tu vois? - Le signal est perdu. 625 00:31:08,408 --> 00:31:10,535 - On va devoir la relâcher. - Fait chier. 626 00:31:12,412 --> 00:31:13,288 Quoi de neuf, commandant? 627 00:31:13,371 --> 00:31:15,206 La fugitive a craché le morceau? 628 00:31:15,290 --> 00:31:17,083 Non, c'est mort, elle nous dira rien. 629 00:31:17,166 --> 00:31:18,084 En plus, 630 00:31:18,167 --> 00:31:21,337 elle connaît ses droits et elle sait qu'on peut pas la garder ici très longtemps. 631 00:31:21,421 --> 00:31:24,257 Et il est pas question d'ignorer le protocole, parce qu'ils nous ont à l'œil. 632 00:31:24,340 --> 00:31:25,091 C'était sûr. 633 00:31:25,592 --> 00:31:27,385 - Ils sont sur notre dos. - Si vous voulez mon avis, Chapman 634 00:31:27,468 --> 00:31:29,262 est allé se planquer dans le désert. 635 00:31:29,345 --> 00:31:31,097 - Et elle va le rejoindre. - Oui, je suis d'accord. 636 00:31:31,180 --> 00:31:32,849 Elle s'est bien foutue de notre gueule. 637 00:31:32,932 --> 00:31:36,227 Pendant qu'ont été sensé chercher son enfoiré de mari, elle nous a baladés. 638 00:31:36,311 --> 00:31:37,312 C'est ce que je disais. 639 00:31:37,395 --> 00:31:39,647 À quoi ça servait de l'attendre pendant qu'elle se faisait les ongles? 640 00:31:39,731 --> 00:31:40,732 C'était pour nous faire chier. 641 00:31:40,815 --> 00:31:44,110 - On a perdu une journée à la filer. - C'est pas grave, vous aviez pas le choix. 642 00:31:44,193 --> 00:31:44,694 Pour rien. 643 00:31:45,194 --> 00:31:46,029 - Okay. - C'est confirmé. 644 00:31:46,112 --> 00:31:46,946 Eh bien, on va se mettre en route; 645 00:31:47,030 --> 00:31:47,822 - Non. - On y va. 646 00:31:48,323 --> 00:31:49,365 Elles vont te reconnaître. 647 00:31:49,449 --> 00:31:52,076 Elles l'ont posté avec le hashtag Saki, hashtag misslapoulaga! 648 00:31:52,160 --> 00:31:53,494 - Quoi, misspoulaga? - Misspoulaga. C'est 649 00:31:53,578 --> 00:31:54,954 - génial, c'est n'importe quoi. - C'est moi? 650 00:31:55,038 --> 00:31:56,497 - Non. Ah, non non. - Bon, ben j'irai avec Beto. 651 00:31:56,581 --> 00:31:57,457 - Quelle horreur! - C'est plus sûr. 652 00:31:57,540 --> 00:31:58,458 C'est la grosse affiche! 653 00:31:58,541 --> 00:31:59,667 Vous savez ce que vous avez à faire. 654 00:31:59,751 --> 00:32:01,210 C'est horrible. Vraiment. 655 00:32:01,920 --> 00:32:03,046 On va reprendre le dossier 656 00:32:03,129 --> 00:32:04,923 et le rechercher sans tenir compte de sa femme. 657 00:32:05,006 --> 00:32:06,257 - Okay. - À plus tard. 658 00:32:06,341 --> 00:32:07,383 Comment elles ont pu m'appeler la poulaga! 659 00:32:07,467 --> 00:32:08,801 À plus tard, ma chérie! 660 00:32:15,266 --> 00:32:17,977 {\an8}Les jeunes apprennent tout avec internet aujourd'hui, non? 661 00:32:18,061 --> 00:32:18,937 C'est clair. 662 00:32:19,020 --> 00:32:20,813 Les influenceurs savent même plus quoi inventer. 663 00:32:20,897 --> 00:32:21,522 Oui. 664 00:32:22,023 --> 00:32:23,232 {\an8}Papa, je peux venir avec toi? 665 00:32:23,316 --> 00:32:25,360 Non, chérie, reste avec Camila ou demande à Gloria 666 00:32:25,443 --> 00:32:26,903 de te raccompagner. On y va. 667 00:32:26,986 --> 00:32:29,280 S'il te plaît, elles sont pas dangereuses. 668 00:32:29,364 --> 00:32:32,033 C'est ma seule chance de te voir travailler. 669 00:32:32,116 --> 00:32:33,785 Elle restera dans la voiture. 670 00:32:33,868 --> 00:32:35,662 C'est des gamines inoffensives. 671 00:32:40,541 --> 00:32:41,209 S'il te plaît. 672 00:32:41,793 --> 00:32:42,752 Je ferai tout ce que tu me dis. 673 00:32:42,835 --> 00:32:45,213 Promis, je te jure que je te gênerai pas. 674 00:32:45,880 --> 00:32:47,715 D'accord, si ça te fait plaisir. 675 00:32:47,799 --> 00:32:49,300 Mais tu m'obéis vraiment, ok? 676 00:32:56,015 --> 00:32:56,933 Tu vas bien? 677 00:32:58,393 --> 00:33:00,395 Eh ben, j'aime pas trop me faire ghoster. 678 00:33:00,478 --> 00:33:02,939 Je préfère que tu me répondes, c'est tout. 679 00:33:03,564 --> 00:33:06,734 Mais je veux pas te mettre la pression. Si tu me dis que c'est fini, ben, c'est 680 00:33:06,818 --> 00:33:09,112 - fini - Non, non, ça a rien à voir. Non… 681 00:33:12,115 --> 00:33:15,034 La question, c'est pas de savoir si j'en ai envie… 682 00:33:17,412 --> 00:33:19,497 Je sais pas trop ce dont j'ai envie. 683 00:33:22,291 --> 00:33:23,209 Je vois. 684 00:33:24,419 --> 00:33:27,005 Tout est compliqué en ce moment. Le travail… 685 00:33:28,756 --> 00:33:29,674 la vie… 686 00:33:31,592 --> 00:33:32,927 Ismaël. J'en sais rien. 687 00:33:33,011 --> 00:33:33,886 Je sais pas trop. 688 00:33:33,970 --> 00:33:35,096 Je passe mon temps à courir partout. 689 00:33:35,179 --> 00:33:37,098 J'ai pas assez de temps pour moi. 690 00:33:41,310 --> 00:33:42,228 Je sais pas. 691 00:33:47,025 --> 00:33:48,401 Tu m'as apporté à manger? 692 00:33:49,861 --> 00:33:50,528 Oui ou non? 693 00:33:52,488 --> 00:33:55,450 J'ai pris un sandwich au marlin, c'est ton préféré. 694 00:33:56,242 --> 00:33:57,118 Merci. 695 00:33:57,827 --> 00:33:59,328 Ça va te remonter le moral. 696 00:34:01,581 --> 00:34:04,876 Et même si elles sont pas armées, vous allez sortir vos armes? 697 00:34:05,460 --> 00:34:06,294 Ça dépendra. 698 00:34:07,295 --> 00:34:09,297 Si elles veulent s'enfuir, eh bien, 699 00:34:09,380 --> 00:34:13,009 on tirera peut-être quelques coups en l'air pour les effrayer. 700 00:34:13,926 --> 00:34:15,303 T'as tiré sur beaucoup de gens? 701 00:34:15,386 --> 00:34:15,970 Non, non, non. 702 00:34:16,471 --> 00:34:17,305 - Non, - Non, vraiment pas beaucoup. 703 00:34:17,388 --> 00:34:18,222 Non. 704 00:34:21,392 --> 00:34:22,894 T'as déjà tué quelqu'un? 705 00:34:23,811 --> 00:34:24,729 Non, jamais. 706 00:34:30,526 --> 00:34:31,611 Collado. 707 00:34:32,820 --> 00:34:36,657 Voici les derniers mouvements du téléphone portable du commandant Lozano. 708 00:34:36,741 --> 00:34:39,327 Vous pensez que Bernal a quelque chose à voir avec le meurtre? 709 00:34:39,410 --> 00:34:40,203 Non, non, non. 710 00:34:40,703 --> 00:34:42,371 Cette affaire est déjà close. 711 00:34:44,332 --> 00:34:46,000 Mais Nico est allé trop loin. 712 00:34:46,584 --> 00:34:48,503 Il a outrepassé sa compétence et a commencé 713 00:34:48,586 --> 00:34:51,380 à mener une enquête parallèle sans autorisation. 