"The Gringo Hunters" Episode #1.10

ID13181555
Movie Name"The Gringo Hunters" Episode #1.10
Release Name The.Gringo.Hunters.S01E10.MULTi.1080p.WEB.H265-TFA
Year2025
Kindtv
LanguageFrench
IMDB ID32295815
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,839 --> 00:00:08,550 On sait que la soirée d'inauguration aura lieu demain soir. 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,343 C'est l'occasion idéale d'attraper Conrad. 3 00:00:10,427 --> 00:00:11,428 L'idée, 4 00:00:12,053 --> 00:00:13,805 c'est que tu attires son attention et que tu essaies de l'éloigner de ses gardes 5 00:00:13,888 --> 00:00:14,389 du corps. 6 00:00:14,889 --> 00:00:16,933 - Et ensuite nous, on débarque. - Police! 7 00:00:17,434 --> 00:00:18,435 - Police! Recule! - Lâche-la! 8 00:00:18,518 --> 00:00:19,269 - Viens avec moi. - T'es en état d'arrestation! 9 00:00:19,352 --> 00:00:20,437 Je vais te tuer. 10 00:00:20,520 --> 00:00:23,815 Avez-vous pris son téléphone quand vous avez découvert le corps de Temo? 11 00:00:23,898 --> 00:00:24,524 Non. 12 00:00:25,567 --> 00:00:28,361 - Ortega veut se débarrasser de nous… - Liam Taylor! Positif. Aux 13 00:00:28,445 --> 00:00:30,697 amphétamines. Rentrez chez vous, monsieur. 14 00:00:30,780 --> 00:00:32,657 On peut pas arrêter l'enquête maintenant. 15 00:00:32,741 --> 00:00:35,326 Je voudrais qu'on parle de nous, voir si ça pourrait devenir plus sérieux. 16 00:00:35,410 --> 00:00:37,370 Je sais pas. Je me vois pas avec quelqu'un comme 17 00:00:37,454 --> 00:00:38,705 mon père. J'ai besoin de temps. 18 00:00:38,788 --> 00:00:42,167 J'ai entendu parler de quelqu'un qui sait des choses sur ces abus sexuels. 19 00:00:42,250 --> 00:00:43,251 Il s'appelle Yahir. 20 00:00:43,334 --> 00:00:44,669 T'as une idée de l'endroit où je peux le trouver? 21 00:00:44,753 --> 00:00:45,879 Qu'est-ce que tu cherches? 22 00:00:45,962 --> 00:00:47,213 Je suis à Sanchez Taboada. 23 00:00:47,297 --> 00:00:48,798 Tu te fous de moi, là? Bouge pas. Je vais venir te chercher. J'arrive. 24 00:00:48,882 --> 00:00:51,259 Hé, hé, hé, hé! Hé! Toi, là, je te parle! 25 00:00:59,392 --> 00:01:01,770 {\an8}Nomade 410, veuillez indiquer votre heure d'arrivée 26 00:01:01,853 --> 00:01:03,521 approximative au pénitencier. 27 00:01:05,106 --> 00:01:07,692 Ici Nomade quatre cent dix. On arrive dans trente minutes. Terminé. 28 00:01:07,776 --> 00:01:08,860 Bien reçu. 29 00:01:10,820 --> 00:01:12,113 Wow, wow. 30 00:01:12,697 --> 00:01:13,281 Ralentis. 31 00:01:13,782 --> 00:01:15,158 Qu'est-ce qu'il se passe? 32 00:01:16,242 --> 00:01:17,952 On dirait qu'ils ont besoin d'un coup de main. 33 00:01:18,036 --> 00:01:18,745 Non. 34 00:01:19,329 --> 00:01:20,371 Non, non, pas si vite. 35 00:01:20,455 --> 00:01:21,706 Le capot est ouvert. 36 00:01:21,790 --> 00:01:24,292 - Je vais au moins leur demander. - On prend une autre route. 37 00:01:30,423 --> 00:01:30,882 Merde! 38 00:01:31,382 --> 00:01:32,634 C'est quoi, ce bordel? 39 00:01:32,717 --> 00:01:34,385 Homme armé à douze heures. 40 00:01:34,469 --> 00:01:38,223 Ici Nomade 410. On est pris en embuscade, à trente minutes de la nationale Vingt. 41 00:01:38,306 --> 00:01:39,432 Qu'est-ce que tu fous? 42 00:01:39,516 --> 00:01:41,684 - Putain descends! - T'es dingue ou quoi? 43 00:01:42,185 --> 00:01:42,685 Alan! 44 00:01:44,000 --> 00:01:50,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 45 00:02:03,123 --> 00:02:04,290 Monsieur King. 46 00:02:07,377 --> 00:02:08,503 On peut faire ça vite? 47 00:02:08,586 --> 00:02:09,504 Merci, amigo. 48 00:02:31,734 --> 00:02:32,944 Allez, on traîne pas. 49 00:02:34,404 --> 00:02:36,197 Content de vous voir, M. Davis. 50 00:02:37,699 --> 00:02:38,992 Beau travail, mon ami. 51 00:02:39,576 --> 00:02:40,493 Avec plaisir. 52 00:02:41,870 --> 00:02:42,871 Vous êtes un homme libre. 53 00:02:42,954 --> 00:02:44,038 Monsieur King. 54 00:02:45,498 --> 00:02:47,125 Vous oubliez pas quelque chose? 55 00:02:47,750 --> 00:02:48,585 Oui. 56 00:02:49,294 --> 00:02:50,211 Marco, ton arme. 57 00:02:53,006 --> 00:02:55,717 - Une préférence? - Je veux qu'on en finisse, et vite. 58 00:02:55,800 --> 00:02:56,342 Trois, 59 00:02:56,926 --> 00:02:57,510 deux, 60 00:02:58,678 --> 00:03:00,096 - Putain! - un. 61 00:03:00,597 --> 00:03:01,764 Ça fait mal! 62 00:03:09,105 --> 00:03:10,440 Ici Nomade 410. 63 00:03:11,482 --> 00:03:13,693 {\an8}Un officier à terre suite à une fusillade. 64 00:03:20,366 --> 00:03:21,201 Franchement, ma belle, 65 00:03:21,284 --> 00:03:23,578 t'es trop mignonne pour être flic, sérieux. 66 00:03:23,661 --> 00:03:26,289 Mais tu sais c'est ce que c'est le problème? 67 00:03:26,372 --> 00:03:27,624 D'habitude, les connards de poulets 68 00:03:27,707 --> 00:03:28,541 viennent pas chez nous, 69 00:03:28,625 --> 00:03:31,044 parce que vous pouvez rien contre nous. 70 00:03:34,172 --> 00:03:35,548 Hé, regarde. 71 00:03:37,508 --> 00:03:38,509 C'est Nico. 72 00:03:39,010 --> 00:03:40,386 Il dit qu'il te rejoint ici. 73 00:03:40,470 --> 00:03:42,931 Il a qu'à venir, ce fils de pute, on va l'accueillir comme un putain de roi. 74 00:03:43,014 --> 00:03:44,599 - Pas vrai, les frères? - Ouais. 75 00:03:44,682 --> 00:03:45,892 Exactement. 76 00:03:46,893 --> 00:03:49,437 Je suis là parce que je cherche quelqu'un qui s'appelle Yahir. 77 00:03:49,520 --> 00:03:50,521 Qui ça? 78 00:03:51,022 --> 00:03:51,731 Yahir. 79 00:03:52,232 --> 00:03:52,899 Yahir? 80 00:03:56,778 --> 00:03:58,571 Tu l'as devant toi, ton putain de Yahir. 81 00:03:58,655 --> 00:03:59,739 Juste là. 82 00:04:00,907 --> 00:04:01,950 Hé, c'est qui, ça? 83 00:04:03,117 --> 00:04:04,035 Regarde. 84 00:04:06,162 --> 00:04:07,080 Hein? C'est qui? 85 00:04:09,749 --> 00:04:10,458 C'est ton gosse? 