"The Gringo Hunters" Episode #1.10
ID | 13181555 |
---|---|
Movie Name | "The Gringo Hunters" Episode #1.10 |
Release Name | The.Gringo.Hunters.S01E10.MULTi.1080p.WEB.H265-TFA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 32295815 |
Format | srt |
1
00:00:05,839 --> 00:00:08,550
On sait que la soirée d'inauguration
aura lieu demain soir.
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,343
C'est l'occasion idéale d'attraper Conrad.
3
00:00:10,427 --> 00:00:11,428
L'idée,
4
00:00:12,053 --> 00:00:13,805
c'est que tu attires son attention et que
tu essaies de l'éloigner de ses gardes
5
00:00:13,888 --> 00:00:14,389
du corps.
6
00:00:14,889 --> 00:00:16,933
- Et ensuite nous, on débarque.
- Police!
7
00:00:17,434 --> 00:00:18,435
- Police! Recule!
- Lâche-la!
8
00:00:18,518 --> 00:00:19,269
- Viens avec moi.
- T'es en état d'arrestation!
9
00:00:19,352 --> 00:00:20,437
Je vais te tuer.
10
00:00:20,520 --> 00:00:23,815
Avez-vous pris son téléphone quand vous
avez découvert le corps de Temo?
11
00:00:23,898 --> 00:00:24,524
Non.
12
00:00:25,567 --> 00:00:28,361
- Ortega veut se débarrasser de nous…
- Liam Taylor! Positif. Aux
13
00:00:28,445 --> 00:00:30,697
amphétamines. Rentrez chez vous, monsieur.
14
00:00:30,780 --> 00:00:32,657
On peut pas arrêter l'enquête maintenant.
15
00:00:32,741 --> 00:00:35,326
Je voudrais qu'on parle de nous,
voir si ça pourrait devenir plus sérieux.
16
00:00:35,410 --> 00:00:37,370
Je sais pas.
Je me vois pas avec quelqu'un comme
17
00:00:37,454 --> 00:00:38,705
mon père. J'ai besoin de temps.
18
00:00:38,788 --> 00:00:42,167
J'ai entendu parler de quelqu'un qui
sait des choses sur ces abus sexuels.
19
00:00:42,250 --> 00:00:43,251
Il s'appelle Yahir.
20
00:00:43,334 --> 00:00:44,669
T'as une idée de l'endroit
où je peux le trouver?
21
00:00:44,753 --> 00:00:45,879
Qu'est-ce que tu cherches?
22
00:00:45,962 --> 00:00:47,213
Je suis à Sanchez Taboada.
23
00:00:47,297 --> 00:00:48,798
Tu te fous de moi, là? Bouge pas.
Je vais venir te chercher. J'arrive.
24
00:00:48,882 --> 00:00:51,259
Hé, hé, hé, hé! Hé! Toi, là, je te parle!
25
00:00:59,392 --> 00:01:01,770
{\an8}Nomade 410,
veuillez indiquer votre heure d'arrivée
26
00:01:01,853 --> 00:01:03,521
approximative au pénitencier.
27
00:01:05,106 --> 00:01:07,692
Ici Nomade quatre cent dix.
On arrive dans trente minutes. Terminé.
28
00:01:07,776 --> 00:01:08,860
Bien reçu.
29
00:01:10,820 --> 00:01:12,113
Wow, wow.
30
00:01:12,697 --> 00:01:13,281
Ralentis.
31
00:01:13,782 --> 00:01:15,158
Qu'est-ce qu'il se passe?
32
00:01:16,242 --> 00:01:17,952
On dirait qu'ils ont
besoin d'un coup de main.
33
00:01:18,036 --> 00:01:18,745
Non.
34
00:01:19,329 --> 00:01:20,371
Non, non, pas si vite.
35
00:01:20,455 --> 00:01:21,706
Le capot est ouvert.
36
00:01:21,790 --> 00:01:24,292
- Je vais au moins leur demander.
- On prend une autre route.
37
00:01:30,423 --> 00:01:30,882
Merde!
38
00:01:31,382 --> 00:01:32,634
C'est quoi, ce bordel?
39
00:01:32,717 --> 00:01:34,385
Homme armé à douze heures.
40
00:01:34,469 --> 00:01:38,223
Ici Nomade 410. On est pris en embuscade,
à trente minutes de la nationale Vingt.
41
00:01:38,306 --> 00:01:39,432
Qu'est-ce que tu fous?
42
00:01:39,516 --> 00:01:41,684
- Putain descends!
- T'es dingue ou quoi?
43
00:01:42,185 --> 00:01:42,685
Alan!
44
00:01:44,000 --> 00:01:50,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
45
00:02:03,123 --> 00:02:04,290
Monsieur King.
46
00:02:07,377 --> 00:02:08,503
On peut faire ça vite?
47
00:02:08,586 --> 00:02:09,504
Merci, amigo.
48
00:02:31,734 --> 00:02:32,944
Allez, on traîne pas.
49
00:02:34,404 --> 00:02:36,197
Content de vous voir, M. Davis.
50
00:02:37,699 --> 00:02:38,992
Beau travail, mon ami.
51
00:02:39,576 --> 00:02:40,493
Avec plaisir.
52
00:02:41,870 --> 00:02:42,871
Vous êtes un homme libre.
53
00:02:42,954 --> 00:02:44,038
Monsieur King.
54
00:02:45,498 --> 00:02:47,125
Vous oubliez pas quelque chose?
55
00:02:47,750 --> 00:02:48,585
Oui.
56
00:02:49,294 --> 00:02:50,211
Marco, ton arme.
57
00:02:53,006 --> 00:02:55,717
- Une préférence?
- Je veux qu'on en finisse, et vite.
58
00:02:55,800 --> 00:02:56,342
Trois,
59
00:02:56,926 --> 00:02:57,510
deux,
60
00:02:58,678 --> 00:03:00,096
- Putain!
- un.
61
00:03:00,597 --> 00:03:01,764
Ça fait mal!
62
00:03:09,105 --> 00:03:10,440
Ici Nomade 410.
63
00:03:11,482 --> 00:03:13,693
{\an8}Un officier à terre suite à une fusillade.
64
00:03:20,366 --> 00:03:21,201
Franchement, ma belle,
65
00:03:21,284 --> 00:03:23,578
t'es trop mignonne pour être flic,
sérieux.
66
00:03:23,661 --> 00:03:26,289
Mais tu sais c'est ce
que c'est le problème?
67
00:03:26,372 --> 00:03:27,624
D'habitude, les connards de poulets
68
00:03:27,707 --> 00:03:28,541
viennent pas chez nous,
69
00:03:28,625 --> 00:03:31,044
parce que vous pouvez rien contre nous.
70
00:03:34,172 --> 00:03:35,548
Hé, regarde.
71
00:03:37,508 --> 00:03:38,509
C'est Nico.
72
00:03:39,010 --> 00:03:40,386
Il dit qu'il te rejoint ici.
73
00:03:40,470 --> 00:03:42,931
Il a qu'à venir, ce fils de pute,
on va l'accueillir comme un putain de roi.
74
00:03:43,014 --> 00:03:44,599
- Pas vrai, les frères?
- Ouais.
75
00:03:44,682 --> 00:03:45,892
Exactement.
76
00:03:46,893 --> 00:03:49,437
Je suis là parce que je cherche
quelqu'un qui s'appelle Yahir.
77
00:03:49,520 --> 00:03:50,521
Qui ça?
78
00:03:51,022 --> 00:03:51,731
Yahir.
79
00:03:52,232 --> 00:03:52,899
Yahir?
80
00:03:56,778 --> 00:03:58,571
Tu l'as devant toi, ton putain de Yahir.
81
00:03:58,655 --> 00:03:59,739
Juste là.
82
00:04:00,907 --> 00:04:01,950
Hé, c'est qui, ça?
83
00:04:03,117 --> 00:04:04,035
Regarde.
84
00:04:06,162 --> 00:04:07,080
Hein? C'est qui?