714 00:34:53,257 --> 00:34:55,301 Dites-moi, comment je dois m'en occuper? 715 00:34:55,802 --> 00:34:58,012 Eh bien, en qualité de nouveau directeur 716 00:34:58,096 --> 00:35:01,474 de la police fédérale, vous devez suivre le protocole adéquat. 717 00:35:01,557 --> 00:35:05,186 Si Nico doit être démis de ses fonctions à la tête de l'unité… 718 00:35:06,104 --> 00:35:07,730 on ne pourra pas l'empêcher. 719 00:35:14,570 --> 00:35:15,446 On est arrivés. 720 00:35:21,661 --> 00:35:22,578 Bonsoir. 721 00:35:25,039 --> 00:35:26,249 Leur voiture est ici. 722 00:35:26,916 --> 00:35:29,418 Apparemment, elles sont dans le restaurant. 723 00:35:30,128 --> 00:35:31,087 C'est parfait. 724 00:35:31,921 --> 00:35:33,297 Merci beaucoup pour les infos. 725 00:35:33,381 --> 00:35:34,048 C'est normal. 726 00:35:34,632 --> 00:35:35,341 Au revoir. 727 00:35:35,842 --> 00:35:37,760 Et, est-ce que je peux vous aider? 728 00:35:38,678 --> 00:35:40,513 Non, il n'en est pas question. 729 00:35:41,889 --> 00:35:42,807 Et pourquoi pas? 730 00:35:56,863 --> 00:35:59,490 Je pensais pas qu'ils nous suivraient jusqu'au Mexique. 731 00:35:59,574 --> 00:36:00,992 C'est parce qu'on est juste à la frontière. 732 00:36:01,075 --> 00:36:02,368 On va suivre notre plan. 733 00:36:02,451 --> 00:36:05,454 On va à Tulum, et ensuite on créera un nouveau profil. 734 00:36:08,457 --> 00:36:09,167 Oh mon Dieu. 735 00:36:09,667 --> 00:36:11,085 Sois pas aussi parano. 736 00:36:15,214 --> 00:36:16,507 Oh, non c'est pas vrai! 737 00:36:16,591 --> 00:36:17,550 Vous êtes Saki! 738 00:36:18,050 --> 00:36:19,635 Je suis votre plus grande fan! 739 00:36:19,719 --> 00:36:21,554 Je peux prendre un selfie avec vous, s'il vous plaît? 740 00:36:21,637 --> 00:36:23,014 Je vous ai manqué au showroom aujourd'hui! 741 00:36:23,097 --> 00:36:23,848 S'il vous plaît. 742 00:36:24,348 --> 00:36:25,099 Euh… 743 00:36:25,600 --> 00:36:26,893 - euh… - Pas maintenant. 744 00:36:27,476 --> 00:36:28,102 Désolée. 745 00:36:28,728 --> 00:36:29,812 Allez, juste un, promis. 746 00:36:29,896 --> 00:36:30,730 Ce sera rapide. 747 00:36:30,813 --> 00:36:32,523 Tiens. Prends-le. 748 00:36:33,024 --> 00:36:34,317 C'est un cadeau, tiens, ça me fait plaisir. 749 00:36:34,400 --> 00:36:35,318 C'est vrai? 750 00:36:35,401 --> 00:36:36,402 Pour te remercier. 751 00:36:36,485 --> 00:36:37,486 Cool, merci. 752 00:36:37,570 --> 00:36:38,321 De rien. 753 00:36:38,905 --> 00:36:39,989 - Au revoir. - Merci. 754 00:36:41,032 --> 00:36:42,533 Il faut qu'on s'en aille d'ici. 755 00:36:43,034 --> 00:36:44,577 Oui. D'accord. 756 00:36:45,578 --> 00:36:46,287 S'il vous plaît. 757 00:36:46,787 --> 00:36:48,289 On peut avoir l'addition? 758 00:36:48,372 --> 00:36:49,332 Tu les as vues? 759 00:36:49,415 --> 00:36:51,000 Oui. Elles sont ici. 760 00:36:51,083 --> 00:36:52,668 Elles demandent l'addition. 761 00:36:56,380 --> 00:36:57,215 {\an8}Quoi? 762 00:36:58,341 --> 00:37:00,551 Il nous faut une autre sortie. Pour semer ces types. 763 00:37:02,929 --> 00:37:04,430 J'ai repéré leur véhicule. 764 00:37:05,014 --> 00:37:05,890 Bien reçu. 765 00:37:06,390 --> 00:37:08,100 Je couvre l'entrée principale. 766 00:37:14,023 --> 00:37:14,899 Deux burgers pour la 26! 767 00:37:14,982 --> 00:37:18,736 Hé, qu'est-ce que vous faites là? Vous avez pas le droit d'entrer! 768 00:37:27,828 --> 00:37:29,121 Qu'est-ce qui se passe? 769 00:37:29,205 --> 00:37:31,249 Elles sont sorties par derrière. 770 00:37:36,879 --> 00:37:37,880 Oh, mon Dieu, non! 771 00:37:37,964 --> 00:37:38,422 Au secours! 772 00:37:38,923 --> 00:37:40,549 Au secours! S'il vous plaît. 773 00:37:43,803 --> 00:37:45,471 - Pitié, lâchez-moi! - Police! 774 00:37:54,438 --> 00:37:57,775 Venez! Saki! Saki! Venez ici! Suivez-moi! Allez, vite! 775 00:38:03,322 --> 00:38:04,198 Beto suis-moi,! 776 00:38:14,500 --> 00:38:15,334 Venez! 777 00:38:15,418 --> 00:38:17,420 - Mon Dieu. Okay. - Allez, monter. 778 00:38:18,421 --> 00:38:19,297 - Ça va? - Oui. 779 00:38:19,380 --> 00:38:20,214 Oui. 780 00:38:21,299 --> 00:38:22,341 - Hé, laisse-nous sortir! - Je suis désolée. 781 00:38:22,425 --> 00:38:23,134 C'est quoi ce bordel? 782 00:38:23,217 --> 00:38:24,051 Police! 783 00:38:24,552 --> 00:38:26,846 Kim Carter, Samantha Rhodes, au nom de la loi, je vous arrête. 784 00:38:26,929 --> 00:38:29,265 Vous avez le droit de garder le silence. 785 00:38:36,981 --> 00:38:37,940 T'en es sûr? 786 00:38:38,024 --> 00:38:38,816 Mais oui. 787 00:38:39,317 --> 00:38:42,528 Je prends des photos du pick-up et je le dépose à la fourrière. 788 00:38:42,611 --> 00:38:44,697 - À demain. - Allez, va retrouver ta femme, veinard! 789 00:38:44,780 --> 00:38:46,615 Merci, mon pote, je t'en dois une. 790 00:38:46,699 --> 00:38:47,783 Salue Malia pour moi. 791 00:38:47,867 --> 00:38:48,743 Ouais. 792 00:38:59,879 --> 00:39:01,714 {\an8}Soyez sérieuse, s'il vous plaît. 793 00:39:01,797 --> 00:39:05,384 {\an8}Encore une photo et on pourra vous renvoyer dans votre pays. 794 00:39:14,602 --> 00:39:16,145 Vous êtes sûre que vous n'avez rien d'autre? 795 00:39:16,228 --> 00:39:18,314 Non, rien d'autre. Vous avez tout. 796 00:39:19,106 --> 00:39:20,941 Faites attention, s'il vous plaît. 797 00:39:21,025 --> 00:39:21,776 C'est pas à vous. 798 00:39:22,276 --> 00:39:23,486 Quel connard ce mec. 799 00:39:25,988 --> 00:39:26,822 Hé! 800 00:39:30,159 --> 00:39:31,535 On a un nouveau dossier. 801 00:39:31,619 --> 00:39:32,620 River Woodstock. 802 00:39:33,245 --> 00:39:34,580 Un célèbre réalisateur de films. 803 00:39:34,663 --> 00:39:35,956 Accusé d'abus sexuels. 804 00:39:36,040 --> 00:39:37,041 Ce soir, c'est le dernier jour 805 00:39:37,124 --> 00:39:38,292 de tournage à Tijuana. 806 00:39:38,793 --> 00:39:40,628 On doit y être dans deux heures. 807 00:39:40,711 --> 00:39:42,588 Ok. Eh bien, on y va tous les deux. 808 00:39:42,671 --> 00:39:45,674 Et préviens Ema. C'est son milieu, elle pourra peut-être nous aider. 809 00:39:45,758 --> 00:39:46,884 D'accord. 810 00:39:47,718 --> 00:39:50,679 {\an8}J'ai posé le rapport qu'Anne a envoyé sur ton bureau. 811 00:39:50,763 --> 00:39:51,639 Merci. 812 00:39:55,518 --> 00:39:59,188 S'il vous plaît, venez. On va prendre vos empreintes digitales. 813 00:40:09,740 --> 00:40:13,536 LE PÈRE MURPHY SAUVE DES ENFANTS DE L'ORPHELINAT DE SAN DIEGO 814 00:40:32,304 --> 00:40:35,057 {\an8}Pourquoi t'as allumé un incendie, Robert Stone? 815 00:40:44,608 --> 00:40:45,693 Ah pas mal! 816 00:40:46,944 --> 00:40:49,864 On dirait que la femme de Chapman allait lui apporter des provisions. 817 00:40:49,947 --> 00:40:52,616 Je vais à la fourrière, et je te tiens au jus. 818 00:41:02,126 --> 00:41:03,043 C'est ma caisse. 819 00:41:07,047 --> 00:41:08,257 T'as pas intérêt à bouger. 820 00:41:08,340 --> 00:41:09,508 Écoute, je cherche pas les ennuis. 821 00:41:09,592 --> 00:41:10,468 Ouais. 822 00:41:21,395 --> 00:41:22,062 T'es américain? 823 00:41:22,897 --> 00:41:24,231 - Ouais. - Ouais. 824 00:41:24,315 --> 00:41:26,775 Et tu choisis de vivre dans ce trou à rats. 825 00:41:27,359 --> 00:41:28,861 Tu devrais chasser les Mexicains, 826 00:41:28,944 --> 00:41:29,820 pas les Américains. 827 00:41:29,904 --> 00:41:31,780 On attrape les criminels. Rien de plus. 828 00:41:31,864 --> 00:41:32,781 Tourne-toi. 829 00:41:38,787 --> 00:41:41,832 On a arrêté votre femme, Leroy, vous êtes au courant? 830 00:41:41,916 --> 00:41:43,209 Elle est clean. 831 00:41:43,709 --> 00:41:45,127 Vous avez rien sur elle. 832 00:41:46,253 --> 00:41:48,422 Je sais qu'elle sera bientôt libérée. 833 00:41:48,964 --> 00:41:49,840 Monte. 834 00:41:50,424 --> 00:41:51,634 Tu conduis. 835 00:42:33,425 --> 00:42:34,343 Ralentis. 836 00:42:38,681 --> 00:42:39,557 Arrête-toi. 837 00:42:40,057 --> 00:42:40,891 Sors. 838 00:42:46,480 --> 00:42:47,398 Avance. 839 00:42:49,316 --> 00:42:52,236 Si vous me tuez, vous finirez dans une prison mexicaine. 840 00:42:52,736 --> 00:42:54,113 Je peux vous aider. 841 00:42:54,196 --> 00:42:55,114 Ah oui? 842 00:42:56,323 --> 00:42:57,533 Et comment? 843 00:42:58,117 --> 00:43:00,119 {\an8}En vous faisant passer la frontière, vous et votre famille. 844 00:43:00,202 --> 00:43:03,247 Pour retourner aux États-Unis. Je connais tous les itinéraires. 845 00:43:03,330 --> 00:43:04,665 C'est des conneries. 846 00:43:06,000 --> 00:43:08,669 - Quel âge a votre fils? - Qu'est-ce que t'as dit? 847 00:43:09,169 --> 00:43:11,005 {\an8}J'avais onze ans quand j'ai perdu ma mère. 848 00:43:11,088 --> 00:43:13,465 {\an8}Vous voulez pas qu'il grandisse sans famille. 849 00:43:13,549 --> 00:43:15,467 Je t'interdis de parler de ma famille! 850 00:43:16,552 --> 00:43:17,595 {\an8}Mets-toi à genoux! 851 00:43:21,557 --> 00:43:23,726 Je peux vous aider à tout recommencer. 852 00:43:23,809 --> 00:43:24,727 Ici au Mexique. 853 00:43:24,810 --> 00:43:26,854 - Réfléchissez. - Au Mexique? 854 00:43:26,937 --> 00:43:29,148 Plutôt crever. 855 00:44:55,651 --> 00:44:59,863 {\an8}D'APRÈS L'ARTICLE DU WASHINGTON POST "THE GRINGO HUNTERS" DE KEVIN SIEFF 856 00:45:00,305 --> 00:46:00,461 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-