86 00:04:11,251 --> 00:04:12,168 C'est ça? 87 00:04:12,252 --> 00:04:13,962 Je te parle. Hé! 88 00:04:16,422 --> 00:04:17,340 Putain de merde. 89 00:04:18,341 --> 00:04:20,426 Je vais te demander gentiment, okay? 90 00:04:20,510 --> 00:04:21,261 Allez. 91 00:04:21,761 --> 00:04:23,513 Déverrouille-moi ton portable. 92 00:04:27,767 --> 00:04:30,228 Ah, laisse, laisse, laisse, je le ramasse. 93 00:04:33,481 --> 00:04:34,649 Putain, j'y crois pas. 94 00:04:34,732 --> 00:04:35,525 Regarde. 95 00:04:37,735 --> 00:04:39,237 Comment tu connais Chendo? 96 00:04:40,530 --> 00:04:41,364 Hein? 97 00:04:42,699 --> 00:04:43,491 Je te parle. 98 00:04:44,534 --> 00:04:47,537 C'est le père de mon fils. Mais on est plus ensemble. 99 00:04:51,416 --> 00:04:52,292 Laissez-la. 100 00:04:52,375 --> 00:04:53,543 Tirez pas. 101 00:04:54,127 --> 00:04:56,254 Relâchez-la et on vous laisse tranquilles. 102 00:04:59,924 --> 00:05:01,551 Tu dois être le fameux Nico. 103 00:05:08,933 --> 00:05:10,977 On t'attendait, justement. 104 00:05:15,315 --> 00:05:16,190 Lâche-la. 105 00:05:16,899 --> 00:05:17,900 Tu la veux? 106 00:05:18,651 --> 00:05:19,485 Oui. 107 00:05:26,868 --> 00:05:27,869 Eh bah je te la donne. 108 00:05:29,370 --> 00:05:30,496 Ou tu veux rester? 109 00:05:32,540 --> 00:05:34,834 Si tu veux pas y aller, reste avec nous. 110 00:05:34,917 --> 00:05:35,835 Hé. 111 00:05:38,379 --> 00:05:39,255 Tiens. 112 00:05:41,466 --> 00:05:42,925 Et barrez-vous d'ici, putain! 113 00:05:45,136 --> 00:05:45,970 Hé! 114 00:05:46,512 --> 00:05:47,555 Attends, ma belle. 115 00:05:48,264 --> 00:05:48,890 Ta plaque. 116 00:05:53,728 --> 00:05:55,396 Dégagez, connards de poulets! 117 00:05:55,480 --> 00:05:57,440 Passe le bonjour à Chendo, mamita. 118 00:05:57,523 --> 00:05:58,524 De la part de Kilos. 119 00:06:00,610 --> 00:06:04,739 Si je vous revois ici tous les deux, je vous défonce, flics de merde! 120 00:06:05,656 --> 00:06:06,532 {\an8}Chendo, calme-toi. 121 00:06:07,033 --> 00:06:09,494 Je, je vais bien, j'y suis plus, je suis avec Nico. 122 00:06:09,577 --> 00:06:10,661 Il s'appelle Yahir. 123 00:06:11,204 --> 00:06:12,372 Oui, oui je veux bien. 124 00:06:12,455 --> 00:06:14,123 On se parle plus tard. Merci. 125 00:06:21,255 --> 00:06:24,008 Tu peux me dire ce qui t'a pris de venir seule à Sanchez Taboada? 126 00:06:24,092 --> 00:06:25,051 T'as vraiment déconné. 127 00:06:25,134 --> 00:06:27,178 C'était pas malin, je suis désolée. 128 00:06:28,054 --> 00:06:29,305 On m'a parlé d'un type appelé Yahir, 129 00:06:29,389 --> 00:06:31,557 et on m'a dit que je pourrais le trouver dans le quartier. 130 00:06:31,641 --> 00:06:33,267 Apparemment, c'est l'une des victimes 131 00:06:33,351 --> 00:06:34,602 de Rêves sans Frontières. 132 00:06:34,685 --> 00:06:36,145 Et comme tu m'avais dit que Silvia et Maria 133 00:06:36,229 --> 00:06:39,190 étaient en sécurité, je me suis dit, c'est bon, j'y vais. 134 00:06:39,273 --> 00:06:40,775 Maria m'a appelé. 135 00:06:42,193 --> 00:06:42,819 Elle a dit, 136 00:06:43,319 --> 00:06:46,030 que sa mère et elle étaient prêtes à aller jusqu'au bout. 137 00:06:46,114 --> 00:06:47,490 Elles veulent la vérité. 138 00:06:48,074 --> 00:06:48,991 Sérieux? 139 00:06:50,201 --> 00:06:51,494 À n'importe-quel prix. 140 00:06:53,079 --> 00:06:55,123 Et Chendo a rencontré ces mecs en prison? 141 00:06:55,206 --> 00:06:57,708 Apparemment il a sauvé la vie d'un de ces connards. 142 00:06:57,792 --> 00:07:01,963 Et il disait qu'il allait peut-être m'aider à mettre la main sur Yahir. 143 00:07:09,804 --> 00:07:10,721 Nazario. 144 00:07:11,347 --> 00:07:14,267 Je vous remercie infiniment de nous avoir rejoint. 145 00:07:15,393 --> 00:07:19,105 Si j'avais dit à mon père que j'opèrerais dans un hôpital gratuit un jour… 146 00:07:19,188 --> 00:07:20,773 Il m'aurait mis une raclée. 147 00:07:22,108 --> 00:07:22,942 Mais… 148 00:07:23,443 --> 00:07:24,360 Avec plaisir. 149 00:07:24,944 --> 00:07:25,653 Luisa… 150 00:07:26,154 --> 00:07:28,239 Ne croyez pas que je demande une contrepartie, 151 00:07:28,322 --> 00:07:30,032 parce que ce n'est pas le cas, 152 00:07:30,116 --> 00:07:31,117 mais, 153 00:07:31,200 --> 00:07:33,536 vous pourriez me rendre un petit service? 154 00:07:34,036 --> 00:07:37,373 Joaquin pourrait me nommer associé d'un de ses casinos? 155 00:07:38,791 --> 00:07:41,961 Vous laisseriez tomber les scalpels pour compter des jetons? 156 00:07:42,044 --> 00:07:42,628 Bah… 157 00:07:43,129 --> 00:07:44,213 Pourquoi pas. 158 00:07:47,425 --> 00:07:49,802 Vous vous êtes entretenu avec nos amis gangsters? 159 00:07:49,886 --> 00:07:50,845 Oui, en effet. 160 00:07:52,388 --> 00:07:55,641 Quand le moment sera venu, ils se chargeront du trafic de drogues, 161 00:07:55,725 --> 00:07:57,727 de la prostitution, et, en échange, 162 00:07:57,810 --> 00:07:59,854 il n'y aura pas d'extorsion, pas de violence, 163 00:07:59,937 --> 00:08:03,983 pas d'enlèvements, rien de tout ça. Nueva Tijuana sera à l'épreuve des balles. 164 00:08:04,066 --> 00:08:05,526 Vous faites pas de souci. 165 00:08:05,610 --> 00:08:07,987 - A l'épreuve des balles, ça me plaît. - Oui, hein, ça sonne bien. 166 00:08:08,070 --> 00:08:09,113 Ça fait plaisir. 167 00:08:09,197 --> 00:08:11,532 Et comme beaucoup d'entre vous le savent, 168 00:08:11,616 --> 00:08:12,575 Joaquin et moi, 169 00:08:13,075 --> 00:08:18,164 {\an8}sommes parmi les innombrables mères, pères et familles, 170 00:08:18,664 --> 00:08:21,959 qui ont perdu un être cher aux mains de la violence. 171 00:08:22,668 --> 00:08:23,878 Cet hôpital, 172 00:08:24,462 --> 00:08:26,506 est un hommage à leur mémoire, 173 00:08:28,716 --> 00:08:31,761 et à celle de notre fille, Mariana Meyer Rodríguez. 