85
00:04:09,749 --> 00:04:10,458
C'est ton gosse?
86
00:04:11,251 --> 00:04:12,168
C'est ça?
87
00:04:12,252 --> 00:04:13,962
Je te parle. Hé!
88
00:04:16,422 --> 00:04:17,340
Putain de merde.
89
00:04:18,341 --> 00:04:20,426
Je vais te demander gentiment, okay?
90
00:04:20,510 --> 00:04:21,261
Allez.
91
00:04:21,761 --> 00:04:23,513
Déverrouille-moi ton portable.
92
00:04:27,767 --> 00:04:30,228
Ah, laisse, laisse, laisse, je le ramasse.
93
00:04:33,481 --> 00:04:34,649
Putain, j'y crois pas.
94
00:04:34,732 --> 00:04:35,525
Regarde.
95
00:04:37,735 --> 00:04:39,237
Comment tu connais Chendo?
96
00:04:40,530 --> 00:04:41,364
Hein?
97
00:04:42,699 --> 00:04:43,491
Je te parle.
98
00:04:44,534 --> 00:04:47,537
C'est le père de mon fils.
Mais on est plus ensemble.
99
00:04:51,416 --> 00:04:52,292
Laissez-la.
100
00:04:52,375 --> 00:04:53,543
Tirez pas.
101
00:04:54,127 --> 00:04:56,254
Relâchez-la et on vous laisse tranquilles.
102
00:04:59,924 --> 00:05:01,551
Tu dois être le fameux Nico.
103
00:05:08,933 --> 00:05:10,977
On t'attendait, justement.
104
00:05:15,315 --> 00:05:16,190
Lâche-la.
105
00:05:16,899 --> 00:05:17,900
Tu la veux?
106
00:05:18,651 --> 00:05:19,485
Oui.
107
00:05:26,868 --> 00:05:27,869
Eh bah je te la donne.
108
00:05:29,370 --> 00:05:30,496
Ou tu veux rester?
109
00:05:32,540 --> 00:05:34,834
Si tu veux pas y aller, reste avec nous.
110
00:05:34,917 --> 00:05:35,835
Hé.
111
00:05:38,379 --> 00:05:39,255
Tiens.
112
00:05:41,466 --> 00:05:42,925
Et barrez-vous d'ici, putain!
113
00:05:45,136 --> 00:05:45,970
Hé!
114
00:05:46,512 --> 00:05:47,555
Attends, ma belle.
115
00:05:48,264 --> 00:05:48,890
Ta plaque.
116
00:05:53,728 --> 00:05:55,396
Dégagez, connards de poulets!
117
00:05:55,480 --> 00:05:57,440
Passe le bonjour à Chendo, mamita.
118
00:05:57,523 --> 00:05:58,524
De la part de Kilos.
119
00:06:00,610 --> 00:06:04,739
Si je vous revois ici tous les deux,
je vous défonce, flics de merde!
120
00:06:05,656 --> 00:06:06,532
{\an8}Chendo, calme-toi.
121
00:06:07,033 --> 00:06:09,494
Je, je vais bien,
j'y suis plus, je suis avec Nico.
122
00:06:09,577 --> 00:06:10,661
Il s'appelle Yahir.
123
00:06:11,204 --> 00:06:12,372
Oui, oui je veux bien.
124
00:06:12,455 --> 00:06:14,123
On se parle plus tard. Merci.
125
00:06:21,255 --> 00:06:24,008
Tu peux me dire ce qui t'a pris
de venir seule à Sanchez Taboada?
126
00:06:24,092 --> 00:06:25,051
T'as vraiment déconné.
127
00:06:25,134 --> 00:06:27,178
C'était pas malin, je suis désolée.
128
00:06:28,054 --> 00:06:29,305
On m'a parlé d'un type appelé Yahir,
129
00:06:29,389 --> 00:06:31,557
et on m'a dit que je pourrais
le trouver dans le quartier.
130
00:06:31,641 --> 00:06:33,267
Apparemment, c'est l'une des victimes
131
00:06:33,351 --> 00:06:34,602
de Rêves sans Frontières.
132
00:06:34,685 --> 00:06:36,145
Et comme tu m'avais dit
que Silvia et Maria
133
00:06:36,229 --> 00:06:39,190
étaient en sécurité,
je me suis dit, c'est bon, j'y vais.
134
00:06:39,273 --> 00:06:40,775
Maria m'a appelé.
135
00:06:42,193 --> 00:06:42,819
Elle a dit,
136
00:06:43,319 --> 00:06:46,030
que sa mère et elle étaient
prêtes à aller jusqu'au bout.
137
00:06:46,114 --> 00:06:47,490
Elles veulent la vérité.
138
00:06:48,074 --> 00:06:48,991
Sérieux?
139
00:06:50,201 --> 00:06:51,494
À n'importe-quel prix.
140
00:06:53,079 --> 00:06:55,123
Et Chendo a rencontré ces mecs en prison?
141
00:06:55,206 --> 00:06:57,708
Apparemment il a sauvé la
vie d'un de ces connards.
142
00:06:57,792 --> 00:07:01,963
Et il disait qu'il allait peut-être
m'aider à mettre la main sur Yahir.
143
00:07:09,804 --> 00:07:10,721
Nazario.
144
00:07:11,347 --> 00:07:14,267
Je vous remercie infiniment
de nous avoir rejoint.
145
00:07:15,393 --> 00:07:19,105
Si j'avais dit à mon père que j'opèrerais
dans un hôpital gratuit un jour…
146
00:07:19,188 --> 00:07:20,773
Il m'aurait mis une raclée.
147
00:07:22,108 --> 00:07:22,942
Mais…
148
00:07:23,443 --> 00:07:24,360
Avec plaisir.
149
00:07:24,944 --> 00:07:25,653
Luisa…
150
00:07:26,154 --> 00:07:28,239
Ne croyez pas que je demande
une contrepartie,
151
00:07:28,322 --> 00:07:30,032
parce que ce n'est pas le cas,
152
00:07:30,116 --> 00:07:31,117
mais,
153
00:07:31,200 --> 00:07:33,536
vous pourriez me rendre un petit service?
154
00:07:34,036 --> 00:07:37,373
Joaquin pourrait me nommer
associé d'un de ses casinos?
155
00:07:38,791 --> 00:07:41,961
Vous laisseriez tomber les scalpels
pour compter des jetons?
156
00:07:42,044 --> 00:07:42,628
Bah…
157
00:07:43,129 --> 00:07:44,213
Pourquoi pas.
158
00:07:47,425 --> 00:07:49,802
Vous vous êtes entretenu
avec nos amis gangsters?
159
00:07:49,886 --> 00:07:50,845
Oui, en effet.
160
00:07:52,388 --> 00:07:55,641
Quand le moment sera venu,
ils se chargeront du trafic de drogues,
161
00:07:55,725 --> 00:07:57,727
de la prostitution, et, en échange,
162
00:07:57,810 --> 00:07:59,854
il n'y aura pas d'extorsion,
pas de violence,
163
00:07:59,937 --> 00:08:03,983
pas d'enlèvements, rien de tout ça.
Nueva Tijuana sera à l'épreuve des balles.
164
00:08:04,066 --> 00:08:05,526
Vous faites pas de souci.
165
00:08:05,610 --> 00:08:07,987
- A l'épreuve des balles, ça me plaît.
- Oui, hein, ça sonne bien.
166
00:08:08,070 --> 00:08:09,113
Ça fait plaisir.
167
00:08:09,197 --> 00:08:11,532
Et comme beaucoup d'entre vous le savent,
168
00:08:11,616 --> 00:08:12,575
Joaquin et moi,
169
00:08:13,075 --> 00:08:18,164
{\an8}sommes parmi les innombrables mères,
pères et familles,
170
00:08:18,664 --> 00:08:21,959
qui ont perdu un être cher
aux mains de la violence.
171
00:08:22,668 --> 00:08:23,878
Cet hôpital,
172
00:08:24,462 --> 00:08:26,506
est un hommage à leur mémoire,
173
00:08:28,716 --> 00:08:31,761
et à celle de notre fille,
Mariana Meyer Rodríguez.
174
00:08:35,014 --> 00:08:35,890
Bravo!
175
00:08:53,824 --> 00:08:55,910
Vous avez échoué au test polygraphique.
176
00:08:56,994 --> 00:08:57,745
Et pourquoi?
177
00:08:59,330 --> 00:09:00,248
Il montre que vous mentez,
178
00:09:00,331 --> 00:09:03,751
nous allons donc ouvrir une enquête pour
caractériser les infractions commises,
179
00:09:03,834 --> 00:09:04,877
pendant l'enquête de police,
180
00:09:04,961 --> 00:09:06,629
sur le meurtre du Commandant Lozano.
181
00:09:06,712 --> 00:09:09,840
Vous avez subtilisé son téléphone
portable sur la scène de crime.
182
00:09:09,924 --> 00:09:12,093
Le G.P.S. vous a dénoncé.
183
00:09:14,679 --> 00:09:16,180
Vous êtes donc suspendu.
184
00:09:16,264 --> 00:09:17,598
Rentrez chez vous.
185
00:09:22,311 --> 00:09:23,145
Hé!
186
00:09:23,980 --> 00:09:24,814
Hé!
187
00:09:25,898 --> 00:09:28,985
Je vous ordonne de rendre
votre plaque et votre arme.
188
00:09:32,947 --> 00:09:34,031
Votre attention.
189
00:09:37,285 --> 00:09:38,911
Nicolás Bernal est suspendu,
190
00:09:39,870 --> 00:09:41,455
pour obstruction à la justice,
191
00:09:41,956 --> 00:09:45,710
et altération de preuves dans l'enquête
sur le meurtre de Lozano.
192
00:09:45,793 --> 00:09:48,713
Reste à voir quelles charges
seront retenues contre lui.
193
00:09:48,796 --> 00:09:50,047
Nous lancerons bien sûr,
194
00:09:50,131 --> 00:09:52,675
un processus de sélection
formel pour déterminer
195
00:09:52,758 --> 00:09:54,510
qui assumera son remplacement.
196
00:09:55,261 --> 00:09:56,429
Mais pour l'instant,
197
00:09:58,139 --> 00:09:59,056
Gloria Carvajal,
198
00:10:00,182 --> 00:10:02,476
vous prenez le commandement de l'unité.
199
00:10:05,938 --> 00:10:06,856
Au travail!
200
00:10:19,118 --> 00:10:21,203
Vous vous prenez pour qui, nom de dieu?
201
00:10:21,287 --> 00:10:22,079
Hein?
202
00:10:22,663 --> 00:10:24,290
Je sais ce que vous faites,
espèce d'ordure.
203
00:10:24,373 --> 00:10:27,126
Vous avez altéré une scène de crime,
c'est un délit.
204
00:10:27,209 --> 00:10:29,170
Vous subissez les conséquences
de vos propres actes.
205
00:10:29,253 --> 00:10:31,922
Vous croyez que personne ne va se
demander pourquoi vous avez pas
206
00:10:32,006 --> 00:10:34,759
correctement examiné le
portable dès le début?
207
00:10:34,842 --> 00:10:35,885
Bernal,
208
00:10:36,802 --> 00:10:39,263
vous ne savez pas à qui vous avez affaire.
209
00:10:40,348 --> 00:10:41,182
Ah non?
210
00:10:46,228 --> 00:10:47,438
Bien sûr que je sais.
211
00:10:47,521 --> 00:10:50,399
Je sais aussi de quoi vous êtes capable,
enfoiré.
212
00:10:53,027 --> 00:10:54,528
Allez vous faire foutre.
213
00:11:01,535 --> 00:11:02,203
{\an8}Nico répond pas.
214
00:11:02,703 --> 00:11:04,538
Je crois qu'il lit pas
non plus mes textos.
215
00:11:04,622 --> 00:11:05,206
Hier, Archi.
216
00:11:05,706 --> 00:11:06,582
Aujourd'hui, Nico.
217
00:11:06,666 --> 00:11:08,417
- A qui le tour? Toi ou moi?
- Cri, arrête, c'est bon. Arrête.
218
00:11:08,501 --> 00:11:09,126
Quoi?
219
00:11:09,627 --> 00:11:10,503
On doit se mettre au boulot,
220
00:11:10,586 --> 00:11:13,005
on appellera Nico et Archi après
pour voir ce qu'on fait.
221
00:11:13,089 --> 00:11:15,257
Cet enfoiré cherche un prétexte
pour tous nous mettre dehors.
222
00:11:15,341 --> 00:11:15,883
On va pas lui en donner.
223
00:11:16,384 --> 00:11:17,093
On commence?
224
00:11:18,844 --> 00:11:19,762
Jake Penson.
225
00:11:19,845 --> 00:11:20,721
Trafiquant d'armes.
226
00:11:21,305 --> 00:11:24,934
{\an8}On a pas le casier judiciaire complet.
Une partie est classifiée.
227
00:11:25,017 --> 00:11:28,187
{\an8}Il a sûrement négocié avec un procureur
pour que tout n'apparaisse pas dans
228
00:11:28,270 --> 00:11:29,313
son casier.
229
00:11:29,397 --> 00:11:31,273
Ça me rappelle l'opération Fast
and Furious aux Etats-Unis.
230
00:11:31,357 --> 00:11:31,691
Ouais.
231
00:11:32,191 --> 00:11:32,942
C'était quoi ça?
232
00:11:33,025 --> 00:11:35,695
L'ATF, le bureau des armes à feu, a
illégalement vendu des armes à des
233
00:11:35,778 --> 00:11:38,489
- trafiquants pour pouvoir les tracer.
- Et ils ont quoi, sur lui?
234
00:11:38,572 --> 00:11:41,492
Apparemment Penson était sur le
point de vendre une cargaison.
235
00:11:41,575 --> 00:11:43,494
- La vente devait se faire ici.
- A Tijuana?
236
00:11:43,577 --> 00:11:45,913
La police avait déjà un mandat d'arrêt,
mais ils l'ont raté.
237
00:11:45,996 --> 00:11:47,873
Une caméra l'a filmé
passant la frontière.
238
00:11:47,957 --> 00:11:49,166
Okay, et la cargaison?
239
00:11:49,250 --> 00:11:50,167
Elle est chez nous?
240
00:11:50,668 --> 00:11:52,253
Je pense, oui, parce que,
si les autorités l'avaient saisie,
241
00:11:52,336 --> 00:11:53,838
ça apparaîtrait dans le dossier, non?
242
00:11:53,921 --> 00:11:54,588
Okay, Cri, Beto,
243
00:11:54,672 --> 00:11:57,258
mettez la main sur vos informateurs et
essayez de savoir où en est la vente.
244
00:11:57,341 --> 00:12:00,428
Je vais essayer de joindre Nico,
on va voir si il veut bien me répondre…
245
00:12:00,511 --> 00:12:01,345
On te tient au courant.
246
00:12:01,429 --> 00:12:03,264
Tu nous préviens, si Nico décroche pas?
247
00:12:03,347 --> 00:12:04,557
Mais je suis sûr que ça va.
248
00:12:05,141 --> 00:12:08,018
Et toi,
t'appelles Archi pour voir comment il va.
249
00:12:13,733 --> 00:12:16,902
- Vous êtes sur la messagerie de-
- Tu fais chier, Nico.
250
00:12:41,469 --> 00:12:44,555
- Comment ça va, cher Conrad?
- Señor León.
251
00:12:45,055 --> 00:12:46,223
Avouez que je vous ai manqué?
252
00:12:46,307 --> 00:12:48,517
Personne me manque, pas même ma femme.
253
00:12:49,310 --> 00:12:50,436
Belle chemise.
254
00:12:57,693 --> 00:12:58,611
Ah, putain.
255
00:13:02,782 --> 00:13:04,492
C'est parfait. Cette somme couvrira les
256
00:13:04,575 --> 00:13:05,701
trois prochains mois.
257
00:13:05,785 --> 00:13:06,911
Vous allez rester ici,
258
00:13:06,994 --> 00:13:08,329
le temps que ça se tasse.
259
00:13:08,913 --> 00:13:11,040
Chez nous,
vous allez être traité comme un roi.
260
00:13:11,123 --> 00:13:13,501
Vous êtes pas notre seul invité,
par contre.
261
00:13:15,669 --> 00:13:18,422
On a aussi un gringo qui dit
très bien vous connaître.
262
00:13:18,506 --> 00:13:19,298
Jake…
263
00:13:19,381 --> 00:13:20,132
Penson.
264
00:13:20,716 --> 00:13:23,093
Il a une cargaison d'armes
impressionnante.
265
00:13:23,177 --> 00:13:25,346
On réfléchit encore à
ce qu'on va en faire.
266
00:13:25,429 --> 00:13:27,097
On a besoin de trouver un acheteur.
267
00:13:28,098 --> 00:13:28,974
Dites-moi,
268
00:13:29,058 --> 00:13:31,811
vous avez retrouvé Charly Soto pour moi?
269
00:13:31,894 --> 00:13:32,853
Oui.
270
00:13:33,437 --> 00:13:36,315
On va l'appeler tout de suite.
Faites comme chez vous.
271
00:13:36,398 --> 00:13:39,944
On appelle ça des burritos parce qu'il
y avait un type, dans le Chihuahua,
272
00:13:40,027 --> 00:13:42,321
qui en vendait mais qui était
toujours à la bourre.
273
00:13:42,404 --> 00:13:43,197
C'est vrai!
274
00:13:43,739 --> 00:13:44,907
Oui, madame, je vous jure.
275
00:13:44,990 --> 00:13:46,700
C'est de là que ça vient.
Si le type était arrivé
276
00:13:46,784 --> 00:13:49,161
à l'heure au marché,
on aurait appelé ça des ponctuitos.
277
00:13:49,245 --> 00:13:51,372
- N'importe quoi.
- Je vous jure, c'est vrai.
278
00:13:51,872 --> 00:13:53,040
- J'y vais.
- C'est bon, t'y vas?
279
00:13:53,123 --> 00:13:53,958
Oui.
280
00:13:55,167 --> 00:13:56,085
Quelle histoire.
281
00:13:58,128 --> 00:13:59,713
Bonsoir Cléo, vous allez bien?
282
00:13:59,797 --> 00:14:00,714
Entre, Chendo.
283
00:14:02,341 --> 00:14:03,926
- Oh non.
- Papa!
284
00:14:04,927 --> 00:14:05,803
Ça va, mon grand?
285
00:14:08,305 --> 00:14:09,223
Fais chier.
286
00:14:12,101 --> 00:14:12,810
Hum, Emilio,
287
00:14:13,394 --> 00:14:14,728
Chendo. Chendo, Emilio.
288
00:14:15,604 --> 00:14:16,230
Salut.
289
00:14:16,730 --> 00:14:17,773
Rosendo.
290
00:14:18,440 --> 00:14:18,983
Enchanté.
291
00:14:19,483 --> 00:14:20,484
Emilio Álvarez.
292
00:14:20,568 --> 00:14:21,527
Pourquoi t'es là?
293
00:14:22,027 --> 00:14:22,945
Tout va bien?
294
00:14:23,028 --> 00:14:23,654
Oui, tout va bien.
295
00:14:24,154 --> 00:14:25,865
Tu veux quelque chose à manger?
296
00:14:25,948 --> 00:14:26,991
Non, merci, ça va.
297
00:14:28,868 --> 00:14:29,535
Bon…
298
00:14:30,119 --> 00:14:30,995
Eh bien…
299
00:14:31,078 --> 00:14:32,454
Il faut que j'y aille.
300
00:14:32,538 --> 00:14:34,123
Oui, et moi, j'ai encore du boulot,
j'ai des trucs à faire.
301
00:14:34,206 --> 00:14:37,877
Madame, merci beaucoup pour votre accueil.
C'était un plaisir.
302
00:14:37,960 --> 00:14:38,794
- Merci à vous.
- Ismael,
303
00:14:38,878 --> 00:14:40,170
- Salut.
- Prends soin de toi.
304
00:14:40,671 --> 00:14:41,881
Salut ma belle.
305
00:14:42,756 --> 00:14:44,592
- Je t'appelle.
- Oui.
306
00:14:44,675 --> 00:14:45,676
- Rentre bien.
- Et je vous fais une machaca avec de la
307
00:14:45,759 --> 00:14:47,761
raie, la prochaine fois. Je la réussis…
308
00:14:47,845 --> 00:14:48,804
Ça n'existe pas!
309
00:14:49,305 --> 00:14:49,930
Salut.
310
00:14:50,431 --> 00:14:52,558
- On se recroisera. Bonne soirée.
- Ouais.
311
00:14:52,641 --> 00:14:53,517
Merci.
312
00:14:56,186 --> 00:14:57,021
Gloria,
313
00:14:57,521 --> 00:14:59,857
c'est sérieux entre le poissonnier et toi?
314
00:14:59,940 --> 00:15:00,774
Isma.
315
00:15:01,317 --> 00:15:02,735
Laisse-le, c'est une blague.
316
00:15:04,111 --> 00:15:05,195
T'as fini?
317
00:15:06,405 --> 00:15:07,489
Non, j'ai pas fini.
318
00:15:08,490 --> 00:15:11,327
Je suis venu te dire qu'on va bientôt
me donner l'adresse où tu trouveras ton
319
00:15:11,410 --> 00:15:12,494
fameux Yahir.
320
00:15:14,163 --> 00:15:15,664
Merci pour l'info, c'est cool.
321
00:15:15,748 --> 00:15:19,543
Mais tu sais, un texto, ça aurait suffi,
c'était pas la peine de venir jusqu'ici.
322
00:15:19,627 --> 00:15:20,336
Bah…
323
00:15:20,836 --> 00:15:23,422
Je voulais te convaincre de
me laisser venir avec toi.
324
00:15:23,505 --> 00:15:25,466
La prochaine fois, ils te
laisseront peut-être pas partir.
325
00:15:25,549 --> 00:15:26,634
Chendo, non.
326
00:15:26,717 --> 00:15:29,720
Je veux pas t'impliquer là-dedans.
J'avais juste besoin de cette info.
327
00:15:29,803 --> 00:15:31,096
Je connais les codes t'as besoin de moi.
328
00:15:31,180 --> 00:15:32,765
Oui, je sais que tu connais les codes.
329
00:15:32,848 --> 00:15:35,225
Je te suis reconnaissante,
et puis c'est tout.
330
00:15:35,309 --> 00:15:36,769
Je voulais seulement t'aider.
331
00:15:36,852 --> 00:15:38,020
Tu viens, mon grand?
332
00:15:49,573 --> 00:15:50,407
Non.
333
00:15:53,994 --> 00:15:54,912
Charly!
334
00:15:55,704 --> 00:15:57,748
Viens là, amigo, viens m'embrasser.
335
00:16:01,335 --> 00:16:02,252
C'est génial.
336
00:16:02,878 --> 00:16:04,254
Vous êtes enfin un homme libre.
337
00:16:04,338 --> 00:16:05,255
Approche.
338
00:16:05,339 --> 00:16:06,924
- Content de vous voir.
- Approche.
339
00:16:07,007 --> 00:16:07,925
Charly…
340
00:16:14,682 --> 00:16:18,644
Tu crois que j'ai oublié qui m'a envoyé
la putain de connasse qui m'a piégé?
341
00:16:18,727 --> 00:16:20,229
T'as sérieusement déconné!
342
00:16:20,312 --> 00:16:21,313
Plus jamais!
343
00:16:21,397 --> 00:16:22,481
Plus jamais promis.
344
00:16:26,860 --> 00:16:27,736
J'ai besoin de toi,
345
00:16:28,237 --> 00:16:29,530
pour une vente d'armes.
346
00:16:29,613 --> 00:16:30,614
Comprende?
347
00:16:32,408 --> 00:16:33,242
Justement,
348
00:16:33,325 --> 00:16:35,536
y a notre associé qui arrive.
349
00:16:37,162 --> 00:16:37,955
Jake Penson!
350
00:16:38,455 --> 00:16:40,833
Ça faisait un bail, vieux fils de pute.
351
00:16:45,337 --> 00:16:46,964
Alors t'es libre, mon vieux?
352
00:16:49,717 --> 00:16:52,052
J'ai une solution pour ta vente d'armes.
353
00:16:55,556 --> 00:16:59,184
Je peux pas remuer le petit doigt
sans la permission du cartel.
354
00:16:59,268 --> 00:17:02,062
T'inquiète pas,
je nous ai trouvé un acheteur,
355
00:17:02,146 --> 00:17:04,398
qui est d'accord pour transporter,
356
00:17:05,399 --> 00:17:06,233
la cargaison,
357
00:17:07,026 --> 00:17:07,943
jusqu'en Asie.
358
00:17:10,112 --> 00:17:11,030
Toi et moi,
359
00:17:12,364 --> 00:17:15,034
on a plus qu'à donner leur
part aux Mexicains.
360
00:17:16,660 --> 00:17:17,536
Salud.
361
00:17:23,042 --> 00:17:24,626
Un mezcal, s'il vous plaît.
362
00:17:28,547 --> 00:17:30,549
Tu tenais plus debout
tellement t'étais bourré, hier.
363
00:17:30,632 --> 00:17:32,009
C'était une bonne cuite.
364
00:17:42,019 --> 00:17:43,854
Deux autres, s'il vous plaît.
365
00:17:43,937 --> 00:17:45,272
Alors? Comment tu vas?
366
00:17:46,315 --> 00:17:47,191
María,
367
00:17:47,816 --> 00:17:49,610
je sais bien que l'idée d'être avec moi,
368
00:17:49,693 --> 00:17:53,322
ça te donne l'impression de répéter
l'histoire de tes parents.
369
00:17:54,406 --> 00:17:56,283
Mais c'est pas vrai,
tout ça c'est dans ta tête.
370
00:17:56,366 --> 00:17:57,242
Si ton plan,
371
00:17:57,326 --> 00:17:59,870
c'est de saboter ce qu'il y en a entre
nous simplement pour avoir raison,
372
00:17:59,953 --> 00:18:01,914
pour pouvoir dire,
je savais depuis le début que
373
00:18:01,997 --> 00:18:03,165
ça allait finir comme ça.
374
00:18:03,248 --> 00:18:04,249
Alors vas-y.
375
00:18:06,668 --> 00:18:08,670
Mais sache que je suis fou de toi.
376
00:18:09,713 --> 00:18:11,090
Que je suis là pour toi.
377
00:18:14,134 --> 00:18:16,887
Prends tout le temps qu'il te faudra,
d'accord?
378
00:18:17,888 --> 00:18:18,806
Mais décide-toi.
379
00:18:33,403 --> 00:18:34,238
Hé, amigos!
380
00:18:34,738 --> 00:18:36,657
Je vous jure, je vais la buter.
381
00:18:37,366 --> 00:18:38,951
Il nous a trahi, ce connard!
382
00:18:39,034 --> 00:18:40,953
Vous êtes un danger pour vos coéquipiers.
383
00:18:41,036 --> 00:18:41,954
J'entends rien!
384
00:18:42,037 --> 00:18:44,957
Tant que ce ne sera pas réglé,
vous serez un danger pour vos coéquipiers.
385
00:18:45,040 --> 00:18:45,874
Hé!
386
00:18:46,542 --> 00:18:47,292
Beto.
387
00:18:49,294 --> 00:18:50,003
Excuse-moi.
388
00:18:50,504 --> 00:18:51,964
J'ai pas arrêté de t'appeler.
389
00:18:52,047 --> 00:18:52,923
Désolé.
390
00:18:53,006 --> 00:18:54,258
Je t'avais pas vu.
391
00:18:54,883 --> 00:18:57,136
Tes informateurs savent quelque
chose sur la vente d'armes?
392
00:18:57,219 --> 00:18:57,928
Non.
393
00:18:58,929 --> 00:18:59,721
J'attends encore.
394
00:19:00,889 --> 00:19:02,432
Dis, t'as des nouvelles d'Archi, toi?
395
00:19:02,516 --> 00:19:03,684
Il répond pas au téléphone.
396
00:19:03,767 --> 00:19:04,726
Non, pas de nouvelles.
397
00:19:04,810 --> 00:19:05,811
Pas de nouvelles.
398
00:19:05,894 --> 00:19:08,105
Je lui ai laissé un message
mais il m'a pas rappelé.
399
00:19:08,188 --> 00:19:10,482
Gloria doit passer le voir ce matin,
normalement.
400
00:19:10,566 --> 00:19:11,608
Et toi, mon grand?
401
00:19:12,192 --> 00:19:13,193
Comment tu vas?
402
00:19:13,277 --> 00:19:13,902
Ça va mieux?
403
00:19:16,947 --> 00:19:17,781
Oui.
404
00:19:18,824 --> 00:19:20,200
- C'est super.
- Ça va mieux.
405
00:19:20,701 --> 00:19:23,120
T'as vu le docteur qu'ils t'ont
recommandé? La psychologue?
406
00:19:23,203 --> 00:19:24,329
Je la vois la semaine prochaine.
407
00:19:24,413 --> 00:19:25,205
Super.
408
00:19:25,706 --> 00:19:26,707
C'est bien que t'y ailles.
409
00:19:26,790 --> 00:19:27,708
Bon, on s'y met?
410
00:19:29,418 --> 00:19:30,419
Allez, c'est parti!
411
00:19:47,978 --> 00:19:50,439
LABORATOIRE D'ANALYSES MÉDICALES
412
00:20:01,116 --> 00:20:03,452
Pourquoi tu réponds pas au téléphone,
putain?
413
00:20:03,952 --> 00:20:05,704
On arrête pas de t'appeler.
414
00:20:16,006 --> 00:20:16,924
J'ai merdé.
415
00:20:18,675 --> 00:20:20,385
J'ai pris de la MDMA avec une fille.
416
00:20:24,806 --> 00:20:25,599
Quelle fille?
417
00:20:26,600 --> 00:20:27,476
Peu importe.
418
00:20:28,894 --> 00:20:31,063
Mais c'était une connerie et maintenant…
419
00:20:31,146 --> 00:20:32,898
Maintenant j'ai foutu ma vie en l'air.
420
00:20:32,981 --> 00:20:35,692
{\an8}C'est horrible comme tu nous manques,
au bureau.
421
00:20:35,776 --> 00:20:37,694
{\an8}Vous aussi, vous me manquez trop.
422
00:20:38,946 --> 00:20:41,615
{\an8}Mais t'inquiètes,
on va pas te laisser tomber, tu vas voir.
423
00:20:41,698 --> 00:20:43,200
Regarde ce qu'on a trouvé.
424
00:20:44,743 --> 00:20:47,746
C'est un formulaire pour faire
appel de la décision.
425
00:20:47,829 --> 00:20:49,998
Tu vas bientôt pouvoir revenir au bureau.
426
00:20:50,499 --> 00:20:52,125
Ça va aller, d'accord?
427
00:20:52,960 --> 00:20:53,835
Merci.
428
00:20:55,462 --> 00:20:57,047
Tout va s'arranger, tu vas voir.
429
00:21:08,725 --> 00:21:11,728
Bon, tu fais plus de conneries,
s'il te plaît, tu prends plus de drogues.
430
00:21:11,812 --> 00:21:12,646
Non.
431
00:21:13,814 --> 00:21:14,690
Pardon.
432
00:21:25,701 --> 00:21:26,785
Je suis de retour, boss.
433
00:21:28,745 --> 00:21:31,498
- Dis-moi tout.
- C'est tout bon, j'ai tout réglé.
434
00:21:31,581 --> 00:21:33,292
L'affaire est conclue, boss.
435
00:21:33,375 --> 00:21:35,127
Toute la marchandise est clean.
436
00:21:35,210 --> 00:21:37,045
Y a pas de traceur.
C'est Garito qui a vérifié.
437
00:21:37,129 --> 00:21:38,880
Et on aura le paiement ce soir.
438
00:21:38,964 --> 00:21:40,340
Les armes sont vendues.
439
00:21:40,424 --> 00:21:41,550
Les armes sont vendues.
440
00:21:45,721 --> 00:21:47,848
Charly, je m'en fous de ce
qu'on dit de toi, moi je t'adore.
441
00:21:47,931 --> 00:21:48,765
Ah, c'est cool!
442
00:21:49,766 --> 00:21:51,268
On va fêter ça, messieurs.
443
00:21:52,185 --> 00:21:54,229
Trouve-nous de la blanche.
444
00:21:54,313 --> 00:21:58,400
Et fais en sorte que la sale pute qui nous
a trahis reçoive une invitation pour
445
00:21:58,483 --> 00:21:59,026
ce soir.
446
00:21:59,526 --> 00:22:00,902
Comptez sur moi,
je vous garantis qu'elle sera là.
447
00:22:00,986 --> 00:22:01,903
Y a intérêt.
448
00:22:18,378 --> 00:22:19,713
Coucou Ema, c'est Rosa.
449
00:22:20,464 --> 00:22:22,215
Ecoute,
j'ai un boulot d'hôtesse pour toi ce soir,
450
00:22:22,299 --> 00:22:25,469
ils t'ont demandée personnellement.
Ils payent double.
451
00:22:26,219 --> 00:22:27,596
Coucou Rosa, oui, c'est bon.
452
00:22:27,679 --> 00:22:28,847
Envoie-moi les infos.
453
00:22:28,930 --> 00:22:29,848
Merci, bisous.
454
00:22:40,984 --> 00:22:41,651
Ça y est,
455
00:22:42,152 --> 00:22:44,988
j'ai un type qui peut nous
rencarder sur la vente.
456
00:22:45,072 --> 00:22:46,740
C'est un de tes contacts.
457
00:22:47,532 --> 00:22:48,950
- Qui?
- Garito.
458
00:22:49,451 --> 00:22:50,786
On va lui rendre visite.
459
00:22:54,039 --> 00:22:54,956
Garito, t'es là?
460
00:22:57,125 --> 00:22:57,834
Garito?
461
00:22:58,627 --> 00:22:59,503
Salut.
462
00:23:00,670 --> 00:23:01,671
T'étais passé où?
463
00:23:02,714 --> 00:23:03,757
On est au courant.
464
00:23:04,299 --> 00:23:06,176
T'es allé te promener tout à l'heure.
465
00:23:06,259 --> 00:23:08,261
Je sais pas de quoi vous parlez.
466
00:23:08,345 --> 00:23:09,679
On te parle d'une vente d'armes.
467
00:23:09,763 --> 00:23:11,598
Je veux pas avoir à me répéter.
468
00:23:11,681 --> 00:23:13,683
Quoi, vous voulez de vraies
armes de grands garçons?
469
00:23:13,767 --> 00:23:16,395
- Ah, pauvre con.
- Tu veux faire le comique, t'es sûr?
470
00:23:16,478 --> 00:23:18,980
{\an8}Un coup de téléphone et tu vas
direct en prison, connard.
471
00:23:19,064 --> 00:23:19,981
{\an8}Hé bouffon,
472
00:23:20,065 --> 00:23:23,610
nous, on veut choper le putain de gringo
qui cherche à vendre la cargaison.
473
00:23:23,693 --> 00:23:25,028
Ecoute, on s'en fout de tes clients.
474
00:23:25,112 --> 00:23:27,864
Mais s'ils apprennent que
tu es un informateur…
475
00:23:28,573 --> 00:23:29,324
Tu seras bien dans la merde,
476
00:23:29,408 --> 00:23:33,578
là et j'ai pas besoin de t'expliquer
comment ils traitent les balances.
477
00:23:36,540 --> 00:23:37,165
Okay,
478
00:23:37,666 --> 00:23:38,583
les armes sont vendues.
479
00:23:39,084 --> 00:23:40,085
Continue.
480
00:23:40,168 --> 00:23:42,712
Ils ont eu besoin de moi pour vérifier
qu'y avait pas de traceurs sur
481
00:23:42,796 --> 00:23:43,505
la marchandise.
482
00:23:44,005 --> 00:23:44,965
Quoi d'autre?
483
00:23:45,632 --> 00:23:46,800
Ils vont fêter ça dans une finca.
484
00:23:46,883 --> 00:23:48,552
Et… Elle est où, cette finca?
485
00:23:53,265 --> 00:23:55,142
Je sais plus quoi te dire, Nico.
486
00:23:56,017 --> 00:23:58,895
C'est de la folie de s'opposer
au Secrétaire à la Sécurité.
487
00:23:58,979 --> 00:24:02,691
Et tu peux avoir des ennuis pour port
d'arme à feu après suspension.
488
00:24:03,191 --> 00:24:05,444
T'as raison,
mais si c'est bien eux qui ont tué Temo,
489
00:24:05,527 --> 00:24:07,195
on peut pas les laisser s'en tirer.
490
00:24:10,657 --> 00:24:12,742
On peut rien faire sans preuves.
491
00:24:15,078 --> 00:24:15,745
{\an8}Oui.
492
00:24:16,246 --> 00:24:18,165
{\an8}C'est moi, je sais où trouver Yahir.
493
00:24:21,877 --> 00:24:23,044
Je t'écoute, Cri.
494
00:24:23,628 --> 00:24:25,630
Jake Penson a déjà vendu les armes.
495
00:24:25,714 --> 00:24:27,841
Il va fêter ça ce soir dans une finca.
496
00:24:28,341 --> 00:24:29,926
C'est là qu'on va l'arrêter.
497
00:24:30,427 --> 00:24:32,012
On a déjà l'adresse de la propriété.
498
00:24:32,095 --> 00:24:34,890
Elle se trouve sur l'autoroute
est entre Tijuana et Rosarito.
499
00:24:34,973 --> 00:24:35,599
Okay.
500
00:24:36,099 --> 00:24:37,601
Bon, je compte sur vous
pour être prudents,
501
00:24:37,684 --> 00:24:39,728
okay,
parce qu'il est super dangereux, ce coin.
502
00:24:39,811 --> 00:24:42,481
Vous me tenez au courant quand vous l'avez
localisé, quand vous l'avez en visuel,
503
00:24:42,564 --> 00:24:43,523
comme d'habitude.
504
00:24:43,607 --> 00:24:44,691
Compris, cheffe.
505
00:24:45,275 --> 00:24:46,568
On te tient informée.
506
00:24:47,319 --> 00:24:48,236
Okay, bye.
507
00:24:49,988 --> 00:24:50,739
Tiens, regarde.
508
00:24:51,323 --> 00:24:52,240
C'est Yahir.
509
00:24:52,324 --> 00:24:54,784
La photo date de plusieurs années,
là il était gamin. Apparemment,
510
00:24:54,868 --> 00:24:57,078
il a le visage ravagé par la drogue,
aujourd'hui, mais…
511
00:24:57,162 --> 00:24:58,205
On fait quoi? On tente?
512
00:24:58,705 --> 00:24:59,623
On tente.
513
00:25:32,155 --> 00:25:34,533
Monsieur Conrad, merci pour l'invitation.
514
00:26:03,103 --> 00:26:04,145
- Oui allo?
- Archi?
515
00:26:04,646 --> 00:26:06,189
Ecoute-moi bien,
j'ai pas beaucoup de temps.
516
00:26:06,273 --> 00:26:08,400
Je suis à une soirée y a
des mecs super louches.
517
00:26:08,483 --> 00:26:10,235
Y a des gardes du corps armés à l'entrée.
518
00:26:10,318 --> 00:26:11,820
Viens me chercher, s'te plaît.
519
00:26:11,903 --> 00:26:13,488
Attend,
je comprends pas, qu'est-ce qui se passe?
520
00:26:13,572 --> 00:26:16,449
- Envoie-moi ta position directement, et…
- Je peux pas, ils ont pris tous les
521
00:26:16,533 --> 00:26:19,703
téléphones des hôtesses. Je t'appelle d'un
portable que j'ai pris en plus au cas où.
522
00:26:19,786 --> 00:26:20,704
Où est-ce que t'es?
523
00:26:20,787 --> 00:26:22,247
On est descendus vers Rosarito,
524
00:26:22,330 --> 00:26:24,374
par l'autoroute deux mille,
et après le réservoir,
525
00:26:24,457 --> 00:26:25,500
il y a une station essence.
526
00:26:25,584 --> 00:26:27,961
Là, on a tourné à gauche,
et on est arrivés.
527
00:26:28,044 --> 00:26:30,046
Il faut absolument que tu viennes.
528
00:26:30,130 --> 00:26:31,840
Il est là. Conrad.
529
00:26:31,923 --> 00:26:32,549
Quoi?
530
00:26:33,049 --> 00:26:34,009
Comment ça, y a Conrad?
531
00:26:34,509 --> 00:26:35,510
Ema!
532
00:26:38,346 --> 00:26:39,222
Merde.
533
00:26:41,975 --> 00:26:43,059
C'est cette maison.
534
00:26:47,939 --> 00:26:48,773
Nico.
535
00:26:49,482 --> 00:26:50,775
Putain, sans déconner.
536
00:26:52,027 --> 00:26:52,902
Vas-y.
537
00:26:54,446 --> 00:26:55,363
Tu restes derrière moi?
538
00:26:55,447 --> 00:26:56,364
Ouais je suis.
539
00:27:10,211 --> 00:27:11,087
Hé, regarde-moi.
540
00:27:11,171 --> 00:27:12,255
Tu connais Yahir?
541
00:27:20,347 --> 00:27:23,433
Charly, je t'en supplie,
laisse-moi partir. Aide-moi.
542
00:27:23,516 --> 00:27:25,060
Il va me tuer, cet enfoiré.
543
00:27:25,143 --> 00:27:26,061
Je t'en supplie.
544
00:27:26,561 --> 00:27:28,438
- Faut que tu m'aides.
- T'es dans la merde parce que tu nous
545
00:27:28,521 --> 00:27:30,023
as balancé à tes copains de la police.
546
00:27:30,106 --> 00:27:32,567
Si tu me relâches et que tu coopères,
ils t'aideront.
547
00:27:32,651 --> 00:27:34,235
Laisse-moi partir.
C'est Conrad qu'ils veulent
548
00:27:34,319 --> 00:27:35,195
de toute façon.
549
00:27:35,278 --> 00:27:36,655
Charly fais pas ça, non.
550
00:27:49,501 --> 00:27:50,543
Je vais aller à droite.
551
00:27:50,627 --> 00:27:51,461
Okay.
552
00:27:58,802 --> 00:27:59,803
Nico, viens.
553
00:28:00,720 --> 00:28:01,888
Qu'est-ce qu'il y a?
554
00:28:07,435 --> 00:28:08,895
Je sais pas si c'est lui.
555
00:28:12,941 --> 00:28:13,566
Non.
556
00:28:14,067 --> 00:28:15,110
Nico, Nico, Nico.
557
00:28:20,907 --> 00:28:22,409
Oui, ça pourrait être lui.
558
00:28:23,493 --> 00:28:24,160
Salut.
559
00:28:24,661 --> 00:28:26,204
Tu nous fais de la place?
560
00:28:27,539 --> 00:28:28,415
Putain, fais gaffe.
561
00:28:28,498 --> 00:28:29,249
Viens par là.
562
00:28:29,749 --> 00:28:31,501
Il s'appelle comment, ton pote?
563
00:28:31,584 --> 00:28:32,544
Yahir.
564
00:28:34,671 --> 00:28:35,505
Yahir.
565
00:28:40,427 --> 00:28:41,344
Hé, Yahir.
566
00:28:41,428 --> 00:28:42,137
Yahir.
567
00:28:42,637 --> 00:28:43,888
Yahir. Tu m'entends? Allez.
568
00:28:44,389 --> 00:28:45,890
- Yahir, réveille-toi.
- Écoute-nous.
569
00:28:45,974 --> 00:28:46,850
Il est défoncé.
570
00:28:46,933 --> 00:28:48,226
On peut pas rester là.
571
00:28:48,893 --> 00:28:49,894
On l'emmène avec nous.
572
00:28:50,395 --> 00:28:51,563
Attends, vas-y.
573
00:28:52,522 --> 00:28:53,440
Un, deux, trois.
574
00:28:55,066 --> 00:28:56,401
Attention. Tu l'as?
575
00:28:56,484 --> 00:28:57,193
Oui.
576
00:29:13,460 --> 00:29:15,378
On se connaît tous les deux, non?
577
00:29:20,717 --> 00:29:22,385
Doucement, doucement, attends-moi.
578
00:29:22,886 --> 00:29:24,763
- Ça va?
- Ouais.
579
00:29:27,807 --> 00:29:29,225
Vite, faut se barrer d'ici.
580
00:29:29,309 --> 00:29:31,352
On l'emmène chez moi, on est pas loin.
581
00:29:31,853 --> 00:29:33,146
Charly, s'il te plaît.
582
00:29:40,612 --> 00:29:42,071
Je vais te faire danser.
583
00:29:43,156 --> 00:29:44,073
Très lentement.
584
00:29:51,581 --> 00:29:53,917
Attends. La, là.
585
00:29:57,587 --> 00:29:59,798
Deux gardes du corps armés à l'entrée.
586
00:30:14,437 --> 00:30:15,355
C'est Archi.
587
00:30:16,189 --> 00:30:17,190
Salut, tout va bien?
588
00:30:17,273 --> 00:30:18,107
Beto!
589
00:30:18,691 --> 00:30:20,276
Ema m'a appelé,
elle est à une soirée près du réservoir!
590
00:30:20,360 --> 00:30:21,361
Elle a vu Conrad!
591
00:30:21,444 --> 00:30:23,780
Attends, tends, tends, t'es sûr
qu'elle t'a dit ça? Ça peut pas être
592
00:30:23,863 --> 00:30:25,031
- Conrad.
- Si elle l'a vu, c'est lui.
593
00:30:25,114 --> 00:30:26,866
J'en sais pas plus, l'appel a été coupé.
594
00:30:26,950 --> 00:30:28,451
A une soirée près du réservoir?
595
00:30:28,535 --> 00:30:30,245
Oui, en direction de Rosarito.
596
00:30:30,328 --> 00:30:31,830
C'est là-bas qu'elle l'a vu.
597
00:30:31,913 --> 00:30:32,789
Regardez.
598
00:30:32,872 --> 00:30:33,706
C'est Charly Soto.
599
00:30:34,207 --> 00:30:34,999
Putain de merde.
600
00:30:35,500 --> 00:30:38,378
Si Charly Soto est là,
Conrad y est forcément aussi.
601
00:30:38,461 --> 00:30:41,339
Il faut que vous sortiez Ema de là,
et très vite!
602
00:30:43,591 --> 00:30:45,009
Camila, retourne à la voiture.
603
00:30:45,093 --> 00:30:47,720
Demande des renforts à la Garde
Nationale et à la police d'état.
604
00:30:47,804 --> 00:30:49,889
- Okay.
- Fais attention, hein, ouvre l'œil.
605
00:30:50,390 --> 00:30:51,474
Merci, Camila.
606
00:30:57,397 --> 00:30:58,398
Attends. Je l'ai.
607
00:30:59,232 --> 00:31:00,108
Allez.
608
00:31:01,067 --> 00:31:02,193
Encore un petit effort.
609
00:31:02,694 --> 00:31:04,320
On y est presque. Tiens le coup.
610
00:31:04,404 --> 00:31:05,405
Je passe premier.
611
00:31:06,030 --> 00:31:06,865
Vas-y.
612
00:31:06,948 --> 00:31:07,991
Allez, on monte.
613
00:31:12,912 --> 00:31:13,788
Merde!
614
00:31:15,123 --> 00:31:16,875
- Tout va bien, tout va bien, Yahir.
- Doucement…
615
00:31:16,958 --> 00:31:20,545
Ça va aller, t'inquiètes pas Yahir,
ça va aller, je t'assure.
616
00:31:21,921 --> 00:31:22,797
Respire.
617
00:31:23,381 --> 00:31:24,299
Respire.
618
00:31:26,217 --> 00:31:27,135
Respire.
619
00:31:28,344 --> 00:31:29,929
Ça va passer, ça va passer.
620
00:31:30,889 --> 00:31:31,806
Respire.
621
00:31:35,935 --> 00:31:37,061
Vous êtes qui?
622
00:31:37,145 --> 00:31:38,521
Qu'est-ce que vous me voulez?
623
00:31:41,441 --> 00:31:44,527
Oh, ma belle,
ce serait tellement dommage d'abîmer
624
00:31:44,611 --> 00:31:46,112
un visage comme le tien.
625
00:31:52,660 --> 00:31:53,953
Pourquoi t'as fait ça?
626
00:31:56,706 --> 00:31:57,624
C'est le moment.
627
00:31:57,707 --> 00:31:58,917
Les gardes sont seuls.
628
00:31:59,000 --> 00:31:59,876
T'es prêt?
629
00:32:05,965 --> 00:32:06,424
Charly,
630
00:32:06,925 --> 00:32:07,634
m'a appris,
631
00:32:08,134 --> 00:32:09,928
que tu étais amie avec la fille…
632
00:32:10,011 --> 00:32:14,057
Qui s'est suicidée dans la baignoire
de ma chambre d'hôtel.
633
00:32:16,017 --> 00:32:18,019
Une salope, comme toi.
634
00:32:18,102 --> 00:32:19,604
Elle s'appelait comment?
635
00:32:28,696 --> 00:32:29,781
Tu voulais la venger?
636
00:32:30,281 --> 00:32:31,950
Ça, je peux le comprendre.
637
00:32:33,743 --> 00:32:34,953
Je le veux toujours.
638
00:32:35,745 --> 00:32:37,205
Qu'est-ce qu'il se passe?
639
00:32:39,457 --> 00:32:40,625
A terre! A terre!
640
00:32:41,125 --> 00:32:42,293
Ne bougez pas!
641
00:32:42,377 --> 00:32:43,378
Restez où vous êtes!
642
00:32:43,461 --> 00:32:44,337
Baissez-vous!
643
00:32:44,420 --> 00:32:46,005
Calmez-vous!
Police, calmez-vous et baissez-vous!
644
00:32:46,089 --> 00:32:46,965
Baissez-vous!
645
00:32:47,048 --> 00:32:48,132
Police, à terre!
646
00:32:48,216 --> 00:32:49,175
A terre!
647
00:32:51,636 --> 00:32:52,804
Charly, on se casse!
648
00:32:53,471 --> 00:32:54,305
Merde!
649
00:32:54,389 --> 00:32:56,432
Jake Penson,
vous êtes en état d'arrestation.
650
00:32:56,516 --> 00:32:57,433
Bougez pas!
651
00:32:57,976 --> 00:32:58,810
Où est Conrad?
652
00:32:59,394 --> 00:33:00,061
A genoux!
653
00:33:00,561 --> 00:33:01,729
J'ai dit, où est Conrad?
654
00:33:04,399 --> 00:33:07,402
Restez là,
connards! Vous êtes en état d'arrestation.
655
00:33:07,485 --> 00:33:08,194
Pas un geste!
656
00:33:08,277 --> 00:33:09,153
A terre.
657
00:33:09,237 --> 00:33:09,821
- On se calme.
- Du calme, police.
658
00:33:09,904 --> 00:33:10,363
Du calme.
659
00:33:10,863 --> 00:33:12,073
On bouge pas. Tirez pas.
660
00:33:12,740 --> 00:33:13,658
On bouge pas.
661
00:33:14,617 --> 00:33:15,535
Pas un geste!
662
00:33:18,705 --> 00:33:19,414
Conrad!
663
00:33:19,914 --> 00:33:21,249
Rends-toi. T'es cerné.
664
00:33:22,875 --> 00:33:23,710
C'est ça.
665
00:33:24,210 --> 00:33:25,211
Un peu plus près.
666
00:33:27,463 --> 00:33:28,589
Lâche ton arme Conrad!
667
00:33:28,673 --> 00:33:29,632
Tout de suite!
668
00:33:29,716 --> 00:33:31,926
Je suis pas là pour négocier.
669
00:33:32,760 --> 00:33:33,511
Non, je veux,
670
00:33:34,095 --> 00:33:35,304
que vous regardiez.
671
00:33:35,888 --> 00:33:36,639
Lâche ton arme!
672
00:34:03,332 --> 00:34:04,250
Ecoute, Yahir.
673
00:34:06,294 --> 00:34:08,880
On veut savoir ce qu'il t'est
arrivé à Rêves sans Frontières.
674
00:34:08,963 --> 00:34:10,798
On est de la police et on rassemble des
preuves contre tous ceux qui vous ont
675
00:34:10,882 --> 00:34:12,425
fait du mal.
676
00:34:12,925 --> 00:34:15,219
T'inquiète pas, on veut juste t'aider.
677
00:34:15,803 --> 00:34:19,223
Avec ton témoignage,
on pourrait les traduire en justice.
678
00:34:24,729 --> 00:34:26,564
Ça va? Ça va?
679
00:34:29,734 --> 00:34:30,651
Je suis là.
680
00:34:55,635 --> 00:34:57,053
Qu'est-ce que tu fous Cri?
681
00:34:57,136 --> 00:34:58,346
Donne-la.
682
00:35:11,067 --> 00:35:11,984
Pas question.
683
00:35:13,319 --> 00:35:14,570
Prends-la, s'il te plaît.
684
00:35:23,704 --> 00:35:24,747
Barre-toi.
685
00:35:24,831 --> 00:35:25,748
Vite.
686
00:35:39,595 --> 00:35:40,805
Yahir, s'il te plaît, aide-nous.
687
00:35:40,888 --> 00:35:42,682
On veut plus que des choses
pareilles se produisent,
688
00:35:42,765 --> 00:35:45,017
on veut plus que des enfants souffrent.
689
00:35:48,729 --> 00:35:50,022
Ils m'ont fait croire…
690
00:35:52,191 --> 00:35:56,237
Ils m'ont fait croire que j'avais été
adopté par des putains de gringos.
691
00:35:56,320 --> 00:35:57,613
Mais ils m'ont enfermé.
692
00:35:57,697 --> 00:36:01,033
Il y avait d'autres gamins,
ils étaient tous bousillés.
693
00:36:04,620 --> 00:36:06,622
Ils nous emmenaient chez des gens,
694
00:36:07,874 --> 00:36:08,916
à des fêtes.
695
00:36:10,251 --> 00:36:12,545
Ils nous faisaient ce qu'ils voulaient.
696
00:36:14,172 --> 00:36:16,966
Tu te souviens de qui t'a
emmené aux Etats-Unis?
697
00:36:19,010 --> 00:36:19,844
Un prêtre,
698
00:36:20,636 --> 00:36:21,888
qui s'appelait Jerry, ou…
699
00:36:22,388 --> 00:36:23,389
Ou Terry.
700
00:36:24,348 --> 00:36:26,934
Le père Murphy était
au courant de tout ça?
701
00:36:28,019 --> 00:36:29,312
Bien sûr qu'il savait,
702
00:36:31,147 --> 00:36:32,064
c'est lui,
703
00:36:35,776 --> 00:36:37,820
qui m'a choisi et qui m'y a envoyé.
704
00:36:40,406 --> 00:36:42,867
C'est le Père Murphy qui nous choisissait.
705
00:36:43,305 --> 00:37:43,564
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm