"The Gringo Hunters" Episode #1.12

ID13181557
Movie Name"The Gringo Hunters" Episode #1.12
Release Name The.Gringo.Hunters.S01E12.FiNAL.MULTi.1080p.WEB.H265-TFA
Year2025
Kindtv
LanguageFrench
IMDB ID32295820
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,131 --> 00:00:07,966 Tu te rappelles de l'affaire Mochadedos? 2 00:00:08,049 --> 00:00:11,428 Quand Temo est arrivé avec toute l'équipe, Ortega avait déjà tué tout le monde. 3 00:00:11,511 --> 00:00:14,431 D'après Temo, sa version des faits tenait pas debout. 4 00:00:14,514 --> 00:00:16,725 Je suis tombé sur un dossier explosif. 5 00:00:16,808 --> 00:00:19,185 Tu dois me confier cette enquête, Temo. 6 00:00:22,022 --> 00:00:23,440 Ça fait déjà quinze ans. 7 00:00:23,940 --> 00:00:27,736 {\an8}On a surmonté la perte de Mariana, on peut surmonter n'importe quoi. 8 00:00:27,819 --> 00:00:30,071 {\an8}La balle qui a tué Mariana Meyer-Rodríguez… 9 00:00:30,155 --> 00:00:32,532 {\an8}elle provenait d'une arme qui avait été nettoyée. 10 00:00:32,615 --> 00:00:33,658 Mais ils ont bâclé le travail. 11 00:00:33,742 --> 00:00:35,493 Elle portait les empreintes d'Ortega. 12 00:00:35,577 --> 00:00:36,453 Vous avez des preuves? 13 00:00:36,536 --> 00:00:38,455 Vous voulez que je mette un microphone? 14 00:00:38,538 --> 00:00:41,708 Ce salopard fait du trafic d'enfants, et moi, je l'ai soutenu. 15 00:00:41,791 --> 00:00:45,045 Vous allez vous assurez personnellement que cette unité nous foute la paix. 16 00:00:45,128 --> 00:00:47,630 Ton père… On n'est pas du même sang. Alors, 17 00:00:47,714 --> 00:00:51,885 si tu ne fais pas exactement ce que je te demande, je m'en débarrasse. 18 00:00:59,768 --> 00:01:03,605 {\an8}Voiture trois six neuf quatre. Informez-nous de la situation. Terminé. 19 00:01:05,774 --> 00:01:06,649 {\an8}À l'arrière! 20 00:01:07,776 --> 00:01:08,818 {\an8}On y va! 21 00:01:10,445 --> 00:01:11,738 Deux hommes à l'avant! 22 00:01:13,698 --> 00:01:14,991 Appelez les secours! 23 00:01:16,000 --> 00:01:22,074 24 00:01:27,712 --> 00:01:28,630 Pas un geste! 25 00:01:29,380 --> 00:01:30,423 Bouge pas! Bouge pas! 26 00:01:31,091 --> 00:01:31,925 Pas un geste! 27 00:01:33,760 --> 00:01:34,636 Pas un geste. 28 00:01:34,719 --> 00:01:35,929 Recule. 29 00:01:38,723 --> 00:01:40,225 Recule! Pas un geste. 30 00:01:40,809 --> 00:01:41,726 Pas un geste! 31 00:01:49,901 --> 00:01:52,070 {\an8}LA CHASSE AUX GRINGOS 32 00:01:53,696 --> 00:01:54,531 Nico. 33 00:01:56,032 --> 00:01:56,866 Nico. 34 00:02:05,500 --> 00:02:06,334 Ça va? 35 00:02:06,417 --> 00:02:07,919 - Vous êtes là. - Commandant. 36 00:02:08,002 --> 00:02:09,045 - Comment ça va? - Comment tu te sens, mon pote? 37 00:02:09,129 --> 00:02:10,046 Putain. 38 00:02:10,130 --> 00:02:12,048 Je me sens un peu con, mais… sinon… 39 00:02:12,132 --> 00:02:13,299 je vais bien, je crois. 40 00:02:13,800 --> 00:02:16,219 Heureusement que la balle t'a seulement éraflé. 41 00:02:16,302 --> 00:02:17,554 Merci d'être venus. 42 00:02:17,637 --> 00:02:18,513 Ouais. 43 00:02:19,681 --> 00:02:20,723 T'as prévenu Val? 44 00:02:21,432 --> 00:02:23,184 On a décidé d'attendre que tu te réveilles. 45 00:02:23,268 --> 00:02:24,561 Il vaut mieux que ce soit toi qui lui annonces. 46 00:02:24,644 --> 00:02:25,520 Ouais. 47 00:02:26,312 --> 00:02:27,522 Je savais pas comment lui dire. 48 00:02:27,605 --> 00:02:29,566 Tu t'es chié dessus, commandant? 49 00:02:30,650 --> 00:02:34,529 - Vous moquez pas de moi, enfoirés. - T'as qu'une petite égratignure. 50 00:02:34,612 --> 00:02:36,531 La vérité, c'est que t'as eu une chance de cocu. 51 00:02:36,614 --> 00:02:37,365 Ouais. 52 00:02:37,448 --> 00:02:41,202 Une voiture de police est passée et ces connards se sont barrés. 53 00:02:43,079 --> 00:02:45,290 Ces mecs ont été envoyés par Ortega. 54 00:02:56,050 --> 00:02:57,427 Il est toujours derrière la porte. 55 00:02:57,510 --> 00:02:58,887 Taisez-vous une seconde. 56 00:03:02,932 --> 00:03:05,226 {\an8}IL Y A PEUT-ÊTRE DES MICROS. ATTENTION! 57 00:03:06,519 --> 00:03:07,896 Il faut te sortir d'ici. 58 00:03:10,648 --> 00:03:12,108 Qu'est-ce qu'il se passe? 59 00:03:13,985 --> 00:03:15,361 Hé, Beto, allume la télé. 60 00:03:15,445 --> 00:03:17,030 Oui, bonne idée, mets la télé. 61 00:03:17,113 --> 00:03:19,699 {\an8}BANDA EL RECODO ACHEVEZ-MOI 62 00:03:20,283 --> 00:03:21,284 Oh, sans déconner. 63 00:03:21,367 --> 00:03:24,078 Putain, Beto, tu veux nous achever? Ça parle de pendaison. 64 00:03:24,162 --> 00:03:25,205 C'est pas ma faute. 65 00:03:25,288 --> 00:03:27,957 C'était sur cette chaîne quand j'ai allumé, j'y peux rien. 66 00:03:28,041 --> 00:03:28,583 Hé! 67 00:03:34,964 --> 00:03:36,257 Hé. Y a quelqu'un. 68 00:03:42,972 --> 00:03:43,848 - Salut. - Ah, putain. 69 00:03:44,349 --> 00:03:45,225 Ça va, ma grande? 70 00:04:07,664 --> 00:04:09,290 - C'est bon. - Super. 71 00:04:09,374 --> 00:04:09,958 Beto. 72 00:04:10,458 --> 00:04:11,167 Ouais, éteins. 73 00:04:11,668 --> 00:04:13,795 Dis, Cami, tu m'as appelée tout à l'heure? 74 00:04:13,878 --> 00:04:16,965 Je t'ai rappelée mais il y avait pas de tonalité. Tout va bien? 75 00:04:17,048 --> 00:04:19,467 Oui, pardon. Je suis désolée. J'ai…, j'ai pas pu te rappeler. 76 00:04:19,550 --> 00:04:20,218 Alors? 77 00:04:20,718 --> 00:04:22,887 T'as pu mettre le micro dans le bureau? 78 00:04:22,971 --> 00:04:23,596 Oui. 79 00:04:24,097 --> 00:04:25,098 Ça a donné quoi? 80 00:04:25,181 --> 00:04:26,849 Il a parlé avec Meyer Rodríguez. 81 00:04:26,933 --> 00:04:28,059 Ils sont de mèche. 82 00:04:28,643 --> 00:04:29,477 - Putain. - Et il lui a tout raconté 83 00:04:29,560 --> 00:04:32,480 - au sujet du Père Murphy. - Ouais, ça m'étonne pas. 84 00:04:33,064 --> 00:04:33,982 Ils ont tué Yahir. 85 00:04:34,065 --> 00:04:34,899 Quoi? 86 00:04:35,900 --> 00:04:38,736 Et le micro y est toujours? Il continue à enregistrer? 87 00:04:39,237 --> 00:04:40,280 Non. 88 00:04:40,863 --> 00:04:42,115 Le transmetteur marche plus. Peut-être que… 89 00:04:42,198 --> 00:04:44,325 - qu'ils l'ont trouvé, ou… - Quoi ils l'ont trouvé? Comment ça? 90 00:04:44,409 --> 00:04:46,786 Je suis partie de chez lui, je t'ai appelée en arrivant chez moi, 91 00:04:46,869 --> 00:04:49,038 mais… mais… t'as pas répondu, et là, je… 92 00:04:49,122 --> 00:04:50,748 je savais plus quoi faire, alors j'ai… 93 00:04:50,832 --> 00:04:52,500 supprimé l'enregistrement et j'ai cassé mon téléphone. 94 00:04:52,583 --> 00:04:53,209 Mais pourquoi? 95 00:04:53,710 --> 00:04:55,169 C'est pas possible, t'as pas cassé ton téléphone? 96 00:04:55,253 --> 00:04:57,005 T'as entendu toute la conversation? 97 00:04:57,088 --> 00:04:58,506 T'en as pas fait une copie? 98 00:04:58,589 --> 00:05:00,591 - Pardon. Je suis désolée. - C'est pas vrai. 99 00:05:00,675 --> 00:05:01,634 - Et merde. - Camila. 100 00:05:02,135 --> 00:05:03,344 T'inquiète pas, c'est pas grave. 101 00:05:03,428 --> 00:05:05,346 On a des portables pré-payés au bureau. 102 00:05:06,139 --> 00:05:08,224 Demain, dès que tu arrives, t'en prends un. En cas de souci, 103 00:05:08,308 --> 00:05:09,809 tu appelles Cri ou Gloria. 104 00:05:10,435 --> 00:05:12,895 - On a eu une dure journée. - C'est vrai. T'inquiète pas. 105 00:05:12,979 --> 00:05:13,855 Merde. Attends. 106 00:05:13,938 --> 00:05:14,939 Regarde qui c'est. 107 00:05:15,023 --> 00:05:15,857 Vas-y. 108 00:05:16,357 --> 00:05:17,275 C'est Collado. 109 00:05:22,155 --> 00:05:23,156 - Bonsoir. - Bonsoir. 110 00:05:23,239 --> 00:05:23,906 Bonsoir. 111 00:05:24,407 --> 00:05:25,742 J'ai appris ce qu'il s'était passé et je viens aux nouvelles. 112 00:05:25,825 --> 00:05:26,784 Il est vivant. 113 00:05:29,245 --> 00:05:30,997 Taylor, vous ne faites plus partie de cette unité. 114 00:05:31,080 --> 00:05:31,956 Sortez, s'il vous plaît. 115 00:05:32,040 --> 00:05:33,207 Collado. 116 00:05:33,291 --> 00:05:34,334 Mais c'est mon ami. 117 00:05:34,417 --> 00:05:35,543 Sortez Taylor. 118 00:05:38,296 --> 00:05:39,213 - Collado. - Allez. 119 00:05:40,506 --> 00:05:41,341 Archi. 120 00:05:41,424 --> 00:05:42,759 Attends-nous dehors. 121 00:05:54,771 --> 00:05:57,148 Comment allez-vous? On m'a dit que vous aviez eu beaucoup de chance. 122 00:05:57,231 --> 00:05:58,399 À ce qu'il paraît, ouais. 123 00:05:58,483 --> 00:06:01,194 Et vous ne savez pas qui vous a attaqué, ni pourquoi? 124 00:06:01,694 --> 00:06:02,779 Aucune idée. 125 00:06:03,488 --> 00:06:06,240 Ça pourrait avoir un lien avec le meurtre de Lozano? 126 00:06:06,741 --> 00:06:08,951 J'en sais rien, mais je crois pas, non. 127 00:06:10,495 --> 00:06:14,665 Des hommes vont être chargés d'assurer votre sécurité le temps que l'enquête 128 00:06:14,749 --> 00:06:16,042 soit résolue. 129 00:06:16,125 --> 00:06:17,460 C'est pas nécessaire, je crois pas qu'ils feront 130 00:06:17,543 --> 00:06:18,711 une deuxième tentative. 131 00:06:18,795 --> 00:06:19,337 Très bien. 132 00:06:21,214 --> 00:06:22,423 Eh bien, au revoir. 133 00:06:24,092 --> 00:06:25,134 Merci d'être passé. 134 00:06:25,218 --> 00:06:26,302 Au revoir. 135 00:06:28,513 --> 00:06:30,098 {\an8}Ils vont réessayer de me tuer. 136 00:06:30,598 --> 00:06:33,684 Ils vont lier ma mort au meurtre de Temo pour couvrir leurs arrières. 137 00:06:33,768 --> 00:06:34,852 Sûrement. 138 00:06:34,936 --> 00:06:35,853 Franchement, je sais même pas ce que Collado 139 00:06:35,937 --> 00:06:36,813 est venu foutre ici. 140 00:06:36,896 --> 00:06:38,398 Moi non plus, peut-être qu'il voulait 141 00:06:38,481 --> 00:06:39,774 sauver les apparences. 142 00:06:39,857 --> 00:06:42,068 En tout cas, t'es pas en sécurité ici. 143 00:06:42,777 --> 00:06:44,404 On doit faire quelque chose. 144 00:06:50,701 --> 00:06:51,619 Salut, à demain. 145 00:06:59,919 --> 00:07:01,129 C'est qui, ces deux-là? 146 00:07:03,381 --> 00:07:06,551 {\an8}JE VOIS DEUX HOMMES ENTRER. TIREZ-VOUS MAINTENANT. 147 00:07:17,061 --> 00:07:19,397 Et toi, qu'est-ce que tu fous? Tu écris à qui? 148 00:07:22,108 --> 00:07:23,734 {\an8}Tu vas où comme ça, enfoiré? 149 00:07:28,739 --> 00:07:30,116 {\an8}Allez, barrez-vous vite. 150 00:07:46,841 --> 00:07:47,884 La salle de bain. 151 00:07:50,803 --> 00:07:51,637 Rien. 152 00:08:14,118 --> 00:08:15,369 Allez on se bouge. 153 00:08:15,453 --> 00:08:16,496 Bonsoir. 154 00:08:17,079 --> 00:08:18,289 Bougez-vous. On décolle. 155 00:08:19,123 --> 00:08:20,875 Je t'ai apporté des vêtements. 156 00:08:41,437 --> 00:08:45,983 Nico, je t'ai déjà dit que je supporterais pas de perdre quelqu'un d'autre. 157 00:08:46,067 --> 00:08:47,902 Il faut que vous quittiez la ville. 158 00:08:48,402 --> 00:08:51,614 Ma mère veut rester à la maison, tu le sais très bien. 159 00:08:54,116 --> 00:08:58,412 Et moi, je veux pas partir parce que je veux tenter le coup avec toi, Nico. 160 00:08:58,496 --> 00:08:59,705 Toi et moi. 161 00:09:00,289 --> 00:09:02,500 Mais j'ai besoin que tu restes en vie. 162 00:09:23,604 --> 00:09:25,356 Tu vas pas abandonner, pas vrai? 163 00:09:32,071 --> 00:09:36,325 J'ai trouvé ces dessins chez mes grands-parents. 164 00:09:37,243 --> 00:09:39,370 La personne qui squattait les a laissés là. 165 00:09:41,956 --> 00:09:44,584 San Jorge, c'est pas l'église où allait ton père? 166 00:09:44,667 --> 00:09:45,501 Si. 167 00:09:47,920 --> 00:09:49,589 C'est là que Terry Davis a été tué. 168 00:10:07,732 --> 00:10:09,317 Bah dis donc, je te connaissais pas ce talent, 169 00:10:09,400 --> 00:10:10,318 mon petit Archi. 170 00:10:19,827 --> 00:10:21,037 Padre, il vaut mieux que vous 171 00:10:21,120 --> 00:10:22,079 voyiez pas le contenu. 172 00:10:23,247 --> 00:10:26,000 Je serai au presbytère si vous avez besoin de quelque chose. 173 00:10:26,083 --> 00:10:26,917 Merci. 174 00:10:27,001 --> 00:10:28,127 Merci, Padre. 175 00:10:44,518 --> 00:10:45,519 Qu'est-ce qui est écrit? 176 00:10:45,603 --> 00:10:46,562 Une seconde. 177 00:10:46,646 --> 00:10:50,399 Ce sont des noms, des banques, des numéros de compte, des adresses, des 178 00:10:50,483 --> 00:10:52,485 - numéros de téléphone. - Fais voir. 179 00:10:58,282 --> 00:10:59,200 Putain de merde. 180 00:11:00,951 --> 00:11:04,413 C'est les noms de tous les enfants victimes de leur trafic. 181 00:11:05,081 --> 00:11:08,084 Terry a gardé ça comme une sorte d'assurance vie. 182 00:11:08,959 --> 00:11:10,628 Bah ça lui a pas très bien réussi. 183 00:11:10,711 --> 00:11:13,798 Il faut porter ce carnet à Anne pour qu'elle obtienne un mandat d'arrêt. 184 00:11:13,881 --> 00:11:15,800 Je peux vous dire que ça va faire tomber un paquet de têtes, 185 00:11:15,883 --> 00:11:17,843 des deux côtés de la frontière. 186 00:11:18,469 --> 00:11:19,637 Quelles pourritures. 187 00:11:20,346 --> 00:11:23,557 Depuis le début, la preuve était pile sous nos yeux. 188 00:11:24,266 --> 00:11:26,644 C'est pour ça qu'Ortega a fait tuer Temo. 189 00:11:39,907 --> 00:11:41,575 Un mezcal, s'il vous plaît. 190 00:11:45,204 --> 00:11:46,038 Merci. 191 00:11:50,418 --> 00:11:52,044 Nom de dieu, Nico. 192 00:11:54,505 --> 00:11:55,589 Comment tu vas? 193 00:11:56,132 --> 00:11:57,800 Ça va, c'est qu'une égratignure. 194 00:11:58,384 --> 00:11:59,301 On tient Murphy. 195 00:12:04,390 --> 00:12:06,851 On a trouvé le carnet du Père Terry Davis. 196 00:12:07,768 --> 00:12:09,520 Apparemment, il était chargé de venir chercher 197 00:12:09,603 --> 00:12:10,980 les enfants au Mexique. 198 00:12:11,063 --> 00:12:11,939 Il y a tout. 199 00:12:12,523 --> 00:12:15,151 Les noms des acheteurs, les numéros de compte, 200 00:12:15,234 --> 00:12:16,944 de téléphone, les adresses. 201 00:12:17,528 --> 00:12:20,531 Anne, écoute, si tu arrives à obtenir un mandat d'arrêt, 202 00:12:20,614 --> 00:12:24,660 envoie-le directement à Gloria pour qu'Ortega ne soit pas au courant. 203 00:12:27,079 --> 00:12:28,581 Reste bien sur tes gardes. 204 00:12:39,925 --> 00:12:42,678 Si ces types nous trouvent, il se passera quoi? 205 00:12:43,387 --> 00:12:44,305 Chéri, t'inquiète pas, 206 00:12:44,388 --> 00:12:47,767 personne vous trouvera parce que c'est pas vous qu'ils cherchent. 207 00:12:47,850 --> 00:12:50,436 C'est une simple précaution, tu crains rien. 208 00:12:50,519 --> 00:12:51,854 Pourquoi tu viens pas, toi? 209 00:12:52,354 --> 00:12:54,190 Parce que, bah, parce que j'ai une enquête 210 00:12:54,273 --> 00:12:55,316 à terminer, voilà. 211 00:12:55,816 --> 00:12:56,734 Je t'envoie un message quand on est là-bas. 212 00:12:56,817 --> 00:12:58,611 C'est pas toi qui voulais partir en vacances? 213 00:12:58,694 --> 00:12:59,820 Et Maman, elle est courant? 214 00:12:59,904 --> 00:13:00,946 Elle est prévenue. 215 00:13:02,156 --> 00:13:05,493 Elle vous attendra à la gare routière de Mexicali et elle vous emmènera au ranch 216 00:13:05,576 --> 00:13:06,494 de Papi Chuyo. 217 00:13:06,577 --> 00:13:10,164 Tu sais que si tu me laisses avec elle trop longtemps on va s'entretuer. 218 00:13:10,247 --> 00:13:12,291 Oh non, Maman, fais pas cette tête. 219 00:13:13,334 --> 00:13:14,376 Je t'aime fort, ma grande. 220 00:13:14,460 --> 00:13:15,336 Moi aussi. 221 00:13:15,419 --> 00:13:18,088 Bon, je compte sur toi pour être sage, ou ta mère va me faire chier. 222 00:13:18,172 --> 00:13:19,256 Ça va aller, Maman. 223 00:13:19,799 --> 00:13:20,508 T'inquiète pas. 224 00:13:21,634 --> 00:13:23,135 - Ciao. - Si, je m'inquiète. 225 00:13:23,803 --> 00:13:25,095 Attention à vous, hein? 226 00:13:25,179 --> 00:13:28,057 - Cache-moi cette grosse touffe. - T'en fait pas. 227 00:13:29,975 --> 00:13:30,726 Je t'aime, chéri. 228 00:13:35,397 --> 00:13:36,065 Je t'aime! 229 00:13:36,649 --> 00:13:38,108 - Ciao, maman. - On y va. 230 00:13:54,375 --> 00:13:55,251 Où sont les autres? 231 00:13:55,751 --> 00:13:57,586 Ils se sont réparti les enquêtes et ils sont partis. 232 00:13:57,670 --> 00:13:59,672 Moi je reste au cas où il y ait du nouveau. 233 00:13:59,755 --> 00:14:01,173 Je, je peux vous aider? 234 00:14:02,299 --> 00:14:03,133 Non. 235 00:14:13,310 --> 00:14:16,188 {\an8}LE CHASSEUR DE GRINGOS BLESSÉ PAR BALLE A SURVÉCU 236 00:14:21,694 --> 00:14:23,279 PÈRE MURPHY 237 00:14:31,370 --> 00:14:32,079 Tu l'ignores? 238 00:14:32,997 --> 00:14:35,457 Notre ami, le Père Murphy n'est pas le saint 239 00:14:35,541 --> 00:14:37,418 qu'on imagine, en fin de compte. 240 00:14:39,169 --> 00:14:39,879 Eh ben… 241 00:14:41,922 --> 00:14:44,133 si tu sais quelque chose, sers-t'en. 242 00:14:52,474 --> 00:14:54,977 - Ah, à moi! Prends ça! En arrière! - Là, là, là! 243 00:14:55,060 --> 00:14:56,186 Allez, joue avec nous, bonhomme. On s'amuse. 244 00:14:56,270 --> 00:14:57,521 - Passe-le-moi, passe-le-moi! - Ici! Passe! 245 00:14:57,605 --> 00:14:58,522 C'est pour toi! 246 00:14:58,606 --> 00:14:59,648 - Passe! Un peu à moi! - À moi! 247 00:14:59,732 --> 00:15:01,233 - Allez-y, les filles, à vous! - Vas-y, tire, passe-leur! 248 00:15:01,317 --> 00:15:02,151 Passe! 249 00:15:02,234 --> 00:15:02,651 Commandant. 250 00:15:03,152 --> 00:15:03,819 - À moi! - Oui, c'est bien. 251 00:15:03,903 --> 00:15:05,529 J'arrête pas de penser à l'affaire qu'il y avait eu à Sonora. 252 00:15:05,613 --> 00:15:06,614 Tu te souviens des… 253 00:15:06,697 --> 00:15:09,283 des policiers qui étaient allés arrêter un prêtre, un pédocriminel, 254 00:15:09,366 --> 00:15:12,077 et les voisins leur étaient tombés dessus et les avaient lynchés? 255 00:15:12,161 --> 00:15:12,870 Et…? 256 00:15:13,370 --> 00:15:15,915 J'ai pas envie qu'il nous arrive la même chose. 257 00:15:17,333 --> 00:15:19,001 J'ai repéré qu'un seul accès. 258 00:15:19,752 --> 00:15:20,669 T'es sûr? 259 00:15:21,378 --> 00:15:22,546 Ça nous arrange, super. 260 00:15:23,297 --> 00:15:25,758 Il va pas pouvoir nous échapper, cet enfoiré. 261 00:15:27,760 --> 00:15:28,844 Oui, Gloria? 262 00:15:28,928 --> 00:15:33,599 Ils viennent d'émettre un mandat d'arrêt contre toi, par rapport à l'attaque. 263 00:15:33,682 --> 00:15:35,559 - Bande de connards de mes deux. - Nico. 264 00:15:36,185 --> 00:15:38,145 - Et merde. - Tous les flics de la ville te 265 00:15:38,228 --> 00:15:40,022 cherchent. Tu dois disparaître. 266 00:15:45,653 --> 00:15:47,613 Bon bah, comme tu vois, l'entrepôt est abandonné, 267 00:15:47,696 --> 00:15:49,031 depuis dix ans, au moins. 268 00:15:49,114 --> 00:15:50,908 Je sais plus trop, mais mon oncle Adrían s'en occupe 269 00:15:50,991 --> 00:15:52,493 depuis plusieurs années, et… 270 00:15:52,576 --> 00:15:53,452 Alors… 271 00:15:54,411 --> 00:15:55,412 Il y en a un ici. 272 00:15:56,080 --> 00:15:57,122 Et l'autre là-bas. 273 00:15:57,206 --> 00:15:57,915 Merci beaucoup. 274 00:15:58,415 --> 00:16:00,459 Non, merci à lui pour le coup de main. 275 00:16:02,503 --> 00:16:03,379 Ah voilà. 276 00:16:03,462 --> 00:16:04,296 Allô? 277 00:16:04,922 --> 00:16:07,174 Nico, ça y est, on les tient. 278 00:16:07,675 --> 00:16:10,135 Une seconde, je suis avec Gloria, je te mets sur haut-parleur. 279 00:16:10,219 --> 00:16:11,136 C'est qui? 280 00:16:11,887 --> 00:16:12,763 Bonjour, Anne. 281 00:16:12,846 --> 00:16:13,847 Bonjour, Glo. 282 00:16:13,931 --> 00:16:17,059 Le juge vient de signer les mandats d'arrêt, contre Murphy et les autres. 283 00:16:17,142 --> 00:16:18,394 Ça fait un moment que le F.B.I. 284 00:16:18,477 --> 00:16:20,688 Essaie de coincer ce réseau pédocriminel et le carnet, 285 00:16:20,771 --> 00:16:23,565 c'est exactement ce qui leur manquait. Je vous envoie les mandats. 286 00:16:23,649 --> 00:16:24,942 Ah, je suis contente de l'apprendre, c'est génial. 287 00:16:25,025 --> 00:16:27,152 Il faudrait peut-être qu'on se coordonne. 288 00:16:27,236 --> 00:16:29,196 Ça peut être utile que tu viennes à Tijuana 289 00:16:29,279 --> 00:16:33,075 pour nous épauler avec Ortega, parce qu'il est plutôt imprévisible. 290 00:16:33,158 --> 00:16:33,867 D'accord. 291 00:16:34,451 --> 00:16:35,327 Je me mets en route. 292 00:16:35,411 --> 00:16:37,121 - Merci beaucoup, Anne. - Merci. 293 00:16:37,204 --> 00:16:37,830 Ciao. 294 00:16:38,330 --> 00:16:39,331 À tout à l'heure. 295 00:16:41,834 --> 00:16:45,462 L'arrestation du Père Murphy va mettre un sacré bordel pour Meyer et Nueva Tijuana. 296 00:16:45,546 --> 00:16:47,673 - C'est clair. - Quand il saura qu'on a son pote, ce 297 00:16:47,756 --> 00:16:50,384 putain d'Ortega va vouloir nous tuer l'un après l'autre. 298 00:16:50,467 --> 00:16:54,096 Je pense qu'on devrait essayer de convaincre Armando de témoigner, de 299 00:16:54,179 --> 00:16:57,933 raconter tout ce qu'il sait sur l'arme qui a tué Mariana Meyer Rodríguez. 300 00:16:58,017 --> 00:16:58,684 T'es sérieux? 301 00:16:59,184 --> 00:17:01,020 Non, mais tu as dit que ce type était complètement taré. 302 00:17:01,103 --> 00:17:02,813 Mais c'est notre meilleure option. 303 00:17:02,896 --> 00:17:04,648 - Non, Nico, c'est pas une bonne idée. - On provoque un scandale médiatique et 304 00:17:04,732 --> 00:17:06,692 sous la pression politique il sera obligé de démissionner. 305 00:17:06,775 --> 00:17:07,693 Nico arrête. 306 00:17:10,946 --> 00:17:13,615 Bon, c'est pas le grand luxe, mais on a pas mieux. 307 00:17:14,116 --> 00:17:17,161 Au moins il y a un lit de camp et une couverture. 308 00:17:17,786 --> 00:17:19,872 Nico, tu bouges pas d'ici, s'il te plaît. 309 00:17:19,955 --> 00:17:21,165 Non, je bouge pas. 310 00:17:21,749 --> 00:17:22,541 Okay. 311 00:17:28,672 --> 00:17:30,215 J'aurais pu venir tout seul. 312 00:17:30,299 --> 00:17:33,010 Arrête, Archi, le mec a une araignée au plafond. 313 00:17:33,093 --> 00:17:34,094 Don Armando! 314 00:17:37,556 --> 00:17:39,183 Vous êtes qui et vous faites quoi ici? 315 00:17:39,266 --> 00:17:40,684 On veut juste parler avec vous. 316 00:17:40,768 --> 00:17:42,561 Je vous connais pas, qu'est-ce que vous voulez? 317 00:17:42,644 --> 00:17:44,813 On a discuté dans votre cuisine, hier. 318 00:17:44,897 --> 00:17:47,608 On est de l'Unité de Liaison Internationale. 319 00:17:47,691 --> 00:17:49,234 Commandant Nicolás Bernal. 320 00:17:49,735 --> 00:17:50,819 Liam Taylor. 321 00:17:50,903 --> 00:17:52,905 Les roux portent la poisse, vous vous souvenez? 322 00:17:52,988 --> 00:17:54,031 Ah, le gringo! 323 00:17:54,907 --> 00:17:57,076 Je t'ai dit que j'aimais pas ta tête! 324 00:17:58,952 --> 00:17:59,828 Rappelez-vous. 325 00:17:59,912 --> 00:18:03,707 On vous a posé des questions sur les enlèvements d'El Mochadedos. 326 00:18:05,209 --> 00:18:07,294 Armando, on veut seulement qu'Ortega 327 00:18:07,377 --> 00:18:09,046 paye pour ce qu'il a fait. 328 00:18:09,129 --> 00:18:12,007 Pas seulement pour avoir tué Mariana Meyer Rodríguez, 329 00:18:12,091 --> 00:18:14,384 mais aussi pour le meurtre de Temo Lozano. 330 00:18:14,968 --> 00:18:15,719 Votre ami! 331 00:18:16,845 --> 00:18:19,723 Et tout ça pour protéger une bande de pédophiles. 332 00:18:20,557 --> 00:18:24,103 Ça vaut peut-être la peine d'y laisser des plumes, et vous feriez la même chose, non? 333 00:18:24,186 --> 00:18:25,562 J'ai pas raison? 334 00:18:28,607 --> 00:18:29,900 Seigneur, 335 00:18:32,569 --> 00:18:37,032 nous sommes réunis ici aujourd'hui pour baptiser Edwin en présence de Jésus. 336 00:18:38,742 --> 00:18:41,620 Par le mystère de cette eau consacrée, Seigneur, 337 00:18:41,703 --> 00:18:46,375 veux-tu montrer la voie de la renaissance spirituelle à ce fils qui est le tien, 338 00:18:46,458 --> 00:18:48,794 pour qu'il accède à la vie éternelle. 339 00:18:48,877 --> 00:18:50,504 Par le Christ notre Seigneur. 340 00:18:51,004 --> 00:18:51,839 Amen. 341 00:18:55,342 --> 00:18:56,218 Maintenant, prions. 342 00:18:56,718 --> 00:18:58,345 Notre Père qui es aux cieux 343 00:18:59,596 --> 00:19:03,475 Que ton nom soit sanctifié, que ton règne vienne, 344 00:19:03,559 --> 00:19:07,855 que ta volonté soit faite sur la Terre comme au ciel. 345 00:19:08,605 --> 00:19:11,233 Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour… 346 00:19:13,443 --> 00:19:14,319 Maintenant. 347 00:19:14,403 --> 00:19:15,487 Il y a pas grand monde mais il y a des enfants. 348 00:19:15,571 --> 00:19:16,405 Okay. 349 00:19:17,156 --> 00:19:19,741 Bon, on va pas pouvoir demander de renforts, on est tout seuls. 350 00:19:19,825 --> 00:19:23,996 - Aide-nous, Vierge Marie, s'il te plaît. - Beto, surveille sur la droite. 351 00:19:27,541 --> 00:19:28,625 On passe pas inaperçus. 352 00:19:29,209 --> 00:19:30,002 C'est clair. 353 00:19:34,756 --> 00:19:37,259 Jésus, qui voulait entendre les sourds 354 00:19:37,342 --> 00:19:38,677 et parler aux muets, 355 00:19:39,178 --> 00:19:41,054 nous permet d'écouter sa parole. 356 00:19:47,978 --> 00:19:49,313 Où se situe la limite, 357 00:19:50,022 --> 00:19:52,566 quand une personne commet l'impardonnable? 358 00:19:55,068 --> 00:19:56,111 À un moment donné, 359 00:19:57,654 --> 00:20:02,951 Jésus a maudit Dieu pour l'avoir abandonné sur la croix, mais… 360 00:20:04,203 --> 00:20:07,331 il faut d'abord mourir pour connaître la résurrection. 361 00:20:07,831 --> 00:20:08,999 - Amen. - Amen. 362 00:20:10,459 --> 00:20:11,376 Bonjour. 363 00:20:13,128 --> 00:20:14,713 En quoi puis-je vous aider? 364 00:20:14,796 --> 00:20:17,174 Elliot Murphy, on est de l'unité de liaison 365 00:20:17,257 --> 00:20:17,925 internationale. 366 00:20:21,595 --> 00:20:22,638 Et on vous arrête. 367 00:20:22,721 --> 00:20:23,805 - Quoi? Mais pourquoi? - Non, non, non, non, 368 00:20:23,889 --> 00:20:24,973 non c'est pas possible! 369 00:20:25,057 --> 00:20:25,974 Il y a erreur! Je suis sûre qu'il y a erreur. 370 00:20:26,058 --> 00:20:27,017 Laissez… 371 00:20:27,100 --> 00:20:28,185 - Il a rien fait, c'est pas possible. - Carmen- 372 00:20:28,268 --> 00:20:29,019 Padre, vous avez besoin d'aide? 373 00:20:29,102 --> 00:20:30,187 Non non, ne vous inquiétez pas. 374 00:20:30,270 --> 00:20:32,064 Restez calmes, s'il vous plaît. 375 00:20:34,024 --> 00:20:35,067 Tout va bien, mon grand. 376 00:20:35,150 --> 00:20:35,734 Ça va aller. 377 00:20:36,526 --> 00:20:38,487 On va sortir dans le calme pour pas attirer l'attention. 378 00:20:38,570 --> 00:20:39,238 Allons-y. 379 00:20:40,030 --> 00:20:40,906 Par ici. 380 00:20:40,989 --> 00:20:42,032 Sortez. 381 00:20:43,367 --> 00:20:44,368 Et comment on t'appelle? 382 00:20:44,451 --> 00:20:47,704 Parce que j'ai du mal à croire qu'on te donne du Liam Taylor. 383 00:20:47,788 --> 00:20:48,538 Arrêtez-vous. 384 00:20:49,665 --> 00:20:50,832 Mon surnom c'est Archi. 385 00:20:50,916 --> 00:20:51,792 Archi! 386 00:20:53,293 --> 00:20:55,087 Mais ça revient au même, couillon. 387 00:20:55,587 --> 00:20:57,381 Bon, Archi, pelle et pioche. 388 00:20:59,341 --> 00:21:00,259 On va au fond. 389 00:21:11,645 --> 00:21:12,938 Ils ont arrêté Murphy. 390 00:21:13,480 --> 00:21:14,564 À gauche, à gauche. 391 00:21:17,067 --> 00:21:18,485 Don Armando, on va où comme ça? 392 00:21:18,568 --> 00:21:21,947 Entre le fusil et la pelle je commence à avoir un mauvais pressentiment. 393 00:21:22,030 --> 00:21:23,115 Avancez. 394 00:21:26,076 --> 00:21:27,077 Arrêtez-vous! 395 00:21:29,288 --> 00:21:30,330 Vas-y Liam. 396 00:21:32,207 --> 00:21:33,292 Commence à creuser. 397 00:21:37,963 --> 00:21:40,424 L'eau et l'électricité, vous… vous savez quand on nous la mettra, ou…? 398 00:21:40,507 --> 00:21:42,092 Ah, regarde, c'est Hormiga. 399 00:21:50,851 --> 00:21:51,435 Hé. 400 00:21:51,935 --> 00:21:53,145 - Hé, hé, hé, où vous l'emmenez? - Laissez les agents 401 00:21:53,228 --> 00:21:55,272 - faire leur travail, Carmen. - Merde. 402 00:21:55,355 --> 00:21:57,149 Hé, où vous emmenez le Père Murphy? 403 00:21:57,232 --> 00:21:58,442 Merde, merde, merde. 404 00:21:58,525 --> 00:21:59,609 Ils vont nous tomber dessus, il faut y aller. 405 00:21:59,693 --> 00:22:00,944 - Hé. - Monsieur, reculez, s'il vous plaît. 406 00:22:01,028 --> 00:22:02,487 - Hé, nous collez pas, reculez. - Qu'est-ce que vous faites? 407 00:22:02,571 --> 00:22:03,780 Arrêtez. On va pas vous laisser l'emmener. 408 00:22:03,864 --> 00:22:05,073 - Hé. Attention. - Les gars, vous me couvrez derrière. 409 00:22:05,157 --> 00:22:05,866 - Reculez. - Vous pouvez pas l'emmener. 410 00:22:05,949 --> 00:22:06,867 Gardez votre calme. 411 00:22:06,950 --> 00:22:07,868 On va pas les laisser l'emmener. 412 00:22:07,951 --> 00:22:10,078 - Doucement. - Pour qui ils se prennent? 413 00:22:10,162 --> 00:22:13,165 Vous lâchez le Padre si vous voulez repartir vivants. 414 00:22:13,665 --> 00:22:15,375 Hé, tout le monde garde son calme, d'accord? 415 00:22:15,459 --> 00:22:16,835 - Pardon? - Pourquoi vous l'arrêtez? 416 00:22:16,918 --> 00:22:18,170 On bouge plus pour la photo. 417 00:22:18,253 --> 00:22:19,129 Laissez-les. 418 00:22:19,212 --> 00:22:21,173 - Padre, on doit prévenir Meyer? - Écoutez, il fait 419 00:22:21,256 --> 00:22:22,591 l'objet d'un mandat d'arrêt. 420 00:22:22,674 --> 00:22:24,343 - Reculez. - Si quelqu'un s'interpose, il 421 00:22:24,426 --> 00:22:26,470 pourra être appréhendé pour obstruction. 422 00:22:26,553 --> 00:22:29,348 - Lâchez-le, on vous laisse pas l'emmener! - Vous voulez protéger un pédophile? Okay. 423 00:22:29,431 --> 00:22:30,182 Allez-y. 424 00:22:30,682 --> 00:22:32,517 Cet homme est accusé d'avoir vendu des enfants aux Etats-Unis pour 425 00:22:32,601 --> 00:22:34,311 exploitation sexuelle. 426 00:22:34,394 --> 00:22:35,187 - C'est un criminel. - Il a violé des gosses? 427 00:22:35,270 --> 00:22:36,021 Pour votre information. 428 00:22:36,104 --> 00:22:36,605 Non, sérieux? 429 00:22:37,105 --> 00:22:37,731 - Non, non, c'est des mensonges! - Dites-leur! 430 00:22:37,814 --> 00:22:39,733 - C'est pas possible, il a rien fait! - Le Père est un saint! 431 00:22:39,816 --> 00:22:41,943 - C'est faux, vous mentez! - Cet homme est un saint! 432 00:22:42,027 --> 00:22:43,487 - Il a jamais touché de gosses! - Laissez-le! 433 00:22:43,570 --> 00:22:44,446 Aller, dites-leur! 434 00:22:44,946 --> 00:22:47,240 Ils ont raison, je ne suis pas un saint! 435 00:22:47,824 --> 00:22:48,658 - C'est quoi, cette histoire? - Quoi? 436 00:22:48,742 --> 00:22:49,659 C'est pas croyable. 437 00:22:49,743 --> 00:22:52,245 - Oh mon dieu. - Comme Dieu notre Seigneur qui a 438 00:22:52,329 --> 00:22:55,290 sacrifié son propre fils pour nous sauver nous. 439 00:22:55,374 --> 00:22:59,336 Moi, je n'ai pas une seule fois fait du mal à un enfant. 440 00:22:59,419 --> 00:23:00,587 - De ma vie! - Bah voilà, vous voyez? 441 00:23:00,670 --> 00:23:02,005 Qu'est-ce que vous dites? 442 00:23:02,089 --> 00:23:03,590 Mais peu de temps après que j'ai fondé Rêves 443 00:23:03,673 --> 00:23:05,300 sans Frontières, l'argent a manqué. 444 00:23:05,384 --> 00:23:06,885 Je ne recevais plus de dons. 445 00:23:06,968 --> 00:23:08,762 J'ai été forcé de fermer deux foyers. 446 00:23:08,845 --> 00:23:11,348 Je regardais impuissant mes enfants mourir. 447 00:23:11,431 --> 00:23:13,892 Et à ce moment-là, j'ai décidé d'en sacrifier quelques-uns 448 00:23:13,975 --> 00:23:16,353 pour sauver les autres. 449 00:23:16,937 --> 00:23:18,563 Ceci est ma croix! 450 00:23:19,147 --> 00:23:23,193 Vous croyez que Dieu n'a pas souffert en voyant son fils sur la croix? 451 00:23:23,276 --> 00:23:25,195 Dieu a sacrifié son propre fils de… 452 00:23:25,278 --> 00:23:26,113 Hé! 453 00:23:27,155 --> 00:23:28,824 - Arrêtez! - Lâchez-le! 454 00:23:28,907 --> 00:23:31,159 Comment vous avez pu vendre des enfants? C'est une honte! 455 00:23:31,243 --> 00:23:32,077 C'est un monstre! 456 00:23:32,160 --> 00:23:33,328 - Calmez-vous! - Laissez-nous passer! 457 00:23:33,412 --> 00:23:34,329 Il faut le sortir de là! 458 00:23:34,413 --> 00:23:35,580 - Vous méritez de pourrir en enfer! - Lâchez-le! Lâchez-le! 459 00:23:35,664 --> 00:23:36,873 - Reculez! - À la voiture! 460 00:23:36,957 --> 00:23:38,125 - Reculez! - Laissez-le-nous, on va lui 461 00:23:38,208 --> 00:23:40,127 régler son compte, à ce pervers! 462 00:23:41,545 --> 00:23:42,045 Du calme! 463 00:23:42,546 --> 00:23:43,547 Reculez! 464 00:23:44,423 --> 00:23:46,508 Tout va bien se passer, on se calme. 465 00:23:50,846 --> 00:23:52,013 On est pas là pour vous! 466 00:23:52,597 --> 00:23:53,390 Baissez vos armes. 467 00:23:59,229 --> 00:24:00,689 Maintenant, on l'emmène. 468 00:24:01,648 --> 00:24:04,067 - Ils vont nous laisser passer. - On y va. 469 00:24:06,528 --> 00:24:08,238 - Je vous couvre. - Espèce d'ordure! 470 00:24:08,321 --> 00:24:10,490 - Avancez. - Il mérite de moisir en prison! Pédophile! 471 00:24:10,574 --> 00:24:13,034 Qu'est-ce qu'on va devenir, nous, maintenant? 472 00:24:13,118 --> 00:24:15,745 {\an8}Cet homme est accusé d'avoir vendu des enfants aux Etats-Unis pour 473 00:24:15,829 --> 00:24:16,872 {\an8}exploitation sexuelle. 474 00:24:16,955 --> 00:24:18,457 {\an8}- Juste pour que vous sachiez. Dites-leur! - C'est pas possible. 475 00:24:18,540 --> 00:24:19,624 Non non, c'est pas possible. C'est des mensonges. 476 00:24:19,708 --> 00:24:21,376 C'est de la calomnie. 477 00:24:21,460 --> 00:24:23,420 J'ai décidé d'en sacrifier quelques-un, pour sauver les autres! 478 00:24:23,503 --> 00:24:24,171 - Quoi? - Quoi? 479 00:24:24,254 --> 00:24:24,838 Pardon? 480 00:24:25,338 --> 00:24:27,883 - Pas une seule fois… - Qu'est-ce qu'il a fait? 481 00:24:31,511 --> 00:24:34,181 Bon, il y en a marre, qu'est-ce qu'on fout, là? 482 00:24:34,264 --> 00:24:35,640 T'es déjà fatigué, Liam? 483 00:24:35,724 --> 00:24:39,144 Armando, vous pourriez peut-être poser votre fusil, 484 00:24:39,227 --> 00:24:39,936 non? 485 00:24:40,437 --> 00:24:42,814 C'est normal qu'il soit nerveux, le gringo. 486 00:24:44,149 --> 00:24:45,692 Sois pas nerveux, mon petit gringo, 487 00:24:45,775 --> 00:24:47,027 c'est pas ta tombe que t'es 488 00:24:47,110 --> 00:24:48,278 en train de creuser. 489 00:24:49,321 --> 00:24:51,114 C'est celle de ce cher Ortega. 490 00:24:51,990 --> 00:24:53,825 - Allez, creuse. - Putain de merde. 491 00:24:53,909 --> 00:24:54,910 Prends la pioche. 492 00:25:01,833 --> 00:25:02,751 Regarde ça. 493 00:25:17,265 --> 00:25:19,851 Voilà ta preuve: une copie du rapport de la balistique 494 00:25:19,935 --> 00:25:21,019 et de la scène de crime. 495 00:25:21,102 --> 00:25:25,565 Comme je l'ai obtenu de façon pas très régulière, avant qu'il soit enregistré, 496 00:25:25,649 --> 00:25:26,983 il n'a aucune valeur légale. 497 00:25:27,484 --> 00:25:29,027 Qui d'autre est au courant que vous avez ça? 498 00:25:29,110 --> 00:25:31,780 Vous et moi, c'est tout, sinon c'est moi qui serait dans ce trou. 499 00:25:31,863 --> 00:25:32,989 Mais c'est pas une enquête officielle, 500 00:25:33,073 --> 00:25:34,741 on peut malheureusement pas vous fournir de protection. 501 00:25:34,824 --> 00:25:35,825 Écoute. 502 00:25:37,369 --> 00:25:41,957 Je suis pas miro, je suis pas manchot, je suis pas idiot. 503 00:25:43,250 --> 00:25:44,918 Alors ce fusil, c'est la seule protection 504 00:25:45,001 --> 00:25:45,752 dont j'ai besoin. 505 00:25:46,878 --> 00:25:48,046 - Merci, Don. - Merci. 506 00:25:52,676 --> 00:25:53,510 Liam! 507 00:25:57,180 --> 00:25:59,099 T'as de l'humour pour un rouquin. 508 00:25:59,724 --> 00:26:00,642 Merci, m'sieur. 509 00:26:01,268 --> 00:26:02,143 Merci! 510 00:26:03,687 --> 00:26:04,729 Alors, on fait quoi? 511 00:26:04,813 --> 00:26:06,189 On balance tout ça aux médias? 512 00:26:06,273 --> 00:26:06,982 Non, 513 00:26:07,482 --> 00:26:10,110 je pense qu'il y a une meilleure façon de se servir du rapport pour coincer Ortega. 514 00:26:10,193 --> 00:26:11,861 À l'heure qu'il est, il doit être au courant 515 00:26:11,945 --> 00:26:13,238 qu'on a arrêté Murphy. 516 00:26:13,989 --> 00:26:17,200 Il faut se bouger ou il va nous filer entre les doigts. 517 00:26:23,498 --> 00:26:24,374 Monsieur Ortega! 518 00:26:24,457 --> 00:26:25,750 - Monsieur Ortega. - Un instant, s'il vous plaît. 519 00:26:25,834 --> 00:26:29,129 Monsieur Ortega, il semblerait que vous étiez au courant de l'existence de ce 520 00:26:29,212 --> 00:26:30,922 - réseau. - Êtes-vous impliqué? 521 00:26:35,969 --> 00:26:36,886 Carvajal. 522 00:26:38,638 --> 00:26:40,515 Vous allez arrêter vos conneries tout de suite. 523 00:26:40,599 --> 00:26:41,516 Monsieur Ortega. 524 00:26:42,183 --> 00:26:43,143 Félicitations. 525 00:26:43,226 --> 00:26:45,729 Votre équipe a fait un travail remarquable. 526 00:26:46,354 --> 00:26:47,355 Merci, Anne. 527 00:26:48,148 --> 00:26:49,899 Je vous retrouve à San Isidro. 528 00:26:57,532 --> 00:26:58,408 Joaquín. 529 00:26:58,491 --> 00:27:00,952 C'est quoi, ce bordel? Qu'est-ce qu'il se passe? 530 00:27:01,036 --> 00:27:02,454 Je veux te voir dans mon bureau. 531 00:27:02,537 --> 00:27:04,372 Je vais vous expliquer. 532 00:27:04,456 --> 00:27:06,333 Comment vous vous êtes démerdé pour que ça nous explose à la gueule? 533 00:27:06,416 --> 00:27:07,876 Ils ont manœuvré dans mon dos. 534 00:27:08,376 --> 00:27:09,919 On va tous plonger, pauvre con. 535 00:27:10,003 --> 00:27:13,381 Bon, on en reparle plus tard, j'ai un appel du gouverneur. 536 00:27:16,051 --> 00:27:17,552 Julián, comment allez-vous? 537 00:27:17,636 --> 00:27:18,553 Écoutez, écoutez, 538 00:27:18,637 --> 00:27:19,596 avant que vous ne me disiez 539 00:27:19,679 --> 00:27:20,847 quoi que ce soit, je sais, 540 00:27:20,930 --> 00:27:23,266 il y a un déluge de merde qui nous tombe dessus. 541 00:27:23,350 --> 00:27:26,478 Oui. Donnez-moi un peu de temps, je vous règle ça vite fait bien fait. 542 00:27:26,561 --> 00:27:28,438 Même le Pape ne pourrait pas arranger ça. 543 00:27:28,521 --> 00:27:30,398 On met Nueva Tijuana sur pause indéfiniment. 544 00:27:30,482 --> 00:27:33,943 Attendez, attendez, pas si vite. Ne nous précipitons pas, évitons de prendre une 545 00:27:34,027 --> 00:27:36,321 décision qu'on pourrait regretter plus tard, Julián. 546 00:27:36,404 --> 00:27:38,657 Joaquin, je vous appelle seulement par courtoisie. 547 00:27:38,740 --> 00:27:39,658 Julián. 548 00:27:41,242 --> 00:27:42,077 Bon. 549 00:27:42,994 --> 00:27:46,498 On doit se désolidariser publiquement de Murphy aujourd'hui. 550 00:27:48,416 --> 00:27:49,626 Un message de Larry. 551 00:27:52,587 --> 00:27:54,589 Espèce d'enfoiré de mes deux. 552 00:27:54,673 --> 00:27:56,841 Je vous envoie une armée d'avocats. 553 00:27:56,925 --> 00:27:58,301 Allez vous faire foutre! 554 00:28:00,804 --> 00:28:02,055 Bon bah on est foutus, hein? 555 00:28:02,138 --> 00:28:03,306 Pour l'instant. 556 00:28:20,323 --> 00:28:21,533 Je marche dans la vallée de l'ombre de la mort, 557 00:28:21,616 --> 00:28:22,492 Putain il prie. 558 00:28:23,076 --> 00:28:24,619 Je ne crains aucun mal, 559 00:28:25,620 --> 00:28:27,080 - car tu es avec moi. - Hé, ferme ta gueule, enfoiré. 560 00:28:27,163 --> 00:28:28,456 Ta houlette et ton bâton… 561 00:28:31,459 --> 00:28:32,460 me rassure. 562 00:28:41,094 --> 00:28:41,970 Adieu. 563 00:28:46,266 --> 00:28:46,891 Hé. 564 00:28:47,517 --> 00:28:47,976 - T'as fini? - Debout. 565 00:28:48,059 --> 00:28:48,518 Ça suffit. 566 00:28:49,018 --> 00:28:50,687 Ça suffit les conneries, on y va. 567 00:28:54,399 --> 00:28:55,400 Avance. 568 00:28:59,487 --> 00:29:01,698 C'est bon, on est en train d'arrêter les complices du réseau. 569 00:29:07,203 --> 00:29:07,912 Merci, Anne. 570 00:29:07,996 --> 00:29:09,956 T'as vraiment assuré sur ce coup là. 571 00:29:10,457 --> 00:29:12,667 C'est dommage que Nico puisse pas être là pour voir ça. 572 00:29:12,751 --> 00:29:13,752 Oui, mais c'est comme ça. 573 00:29:13,835 --> 00:29:15,253 Faut continuer à faire notre boulot. 574 00:29:15,336 --> 00:29:17,464 Bien reçu. On prépare le transfert en priorité. Terminé. 575 00:29:17,547 --> 00:29:18,465 Oui. Merci. 576 00:29:21,760 --> 00:29:23,970 Cet enfoiré, il est déjà mort à l'intérieur. 577 00:29:24,053 --> 00:29:24,929 Ouais. 578 00:29:25,472 --> 00:29:26,723 - Après ce qu'il a fait. - Ah, oui. 579 00:29:26,806 --> 00:29:27,849 Oui, pour ça aussi. 580 00:29:27,932 --> 00:29:29,225 Mais tu mets la bouche par terre, comme ça, 581 00:29:29,309 --> 00:29:30,560 t'es mort en deux minutes. 582 00:29:30,643 --> 00:29:31,186 Arrête. 583 00:29:31,686 --> 00:29:32,645 T'es con, sérieux. 584 00:29:34,147 --> 00:29:35,064 Alors, à ton avis? 585 00:29:35,148 --> 00:29:37,484 Il va finir sur la chaise électrique? 586 00:29:37,567 --> 00:29:40,069 C'est de sales menteurs! Qui va nous aider? 587 00:29:40,153 --> 00:29:41,863 Ils ont déjà détruit Cartolandia! 588 00:29:42,447 --> 00:29:44,365 Ils ont déjà détruit nos maisons! 589 00:29:45,283 --> 00:29:47,702 On est à la rue à cause de ces connards! 590 00:29:47,786 --> 00:29:48,828 C'est leur faute! 591 00:29:50,163 --> 00:29:51,623 Cartolandia était à nous! 592 00:29:51,706 --> 00:29:53,208 {\an8}- C'étaient nos maisons! - Sales menteurs! On a plus 593 00:29:53,291 --> 00:29:55,001 {\an8}- de maisons à cause d'eux! - Sales menteurs! 594 00:29:55,084 --> 00:29:56,628 On va vivre où, maintenant, hein? 595 00:29:56,711 --> 00:29:58,505 - On va vivre où? À la rue? - Qu'est-ce qu'on va devenir? 596 00:29:58,588 --> 00:30:01,257 Après avoir appris quelles accusations pesaient sur le Père Murphy, 597 00:30:01,341 --> 00:30:05,011 les habitants de Cartolandia ont pris les rues d'assaut pour protester 598 00:30:05,094 --> 00:30:07,764 contre l'entrepreneur Joaquín Meyer Rodríguez, 599 00:30:07,847 --> 00:30:10,058 et l'arrêt des travaux de Nueva Tijuana, 600 00:30:10,141 --> 00:30:13,144 où il avait promis des logements et un hôpital gratuit. 601 00:30:13,853 --> 00:30:18,566 Meyer est éclaboussé par le scandale de trafic d'enfants à la tête duquel opérait 602 00:30:18,650 --> 00:30:19,526 le Père Murphy. 603 00:30:20,068 --> 00:30:22,779 Son arrestation a été rendue possible grâce au témoignage de plusieurs victimes 604 00:30:22,862 --> 00:30:25,490 qui ont pris le risque de dénoncer un trafic qui, d'après nos informations, a 605 00:30:25,573 --> 00:30:26,741 prospéré pendant plus de vingt ans. 606 00:30:26,825 --> 00:30:28,535 Monsieur, un certain Nicolás Bernal veut vous voir. 607 00:30:28,618 --> 00:30:30,620 Il est de l'Unité de Liaison Internationale. 608 00:30:30,703 --> 00:30:32,705 Le Secrétaire à la Sécurité n'a pour l'instant fait aucun commentaire sur 609 00:30:32,789 --> 00:30:33,832 - l'affaire. - Il peut entrer. 610 00:30:33,915 --> 00:30:34,916 Faites-le entrer. 611 00:30:54,644 --> 00:30:55,645 Bonsoir. 612 00:30:56,271 --> 00:30:57,313 Regardez-le, Rafa. 613 00:30:58,565 --> 00:31:02,443 Notre ami ici présent est l'agent qui a arrêté le Père Murphy. 614 00:31:03,152 --> 00:31:06,823 Et qui a réduit en poussière Nueva Tijuana comme si de rien n'était. 615 00:31:08,992 --> 00:31:11,035 C'est pas pour ça que je suis venu. 616 00:31:11,995 --> 00:31:13,580 Qu'est-ce que vous me voulez? 617 00:31:15,081 --> 00:31:17,959 Je me suis dit que ça pourrait vous intéresser. 618 00:31:21,629 --> 00:31:25,258 Ça explique ce qui est vraiment arrivé à votre fille, Mariana. 619 00:31:29,012 --> 00:31:31,890 C'est une copie de l'un des rapports qui ont disparu pour dissimuler le 620 00:31:31,973 --> 00:31:35,101 fait qu'Ortega recevait de l'argent des Mochadedos. 621 00:31:37,729 --> 00:31:42,191 Vous avez là toutes les preuves qu'Ortega est l'homme qui a tué votre fille. 622 00:31:50,158 --> 00:31:51,743 D'où sortez-vous ce rapport? 623 00:31:52,243 --> 00:31:54,412 N'importe qui aurait pu le falsifier. 624 00:31:55,371 --> 00:31:58,041 Je suis pas là pour vous convaincre que c'est vrai. 625 00:31:58,124 --> 00:31:59,751 Tirez vos propres conclusions. 626 00:32:11,512 --> 00:32:14,599 Rafa, suivez-le et surtout le perdez pas de vue. 627 00:32:15,350 --> 00:32:16,267 Joaquín. 628 00:32:19,520 --> 00:32:22,398 Vous savez que je ferais n'importe quoi pour vous. 629 00:32:22,482 --> 00:32:24,317 Vous pouvez compter sur moi. 630 00:32:37,914 --> 00:32:39,540 Monsieur Ortega vous attend. 631 00:32:53,388 --> 00:32:54,305 Ferme la porte. 632 00:33:04,107 --> 00:33:05,233 Qu'est-ce que tu fais? 633 00:33:12,615 --> 00:33:15,618 Ton pauvre con de père est parti se cacher comme un lâche. 634 00:33:15,702 --> 00:33:19,747 Alors tu vas immédiatement me dire où se trouve cet enfoiré de Nicolás Bernal. 635 00:33:19,831 --> 00:33:20,957 Ou je te garantis 636 00:33:21,040 --> 00:33:24,127 que Papa va aller rejoindre ta mère aujourd'hui même. 637 00:33:29,799 --> 00:33:30,925 Y a personne. 638 00:33:31,009 --> 00:33:31,926 Où est Camila? 639 00:33:32,927 --> 00:33:34,303 Je sais pas. Appelle-la. 640 00:33:38,266 --> 00:33:40,226 Tout va bien? T'as pu voir Meyer? 641 00:33:40,309 --> 00:33:42,812 Oui, mais j'ai pas l'impression qu'il m'ait cru. 642 00:33:42,895 --> 00:33:44,731 Vous êtes en route pour nous rejoindre? 643 00:33:44,814 --> 00:33:47,025 Euh, vous rejoindre où? On est au bureau, nous. 644 00:33:47,108 --> 00:33:48,651 Quoi? Mais, 645 00:33:48,735 --> 00:33:50,737 Camila m'e envoyé un texto de son nouveau portable pour demander qu'on se 646 00:33:50,820 --> 00:33:51,446 retrouve tous ici. 647 00:33:51,946 --> 00:33:53,573 Elle a un truc important à nous dire. 648 00:33:53,656 --> 00:33:55,825 Attends une minute, je vérifie un truc. Elle répond? 649 00:33:55,908 --> 00:33:56,576 Non, ça sonne. 650 00:33:57,160 --> 00:33:59,746 On trouve pas Cami. Ça sent pas bon, cette histoire. 651 00:33:59,829 --> 00:34:00,747 Sortez de là. 652 00:34:02,457 --> 00:34:03,958 Faut se barrer tout de suite. 653 00:34:04,042 --> 00:34:05,209 Oh, putain de merde. 654 00:34:08,046 --> 00:34:09,839 Pourquoi Camila lui aurait envoyé un message 655 00:34:09,922 --> 00:34:11,966 pour lui dire qu'on se retrouvait tous à l'entrepôt? 656 00:34:12,050 --> 00:34:12,925 C'est bizarre. 657 00:34:13,009 --> 00:34:14,469 Attends, je regarde si elle a partagé la 658 00:34:14,552 --> 00:34:16,012 position de son nouveau numéro. 659 00:34:18,598 --> 00:34:19,390 Oui, je la vois. 660 00:34:19,891 --> 00:34:21,601 Apparemment elle est dans les bureaux. 661 00:34:21,684 --> 00:34:23,144 Mais son portable est éteint. 662 00:34:23,227 --> 00:34:25,730 Elle nous fait pas un sale coup, la petite? 663 00:34:27,106 --> 00:34:27,982 Réception. 664 00:34:28,066 --> 00:34:29,108 Oui, c'est moi… 665 00:34:29,192 --> 00:34:30,401 Je t'écoute, Cri. 666 00:34:30,943 --> 00:34:33,279 Tu as vu Camila Martínez sortir du bâtiment dans la journée? 667 00:34:33,362 --> 00:34:34,822 Euh, attends, je vérifie. 668 00:34:35,323 --> 00:34:38,951 Elle est entrée ce matin, mais j'ai pas de trace de sa sortie. 669 00:34:42,872 --> 00:34:43,664 {\an8}Laisse-moi sortir! 670 00:34:44,999 --> 00:34:46,501 T'as combien de chargeurs? 671 00:34:47,627 --> 00:34:48,544 Seulement trois. 672 00:34:59,222 --> 00:35:00,181 Deux voitures. 673 00:35:00,723 --> 00:35:01,641 Faut bouger. 674 00:35:14,695 --> 00:35:15,571 Ça va? 675 00:35:16,572 --> 00:35:17,490 Pardon. 676 00:35:17,573 --> 00:35:20,743 - Qu'est-ce qu'il s'est passé? - Ortega m'a enfermée ici. 677 00:35:20,827 --> 00:35:23,246 Il m'a forcée à lui dire où était Nico. 678 00:35:25,873 --> 00:35:27,375 On va sortir par derrière. 679 00:35:30,461 --> 00:35:31,671 Prenez vos positions. 680 00:35:32,755 --> 00:35:33,756 Ils sont là! 681 00:35:42,598 --> 00:35:44,392 - Archi, derrière toi! - Couvre-moi! 682 00:35:48,604 --> 00:35:50,189 - Couvre-moi! - Je te couvre! 683 00:35:50,731 --> 00:35:51,607 Vas-y! 684 00:35:53,151 --> 00:35:54,485 - Vas-y! - Je te suis! 685 00:35:57,530 --> 00:35:58,865 Baisse-toi, commandant! 686 00:36:06,289 --> 00:36:07,623 Ils sont trop nombreux! 687 00:36:08,124 --> 00:36:09,208 Faut qu'on bouge! 688 00:36:13,212 --> 00:36:14,005 Dernier chargeur! 689 00:36:15,965 --> 00:36:17,133 Je te couvre, t'es prêt! 690 00:36:17,216 --> 00:36:18,092 Vas-y! 691 00:36:19,677 --> 00:36:20,303 J'y vais! 692 00:36:25,808 --> 00:36:27,185 Ils sont trop nombreux! 693 00:36:27,268 --> 00:36:29,437 - Suivez-moi! - Attention! 694 00:36:30,855 --> 00:36:31,689 Je te couvre! 695 00:36:33,065 --> 00:36:33,941 Vas-y! 696 00:36:35,526 --> 00:36:36,652 Cours, commandant! 697 00:36:42,533 --> 00:36:45,077 Il y a une autre sortie par là. Je te couvre. 698 00:36:45,161 --> 00:36:46,454 On est foutus, commandant. 699 00:36:46,537 --> 00:36:48,372 Je peux pas blairer les gringos, 700 00:36:48,456 --> 00:36:50,791 mais toi t'es pas trop mal, enfoiré. 701 00:36:51,292 --> 00:36:52,585 Allez, allez, en avant. 702 00:36:52,668 --> 00:36:54,921 Ce fut un honneur de servir avec toi. 703 00:36:55,004 --> 00:36:55,880 Vas-y! 704 00:37:02,511 --> 00:37:03,638 Elle est fermée! 705 00:37:08,976 --> 00:37:10,061 Ils se rapprochent. 706 00:37:17,610 --> 00:37:18,527 Hé, par ici! 707 00:37:22,615 --> 00:37:23,950 Attention, derrière nous! 708 00:37:30,164 --> 00:37:31,123 En avant, en avant! 709 00:37:31,624 --> 00:37:33,209 La cavalerie est arrivée. 710 00:37:33,292 --> 00:37:35,336 Il y en a d'autres derrière nous! 711 00:37:36,045 --> 00:37:36,754 Beto! 712 00:37:45,638 --> 00:37:46,472 Cri! 713 00:37:47,682 --> 00:37:50,309 - Couvre-moi, vas-y, couvre-moi! - Je te couvre! 714 00:37:54,981 --> 00:37:55,940 Pousse-toi! 715 00:38:00,194 --> 00:38:00,778 Cours! 716 00:38:04,490 --> 00:38:06,409 Il y a pas d'issue, on les tient! 717 00:38:36,022 --> 00:38:38,733 Maintenant je sais pourquoi le gros t'a adopté. 718 00:38:38,816 --> 00:38:40,234 T'es aussi têtu que lui. 719 00:38:41,360 --> 00:38:43,654 Et tu vas connaître le même sort que lui. 720 00:38:45,197 --> 00:38:46,407 Pas le même sort. 721 00:38:47,575 --> 00:38:50,077 Parce que moi je te regarde dans les yeux. 722 00:38:50,161 --> 00:38:52,330 Pour Temo, t'avais envoyé l'un des tes hommes, 723 00:38:52,413 --> 00:38:53,372 enfoiré. 724 00:38:53,956 --> 00:38:56,876 T'as même pas eu les couilles de le regarder en face. 725 00:38:57,376 --> 00:39:00,379 Cette fois j'aurai le plaisir de te voir mourir. 726 00:39:08,387 --> 00:39:09,764 L'intérieur est sécurisé. 727 00:39:11,932 --> 00:39:13,100 Surveillez l'entrée. 728 00:39:17,646 --> 00:39:18,939 Que faites-vous là, Joaquín? 729 00:39:19,523 --> 00:39:22,568 Je me charge des Chasseurs pour vous, comme convenu. 730 00:39:22,651 --> 00:39:25,696 Dis-lui pourquoi tes empreintes ont été effacé sur l'arme qui a tué sa fille, 731 00:39:25,780 --> 00:39:27,573 - espèce d'ordure. - Tais-toi, imbécile! 732 00:39:27,656 --> 00:39:29,617 Je sais pas de quoi il parle, ce sont des conneries. 733 00:39:29,700 --> 00:39:32,328 C'est lui qui a foutu Nueva Tijuana en l'air. 734 00:39:47,885 --> 00:39:48,844 El Mochadedos. 735 00:39:50,888 --> 00:39:52,098 Monsieur l'agent. 736 00:39:53,432 --> 00:39:54,308 T'as vu ça? 737 00:39:55,184 --> 00:39:57,311 On a fait la une toute la semaine. 738 00:39:58,479 --> 00:39:59,188 Pour moi? 739 00:39:59,271 --> 00:40:00,106 Ouais. 740 00:40:00,606 --> 00:40:01,607 Il y a le compte. 741 00:40:10,574 --> 00:40:12,034 Putain, tu lui as enlevé le bandeau. 742 00:40:12,118 --> 00:40:13,285 Je l'emmène aux toilettes. 743 00:40:19,500 --> 00:40:20,292 Non. 744 00:40:26,590 --> 00:40:28,050 Non non non non non non! 745 00:41:18,809 --> 00:41:19,643 Nico! 746 00:41:20,144 --> 00:41:21,020 Archi! Hé, pas un geste! 747 00:41:21,103 --> 00:41:21,979 Pas un geste! 748 00:41:22,062 --> 00:41:22,855 Garde les mains en l'air, les mains en l'air. Je veux les voir. 749 00:41:22,938 --> 00:41:23,731 Archi. 750 00:41:24,356 --> 00:41:25,024 - Pas un geste, pas un geste. Voilà. - Hé, ça va? 751 00:41:25,107 --> 00:41:25,608 Archi. 752 00:41:26,108 --> 00:41:27,151 Aller, réveille-toi. 753 00:41:27,651 --> 00:41:28,652 - Vérifie s'il a pas d'autres armes. - Ça va? 754 00:41:28,736 --> 00:41:30,112 - Rien de cassé? - Ça va? 755 00:41:30,196 --> 00:41:31,030 - Archi. - Archi va bien? 756 00:41:31,113 --> 00:41:31,697 Oui. 757 00:41:32,198 --> 00:41:33,032 Oui, oui, il va bien. 758 00:41:33,115 --> 00:41:34,200 Et toi Nico? 759 00:41:46,587 --> 00:41:48,839 On sait que t'avais pas le choix, Cami. 760 00:41:48,923 --> 00:41:51,717 T'as fait ce que t'avais à faire, c'est tout. 761 00:41:53,552 --> 00:41:54,470 Écoute. 762 00:41:55,137 --> 00:41:56,055 T'es pas seule. 763 00:42:01,101 --> 00:42:02,102 Bon bah ça y est. 764 00:42:03,646 --> 00:42:05,022 Ils ont nos dépositions. 765 00:42:20,079 --> 00:42:24,375 {\an8}LE SECRÉTAIRE À LA SÉCURITÉ ORTEGA ASSASSINÉ AVEC SON ESCADRON DE LA MORT 766 00:42:31,465 --> 00:42:33,092 C'est à lui qu'elle revient, celle-là. 767 00:42:33,175 --> 00:42:33,926 Ouais. 768 00:42:34,510 --> 00:42:35,553 Foutu Temo. 769 00:42:40,349 --> 00:42:41,433 Bon, allez. 770 00:42:42,142 --> 00:42:43,310 On rentre chez nous. 771 00:42:47,856 --> 00:42:49,400 Camila. Viens là. 772 00:42:49,483 --> 00:42:50,276 Ça va? 773 00:43:01,495 --> 00:43:02,413 Coucou. 774 00:43:03,998 --> 00:43:04,873 Ça va? 775 00:43:07,710 --> 00:43:08,961 Qu'est-ce qui te fait rire? 776 00:43:09,044 --> 00:43:11,338 Je ris pas, non, non, en fait je souris. 777 00:43:14,717 --> 00:43:17,136 Si tu veux, tu peux m'embrasser. 778 00:43:38,907 --> 00:43:41,869 Oh, Beto, qu'est-ce que tu fais? Tu la trouves pas? 779 00:43:46,749 --> 00:43:48,125 Viens, on les rejoint. 780 00:43:48,208 --> 00:43:49,376 Tu m'as fait mal. 781 00:43:49,460 --> 00:43:51,712 Ah, désolé, je contrôle pas ma force. Mais tu vas t'en remettre, t'inquiète pas. 782 00:43:51,795 --> 00:43:53,464 J'ai mal partout. C'est pas cool. 783 00:43:53,964 --> 00:43:55,966 On va manger? Je meurs de faim. 784 00:43:57,676 --> 00:43:59,428 - Alors tu nous invites? - Ouais, c'est ça, mon 785 00:43:59,511 --> 00:44:01,096 cul, oui. Même pas en rêve. 786 00:44:02,014 --> 00:44:04,058 Les gars, attendez, attendez, attendez. 787 00:44:04,141 --> 00:44:05,100 Qu'est-ce qu'il se passe? 788 00:44:05,184 --> 00:44:06,644 On a une nouvelle affaire. 789 00:44:06,727 --> 00:44:07,645 Non. 790 00:44:07,728 --> 00:44:08,687 Eh oui. 791 00:44:08,771 --> 00:44:09,521 Sérieux? 792 00:44:10,022 --> 00:44:12,191 Ah, fait chier. Je l'ai reçu aussi. 793 00:44:12,691 --> 00:44:14,026 - Triple homicide. - Une soirée de repos, c'est trop demandé? 794 00:44:14,109 --> 00:44:15,235 Ils peuvent pas se tenir tranquilles, les gringos? 795 00:44:15,319 --> 00:44:17,154 On a une piste très prometteuse. 796 00:44:17,237 --> 00:44:20,324 Michael Waters s'est servi de sa carte de crédit dans un casino Royal à Agua 797 00:44:20,407 --> 00:44:22,284 - Caliente. - Regarde. Tu vois que t'as un job? 798 00:44:22,368 --> 00:44:23,535 Je l'affiche sur l'écran. 799 00:44:25,746 --> 00:44:27,623 Ah, c'est pas vrai. 800 00:44:28,248 --> 00:44:29,041 Bernal. 801 00:44:30,250 --> 00:44:33,045 Vous et moi, on a peut-être eu un ennemi commun, 802 00:44:33,796 --> 00:44:36,215 mais ça fait pas de nous des amis pour autant. 803 00:44:36,298 --> 00:44:37,591 On se reverra. 804 00:44:39,009 --> 00:44:39,885 Il faut faire du café. 805 00:44:39,968 --> 00:44:40,636 Tu te dévoues? 806 00:44:41,136 --> 00:44:42,346 C'est ton tour. 807 00:44:52,981 --> 00:44:53,691 Nico, 808 00:44:54,191 --> 00:44:57,236 - tu vas pas y échapper, feignasse. Viens. - On t'attend. 809 00:44:58,305 --> 00:45:58,520 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-