174 00:08:35,014 --> 00:08:35,890 Bravo! 175 00:08:53,824 --> 00:08:55,910 Vous avez échoué au test polygraphique. 176 00:08:56,994 --> 00:08:57,745 Et pourquoi? 177 00:08:59,330 --> 00:09:00,248 Il montre que vous mentez, 178 00:09:00,331 --> 00:09:03,751 nous allons donc ouvrir une enquête pour caractériser les infractions commises, 179 00:09:03,834 --> 00:09:04,877 pendant l'enquête de police, 180 00:09:04,961 --> 00:09:06,629 sur le meurtre du Commandant Lozano. 181 00:09:06,712 --> 00:09:09,840 Vous avez subtilisé son téléphone portable sur la scène de crime. 182 00:09:09,924 --> 00:09:12,093 Le G.P.S. vous a dénoncé. 183 00:09:14,679 --> 00:09:16,180 Vous êtes donc suspendu. 184 00:09:16,264 --> 00:09:17,598 Rentrez chez vous. 185 00:09:22,311 --> 00:09:23,145 Hé! 186 00:09:23,980 --> 00:09:24,814 Hé! 187 00:09:25,898 --> 00:09:28,985 Je vous ordonne de rendre votre plaque et votre arme. 188 00:09:32,947 --> 00:09:34,031 Votre attention. 189 00:09:37,285 --> 00:09:38,911 Nicolás Bernal est suspendu, 190 00:09:39,870 --> 00:09:41,455 pour obstruction à la justice, 191 00:09:41,956 --> 00:09:45,710 et altération de preuves dans l'enquête sur le meurtre de Lozano. 192 00:09:45,793 --> 00:09:48,713 Reste à voir quelles charges seront retenues contre lui. 193 00:09:48,796 --> 00:09:50,047 Nous lancerons bien sûr, 194 00:09:50,131 --> 00:09:52,675 un processus de sélection formel pour déterminer 195 00:09:52,758 --> 00:09:54,510 qui assumera son remplacement. 196 00:09:55,261 --> 00:09:56,429 Mais pour l'instant, 197 00:09:58,139 --> 00:09:59,056 Gloria Carvajal, 198 00:10:00,182 --> 00:10:02,476 vous prenez le commandement de l'unité. 199 00:10:05,938 --> 00:10:06,856 Au travail! 200 00:10:19,118 --> 00:10:21,203 Vous vous prenez pour qui, nom de dieu? 201 00:10:21,287 --> 00:10:22,079 Hein? 202 00:10:22,663 --> 00:10:24,290 Je sais ce que vous faites, espèce d'ordure. 203 00:10:24,373 --> 00:10:27,126 Vous avez altéré une scène de crime, c'est un délit. 204 00:10:27,209 --> 00:10:29,170 Vous subissez les conséquences de vos propres actes. 205 00:10:29,253 --> 00:10:31,922 Vous croyez que personne ne va se demander pourquoi vous avez pas 206 00:10:32,006 --> 00:10:34,759 correctement examiné le portable dès le début? 207 00:10:34,842 --> 00:10:35,885 Bernal, 208 00:10:36,802 --> 00:10:39,263 vous ne savez pas à qui vous avez affaire. 209 00:10:40,348 --> 00:10:41,182 Ah non? 210 00:10:46,228 --> 00:10:47,438 Bien sûr que je sais. 211 00:10:47,521 --> 00:10:50,399 Je sais aussi de quoi vous êtes capable, enfoiré. 212 00:10:53,027 --> 00:10:54,528 Allez vous faire foutre. 213 00:11:01,535 --> 00:11:02,203 {\an8}Nico répond pas. 214 00:11:02,703 --> 00:11:04,538 Je crois qu'il lit pas non plus mes textos. 215 00:11:04,622 --> 00:11:05,206 Hier, Archi. 216 00:11:05,706 --> 00:11:06,582 Aujourd'hui, Nico. 217 00:11:06,666 --> 00:11:08,417 - A qui le tour? Toi ou moi? - Cri, arrête, c'est bon. Arrête. 218 00:11:08,501 --> 00:11:09,126 Quoi? 219 00:11:09,627 --> 00:11:10,503 On doit se mettre au boulot, 220 00:11:10,586 --> 00:11:13,005 on appellera Nico et Archi après pour voir ce qu'on fait. 221 00:11:13,089 --> 00:11:15,257 Cet enfoiré cherche un prétexte pour tous nous mettre dehors. 222 00:11:15,341 --> 00:11:15,883 On va pas lui en donner. 223 00:11:16,384 --> 00:11:17,093 On commence? 224 00:11:18,844 --> 00:11:19,762 Jake Penson. 225 00:11:19,845 --> 00:11:20,721 Trafiquant d'armes. 226 00:11:21,305 --> 00:11:24,934 {\an8}On a pas le casier judiciaire complet. Une partie est classifiée. 227 00:11:25,017 --> 00:11:28,187 {\an8}Il a sûrement négocié avec un procureur pour que tout n'apparaisse pas dans 228 00:11:28,270 --> 00:11:29,313 son casier. 229 00:11:29,397 --> 00:11:31,273 Ça me rappelle l'opération Fast and Furious aux Etats-Unis. 230 00:11:31,357 --> 00:11:31,691 Ouais. 231 00:11:32,191 --> 00:11:32,942 C'était quoi ça? 232 00:11:33,025 --> 00:11:35,695 L'ATF, le bureau des armes à feu, a illégalement vendu des armes à des 233 00:11:35,778 --> 00:11:38,489 - trafiquants pour pouvoir les tracer. - Et ils ont quoi, sur lui? 234 00:11:38,572 --> 00:11:41,492 Apparemment Penson était sur le point de vendre une cargaison. 235 00:11:41,575 --> 00:11:43,494 - La vente devait se faire ici. - A Tijuana? 236 00:11:43,577 --> 00:11:45,913 La police avait déjà un mandat d'arrêt, mais ils l'ont raté. 237 00:11:45,996 --> 00:11:47,873 Une caméra l'a filmé passant la frontière. 238 00:11:47,957 --> 00:11:49,166 Okay, et la cargaison? 239 00:11:49,250 --> 00:11:50,167 Elle est chez nous? 240 00:11:50,668 --> 00:11:52,253 Je pense, oui, parce que, si les autorités l'avaient saisie, 241 00:11:52,336 --> 00:11:53,838 ça apparaîtrait dans le dossier, non? 242 00:11:53,921 --> 00:11:54,588 Okay, Cri, Beto, 243 00:11:54,672 --> 00:11:57,258 mettez la main sur vos informateurs et essayez de savoir où en est la vente. 244 00:11:57,341 --> 00:12:00,428 Je vais essayer de joindre Nico, on va voir si il veut bien me répondre… 245 00:12:00,511 --> 00:12:01,345 On te tient au courant. 246 00:12:01,429 --> 00:12:03,264 Tu nous préviens, si Nico décroche pas? 247 00:12:03,347 --> 00:12:04,557 Mais je suis sûr que ça va. 248 00:12:05,141 --> 00:12:08,018 Et toi, t'appelles Archi pour voir comment il va. 249 00:12:13,733 --> 00:12:16,902 - Vous êtes sur la messagerie de- - Tu fais chier, Nico. 250 00:12:41,469 --> 00:12:44,555 - Comment ça va, cher Conrad? - Señor León. 251 00:12:45,055 --> 00:12:46,223 Avouez que je vous ai manqué? 252 00:12:46,307 --> 00:12:48,517 Personne me manque, pas même ma femme. 253 00:12:49,310 --> 00:12:50,436 Belle chemise. 254 00:12:57,693 --> 00:12:58,611 Ah, putain. 255 00:13:02,782 --> 00:13:04,492 C'est parfait. Cette somme couvrira les 256 00:13:04,575 --> 00:13:05,701 trois prochains mois. 257 00:13:05,785 --> 00:13:06,911 Vous allez rester ici, 258 00:13:06,994 --> 00:13:08,329 le temps que ça se tasse. 259 00:13:08,913 --> 00:13:11,040 Chez nous, vous allez être traité comme un roi. 260 00:13:11,123 --> 00:13:13,501 Vous êtes pas notre seul invité, par contre. 261 00:13:15,669 --> 00:13:18,422 On a aussi un gringo qui dit très bien vous connaître. 262 00:13:18,506 --> 00:13:19,298 Jake… 263 00:13:19,381 --> 00:13:20,132 Penson. 264 00:13:20,716 --> 00:13:23,093 Il a une cargaison d'armes impressionnante. 265 00:13:23,177 --> 00:13:25,346 On réfléchit encore à ce qu'on va en faire. 266 00:13:25,429 --> 00:13:27,097 On a besoin de trouver un acheteur. 267 00:13:28,098 --> 00:13:28,974 Dites-moi, 268 00:13:29,058 --> 00:13:31,811 vous avez retrouvé Charly Soto pour moi? 269 00:13:31,894 --> 00:13:32,853 Oui. 270 00:13:33,437 --> 00:13:36,315 On va l'appeler tout de suite. Faites comme chez vous. 271 00:13:36,398 --> 00:13:39,944 On appelle ça des burritos parce qu'il y avait un type, dans le Chihuahua, 272 00:13:40,027 --> 00:13:42,321 qui en vendait mais qui était toujours à la bourre. 273 00:13:42,404 --> 00:13:43,197 C'est vrai! 274 00:13:43,739 --> 00:13:44,907 Oui, madame, je vous jure. 275 00:13:44,990 --> 00:13:46,700 C'est de là que ça vient. Si le type était arrivé 276 00:13:46,784 --> 00:13:49,161 à l'heure au marché, on aurait appelé ça des ponctuitos. 277 00:13:49,245 --> 00:13:51,372 - N'importe quoi. - Je vous jure, c'est vrai. 278 00:13:51,872 --> 00:13:53,040 - J'y vais. - C'est bon, t'y vas? 279 00:13:53,123 --> 00:13:53,958 Oui. 280 00:13:55,167 --> 00:13:56,085 Quelle histoire. 281 00:13:58,128 --> 00:13:59,713 Bonsoir Cléo, vous allez bien? 282 00:13:59,797 --> 00:14:00,714 Entre, Chendo. 283 00:14:02,341 --> 00:14:03,926 - Oh non. - Papa! 284 00:14:04,927 --> 00:14:05,803 Ça va, mon grand? 285 00:14:08,305 --> 00:14:09,223 Fais chier. 286 00:14:12,101 --> 00:14:12,810 Hum, Emilio, 287 00:14:13,394 --> 00:14:14,728 Chendo. Chendo, Emilio. 288 00:14:15,604 --> 00:14:16,230 Salut. 289 00:14:16,730 --> 00:14:17,773 Rosendo. 290 00:14:18,440 --> 00:14:18,983 Enchanté. 291 00:14:19,483 --> 00:14:20,484 Emilio Álvarez. 292 00:14:20,568 --> 00:14:21,527 Pourquoi t'es là? 293 00:14:22,027 --> 00:14:22,945 Tout va bien? 294 00:14:23,028 --> 00:14:23,654 Oui, tout va bien. 295 00:14:24,154 --> 00:14:25,865 Tu veux quelque chose à manger? 296 00:14:25,948 --> 00:14:26,991 Non, merci, ça va. 297 00:14:28,868 --> 00:14:29,535 Bon… 298 00:14:30,119 --> 00:14:30,995 Eh bien… 299 00:14:31,078 --> 00:14:32,454 Il faut que j'y aille. 300 00:14:32,538 --> 00:14:34,123 Oui, et moi, j'ai encore du boulot, j'ai des trucs à faire. 301 00:14:34,206 --> 00:14:37,877 Madame, merci beaucoup pour votre accueil. C'était un plaisir. 302 00:14:37,960 --> 00:14:38,794 - Merci à vous. - Ismael, 303 00:14:38,878 --> 00:14:40,170 - Salut. - Prends soin de toi. 304 00:14:40,671 --> 00:14:41,881 Salut ma belle. 305 00:14:42,756 --> 00:14:44,592 - Je t'appelle. - Oui. 306 00:14:44,675 --> 00:14:45,676 - Rentre bien. - Et je vous fais une machaca avec de la 307 00:14:45,759 --> 00:14:47,761 raie, la prochaine fois. Je la réussis… 308 00:14:47,845 --> 00:14:48,804 Ça n'existe pas! 309 00:14:49,305 --> 00:14:49,930 Salut. 310 00:14:50,431 --> 00:14:52,558 - On se recroisera. Bonne soirée. - Ouais. 311 00:14:52,641 --> 00:14:53,517 Merci. 312 00:14:56,186 --> 00:14:57,021 Gloria, 313 00:14:57,521 --> 00:14:59,857 c'est sérieux entre le poissonnier et toi? 314 00:14:59,940 --> 00:15:00,774 Isma. 315 00:15:01,317 --> 00:15:02,735 Laisse-le, c'est une blague. 316 00:15:04,111 --> 00:15:05,195 T'as fini? 317 00:15:06,405 --> 00:15:07,489 Non, j'ai pas fini. 318 00:15:08,490 --> 00:15:11,327 Je suis venu te dire qu'on va bientôt me donner l'adresse où tu trouveras ton 319 00:15:11,410 --> 00:15:12,494 fameux Yahir. 320 00:15:14,163 --> 00:15:15,664 Merci pour l'info, c'est cool. 321 00:15:15,748 --> 00:15:19,543 Mais tu sais, un texto, ça aurait suffi, c'était pas la peine de venir jusqu'ici. 322 00:15:19,627 --> 00:15:20,336 Bah… 323 00:15:20,836 --> 00:15:23,422 Je voulais te convaincre de me laisser venir avec toi. 324 00:15:23,505 --> 00:15:25,466 La prochaine fois, ils te laisseront peut-être pas partir. 325 00:15:25,549 --> 00:15:26,634 Chendo, non. 326 00:15:26,717 --> 00:15:29,720 Je veux pas t'impliquer là-dedans. J'avais juste besoin de cette info. 327 00:15:29,803 --> 00:15:31,096 Je connais les codes t'as besoin de moi. 328 00:15:31,180 --> 00:15:32,765 Oui, je sais que tu connais les codes. 329 00:15:32,848 --> 00:15:35,225 Je te suis reconnaissante, et puis c'est tout. 330 00:15:35,309 --> 00:15:36,769 Je voulais seulement t'aider. 331 00:15:36,852 --> 00:15:38,020 Tu viens, mon grand? 332 00:15:49,573 --> 00:15:50,407 Non. 333 00:15:53,994 --> 00:15:54,912 Charly! 334 00:15:55,704 --> 00:15:57,748 Viens là, amigo, viens m'embrasser. 335 00:16:01,335 --> 00:16:02,252 C'est génial. 336 00:16:02,878 --> 00:16:04,254 Vous êtes enfin un homme libre. 337 00:16:04,338 --> 00:16:05,255 Approche. 338 00:16:05,339 --> 00:16:06,924 - Content de vous voir. - Approche. 339 00:16:07,007 --> 00:16:07,925 Charly… 340 00:16:14,682 --> 00:16:18,644 Tu crois que j'ai oublié qui m'a envoyé la putain de connasse qui m'a piégé? 341 00:16:18,727 --> 00:16:20,229 T'as sérieusement déconné! 342 00:16:20,312 --> 00:16:21,313 Plus jamais! 343 00:16:21,397 --> 00:16:22,481 Plus jamais promis. 344 00:16:26,860 --> 00:16:27,736 J'ai besoin de toi, 345 00:16:28,237 --> 00:16:29,530 pour une vente d'armes. 346 00:16:29,613 --> 00:16:30,614 Comprende? 347 00:16:32,408 --> 00:16:33,242 Justement, 348 00:16:33,325 --> 00:16:35,536 y a notre associé qui arrive. 349 00:16:37,162 --> 00:16:37,955 Jake Penson! 350 00:16:38,455 --> 00:16:40,833 Ça faisait un bail, vieux fils de pute. 351 00:16:45,337 --> 00:16:46,964 Alors t'es libre, mon vieux? 352 00:16:49,717 --> 00:16:52,052 J'ai une solution pour ta vente d'armes. 353 00:16:55,556 --> 00:16:59,184 Je peux pas remuer le petit doigt sans la permission du cartel. 354 00:16:59,268 --> 00:17:02,062 T'inquiète pas, je nous ai trouvé un acheteur, 355 00:17:02,146 --> 00:17:04,398 qui est d'accord pour transporter, 356 00:17:05,399 --> 00:17:06,233 la cargaison, 357 00:17:07,026 --> 00:17:07,943 jusqu'en Asie. 358 00:17:10,112 --> 00:17:11,030 Toi et moi, 359 00:17:12,364 --> 00:17:15,034 on a plus qu'à donner leur part aux Mexicains. 360 00:17:16,660 --> 00:17:17,536 Salud. 361 00:17:23,042 --> 00:17:24,626 Un mezcal, s'il vous plaît. 362 00:17:28,547 --> 00:17:30,549 Tu tenais plus debout tellement t'étais bourré, hier. 363 00:17:30,632 --> 00:17:32,009 C'était une bonne cuite. 364 00:17:42,019 --> 00:17:43,854 Deux autres, s'il vous plaît. 365 00:17:43,937 --> 00:17:45,272 Alors? Comment tu vas? 366 00:17:46,315 --> 00:17:47,191 María, 367 00:17:47,816 --> 00:17:49,610 je sais bien que l'idée d'être avec moi, 368 00:17:49,693 --> 00:17:53,322 ça te donne l'impression de répéter l'histoire de tes parents. 369 00:17:54,406 --> 00:17:56,283 Mais c'est pas vrai, tout ça c'est dans ta tête. 370 00:17:56,366 --> 00:17:57,242 Si ton plan, 371 00:17:57,326 --> 00:17:59,870 c'est de saboter ce qu'il y en a entre nous simplement pour avoir raison, 372 00:17:59,953 --> 00:18:01,914 pour pouvoir dire, je savais depuis le début que 373 00:18:01,997 --> 00:18:03,165 ça allait finir comme ça. 374 00:18:03,248 --> 00:18:04,249 Alors vas-y. 375 00:18:06,668 --> 00:18:08,670 Mais sache que je suis fou de toi. 376 00:18:09,713 --> 00:18:11,090 Que je suis là pour toi. 377 00:18:14,134 --> 00:18:16,887 Prends tout le temps qu'il te faudra, d'accord? 378 00:18:17,888 --> 00:18:18,806 Mais décide-toi. 379 00:18:33,403 --> 00:18:34,238 Hé, amigos! 380 00:18:34,738 --> 00:18:36,657 Je vous jure, je vais la buter. 381 00:18:37,366 --> 00:18:38,951 Il nous a trahi, ce connard! 382 00:18:39,034 --> 00:18:40,953 Vous êtes un danger pour vos coéquipiers. 383 00:18:41,036 --> 00:18:41,954 J'entends rien! 384 00:18:42,037 --> 00:18:44,957 Tant que ce ne sera pas réglé, vous serez un danger pour vos coéquipiers. 385 00:18:45,040 --> 00:18:45,874 Hé! 386 00:18:46,542 --> 00:18:47,292 Beto. 387 00:18:49,294 --> 00:18:50,003 Excuse-moi. 388 00:18:50,504 --> 00:18:51,964 J'ai pas arrêté de t'appeler. 389 00:18:52,047 --> 00:18:52,923 Désolé. 390 00:18:53,006 --> 00:18:54,258 Je t'avais pas vu. 391 00:18:54,883 --> 00:18:57,136 Tes informateurs savent quelque chose sur la vente d'armes? 392 00:18:57,219 --> 00:18:57,928 Non. 393 00:18:58,929 --> 00:18:59,721 J'attends encore. 394 00:19:00,889 --> 00:19:02,432 Dis, t'as des nouvelles d'Archi, toi? 395 00:19:02,516 --> 00:19:03,684 Il répond pas au téléphone. 396 00:19:03,767 --> 00:19:04,726 Non, pas de nouvelles. 397 00:19:04,810 --> 00:19:05,811 Pas de nouvelles. 398 00:19:05,894 --> 00:19:08,105 Je lui ai laissé un message mais il m'a pas rappelé. 399 00:19:08,188 --> 00:19:10,482 Gloria doit passer le voir ce matin, normalement. 400 00:19:10,566 --> 00:19:11,608 Et toi, mon grand? 401 00:19:12,192 --> 00:19:13,193 Comment tu vas? 402 00:19:13,277 --> 00:19:13,902 Ça va mieux? 403 00:19:16,947 --> 00:19:17,781 Oui. 404 00:19:18,824 --> 00:19:20,200 - C'est super. - Ça va mieux. 405 00:19:20,701 --> 00:19:23,120 T'as vu le docteur qu'ils t'ont recommandé? La psychologue? 406 00:19:23,203 --> 00:19:24,329 Je la vois la semaine prochaine. 407 00:19:24,413 --> 00:19:25,205 Super. 408 00:19:25,706 --> 00:19:26,707 C'est bien que t'y ailles. 409 00:19:26,790 --> 00:19:27,708 Bon, on s'y met? 410 00:19:29,418 --> 00:19:30,419 Allez, c'est parti! 411 00:19:47,978 --> 00:19:50,439 LABORATOIRE D'ANALYSES MÉDICALES 412 00:20:01,116 --> 00:20:03,452 Pourquoi tu réponds pas au téléphone, putain? 413 00:20:03,952 --> 00:20:05,704 On arrête pas de t'appeler. 414 00:20:16,006 --> 00:20:16,924 J'ai merdé. 415 00:20:18,675 --> 00:20:20,385 J'ai pris de la MDMA avec une fille. 416 00:20:24,806 --> 00:20:25,599 Quelle fille? 417 00:20:26,600 --> 00:20:27,476 Peu importe. 418 00:20:28,894 --> 00:20:31,063 Mais c'était une connerie et maintenant… 419 00:20:31,146 --> 00:20:32,898 Maintenant j'ai foutu ma vie en l'air. 420 00:20:32,981 --> 00:20:35,692 {\an8}C'est horrible comme tu nous manques, au bureau. 421 00:20:35,776 --> 00:20:37,694 {\an8}Vous aussi, vous me manquez trop. 422 00:20:38,946 --> 00:20:41,615 {\an8}Mais t'inquiètes, on va pas te laisser tomber, tu vas voir. 423 00:20:41,698 --> 00:20:43,200 Regarde ce qu'on a trouvé. 424 00:20:44,743 --> 00:20:47,746 C'est un formulaire pour faire appel de la décision. 425 00:20:47,829 --> 00:20:49,998 Tu vas bientôt pouvoir revenir au bureau. 426 00:20:50,499 --> 00:20:52,125 Ça va aller, d'accord? 427 00:20:52,960 --> 00:20:53,835 Merci. 428 00:20:55,462 --> 00:20:57,047 Tout va s'arranger, tu vas voir. 429 00:21:08,725 --> 00:21:11,728 Bon, tu fais plus de conneries, s'il te plaît, tu prends plus de drogues. 430 00:21:11,812 --> 00:21:12,646 Non. 431 00:21:13,814 --> 00:21:14,690 Pardon. 432 00:21:25,701 --> 00:21:26,785 Je suis de retour, boss. 433 00:21:28,745 --> 00:21:31,498 - Dis-moi tout. - C'est tout bon, j'ai tout réglé. 434 00:21:31,581 --> 00:21:33,292 L'affaire est conclue, boss. 435 00:21:33,375 --> 00:21:35,127 Toute la marchandise est clean. 436 00:21:35,210 --> 00:21:37,045 Y a pas de traceur. C'est Garito qui a vérifié. 437 00:21:37,129 --> 00:21:38,880 Et on aura le paiement ce soir. 438 00:21:38,964 --> 00:21:40,340 Les armes sont vendues. 439 00:21:40,424 --> 00:21:41,550 Les armes sont vendues. 440 00:21:45,721 --> 00:21:47,848 Charly, je m'en fous de ce qu'on dit de toi, moi je t'adore. 441 00:21:47,931 --> 00:21:48,765 Ah, c'est cool! 442 00:21:49,766 --> 00:21:51,268 On va fêter ça, messieurs. 443 00:21:52,185 --> 00:21:54,229 Trouve-nous de la blanche. 444 00:21:54,313 --> 00:21:58,400 Et fais en sorte que la sale pute qui nous a trahis reçoive une invitation pour 445 00:21:58,483 --> 00:21:59,026 ce soir. 446 00:21:59,526 --> 00:22:00,902 Comptez sur moi, je vous garantis qu'elle sera là. 447 00:22:00,986 --> 00:22:01,903 Y a intérêt. 448 00:22:18,378 --> 00:22:19,713 Coucou Ema, c'est Rosa. 449 00:22:20,464 --> 00:22:22,215 Ecoute, j'ai un boulot d'hôtesse pour toi ce soir, 450 00:22:22,299 --> 00:22:25,469 ils t'ont demandée personnellement. Ils payent double. 451 00:22:26,219 --> 00:22:27,596 Coucou Rosa, oui, c'est bon. 452 00:22:27,679 --> 00:22:28,847 Envoie-moi les infos. 453 00:22:28,930 --> 00:22:29,848 Merci, bisous. 454 00:22:40,984 --> 00:22:41,651 Ça y est, 455 00:22:42,152 --> 00:22:44,988 j'ai un type qui peut nous rencarder sur la vente. 456 00:22:45,072 --> 00:22:46,740 C'est un de tes contacts. 457 00:22:47,532 --> 00:22:48,950 - Qui? - Garito. 458 00:22:49,451 --> 00:22:50,786 On va lui rendre visite. 459 00:22:54,039 --> 00:22:54,956 Garito, t'es là? 460 00:22:57,125 --> 00:22:57,834 Garito? 461 00:22:58,627 --> 00:22:59,503 Salut. 462 00:23:00,670 --> 00:23:01,671 T'étais passé où? 463 00:23:02,714 --> 00:23:03,757 On est au courant. 464 00:23:04,299 --> 00:23:06,176 T'es allé te promener tout à l'heure. 465 00:23:06,259 --> 00:23:08,261 Je sais pas de quoi vous parlez. 466 00:23:08,345 --> 00:23:09,679 On te parle d'une vente d'armes. 467 00:23:09,763 --> 00:23:11,598 Je veux pas avoir à me répéter. 468 00:23:11,681 --> 00:23:13,683 Quoi, vous voulez de vraies armes de grands garçons? 469 00:23:13,767 --> 00:23:16,395 - Ah, pauvre con. - Tu veux faire le comique, t'es sûr? 470 00:23:16,478 --> 00:23:18,980 {\an8}Un coup de téléphone et tu vas direct en prison, connard. 471 00:23:19,064 --> 00:23:19,981 {\an8}Hé bouffon, 472 00:23:20,065 --> 00:23:23,610 nous, on veut choper le putain de gringo qui cherche à vendre la cargaison. 473 00:23:23,693 --> 00:23:25,028 Ecoute, on s'en fout de tes clients. 474 00:23:25,112 --> 00:23:27,864 Mais s'ils apprennent que tu es un informateur… 475 00:23:28,573 --> 00:23:29,324 Tu seras bien dans la merde, 476 00:23:29,408 --> 00:23:33,578 là et j'ai pas besoin de t'expliquer comment ils traitent les balances. 477 00:23:36,540 --> 00:23:37,165 Okay, 478 00:23:37,666 --> 00:23:38,583 les armes sont vendues. 479 00:23:39,084 --> 00:23:40,085 Continue. 480 00:23:40,168 --> 00:23:42,712 Ils ont eu besoin de moi pour vérifier qu'y avait pas de traceurs sur 481 00:23:42,796 --> 00:23:43,505 la marchandise. 482 00:23:44,005 --> 00:23:44,965 Quoi d'autre? 483 00:23:45,632 --> 00:23:46,800 Ils vont fêter ça dans une finca. 484 00:23:46,883 --> 00:23:48,552 Et… Elle est où, cette finca? 485 00:23:53,265 --> 00:23:55,142 Je sais plus quoi te dire, Nico. 486 00:23:56,017 --> 00:23:58,895 C'est de la folie de s'opposer au Secrétaire à la Sécurité. 487 00:23:58,979 --> 00:24:02,691 Et tu peux avoir des ennuis pour port d'arme à feu après suspension. 488 00:24:03,191 --> 00:24:05,444 T'as raison, mais si c'est bien eux qui ont tué Temo, 489 00:24:05,527 --> 00:24:07,195 on peut pas les laisser s'en tirer. 490 00:24:10,657 --> 00:24:12,742 On peut rien faire sans preuves. 491 00:24:15,078 --> 00:24:15,745 {\an8}Oui. 492 00:24:16,246 --> 00:24:18,165 {\an8}C'est moi, je sais où trouver Yahir. 493 00:24:21,877 --> 00:24:23,044 Je t'écoute, Cri. 494 00:24:23,628 --> 00:24:25,630 Jake Penson a déjà vendu les armes. 495 00:24:25,714 --> 00:24:27,841 Il va fêter ça ce soir dans une finca. 496 00:24:28,341 --> 00:24:29,926 C'est là qu'on va l'arrêter. 497 00:24:30,427 --> 00:24:32,012 On a déjà l'adresse de la propriété. 498 00:24:32,095 --> 00:24:34,890 Elle se trouve sur l'autoroute est entre Tijuana et Rosarito. 499 00:24:34,973 --> 00:24:35,599 Okay. 500 00:24:36,099 --> 00:24:37,601 Bon, je compte sur vous pour être prudents, 501 00:24:37,684 --> 00:24:39,728 okay, parce qu'il est super dangereux, ce coin. 502 00:24:39,811 --> 00:24:42,481 Vous me tenez au courant quand vous l'avez localisé, quand vous l'avez en visuel, 503 00:24:42,564 --> 00:24:43,523 comme d'habitude. 504 00:24:43,607 --> 00:24:44,691 Compris, cheffe. 505 00:24:45,275 --> 00:24:46,568 On te tient informée. 506 00:24:47,319 --> 00:24:48,236 Okay, bye. 507 00:24:49,988 --> 00:24:50,739 Tiens, regarde. 508 00:24:51,323 --> 00:24:52,240 C'est Yahir. 509 00:24:52,324 --> 00:24:54,784 La photo date de plusieurs années, là il était gamin. Apparemment, 510 00:24:54,868 --> 00:24:57,078 il a le visage ravagé par la drogue, aujourd'hui, mais… 511 00:24:57,162 --> 00:24:58,205 On fait quoi? On tente? 512 00:24:58,705 --> 00:24:59,623 On tente. 513 00:25:32,155 --> 00:25:34,533 Monsieur Conrad, merci pour l'invitation. 514 00:26:03,103 --> 00:26:04,145 - Oui allo? - Archi? 515 00:26:04,646 --> 00:26:06,189 Ecoute-moi bien, j'ai pas beaucoup de temps. 516 00:26:06,273 --> 00:26:08,400 Je suis à une soirée y a des mecs super louches. 517 00:26:08,483 --> 00:26:10,235 Y a des gardes du corps armés à l'entrée. 518 00:26:10,318 --> 00:26:11,820 Viens me chercher, s'te plaît. 519 00:26:11,903 --> 00:26:13,488 Attend, je comprends pas, qu'est-ce qui se passe? 520 00:26:13,572 --> 00:26:16,449 - Envoie-moi ta position directement, et… - Je peux pas, ils ont pris tous les 521 00:26:16,533 --> 00:26:19,703 téléphones des hôtesses. Je t'appelle d'un portable que j'ai pris en plus au cas où. 522 00:26:19,786 --> 00:26:20,704 Où est-ce que t'es? 523 00:26:20,787 --> 00:26:22,247 On est descendus vers Rosarito, 524 00:26:22,330 --> 00:26:24,374 par l'autoroute deux mille, et après le réservoir, 525 00:26:24,457 --> 00:26:25,500 il y a une station essence. 526 00:26:25,584 --> 00:26:27,961 Là, on a tourné à gauche, et on est arrivés. 527 00:26:28,044 --> 00:26:30,046 Il faut absolument que tu viennes. 528 00:26:30,130 --> 00:26:31,840 Il est là. Conrad. 529 00:26:31,923 --> 00:26:32,549 Quoi? 530 00:26:33,049 --> 00:26:34,009 Comment ça, y a Conrad? 531 00:26:34,509 --> 00:26:35,510 Ema! 532 00:26:38,346 --> 00:26:39,222 Merde. 533 00:26:41,975 --> 00:26:43,059 C'est cette maison. 534 00:26:47,939 --> 00:26:48,773 Nico. 535 00:26:49,482 --> 00:26:50,775 Putain, sans déconner. 536 00:26:52,027 --> 00:26:52,902 Vas-y. 537 00:26:54,446 --> 00:26:55,363 Tu restes derrière moi? 538 00:26:55,447 --> 00:26:56,364 Ouais je suis. 539 00:27:10,211 --> 00:27:11,087 Hé, regarde-moi. 540 00:27:11,171 --> 00:27:12,255 Tu connais Yahir? 541 00:27:20,347 --> 00:27:23,433 Charly, je t'en supplie, laisse-moi partir. Aide-moi. 542 00:27:23,516 --> 00:27:25,060 Il va me tuer, cet enfoiré. 543 00:27:25,143 --> 00:27:26,061 Je t'en supplie. 544 00:27:26,561 --> 00:27:28,438 - Faut que tu m'aides. - T'es dans la merde parce que tu nous 545 00:27:28,521 --> 00:27:30,023 as balancé à tes copains de la police. 546 00:27:30,106 --> 00:27:32,567 Si tu me relâches et que tu coopères, ils t'aideront. 547 00:27:32,651 --> 00:27:34,235 Laisse-moi partir. C'est Conrad qu'ils veulent 548 00:27:34,319 --> 00:27:35,195 de toute façon. 549 00:27:35,278 --> 00:27:36,655 Charly fais pas ça, non. 550 00:27:49,501 --> 00:27:50,543 Je vais aller à droite. 551 00:27:50,627 --> 00:27:51,461 Okay. 552 00:27:58,802 --> 00:27:59,803 Nico, viens. 553 00:28:00,720 --> 00:28:01,888 Qu'est-ce qu'il y a? 554 00:28:07,435 --> 00:28:08,895 Je sais pas si c'est lui. 555 00:28:12,941 --> 00:28:13,566 Non. 556 00:28:14,067 --> 00:28:15,110 Nico, Nico, Nico. 557 00:28:20,907 --> 00:28:22,409 Oui, ça pourrait être lui. 558 00:28:23,493 --> 00:28:24,160 Salut. 559 00:28:24,661 --> 00:28:26,204 Tu nous fais de la place? 560 00:28:27,539 --> 00:28:28,415 Putain, fais gaffe. 561 00:28:28,498 --> 00:28:29,249 Viens par là. 562 00:28:29,749 --> 00:28:31,501 Il s'appelle comment, ton pote? 563 00:28:31,584 --> 00:28:32,544 Yahir. 564 00:28:34,671 --> 00:28:35,505 Yahir. 565 00:28:40,427 --> 00:28:41,344 Hé, Yahir. 566 00:28:41,428 --> 00:28:42,137 Yahir. 567 00:28:42,637 --> 00:28:43,888 Yahir. Tu m'entends? Allez. 568 00:28:44,389 --> 00:28:45,890 - Yahir, réveille-toi. - Écoute-nous. 569 00:28:45,974 --> 00:28:46,850 Il est défoncé. 570 00:28:46,933 --> 00:28:48,226 On peut pas rester là. 571 00:28:48,893 --> 00:28:49,894 On l'emmène avec nous. 572 00:28:50,395 --> 00:28:51,563 Attends, vas-y. 573 00:28:52,522 --> 00:28:53,440 Un, deux, trois. 574 00:28:55,066 --> 00:28:56,401 Attention. Tu l'as? 575 00:28:56,484 --> 00:28:57,193 Oui. 576 00:29:13,460 --> 00:29:15,378 On se connaît tous les deux, non? 577 00:29:20,717 --> 00:29:22,385 Doucement, doucement, attends-moi. 578 00:29:22,886 --> 00:29:24,763 - Ça va? - Ouais. 579 00:29:27,807 --> 00:29:29,225 Vite, faut se barrer d'ici. 580 00:29:29,309 --> 00:29:31,352 On l'emmène chez moi, on est pas loin. 581 00:29:31,853 --> 00:29:33,146 Charly, s'il te plaît. 582 00:29:40,612 --> 00:29:42,071 Je vais te faire danser. 583 00:29:43,156 --> 00:29:44,073 Très lentement. 584 00:29:51,581 --> 00:29:53,917 Attends. La, là. 585 00:29:57,587 --> 00:29:59,798 Deux gardes du corps armés à l'entrée. 586 00:30:14,437 --> 00:30:15,355 C'est Archi. 587 00:30:16,189 --> 00:30:17,190 Salut, tout va bien? 588 00:30:17,273 --> 00:30:18,107 Beto! 589 00:30:18,691 --> 00:30:20,276 Ema m'a appelé, elle est à une soirée près du réservoir! 590 00:30:20,360 --> 00:30:21,361 Elle a vu Conrad! 591 00:30:21,444 --> 00:30:23,780 Attends, tends, tends, t'es sûr qu'elle t'a dit ça? Ça peut pas être 592 00:30:23,863 --> 00:30:25,031 - Conrad. - Si elle l'a vu, c'est lui. 593 00:30:25,114 --> 00:30:26,866 J'en sais pas plus, l'appel a été coupé. 594 00:30:26,950 --> 00:30:28,451 A une soirée près du réservoir? 595 00:30:28,535 --> 00:30:30,245 Oui, en direction de Rosarito. 596 00:30:30,328 --> 00:30:31,830 C'est là-bas qu'elle l'a vu. 597 00:30:31,913 --> 00:30:32,789 Regardez. 598 00:30:32,872 --> 00:30:33,706 C'est Charly Soto. 599 00:30:34,207 --> 00:30:34,999 Putain de merde. 600 00:30:35,500 --> 00:30:38,378 Si Charly Soto est là, Conrad y est forcément aussi. 601 00:30:38,461 --> 00:30:41,339 Il faut que vous sortiez Ema de là, et très vite! 602 00:30:43,591 --> 00:30:45,009 Camila, retourne à la voiture. 603 00:30:45,093 --> 00:30:47,720 Demande des renforts à la Garde Nationale et à la police d'état. 604 00:30:47,804 --> 00:30:49,889 - Okay. - Fais attention, hein, ouvre l'œil. 605 00:30:50,390 --> 00:30:51,474 Merci, Camila. 606 00:30:57,397 --> 00:30:58,398 Attends. Je l'ai. 607 00:30:59,232 --> 00:31:00,108 Allez. 608 00:31:01,067 --> 00:31:02,193 Encore un petit effort. 609 00:31:02,694 --> 00:31:04,320 On y est presque. Tiens le coup. 610 00:31:04,404 --> 00:31:05,405 Je passe premier. 611 00:31:06,030 --> 00:31:06,865 Vas-y. 612 00:31:06,948 --> 00:31:07,991 Allez, on monte. 613 00:31:12,912 --> 00:31:13,788 Merde! 614 00:31:15,123 --> 00:31:16,875 - Tout va bien, tout va bien, Yahir. - Doucement… 615 00:31:16,958 --> 00:31:20,545 Ça va aller, t'inquiètes pas Yahir, ça va aller, je t'assure. 616 00:31:21,921 --> 00:31:22,797 Respire. 617 00:31:23,381 --> 00:31:24,299 Respire. 618 00:31:26,217 --> 00:31:27,135 Respire. 619 00:31:28,344 --> 00:31:29,929 Ça va passer, ça va passer. 620 00:31:30,889 --> 00:31:31,806 Respire. 621 00:31:35,935 --> 00:31:37,061 Vous êtes qui? 622 00:31:37,145 --> 00:31:38,521 Qu'est-ce que vous me voulez? 623 00:31:41,441 --> 00:31:44,527 Oh, ma belle, ce serait tellement dommage d'abîmer 624 00:31:44,611 --> 00:31:46,112 un visage comme le tien. 625 00:31:52,660 --> 00:31:53,953 Pourquoi t'as fait ça? 626 00:31:56,706 --> 00:31:57,624 C'est le moment. 627 00:31:57,707 --> 00:31:58,917 Les gardes sont seuls. 628 00:31:59,000 --> 00:31:59,876 T'es prêt? 629 00:32:05,965 --> 00:32:06,424 Charly, 630 00:32:06,925 --> 00:32:07,634 m'a appris, 631 00:32:08,134 --> 00:32:09,928 que tu étais amie avec la fille… 632 00:32:10,011 --> 00:32:14,057 Qui s'est suicidée dans la baignoire de ma chambre d'hôtel. 633 00:32:16,017 --> 00:32:18,019 Une salope, comme toi. 634 00:32:18,102 --> 00:32:19,604 Elle s'appelait comment? 635 00:32:28,696 --> 00:32:29,781 Tu voulais la venger? 636 00:32:30,281 --> 00:32:31,950 Ça, je peux le comprendre. 637 00:32:33,743 --> 00:32:34,953 Je le veux toujours. 638 00:32:35,745 --> 00:32:37,205 Qu'est-ce qu'il se passe? 639 00:32:39,457 --> 00:32:40,625 A terre! A terre! 640 00:32:41,125 --> 00:32:42,293 Ne bougez pas! 641 00:32:42,377 --> 00:32:43,378 Restez où vous êtes! 642 00:32:43,461 --> 00:32:44,337 Baissez-vous! 643 00:32:44,420 --> 00:32:46,005 Calmez-vous! Police, calmez-vous et baissez-vous! 644 00:32:46,089 --> 00:32:46,965 Baissez-vous! 645 00:32:47,048 --> 00:32:48,132 Police, à terre! 646 00:32:48,216 --> 00:32:49,175 A terre! 647 00:32:51,636 --> 00:32:52,804 Charly, on se casse! 648 00:32:53,471 --> 00:32:54,305 Merde! 649 00:32:54,389 --> 00:32:56,432 Jake Penson, vous êtes en état d'arrestation. 650 00:32:56,516 --> 00:32:57,433 Bougez pas! 651 00:32:57,976 --> 00:32:58,810 Où est Conrad? 652 00:32:59,394 --> 00:33:00,061 A genoux! 653 00:33:00,561 --> 00:33:01,729 J'ai dit, où est Conrad? 654 00:33:04,399 --> 00:33:07,402 Restez là, connards! Vous êtes en état d'arrestation. 655 00:33:07,485 --> 00:33:08,194 Pas un geste! 656 00:33:08,277 --> 00:33:09,153 A terre. 657 00:33:09,237 --> 00:33:09,821 - On se calme. - Du calme, police. 658 00:33:09,904 --> 00:33:10,363 Du calme. 659 00:33:10,863 --> 00:33:12,073 On bouge pas. Tirez pas. 660 00:33:12,740 --> 00:33:13,658 On bouge pas. 661 00:33:14,617 --> 00:33:15,535 Pas un geste! 662 00:33:18,705 --> 00:33:19,414 Conrad! 663 00:33:19,914 --> 00:33:21,249 Rends-toi. T'es cerné. 664 00:33:22,875 --> 00:33:23,710 C'est ça. 665 00:33:24,210 --> 00:33:25,211 Un peu plus près. 666 00:33:27,463 --> 00:33:28,589 Lâche ton arme Conrad! 667 00:33:28,673 --> 00:33:29,632 Tout de suite! 668 00:33:29,716 --> 00:33:31,926 Je suis pas là pour négocier. 669 00:33:32,760 --> 00:33:33,511 Non, je veux, 670 00:33:34,095 --> 00:33:35,304 que vous regardiez. 671 00:33:35,888 --> 00:33:36,639 Lâche ton arme! 672 00:34:03,332 --> 00:34:04,250 Ecoute, Yahir. 673 00:34:06,294 --> 00:34:08,880 On veut savoir ce qu'il t'est arrivé à Rêves sans Frontières. 674 00:34:08,963 --> 00:34:10,798 On est de la police et on rassemble des preuves contre tous ceux qui vous ont 675 00:34:10,882 --> 00:34:12,425 fait du mal. 676 00:34:12,925 --> 00:34:15,219 T'inquiète pas, on veut juste t'aider. 677 00:34:15,803 --> 00:34:19,223 Avec ton témoignage, on pourrait les traduire en justice. 678 00:34:24,729 --> 00:34:26,564 Ça va? Ça va? 679 00:34:29,734 --> 00:34:30,651 Je suis là. 680 00:34:55,635 --> 00:34:57,053 Qu'est-ce que tu fous Cri? 681 00:34:57,136 --> 00:34:58,346 Donne-la. 682 00:35:11,067 --> 00:35:11,984 Pas question. 683 00:35:13,319 --> 00:35:14,570 Prends-la, s'il te plaît. 684 00:35:23,704 --> 00:35:24,747 Barre-toi. 685 00:35:24,831 --> 00:35:25,748 Vite. 686 00:35:39,595 --> 00:35:40,805 Yahir, s'il te plaît, aide-nous. 687 00:35:40,888 --> 00:35:42,682 On veut plus que des choses pareilles se produisent, 688 00:35:42,765 --> 00:35:45,017 on veut plus que des enfants souffrent. 689 00:35:48,729 --> 00:35:50,022 Ils m'ont fait croire… 690 00:35:52,191 --> 00:35:56,237 Ils m'ont fait croire que j'avais été adopté par des putains de gringos. 691 00:35:56,320 --> 00:35:57,613 Mais ils m'ont enfermé. 692 00:35:57,697 --> 00:36:01,033 Il y avait d'autres gamins, ils étaient tous bousillés. 693 00:36:04,620 --> 00:36:06,622 Ils nous emmenaient chez des gens, 694 00:36:07,874 --> 00:36:08,916 à des fêtes. 695 00:36:10,251 --> 00:36:12,545 Ils nous faisaient ce qu'ils voulaient. 696 00:36:14,172 --> 00:36:16,966 Tu te souviens de qui t'a emmené aux Etats-Unis? 697 00:36:19,010 --> 00:36:19,844 Un prêtre, 698 00:36:20,636 --> 00:36:21,888 qui s'appelait Jerry, ou… 699 00:36:22,388 --> 00:36:23,389 Ou Terry. 700 00:36:24,348 --> 00:36:26,934 Le père Murphy était au courant de tout ça? 701 00:36:28,019 --> 00:36:29,312 Bien sûr qu'il savait, 702 00:36:31,147 --> 00:36:32,064 c'est lui, 703 00:36:35,776 --> 00:36:37,820 qui m'a choisi et qui m'y a envoyé. 704 00:36:40,406 --> 00:36:42,867 C'est le Père Murphy qui nous choisissait. 705 00:36:43,305 --> 00:37:43,564 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm