"The Gringo Hunters" Episode #1.12
ID | 13181557 |
---|---|
Movie Name | "The Gringo Hunters" Episode #1.12 |
Release Name | The.Gringo.Hunters.S01E12.FiNAL.MULTi.1080p.WEB.H265-TFA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 32295820 |
Format | srt |
1
00:00:06,131 --> 00:00:07,966
Tu te rappelles de l'affaire Mochadedos?
2
00:00:08,049 --> 00:00:11,428
Quand Temo est arrivé avec toute l'équipe,
Ortega avait déjà tué tout le monde.
3
00:00:11,511 --> 00:00:14,431
D'après Temo,
sa version des faits tenait pas debout.
4
00:00:14,514 --> 00:00:16,725
Je suis tombé sur un dossier explosif.
5
00:00:16,808 --> 00:00:19,185
Tu dois me confier cette enquête, Temo.
6
00:00:22,022 --> 00:00:23,440
Ça fait déjà quinze ans.
7
00:00:23,940 --> 00:00:27,736
{\an8}On a surmonté la perte de Mariana,
on peut surmonter n'importe quoi.
8
00:00:27,819 --> 00:00:30,071
{\an8}La balle qui a tué Mariana
Meyer-Rodríguez…
9
00:00:30,155 --> 00:00:32,532
{\an8}elle provenait d'une arme
qui avait été nettoyée.
10
00:00:32,615 --> 00:00:33,658
Mais ils ont bâclé le travail.
11
00:00:33,742 --> 00:00:35,493
Elle portait les empreintes d'Ortega.
12
00:00:35,577 --> 00:00:36,453
Vous avez des preuves?
13
00:00:36,536 --> 00:00:38,455
Vous voulez que je mette un microphone?
14
00:00:38,538 --> 00:00:41,708
Ce salopard fait du trafic d'enfants,
et moi, je l'ai soutenu.
15
00:00:41,791 --> 00:00:45,045
Vous allez vous assurez personnellement
que cette unité nous foute la paix.
16
00:00:45,128 --> 00:00:47,630
Ton père… On n'est pas du même sang. Alors,
17
00:00:47,714 --> 00:00:51,885
si tu ne fais pas exactement ce que
je te demande, je m'en débarrasse.
18
00:00:59,768 --> 00:01:03,605
{\an8}Voiture trois six neuf quatre.
Informez-nous de la situation. Terminé.
19
00:01:05,774 --> 00:01:06,649
{\an8}À l'arrière!
20
00:01:07,776 --> 00:01:08,818
{\an8}On y va!
21
00:01:10,445 --> 00:01:11,738
Deux hommes à l'avant!
22
00:01:13,698 --> 00:01:14,991
Appelez les secours!
23
00:01:16,000 --> 00:01:22,074
24
00:01:27,712 --> 00:01:28,630
Pas un geste!
25
00:01:29,380 --> 00:01:30,423
Bouge pas! Bouge pas!
26
00:01:31,091 --> 00:01:31,925
Pas un geste!
27
00:01:33,760 --> 00:01:34,636
Pas un geste.
28
00:01:34,719 --> 00:01:35,929
Recule.
29
00:01:38,723 --> 00:01:40,225
Recule! Pas un geste.
30
00:01:40,809 --> 00:01:41,726
Pas un geste!
31
00:01:49,901 --> 00:01:52,070
{\an8}LA CHASSE AUX GRINGOS
32
00:01:53,696 --> 00:01:54,531
Nico.
33
00:01:56,032 --> 00:01:56,866
Nico.
34
00:02:05,500 --> 00:02:06,334
Ça va?
35
00:02:06,417 --> 00:02:07,919
- Vous êtes là.
- Commandant.
36
00:02:08,002 --> 00:02:09,045
- Comment ça va?
- Comment tu te sens, mon pote?
37
00:02:09,129 --> 00:02:10,046
Putain.
38
00:02:10,130 --> 00:02:12,048
Je me sens un peu con, mais… sinon…
39
00:02:12,132 --> 00:02:13,299
je vais bien, je crois.
40
00:02:13,800 --> 00:02:16,219
Heureusement que la balle
t'a seulement éraflé.
41
00:02:16,302 --> 00:02:17,554
Merci d'être venus.
42
00:02:17,637 --> 00:02:18,513
Ouais.
43
00:02:19,681 --> 00:02:20,723
T'as prévenu Val?
44
00:02:21,432 --> 00:02:23,184
On a décidé d'attendre
que tu te réveilles.
45
00:02:23,268 --> 00:02:24,561
Il vaut mieux que ce soit
toi qui lui annonces.
46
00:02:24,644 --> 00:02:25,520
Ouais.
47
00:02:26,312 --> 00:02:27,522
Je savais pas comment lui dire.
48
00:02:27,605 --> 00:02:29,566
Tu t'es chié dessus, commandant?
49
00:02:30,650 --> 00:02:34,529
- Vous moquez pas de moi, enfoirés.
- T'as qu'une petite égratignure.
50
00:02:34,612 --> 00:02:36,531
La vérité,
c'est que t'as eu une chance de cocu.
51
00:02:36,614 --> 00:02:37,365
Ouais.
52
00:02:37,448 --> 00:02:41,202
Une voiture de police est passée
et ces connards se sont barrés.
53
00:02:43,079 --> 00:02:45,290
Ces mecs ont été envoyés par Ortega.
54
00:02:56,050 --> 00:02:57,427
Il est toujours derrière la porte.
55
00:02:57,510 --> 00:02:58,887
Taisez-vous une seconde.
56
00:03:02,932 --> 00:03:05,226
{\an8}IL Y A PEUT-ÊTRE DES MICROS. ATTENTION!
57
00:03:06,519 --> 00:03:07,896
Il faut te sortir d'ici.
58
00:03:10,648 --> 00:03:12,108
Qu'est-ce qu'il se passe?
59
00:03:13,985 --> 00:03:15,361
Hé, Beto, allume la télé.
60
00:03:15,445 --> 00:03:17,030
Oui, bonne idée, mets la télé.
61
00:03:17,113 --> 00:03:19,699
{\an8}BANDA EL RECODO
ACHEVEZ-MOI
62
00:03:20,283 --> 00:03:21,284
Oh, sans déconner.
63
00:03:21,367 --> 00:03:24,078
Putain, Beto, tu veux nous achever?
Ça parle de pendaison.
64
00:03:24,162 --> 00:03:25,205
C'est pas ma faute.
65
00:03:25,288 --> 00:03:27,957
C'était sur cette chaîne quand
j'ai allumé, j'y peux rien.
66
00:03:28,041 --> 00:03:28,583
Hé!
67
00:03:34,964 --> 00:03:36,257
Hé. Y a quelqu'un.
68
00:03:42,972 --> 00:03:43,848
- Salut.
- Ah, putain.
69
00:03:44,349 --> 00:03:45,225
Ça va, ma grande?
70
00:04:07,664 --> 00:04:09,290
- C'est bon.
- Super.
71
00:04:09,374 --> 00:04:09,958
Beto.
72
00:04:10,458 --> 00:04:11,167
Ouais, éteins.
73
00:04:11,668 --> 00:04:13,795
Dis, Cami, tu m'as appelée tout à l'heure?
74
00:04:13,878 --> 00:04:16,965
Je t'ai rappelée mais il y avait
pas de tonalité. Tout va bien?
75
00:04:17,048 --> 00:04:19,467
Oui, pardon. Je suis désolée.
J'ai…, j'ai pas pu te rappeler.
76
00:04:19,550 --> 00:04:20,218
Alors?
77
00:04:20,718 --> 00:04:22,887
T'as pu mettre le micro dans le bureau?
78
00:04:22,971 --> 00:04:23,596
Oui.
79
00:04:24,097 --> 00:04:25,098
Ça a donné quoi?
80
00:04:25,181 --> 00:04:26,849
Il a parlé avec Meyer Rodríguez.
81
00:04:26,933 --> 00:04:28,059
Ils sont de mèche.
82
00:04:28,643 --> 00:04:29,477
- Putain.
- Et il lui a tout raconté
83
00:04:29,560 --> 00:04:32,480
- au sujet du Père Murphy.
- Ouais, ça m'étonne pas.
84
00:04:33,064 --> 00:04:33,982
Ils ont tué Yahir.
85
00:04:34,065 --> 00:04:34,899
Quoi?
86
00:04:35,900 --> 00:04:38,736
Et le micro y est toujours?
Il continue à enregistrer?
87
00:04:39,237 --> 00:04:40,280
Non.
88
00:04:40,863 --> 00:04:42,115
Le transmetteur marche plus.
Peut-être que…
89
00:04:42,198 --> 00:04:44,325
- qu'ils l'ont trouvé, ou…
- Quoi ils l'ont trouvé? Comment ça?
90
00:04:44,409 --> 00:04:46,786
Je suis partie de chez lui,
je t'ai appelée en arrivant chez moi,
91
00:04:46,869 --> 00:04:49,038
mais… mais… t'as pas répondu, et là, je…
92
00:04:49,122 --> 00:04:50,748
je savais plus quoi faire, alors j'ai…
93
00:04:50,832 --> 00:04:52,500
supprimé l'enregistrement
et j'ai cassé mon téléphone.
94
00:04:52,583 --> 00:04:53,209
Mais pourquoi?
95
00:04:53,710 --> 00:04:55,169
C'est pas possible,
t'as pas cassé ton téléphone?
96
00:04:55,253 --> 00:04:57,005
T'as entendu toute la conversation?
97
00:04:57,088 --> 00:04:58,506
T'en as pas fait une copie?
98
00:04:58,589 --> 00:05:00,591
- Pardon. Je suis désolée.
- C'est pas vrai.
99
00:05:00,675 --> 00:05:01,634
- Et merde.
- Camila.
100
00:05:02,135 --> 00:05:03,344
T'inquiète pas, c'est pas grave.
101
00:05:03,428 --> 00:05:05,346
On a des portables pré-payés au bureau.
102
00:05:06,139 --> 00:05:08,224
Demain, dès que tu arrives,
t'en prends un. En cas de souci,
103
00:05:08,308 --> 00:05:09,809
tu appelles Cri ou Gloria.
104
00:05:10,435 --> 00:05:12,895
- On a eu une dure journée.
- C'est vrai. T'inquiète pas.
105
00:05:12,979 --> 00:05:13,855
Merde. Attends.
106
00:05:13,938 --> 00:05:14,939
Regarde qui c'est.
107
00:05:15,023 --> 00:05:15,857
Vas-y.
108
00:05:16,357 --> 00:05:17,275
C'est Collado.
109
00:05:22,155 --> 00:05:23,156
- Bonsoir.
- Bonsoir.
110
00:05:23,239 --> 00:05:23,906
Bonsoir.
111
00:05:24,407 --> 00:05:25,742
J'ai appris ce qu'il s'était passé
et je viens aux nouvelles.
112
00:05:25,825 --> 00:05:26,784
Il est vivant.
113
00:05:29,245 --> 00:05:30,997
Taylor,
vous ne faites plus partie de cette unité.
114
00:05:31,080 --> 00:05:31,956
Sortez, s'il vous plaît.
115
00:05:32,040 --> 00:05:33,207
Collado.
116
00:05:33,291 --> 00:05:34,334
Mais c'est mon ami.
117
00:05:34,417 --> 00:05:35,543
Sortez Taylor.
118
00:05:38,296 --> 00:05:39,213
- Collado.
- Allez.
119
00:05:40,506 --> 00:05:41,341
Archi.
120
00:05:41,424 --> 00:05:42,759
Attends-nous dehors.
121
00:05:54,771 --> 00:05:57,148
Comment allez-vous? On m'a dit que
vous aviez eu beaucoup de chance.
122
00:05:57,231 --> 00:05:58,399
À ce qu'il paraît, ouais.
123
00:05:58,483 --> 00:06:01,194
Et vous ne savez pas qui vous a attaqué,
ni pourquoi?
124
00:06:01,694 --> 00:06:02,779
Aucune idée.
125
00:06:03,488 --> 00:06:06,240
Ça pourrait avoir un lien
avec le meurtre de Lozano?
126
00:06:06,741 --> 00:06:08,951
J'en sais rien, mais je crois pas, non.
127
00:06:10,495 --> 00:06:14,665
Des hommes vont être chargés d'assurer
votre sécurité le temps que l'enquête
128
00:06:14,749 --> 00:06:16,042
soit résolue.
129
00:06:16,125 --> 00:06:17,460
C'est pas nécessaire,
je crois pas qu'ils feront
130
00:06:17,543 --> 00:06:18,711
une deuxième tentative.
131
00:06:18,795 --> 00:06:19,337
Très bien.
132
00:06:21,214 --> 00:06:22,423
Eh bien, au revoir.
133
00:06:24,092 --> 00:06:25,134
Merci d'être passé.
134
00:06:25,218 --> 00:06:26,302
Au revoir.
135
00:06:28,513 --> 00:06:30,098
{\an8}Ils vont réessayer de me tuer.
136
00:06:30,598 --> 00:06:33,684
Ils vont lier ma mort au meurtre
de Temo pour couvrir leurs arrières.
137
00:06:33,768 --> 00:06:34,852
Sûrement.
138
00:06:34,936 --> 00:06:35,853
Franchement,
je sais même pas ce que Collado
139
00:06:35,937 --> 00:06:36,813
est venu foutre ici.
140
00:06:36,896 --> 00:06:38,398
Moi non plus, peut-être qu'il voulait
141
00:06:38,481 --> 00:06:39,774
sauver les apparences.
142
00:06:39,857 --> 00:06:42,068
En tout cas, t'es pas en sécurité ici.
143
00:06:42,777 --> 00:06:44,404
On doit faire quelque chose.
144
00:06:50,701 --> 00:06:51,619
Salut, à demain.
145
00:06:59,919 --> 00:07:01,129
C'est qui, ces deux-là?
146
00:07:03,381 --> 00:07:06,551
{\an8}JE VOIS DEUX HOMMES ENTRER.
TIREZ-VOUS MAINTENANT.
147
00:07:17,061 --> 00:07:19,397
Et toi, qu'est-ce que tu fous?
Tu écris à qui?
148
00:07:22,108 --> 00:07:23,734
{\an8}Tu vas où comme ça, enfoiré?
149
00:07:28,739 --> 00:07:30,116
{\an8}Allez, barrez-vous vite.
150
00:07:46,841 --> 00:07:47,884
La salle de bain.
151
00:07:50,803 --> 00:07:51,637
Rien.
152
00:08:14,118 --> 00:08:15,369
Allez on se bouge.
153
00:08:15,453 --> 00:08:16,496
Bonsoir.
154
00:08:17,079 --> 00:08:18,289
Bougez-vous. On décolle.
155
00:08:19,123 --> 00:08:20,875
Je t'ai apporté des vêtements.
156
00:08:41,437 --> 00:08:45,983
Nico, je t'ai déjà dit que je supporterais
pas de perdre quelqu'un d'autre.
157
00:08:46,067 --> 00:08:47,902
Il faut que vous quittiez la ville.
158
00:08:48,402 --> 00:08:51,614
Ma mère veut rester à la maison,
tu le sais très bien.
159
00:08:54,116 --> 00:08:58,412
Et moi, je veux pas partir parce que
je veux tenter le coup avec toi, Nico.
160
00:08:58,496 --> 00:08:59,705
Toi et moi.
161
00:09:00,289 --> 00:09:02,500
Mais j'ai besoin que tu restes en vie.
162
00:09:23,604 --> 00:09:25,356
Tu vas pas abandonner, pas vrai?
163
00:09:32,071 --> 00:09:36,325
J'ai trouvé ces dessins
chez mes grands-parents.
164
00:09:37,243 --> 00:09:39,370
La personne qui squattait
les a laissés là.
165
00:09:41,956 --> 00:09:44,584
San Jorge,
c'est pas l'église où allait ton père?
166
00:09:44,667 --> 00:09:45,501
Si.
167
00:09:47,920 --> 00:09:49,589
C'est là que Terry Davis a été tué.
168
00:10:07,732 --> 00:10:09,317
Bah dis donc,
je te connaissais pas ce talent,
169
00:10:09,400 --> 00:10:10,318
mon petit Archi.
170
00:10:19,827 --> 00:10:21,037
Padre, il vaut mieux que vous
171
00:10:21,120 --> 00:10:22,079
voyiez pas le contenu.
172
00:10:23,247 --> 00:10:26,000
Je serai au presbytère si vous
avez besoin de quelque chose.
173
00:10:26,083 --> 00:10:26,917
Merci.
174
00:10:27,001 --> 00:10:28,127
Merci, Padre.
175
00:10:44,518 --> 00:10:45,519
Qu'est-ce qui est écrit?
176
00:10:45,603 --> 00:10:46,562
Une seconde.
177
00:10:46,646 --> 00:10:50,399
Ce sont des noms, des banques, des
numéros de compte, des adresses, des
178
00:10:50,483 --> 00:10:52,485
- numéros de téléphone.
- Fais voir.
179
00:10:58,282 --> 00:10:59,200
Putain de merde.
180
00:11:00,951 --> 00:11:04,413
C'est les noms de tous les enfants
victimes de leur trafic.
181
00:11:05,081 --> 00:11:08,084
Terry a gardé ça comme une
sorte d'assurance vie.
182
00:11:08,959 --> 00:11:10,628
Bah ça lui a pas très bien réussi.
183
00:11:10,711 --> 00:11:13,798
Il faut porter ce carnet à Anne pour
qu'elle obtienne un mandat d'arrêt.
184
00:11:13,881 --> 00:11:15,800
Je peux vous dire que ça va faire
tomber un paquet de têtes,
185
00:11:15,883 --> 00:11:17,843
des deux côtés de la frontière.
186
00:11:18,469 --> 00:11:19,637
Quelles pourritures.
187
00:11:20,346 --> 00:11:23,557
Depuis le début,
la preuve était pile sous nos yeux.
188
00:11:24,266 --> 00:11:26,644
C'est pour ça qu'Ortega a fait tuer Temo.
189
00:11:39,907 --> 00:11:41,575
Un mezcal, s'il vous plaît.
190
00:11:45,204 --> 00:11:46,038
Merci.
191
00:11:50,418 --> 00:11:52,044
Nom de dieu, Nico.
192
00:11:54,505 --> 00:11:55,589
Comment tu vas?
193
00:11:56,132 --> 00:11:57,800
Ça va, c'est qu'une égratignure.
194
00:11:58,384 --> 00:11:59,301
On tient Murphy.
195
00:12:04,390 --> 00:12:06,851
On a trouvé le carnet du Père Terry Davis.
196
00:12:07,768 --> 00:12:09,520
Apparemment,
il était chargé de venir chercher
197
00:12:09,603 --> 00:12:10,980
les enfants au Mexique.
198
00:12:11,063 --> 00:12:11,939
Il y a tout.
199
00:12:12,523 --> 00:12:15,151
Les noms des acheteurs,
les numéros de compte,
200
00:12:15,234 --> 00:12:16,944
de téléphone, les adresses.
201
00:12:17,528 --> 00:12:20,531
Anne, écoute,
si tu arrives à obtenir un mandat d'arrêt,
202
00:12:20,614 --> 00:12:24,660
envoie-le directement à Gloria pour
qu'Ortega ne soit pas au courant.
203
00:12:27,079 --> 00:12:28,581
Reste bien sur tes gardes.
204
00:12:39,925 --> 00:12:42,678
Si ces types nous trouvent,
il se passera quoi?
205
00:12:43,387 --> 00:12:44,305
Chéri, t'inquiète pas,
206
00:12:44,388 --> 00:12:47,767
personne vous trouvera parce que
c'est pas vous qu'ils cherchent.
207
00:12:47,850 --> 00:12:50,436
C'est une simple précaution,
tu crains rien.
208
00:12:50,519 --> 00:12:51,854
Pourquoi tu viens pas, toi?
209
00:12:52,354 --> 00:12:54,190
Parce que,
bah, parce que j'ai une enquête
210
00:12:54,273 --> 00:12:55,316
à terminer, voilà.
211
00:12:55,816 --> 00:12:56,734
Je t'envoie un
message quand on est là-bas.
212
00:12:56,817 --> 00:12:58,611
C'est pas toi qui
voulais partir en vacances?
213
00:12:58,694 --> 00:12:59,820
Et Maman, elle est courant?
214
00:12:59,904 --> 00:13:00,946
Elle est prévenue.
215
00:13:02,156 --> 00:13:05,493
Elle vous attendra à la gare routière de
Mexicali et elle vous emmènera au ranch
216
00:13:05,576 --> 00:13:06,494
de Papi Chuyo.
217
00:13:06,577 --> 00:13:10,164
Tu sais que si tu me laisses avec elle
trop longtemps on va s'entretuer.
218
00:13:10,247 --> 00:13:12,291
Oh non, Maman, fais pas cette tête.
219
00:13:13,334 --> 00:13:14,376
Je t'aime fort, ma grande.
220
00:13:14,460 --> 00:13:15,336
Moi aussi.
221
00:13:15,419 --> 00:13:18,088
Bon, je compte sur toi pour être sage,
ou ta mère va me faire chier.
222
00:13:18,172 --> 00:13:19,256
Ça va aller, Maman.
223
00:13:19,799 --> 00:13:20,508
T'inquiète pas.
224
00:13:21,634 --> 00:13:23,135
- Ciao.
- Si, je m'inquiète.
225
00:13:23,803 --> 00:13:25,095
Attention à vous, hein?
226
00:13:25,179 --> 00:13:28,057
- Cache-moi cette grosse touffe.
- T'en fait pas.
227
00:13:29,975 --> 00:13:30,726
Je t'aime, chéri.
228
00:13:35,397 --> 00:13:36,065
Je t'aime!
229
00:13:36,649 --> 00:13:38,108
- Ciao, maman.
- On y va.
230
00:13:54,375 --> 00:13:55,251
Où sont les autres?
231
00:13:55,751 --> 00:13:57,586
Ils se sont réparti les enquêtes
et ils sont partis.
232
00:13:57,670 --> 00:13:59,672
Moi je reste au cas où
il y ait du nouveau.
233
00:13:59,755 --> 00:14:01,173
Je, je peux vous aider?
234
00:14:02,299 --> 00:14:03,133
Non.
235
00:14:13,310 --> 00:14:16,188
{\an8}LE CHASSEUR DE GRINGOS BLESSÉ
PAR BALLE A SURVÉCU
236
00:14:21,694 --> 00:14:23,279
PÈRE MURPHY
237
00:14:31,370 --> 00:14:32,079
Tu l'ignores?
238
00:14:32,997 --> 00:14:35,457
Notre ami,
le Père Murphy n'est pas le saint
239
00:14:35,541 --> 00:14:37,418
qu'on imagine, en fin de compte.
240
00:14:39,169 --> 00:14:39,879
Eh ben…
241
00:14:41,922 --> 00:14:44,133
si tu sais quelque chose, sers-t'en.
242
00:14:52,474 --> 00:14:54,977
- Ah, à moi! Prends ça! En arrière!
- Là, là, là!
243
00:14:55,060 --> 00:14:56,186
Allez, joue avec nous,
bonhomme. On s'amuse.
244
00:14:56,270 --> 00:14:57,521
- Passe-le-moi, passe-le-moi!
- Ici! Passe!
245
00:14:57,605 --> 00:14:58,522
C'est pour toi!
246
00:14:58,606 --> 00:14:59,648
- Passe! Un peu à moi!
- À moi!
247
00:14:59,732 --> 00:15:01,233
- Allez-y, les filles, à vous!
- Vas-y, tire, passe-leur!
248
00:15:01,317 --> 00:15:02,151
Passe!
249
00:15:02,234 --> 00:15:02,651
Commandant.
250
00:15:03,152 --> 00:15:03,819
- À moi!
- Oui, c'est bien.
251
00:15:03,903 --> 00:15:05,529
J'arrête pas de penser à l'affaire
qu'il y avait eu à Sonora.
252
00:15:05,613 --> 00:15:06,614
Tu te souviens des…
253
00:15:06,697 --> 00:15:09,283
des policiers qui étaient allés arrêter
un prêtre, un pédocriminel,
254
00:15:09,366 --> 00:15:12,077
et les voisins leur étaient tombés
dessus et les avaient lynchés?
255
00:15:12,161 --> 00:15:12,870
Et…?
256
00:15:13,370 --> 00:15:15,915
J'ai pas envie qu'il nous
arrive la même chose.
257
00:15:17,333 --> 00:15:19,001
J'ai repéré qu'un seul accès.
258
00:15:19,752 --> 00:15:20,669
T'es sûr?
259
00:15:21,378 --> 00:15:22,546
Ça nous arrange, super.
260
00:15:23,297 --> 00:15:25,758
Il va pas pouvoir nous échapper,
cet enfoiré.
261
00:15:27,760 --> 00:15:28,844
Oui, Gloria?
262
00:15:28,928 --> 00:15:33,599
Ils viennent d'émettre un mandat d'arrêt
contre toi, par rapport à l'attaque.
263
00:15:33,682 --> 00:15:35,559
- Bande de connards de mes deux.
- Nico.
264
00:15:36,185 --> 00:15:38,145
- Et merde.
- Tous les flics de la ville te
265
00:15:38,228 --> 00:15:40,022
cherchent. Tu dois disparaître.
266
00:15:45,653 --> 00:15:47,613
Bon bah,
comme tu vois, l'entrepôt est abandonné,
267
00:15:47,696 --> 00:15:49,031
depuis dix ans, au moins.
268
00:15:49,114 --> 00:15:50,908
Je sais plus trop,
mais mon oncle Adrían s'en occupe
269
00:15:50,991 --> 00:15:52,493
depuis plusieurs années, et…
270
00:15:52,576 --> 00:15:53,452
Alors…
271
00:15:54,411 --> 00:15:55,412
Il y en a un ici.
272
00:15:56,080 --> 00:15:57,122
Et l'autre là-bas.
273
00:15:57,206 --> 00:15:57,915
Merci beaucoup.
274
00:15:58,415 --> 00:16:00,459
Non, merci à lui pour le coup de main.
275
00:16:02,503 --> 00:16:03,379
Ah voilà.
276
00:16:03,462 --> 00:16:04,296
Allô?
277
00:16:04,922 --> 00:16:07,174
Nico, ça y est, on les tient.
278
00:16:07,675 --> 00:16:10,135
Une seconde, je suis avec Gloria,
je te mets sur haut-parleur.
279
00:16:10,219 --> 00:16:11,136
C'est qui?
280
00:16:11,887 --> 00:16:12,763
Bonjour, Anne.
281
00:16:12,846 --> 00:16:13,847
Bonjour, Glo.
282
00:16:13,931 --> 00:16:17,059
Le juge vient de signer les mandats
d'arrêt, contre Murphy et les autres.
283
00:16:17,142 --> 00:16:18,394
Ça fait un moment que le F.B.I.
284
00:16:18,477 --> 00:16:20,688
Essaie de coincer ce réseau
pédocriminel et le carnet,
285
00:16:20,771 --> 00:16:23,565
c'est exactement ce qui leur manquait.
Je vous envoie les mandats.
286
00:16:23,649 --> 00:16:24,942
Ah, je suis contente de l'apprendre,
c'est génial.
287
00:16:25,025 --> 00:16:27,152
Il faudrait peut-être qu'on se coordonne.
288
00:16:27,236 --> 00:16:29,196
Ça peut être utile que
tu viennes à Tijuana
289
00:16:29,279 --> 00:16:33,075
pour nous épauler avec Ortega,
parce qu'il est plutôt imprévisible.
290
00:16:33,158 --> 00:16:33,867
D'accord.
291
00:16:34,451 --> 00:16:35,327
Je me mets en route.
292
00:16:35,411 --> 00:16:37,121
- Merci beaucoup, Anne.
- Merci.
293
00:16:37,204 --> 00:16:37,830
Ciao.
294
00:16:38,330 --> 00:16:39,331
À tout à l'heure.
295
00:16:41,834 --> 00:16:45,462
L'arrestation du Père Murphy va mettre un
sacré bordel pour Meyer et Nueva Tijuana.
296
00:16:45,546 --> 00:16:47,673
- C'est clair.
- Quand il saura qu'on a son pote, ce
297
00:16:47,756 --> 00:16:50,384
putain d'Ortega va vouloir nous tuer l'un
après l'autre.
298
00:16:50,467 --> 00:16:54,096
Je pense qu'on devrait essayer de
convaincre Armando de témoigner, de
299
00:16:54,179 --> 00:16:57,933
raconter tout ce qu'il sait sur
l'arme qui a tué Mariana Meyer Rodríguez.
300
00:16:58,017 --> 00:16:58,684
T'es sérieux?
301
00:16:59,184 --> 00:17:01,020
Non, mais tu as dit que ce
type était complètement taré.
302
00:17:01,103 --> 00:17:02,813
Mais c'est notre meilleure option.
303
00:17:02,896 --> 00:17:04,648
- Non, Nico, c'est pas une bonne idée.
- On provoque un scandale médiatique et
304
00:17:04,732 --> 00:17:06,692
sous la pression politique il sera obligé
de démissionner.
305
00:17:06,775 --> 00:17:07,693
Nico arrête.
306
00:17:10,946 --> 00:17:13,615
Bon, c'est pas le grand luxe,
mais on a pas mieux.
307
00:17:14,116 --> 00:17:17,161
Au moins il y a un lit de
camp et une couverture.
308
00:17:17,786 --> 00:17:19,872
Nico, tu bouges pas d'ici, s'il te plaît.
309
00:17:19,955 --> 00:17:21,165
Non, je bouge pas.
310
00:17:21,749 --> 00:17:22,541
Okay.
311
00:17:28,672 --> 00:17:30,215
J'aurais pu venir tout seul.
312
00:17:30,299 --> 00:17:33,010
Arrête,
Archi, le mec a une araignée au plafond.
313
00:17:33,093 --> 00:17:34,094
Don Armando!
314
00:17:37,556 --> 00:17:39,183
Vous êtes qui et vous faites quoi ici?
315
00:17:39,266 --> 00:17:40,684
On veut juste parler avec vous.
316
00:17:40,768 --> 00:17:42,561
Je vous connais pas,
qu'est-ce que vous voulez?
317
00:17:42,644 --> 00:17:44,813
On a discuté dans votre cuisine, hier.
318
00:17:44,897 --> 00:17:47,608
On est de l'Unité de Liaison
Internationale.
319
00:17:47,691 --> 00:17:49,234
Commandant Nicolás Bernal.
320
00:17:49,735 --> 00:17:50,819
Liam Taylor.
321
00:17:50,903 --> 00:17:52,905
Les roux portent la poisse,
vous vous souvenez?
322
00:17:52,988 --> 00:17:54,031
Ah, le gringo!
323
00:17:54,907 --> 00:17:57,076
Je t'ai dit que j'aimais pas ta tête!
324
00:17:58,952 --> 00:17:59,828
Rappelez-vous.
325
00:17:59,912 --> 00:18:03,707
On vous a posé des questions sur
les enlèvements d'El Mochadedos.
326
00:18:05,209 --> 00:18:07,294
Armando, on veut seulement qu'Ortega
327
00:18:07,377 --> 00:18:09,046
paye pour ce qu'il a fait.
328
00:18:09,129 --> 00:18:12,007
Pas seulement pour avoir tué
Mariana Meyer Rodríguez,
329
00:18:12,091 --> 00:18:14,384
mais aussi pour le meurtre de Temo Lozano.
330
00:18:14,968 --> 00:18:15,719
Votre ami!
331
00:18:16,845 --> 00:18:19,723
Et tout ça pour protéger
une bande de pédophiles.
332
00:18:20,557 --> 00:18:24,103
Ça vaut peut-être la peine d'y laisser des
plumes, et vous feriez la même chose, non?
333
00:18:24,186 --> 00:18:25,562
J'ai pas raison?
334
00:18:28,607 --> 00:18:29,900
Seigneur,
335
00:18:32,569 --> 00:18:37,032
nous sommes réunis ici aujourd'hui pour
baptiser Edwin en présence de Jésus.
336
00:18:38,742 --> 00:18:41,620
Par le mystère de cette eau consacrée,
Seigneur,
337
00:18:41,703 --> 00:18:46,375
veux-tu montrer la voie de la renaissance
spirituelle à ce fils qui est le tien,
338
00:18:46,458 --> 00:18:48,794
pour qu'il accède à la vie éternelle.
339
00:18:48,877 --> 00:18:50,504
Par le Christ notre Seigneur.
340
00:18:51,004 --> 00:18:51,839
Amen.
341
00:18:55,342 --> 00:18:56,218
Maintenant, prions.
342
00:18:56,718 --> 00:18:58,345
Notre Père qui es aux cieux
343
00:18:59,596 --> 00:19:03,475
Que ton nom soit sanctifié,
que ton règne vienne,
344
00:19:03,559 --> 00:19:07,855
que ta volonté soit faite
sur la Terre comme au ciel.
345
00:19:08,605 --> 00:19:11,233
Donne-nous aujourd'hui
notre pain de ce jour…
346
00:19:13,443 --> 00:19:14,319
Maintenant.
347
00:19:14,403 --> 00:19:15,487
Il y a pas grand monde
mais il y a des enfants.
348
00:19:15,571 --> 00:19:16,405
Okay.
349
00:19:17,156 --> 00:19:19,741
Bon, on va pas pouvoir demander
de renforts, on est tout seuls.
350
00:19:19,825 --> 00:19:23,996
- Aide-nous, Vierge Marie, s'il te plaît.
- Beto, surveille sur la droite.
351
00:19:27,541 --> 00:19:28,625
On passe pas inaperçus.
352
00:19:29,209 --> 00:19:30,002
C'est clair.
353
00:19:34,756 --> 00:19:37,259
Jésus, qui voulait entendre les sourds
354
00:19:37,342 --> 00:19:38,677
et parler aux muets,
355
00:19:39,178 --> 00:19:41,054
nous permet d'écouter sa parole.
356
00:19:47,978 --> 00:19:49,313
Où se situe la limite,
357
00:19:50,022 --> 00:19:52,566
quand une personne commet l'impardonnable?
358
00:19:55,068 --> 00:19:56,111
À un moment donné,
359
00:19:57,654 --> 00:20:02,951
Jésus a maudit Dieu pour l'avoir
abandonné sur la croix, mais…
360
00:20:04,203 --> 00:20:07,331
il faut d'abord mourir pour
connaître la résurrection.
361
00:20:07,831 --> 00:20:08,999
- Amen.
- Amen.
362
00:20:10,459 --> 00:20:11,376
Bonjour.
363
00:20:13,128 --> 00:20:14,713
En quoi puis-je vous aider?
364
00:20:14,796 --> 00:20:17,174
Elliot Murphy,
on est de l'unité de liaison
365
00:20:17,257 --> 00:20:17,925
internationale.
366
00:20:21,595 --> 00:20:22,638
Et on vous arrête.
367
00:20:22,721 --> 00:20:23,805
- Quoi? Mais pourquoi?
- Non, non, non, non,
368
00:20:23,889 --> 00:20:24,973
non c'est pas possible!
369
00:20:25,057 --> 00:20:25,974
Il y a erreur! Je suis
sûre qu'il y a erreur.
370
00:20:26,058 --> 00:20:27,017
Laissez…
371
00:20:27,100 --> 00:20:28,185
- Il a rien fait, c'est pas possible.
- Carmen-
372
00:20:28,268 --> 00:20:29,019
Padre, vous avez besoin d'aide?
373
00:20:29,102 --> 00:20:30,187
Non non, ne vous inquiétez pas.
374
00:20:30,270 --> 00:20:32,064
Restez calmes, s'il vous plaît.
375
00:20:34,024 --> 00:20:35,067
Tout va bien, mon grand.
376
00:20:35,150 --> 00:20:35,734
Ça va aller.
377
00:20:36,526 --> 00:20:38,487
On va sortir dans le calme pour
pas attirer l'attention.
378
00:20:38,570 --> 00:20:39,238
Allons-y.
379
00:20:40,030 --> 00:20:40,906
Par ici.
380
00:20:40,989 --> 00:20:42,032
Sortez.
381
00:20:43,367 --> 00:20:44,368
Et comment on t'appelle?
382
00:20:44,451 --> 00:20:47,704
Parce que j'ai du mal à croire
qu'on te donne du Liam Taylor.
383
00:20:47,788 --> 00:20:48,538
Arrêtez-vous.
384
00:20:49,665 --> 00:20:50,832
Mon surnom c'est Archi.
385
00:20:50,916 --> 00:20:51,792
Archi!
386
00:20:53,293 --> 00:20:55,087
Mais ça revient au même, couillon.
387
00:20:55,587 --> 00:20:57,381
Bon, Archi, pelle et pioche.
388
00:20:59,341 --> 00:21:00,259
On va au fond.
389
00:21:11,645 --> 00:21:12,938
Ils ont arrêté Murphy.
390
00:21:13,480 --> 00:21:14,564
À gauche, à gauche.
391
00:21:17,067 --> 00:21:18,485
Don Armando, on va où comme ça?
392
00:21:18,568 --> 00:21:21,947
Entre le fusil et la pelle je commence
à avoir un mauvais pressentiment.
393
00:21:22,030 --> 00:21:23,115
Avancez.
394
00:21:26,076 --> 00:21:27,077
Arrêtez-vous!
395
00:21:29,288 --> 00:21:30,330
Vas-y Liam.
396
00:21:32,207 --> 00:21:33,292
Commence à creuser.
397
00:21:37,963 --> 00:21:40,424
L'eau et l'électricité, vous… vous
savez quand on nous la mettra, ou…?
398
00:21:40,507 --> 00:21:42,092
Ah, regarde, c'est Hormiga.
399
00:21:50,851 --> 00:21:51,435
Hé.
400
00:21:51,935 --> 00:21:53,145
- Hé, hé, hé, où vous l'emmenez?
- Laissez les agents
401
00:21:53,228 --> 00:21:55,272
- faire leur travail, Carmen.
- Merde.
402
00:21:55,355 --> 00:21:57,149
Hé, où vous emmenez le Père Murphy?
403
00:21:57,232 --> 00:21:58,442
Merde, merde, merde.
404
00:21:58,525 --> 00:21:59,609
Ils vont nous tomber
dessus, il faut y aller.
405
00:21:59,693 --> 00:22:00,944
- Hé.
- Monsieur, reculez, s'il vous plaît.
406
00:22:01,028 --> 00:22:02,487
- Hé, nous collez pas, reculez.
- Qu'est-ce que vous faites?
407
00:22:02,571 --> 00:22:03,780
Arrêtez. On va pas vous laisser l'emmener.
408
00:22:03,864 --> 00:22:05,073
- Hé. Attention.
- Les gars, vous me couvrez derrière.
409
00:22:05,157 --> 00:22:05,866
- Reculez.
- Vous pouvez pas l'emmener.
410
00:22:05,949 --> 00:22:06,867
Gardez votre calme.
411
00:22:06,950 --> 00:22:07,868
On va pas les laisser l'emmener.
412
00:22:07,951 --> 00:22:10,078
- Doucement.
- Pour qui ils se prennent?
413
00:22:10,162 --> 00:22:13,165
Vous lâchez le Padre si vous
voulez repartir vivants.
414
00:22:13,665 --> 00:22:15,375
Hé, tout le monde
garde son calme, d'accord?
415
00:22:15,459 --> 00:22:16,835
- Pardon?
- Pourquoi vous l'arrêtez?
416
00:22:16,918 --> 00:22:18,170
On bouge plus pour la photo.
417
00:22:18,253 --> 00:22:19,129
Laissez-les.
418
00:22:19,212 --> 00:22:21,173
- Padre, on doit prévenir Meyer?
- Écoutez, il fait
419
00:22:21,256 --> 00:22:22,591
l'objet d'un mandat d'arrêt.
420
00:22:22,674 --> 00:22:24,343
- Reculez.
- Si quelqu'un s'interpose, il
421
00:22:24,426 --> 00:22:26,470
pourra être appréhendé pour obstruction.
422
00:22:26,553 --> 00:22:29,348
- Lâchez-le, on vous laisse pas l'emmener!
- Vous voulez protéger un pédophile? Okay.
423
00:22:29,431 --> 00:22:30,182
Allez-y.
424
00:22:30,682 --> 00:22:32,517
Cet homme est accusé d'avoir vendu
des enfants aux Etats-Unis pour
425
00:22:32,601 --> 00:22:34,311
exploitation sexuelle.
426
00:22:34,394 --> 00:22:35,187
- C'est un criminel.
- Il a violé des gosses?
427
00:22:35,270 --> 00:22:36,021
Pour votre information.
428
00:22:36,104 --> 00:22:36,605
Non, sérieux?
429
00:22:37,105 --> 00:22:37,731
- Non, non, c'est des mensonges!
- Dites-leur!
430
00:22:37,814 --> 00:22:39,733
- C'est pas possible, il a rien fait!
- Le Père est un saint!
431
00:22:39,816 --> 00:22:41,943
- C'est faux, vous mentez!
- Cet homme est un saint!
432
00:22:42,027 --> 00:22:43,487
- Il a jamais touché de gosses!
- Laissez-le!
433
00:22:43,570 --> 00:22:44,446
Aller, dites-leur!
434
00:22:44,946 --> 00:22:47,240
Ils ont raison, je ne suis pas un saint!
435
00:22:47,824 --> 00:22:48,658
- C'est quoi, cette histoire?
- Quoi?
436
00:22:48,742 --> 00:22:49,659
C'est pas croyable.
437
00:22:49,743 --> 00:22:52,245
- Oh mon dieu.
- Comme Dieu notre Seigneur qui a
438
00:22:52,329 --> 00:22:55,290
sacrifié son propre fils pour nous sauver
nous.
439
00:22:55,374 --> 00:22:59,336
Moi, je n'ai pas une seule fois
fait du mal à un enfant.
440
00:22:59,419 --> 00:23:00,587
- De ma vie!
- Bah voilà, vous voyez?
441
00:23:00,670 --> 00:23:02,005
Qu'est-ce que vous dites?
442
00:23:02,089 --> 00:23:03,590
Mais peu de temps après
que j'ai fondé Rêves
443
00:23:03,673 --> 00:23:05,300
sans Frontières, l'argent a manqué.
444
00:23:05,384 --> 00:23:06,885
Je ne recevais plus de dons.
445
00:23:06,968 --> 00:23:08,762
J'ai été forcé de fermer deux foyers.
446
00:23:08,845 --> 00:23:11,348
Je regardais impuissant
mes enfants mourir.
447
00:23:11,431 --> 00:23:13,892
Et à ce moment-là,
j'ai décidé d'en sacrifier quelques-uns
448
00:23:13,975 --> 00:23:16,353
pour sauver les autres.
449
00:23:16,937 --> 00:23:18,563
Ceci est ma croix!
450
00:23:19,147 --> 00:23:23,193
Vous croyez que Dieu n'a pas souffert
en voyant son fils sur la croix?
451
00:23:23,276 --> 00:23:25,195
Dieu a sacrifié son propre fils de…
452
00:23:25,278 --> 00:23:26,113
Hé!
453
00:23:27,155 --> 00:23:28,824
- Arrêtez!
- Lâchez-le!
454
00:23:28,907 --> 00:23:31,159
Comment vous avez pu vendre
des enfants? C'est une honte!
455
00:23:31,243 --> 00:23:32,077
C'est un monstre!
456
00:23:32,160 --> 00:23:33,328
- Calmez-vous!
- Laissez-nous passer!
457
00:23:33,412 --> 00:23:34,329
Il faut le sortir de là!
458
00:23:34,413 --> 00:23:35,580
- Vous méritez de pourrir en enfer!
- Lâchez-le! Lâchez-le!
459
00:23:35,664 --> 00:23:36,873
- Reculez!
- À la voiture!
460
00:23:36,957 --> 00:23:38,125
- Reculez!
- Laissez-le-nous, on va lui
461
00:23:38,208 --> 00:23:40,127
régler son compte, à ce pervers!
462
00:23:41,545 --> 00:23:42,045
Du calme!
463
00:23:42,546 --> 00:23:43,547
Reculez!
464
00:23:44,423 --> 00:23:46,508
Tout va bien se passer, on se calme.
465
00:23:50,846 --> 00:23:52,013
On est pas là pour vous!
466
00:23:52,597 --> 00:23:53,390
Baissez vos armes.
467
00:23:59,229 --> 00:24:00,689
Maintenant, on l'emmène.
468
00:24:01,648 --> 00:24:04,067
- Ils vont nous laisser passer.
- On y va.
469
00:24:06,528 --> 00:24:08,238
- Je vous couvre.
- Espèce d'ordure!
470
00:24:08,321 --> 00:24:10,490
- Avancez.
- Il mérite de moisir en prison! Pédophile!
471
00:24:10,574 --> 00:24:13,034
Qu'est-ce qu'on va devenir,
nous, maintenant?
472
00:24:13,118 --> 00:24:15,745
{\an8}Cet homme est accusé d'avoir vendu
des enfants aux Etats-Unis pour
473
00:24:15,829 --> 00:24:16,872
{\an8}exploitation sexuelle.
474
00:24:16,955 --> 00:24:18,457
{\an8}- Juste pour que vous sachiez. Dites-leur!
- C'est pas possible.
475
00:24:18,540 --> 00:24:19,624
Non non, c'est pas
possible. C'est des mensonges.
476
00:24:19,708 --> 00:24:21,376
C'est de la calomnie.
477
00:24:21,460 --> 00:24:23,420
J'ai décidé d'en sacrifier quelques-un,
pour sauver les autres!
478
00:24:23,503 --> 00:24:24,171
- Quoi?
- Quoi?
479
00:24:24,254 --> 00:24:24,838
Pardon?
480
00:24:25,338 --> 00:24:27,883
- Pas une seule fois…
- Qu'est-ce qu'il a fait?
481
00:24:31,511 --> 00:24:34,181
Bon, il y en a marre,
qu'est-ce qu'on fout, là?
482
00:24:34,264 --> 00:24:35,640
T'es déjà fatigué, Liam?
483
00:24:35,724 --> 00:24:39,144
Armando,
vous pourriez peut-être poser votre fusil,
484
00:24:39,227 --> 00:24:39,936
non?
485
00:24:40,437 --> 00:24:42,814
C'est normal qu'il soit nerveux,
le gringo.
486
00:24:44,149 --> 00:24:45,692
Sois pas nerveux, mon petit gringo,
487
00:24:45,775 --> 00:24:47,027
c'est pas ta tombe que t'es
488
00:24:47,110 --> 00:24:48,278
en train de creuser.
489
00:24:49,321 --> 00:24:51,114
C'est celle de ce cher Ortega.
490
00:24:51,990 --> 00:24:53,825
- Allez, creuse.
- Putain de merde.
491
00:24:53,909 --> 00:24:54,910
Prends la pioche.
492
00:25:01,833 --> 00:25:02,751
Regarde ça.
493
00:25:17,265 --> 00:25:19,851
Voilà ta preuve:
une copie du rapport de la balistique
494
00:25:19,935 --> 00:25:21,019
et de la scène de crime.
495
00:25:21,102 --> 00:25:25,565
Comme je l'ai obtenu de façon pas très
régulière, avant qu'il soit enregistré,
496
00:25:25,649 --> 00:25:26,983
il n'a aucune valeur légale.
497
00:25:27,484 --> 00:25:29,027
Qui d'autre est au courant
que vous avez ça?
498
00:25:29,110 --> 00:25:31,780
Vous et moi, c'est tout,
sinon c'est moi qui serait dans ce trou.
499
00:25:31,863 --> 00:25:32,989
Mais c'est pas une enquête officielle,
500
00:25:33,073 --> 00:25:34,741
on peut malheureusement pas
vous fournir de protection.
501
00:25:34,824 --> 00:25:35,825
Écoute.
502
00:25:37,369 --> 00:25:41,957
Je suis pas miro,
je suis pas manchot, je suis pas idiot.
503
00:25:43,250 --> 00:25:44,918
Alors ce fusil, c'est la seule protection
504
00:25:45,001 --> 00:25:45,752
dont j'ai besoin.
505
00:25:46,878 --> 00:25:48,046
- Merci, Don.
- Merci.
506
00:25:52,676 --> 00:25:53,510
Liam!
507
00:25:57,180 --> 00:25:59,099
T'as de l'humour pour un rouquin.
508
00:25:59,724 --> 00:26:00,642
Merci, m'sieur.
509
00:26:01,268 --> 00:26:02,143
Merci!
510
00:26:03,687 --> 00:26:04,729
Alors, on fait quoi?
511
00:26:04,813 --> 00:26:06,189
On balance tout ça aux médias?
512
00:26:06,273 --> 00:26:06,982
Non,
513
00:26:07,482 --> 00:26:10,110
je pense qu'il y a une meilleure façon de
se servir du rapport pour coincer Ortega.
514
00:26:10,193 --> 00:26:11,861
À l'heure qu'il est,
il doit être au courant
515
00:26:11,945 --> 00:26:13,238
qu'on a arrêté Murphy.
516
00:26:13,989 --> 00:26:17,200
Il faut se bouger ou il va
nous filer entre les doigts.
517
00:26:23,498 --> 00:26:24,374
Monsieur Ortega!
518
00:26:24,457 --> 00:26:25,750
- Monsieur Ortega.
- Un instant, s'il vous plaît.
519
00:26:25,834 --> 00:26:29,129
Monsieur Ortega, il semblerait que
vous étiez au courant de l'existence de ce
520
00:26:29,212 --> 00:26:30,922
- réseau.
- Êtes-vous impliqué?
521
00:26:35,969 --> 00:26:36,886
Carvajal.
522
00:26:38,638 --> 00:26:40,515
Vous allez arrêter vos
conneries tout de suite.
523
00:26:40,599 --> 00:26:41,516
Monsieur Ortega.
524
00:26:42,183 --> 00:26:43,143
Félicitations.
525
00:26:43,226 --> 00:26:45,729
Votre équipe a fait un
travail remarquable.
526
00:26:46,354 --> 00:26:47,355
Merci, Anne.
527
00:26:48,148 --> 00:26:49,899
Je vous retrouve à San Isidro.
528
00:26:57,532 --> 00:26:58,408
Joaquín.
529
00:26:58,491 --> 00:27:00,952
C'est quoi,
ce bordel? Qu'est-ce qu'il se passe?
530
00:27:01,036 --> 00:27:02,454
Je veux te voir dans mon bureau.
531
00:27:02,537 --> 00:27:04,372
Je vais vous expliquer.
532
00:27:04,456 --> 00:27:06,333
Comment vous vous êtes démerdé pour
que ça nous explose à la gueule?
533
00:27:06,416 --> 00:27:07,876
Ils ont manœuvré dans mon dos.
534
00:27:08,376 --> 00:27:09,919
On va tous plonger, pauvre con.
535
00:27:10,003 --> 00:27:13,381
Bon, on en reparle plus tard,
j'ai un appel du gouverneur.
536
00:27:16,051 --> 00:27:17,552
Julián, comment allez-vous?
537
00:27:17,636 --> 00:27:18,553
Écoutez, écoutez,
538
00:27:18,637 --> 00:27:19,596
avant que vous ne me disiez
539
00:27:19,679 --> 00:27:20,847
quoi que ce soit, je sais,
540
00:27:20,930 --> 00:27:23,266
il y a un déluge de merde
qui nous tombe dessus.
541
00:27:23,350 --> 00:27:26,478
Oui. Donnez-moi un peu de temps,
je vous règle ça vite fait bien fait.
542
00:27:26,561 --> 00:27:28,438
Même le Pape ne pourrait pas arranger ça.
543
00:27:28,521 --> 00:27:30,398
On met Nueva Tijuana
sur pause indéfiniment.
544
00:27:30,482 --> 00:27:33,943
Attendez, attendez, pas si vite. Ne nous
précipitons pas, évitons de prendre une
545
00:27:34,027 --> 00:27:36,321
décision qu'on pourrait
regretter plus tard, Julián.
546
00:27:36,404 --> 00:27:38,657
Joaquin,
je vous appelle seulement par courtoisie.
547
00:27:38,740 --> 00:27:39,658
Julián.
548
00:27:41,242 --> 00:27:42,077
Bon.
549
00:27:42,994 --> 00:27:46,498
On doit se désolidariser publiquement
de Murphy aujourd'hui.
550
00:27:48,416 --> 00:27:49,626
Un message de Larry.
551
00:27:52,587 --> 00:27:54,589
Espèce d'enfoiré de mes deux.
552
00:27:54,673 --> 00:27:56,841
Je vous envoie une armée d'avocats.
553
00:27:56,925 --> 00:27:58,301
Allez vous faire foutre!
554
00:28:00,804 --> 00:28:02,055
Bon bah on est foutus, hein?
555
00:28:02,138 --> 00:28:03,306
Pour l'instant.
556
00:28:20,323 --> 00:28:21,533
Je marche dans la vallée
de l'ombre de la mort,
557
00:28:21,616 --> 00:28:22,492
Putain il prie.
558
00:28:23,076 --> 00:28:24,619
Je ne crains aucun mal,
559
00:28:25,620 --> 00:28:27,080
- car tu es avec moi.
- Hé, ferme ta gueule, enfoiré.
560
00:28:27,163 --> 00:28:28,456
Ta houlette et ton bâton…
561
00:28:31,459 --> 00:28:32,460
me rassure.
562
00:28:41,094 --> 00:28:41,970
Adieu.
563
00:28:46,266 --> 00:28:46,891
Hé.
564
00:28:47,517 --> 00:28:47,976
- T'as fini?
- Debout.
565
00:28:48,059 --> 00:28:48,518
Ça suffit.
566
00:28:49,018 --> 00:28:50,687
Ça suffit les conneries, on y va.
567
00:28:54,399 --> 00:28:55,400
Avance.
568
00:28:59,487 --> 00:29:01,698
C'est bon, on est en train d'arrêter
les complices du réseau.
569
00:29:07,203 --> 00:29:07,912
Merci, Anne.
570
00:29:07,996 --> 00:29:09,956
T'as vraiment assuré sur ce coup là.
571
00:29:10,457 --> 00:29:12,667
C'est dommage que Nico puisse
pas être là pour voir ça.
572
00:29:12,751 --> 00:29:13,752
Oui, mais c'est comme ça.
573
00:29:13,835 --> 00:29:15,253
Faut continuer à faire notre boulot.
574
00:29:15,336 --> 00:29:17,464
Bien reçu. On prépare le
transfert en priorité. Terminé.
575
00:29:17,547 --> 00:29:18,465
Oui. Merci.
576
00:29:21,760 --> 00:29:23,970
Cet enfoiré,
il est déjà mort à l'intérieur.
577
00:29:24,053 --> 00:29:24,929
Ouais.
578
00:29:25,472 --> 00:29:26,723
- Après ce qu'il a fait.
- Ah, oui.
579
00:29:26,806 --> 00:29:27,849
Oui, pour ça aussi.
580
00:29:27,932 --> 00:29:29,225
Mais tu mets la bouche par terre,
comme ça,
581
00:29:29,309 --> 00:29:30,560
t'es mort en deux minutes.
582
00:29:30,643 --> 00:29:31,186
Arrête.
583
00:29:31,686 --> 00:29:32,645
T'es con, sérieux.
584
00:29:34,147 --> 00:29:35,064
Alors, à ton avis?
585
00:29:35,148 --> 00:29:37,484
Il va finir sur la chaise électrique?
586
00:29:37,567 --> 00:29:40,069
C'est de sales menteurs! Qui va nous aider?
587
00:29:40,153 --> 00:29:41,863
Ils ont déjà détruit Cartolandia!
588
00:29:42,447 --> 00:29:44,365
Ils ont déjà détruit nos maisons!
589
00:29:45,283 --> 00:29:47,702
On est à la rue à cause de ces connards!
590
00:29:47,786 --> 00:29:48,828
C'est leur faute!
591
00:29:50,163 --> 00:29:51,623
Cartolandia était à nous!
592
00:29:51,706 --> 00:29:53,208
{\an8}- C'étaient nos maisons!
- Sales menteurs! On a plus
593
00:29:53,291 --> 00:29:55,001
{\an8}- de maisons à cause d'eux!
- Sales menteurs!
594
00:29:55,084 --> 00:29:56,628
On va vivre où, maintenant, hein?
595
00:29:56,711 --> 00:29:58,505
- On va vivre où? À la rue?
- Qu'est-ce qu'on va devenir?
596
00:29:58,588 --> 00:30:01,257
Après avoir appris quelles accusations
pesaient sur le Père Murphy,
597
00:30:01,341 --> 00:30:05,011
les habitants de Cartolandia ont pris
les rues d'assaut pour protester
598
00:30:05,094 --> 00:30:07,764
contre l'entrepreneur Joaquín
Meyer Rodríguez,
599
00:30:07,847 --> 00:30:10,058
et l'arrêt des travaux de Nueva Tijuana,
600
00:30:10,141 --> 00:30:13,144
où il avait promis des logements
et un hôpital gratuit.
601
00:30:13,853 --> 00:30:18,566
Meyer est éclaboussé par le scandale de
trafic d'enfants à la tête duquel opérait
602
00:30:18,650 --> 00:30:19,526
le Père Murphy.
603
00:30:20,068 --> 00:30:22,779
Son arrestation a été rendue possible
grâce au témoignage de plusieurs victimes
604
00:30:22,862 --> 00:30:25,490
qui ont pris le risque de dénoncer un
trafic qui, d'après nos informations, a
605
00:30:25,573 --> 00:30:26,741
prospéré pendant plus de vingt ans.
606
00:30:26,825 --> 00:30:28,535
Monsieur, un certain
Nicolás Bernal veut vous voir.
607
00:30:28,618 --> 00:30:30,620
Il est de l'Unité de
Liaison Internationale.
608
00:30:30,703 --> 00:30:32,705
Le Secrétaire à la Sécurité n'a pour
l'instant fait aucun commentaire sur
609
00:30:32,789 --> 00:30:33,832
- l'affaire.
- Il peut entrer.
610
00:30:33,915 --> 00:30:34,916
Faites-le entrer.
611
00:30:54,644 --> 00:30:55,645
Bonsoir.
612
00:30:56,271 --> 00:30:57,313
Regardez-le, Rafa.
613
00:30:58,565 --> 00:31:02,443
Notre ami ici présent est l'agent
qui a arrêté le Père Murphy.
614
00:31:03,152 --> 00:31:06,823
Et qui a réduit en poussière Nueva
Tijuana comme si de rien n'était.
615
00:31:08,992 --> 00:31:11,035
C'est pas pour ça que je suis venu.
616
00:31:11,995 --> 00:31:13,580
Qu'est-ce que vous me voulez?
617
00:31:15,081 --> 00:31:17,959
Je me suis dit que ça pourrait
vous intéresser.
618
00:31:21,629 --> 00:31:25,258
Ça explique ce qui est vraiment
arrivé à votre fille, Mariana.
619
00:31:29,012 --> 00:31:31,890
C'est une copie de l'un des rapports
qui ont disparu pour dissimuler le
620
00:31:31,973 --> 00:31:35,101
fait qu'Ortega recevait de
l'argent des Mochadedos.
621
00:31:37,729 --> 00:31:42,191
Vous avez là toutes les preuves qu'Ortega
est l'homme qui a tué votre fille.
622
00:31:50,158 --> 00:31:51,743
D'où sortez-vous ce rapport?
623
00:31:52,243 --> 00:31:54,412
N'importe qui aurait pu le falsifier.
624
00:31:55,371 --> 00:31:58,041
Je suis pas là pour vous
convaincre que c'est vrai.
625
00:31:58,124 --> 00:31:59,751
Tirez vos propres conclusions.
626
00:32:11,512 --> 00:32:14,599
Rafa,
suivez-le et surtout le perdez pas de vue.
627
00:32:15,350 --> 00:32:16,267
Joaquín.
628
00:32:19,520 --> 00:32:22,398
Vous savez que je ferais
n'importe quoi pour vous.
629
00:32:22,482 --> 00:32:24,317
Vous pouvez compter sur moi.
630
00:32:37,914 --> 00:32:39,540
Monsieur Ortega vous attend.
631
00:32:53,388 --> 00:32:54,305
Ferme la porte.
632
00:33:04,107 --> 00:33:05,233
Qu'est-ce que tu fais?
633
00:33:12,615 --> 00:33:15,618
Ton pauvre con de père est parti
se cacher comme un lâche.
634
00:33:15,702 --> 00:33:19,747
Alors tu vas immédiatement me dire où se
trouve cet enfoiré de Nicolás Bernal.
635
00:33:19,831 --> 00:33:20,957
Ou je te garantis
636
00:33:21,040 --> 00:33:24,127
que Papa va aller rejoindre
ta mère aujourd'hui même.
637
00:33:29,799 --> 00:33:30,925
Y a personne.
638
00:33:31,009 --> 00:33:31,926
Où est Camila?
639
00:33:32,927 --> 00:33:34,303
Je sais pas. Appelle-la.
640
00:33:38,266 --> 00:33:40,226
Tout va bien? T'as pu voir Meyer?
641
00:33:40,309 --> 00:33:42,812
Oui, mais j'ai pas l'impression
qu'il m'ait cru.
642
00:33:42,895 --> 00:33:44,731
Vous êtes en route pour nous rejoindre?
643
00:33:44,814 --> 00:33:47,025
Euh, vous rejoindre où?
On est au bureau, nous.
644
00:33:47,108 --> 00:33:48,651
Quoi? Mais,
645
00:33:48,735 --> 00:33:50,737
Camila m'e envoyé un texto de son nouveau
portable pour demander qu'on se
646
00:33:50,820 --> 00:33:51,446
retrouve tous ici.
647
00:33:51,946 --> 00:33:53,573
Elle a un truc important à nous dire.
648
00:33:53,656 --> 00:33:55,825
Attends une minute,
je vérifie un truc. Elle répond?
649
00:33:55,908 --> 00:33:56,576
Non, ça sonne.
650
00:33:57,160 --> 00:33:59,746
On trouve pas Cami.
Ça sent pas bon, cette histoire.
651
00:33:59,829 --> 00:34:00,747
Sortez de là.
652
00:34:02,457 --> 00:34:03,958
Faut se barrer tout de suite.
653
00:34:04,042 --> 00:34:05,209
Oh, putain de merde.
654
00:34:08,046 --> 00:34:09,839
Pourquoi Camila lui aurait
envoyé un message
655
00:34:09,922 --> 00:34:11,966
pour lui dire qu'on se retrouvait
tous à l'entrepôt?
656
00:34:12,050 --> 00:34:12,925
C'est bizarre.
657
00:34:13,009 --> 00:34:14,469
Attends, je regarde si elle a partagé la
658
00:34:14,552 --> 00:34:16,012
position de son nouveau numéro.
659
00:34:18,598 --> 00:34:19,390
Oui, je la vois.
660
00:34:19,891 --> 00:34:21,601
Apparemment elle est dans les bureaux.
661
00:34:21,684 --> 00:34:23,144
Mais son portable est éteint.
662
00:34:23,227 --> 00:34:25,730
Elle nous fait pas un sale coup,
la petite?
663
00:34:27,106 --> 00:34:27,982
Réception.
664
00:34:28,066 --> 00:34:29,108
Oui, c'est moi…
665
00:34:29,192 --> 00:34:30,401
Je t'écoute, Cri.
666
00:34:30,943 --> 00:34:33,279
Tu as vu Camila Martínez sortir
du bâtiment dans la journée?
667
00:34:33,362 --> 00:34:34,822
Euh, attends, je vérifie.
668
00:34:35,323 --> 00:34:38,951
Elle est entrée ce matin,
mais j'ai pas de trace de sa sortie.
669
00:34:42,872 --> 00:34:43,664
{\an8}Laisse-moi sortir!
670
00:34:44,999 --> 00:34:46,501
T'as combien de chargeurs?
671
00:34:47,627 --> 00:34:48,544
Seulement trois.
672
00:34:59,222 --> 00:35:00,181
Deux voitures.
673
00:35:00,723 --> 00:35:01,641
Faut bouger.
674
00:35:14,695 --> 00:35:15,571
Ça va?
675
00:35:16,572 --> 00:35:17,490
Pardon.
676
00:35:17,573 --> 00:35:20,743
- Qu'est-ce qu'il s'est passé?
- Ortega m'a enfermée ici.
677
00:35:20,827 --> 00:35:23,246
Il m'a forcée à lui dire où était Nico.
678
00:35:25,873 --> 00:35:27,375
On va sortir par derrière.
679
00:35:30,461 --> 00:35:31,671
Prenez vos positions.
680
00:35:32,755 --> 00:35:33,756
Ils sont là!
681
00:35:42,598 --> 00:35:44,392
- Archi, derrière toi!
- Couvre-moi!
682
00:35:48,604 --> 00:35:50,189
- Couvre-moi!
- Je te couvre!
683
00:35:50,731 --> 00:35:51,607
Vas-y!
684
00:35:53,151 --> 00:35:54,485
- Vas-y!
- Je te suis!
685
00:35:57,530 --> 00:35:58,865
Baisse-toi, commandant!
686
00:36:06,289 --> 00:36:07,623
Ils sont trop nombreux!
687
00:36:08,124 --> 00:36:09,208
Faut qu'on bouge!
688
00:36:13,212 --> 00:36:14,005
Dernier chargeur!
689
00:36:15,965 --> 00:36:17,133
Je te couvre, t'es prêt!
690
00:36:17,216 --> 00:36:18,092
Vas-y!
691
00:36:19,677 --> 00:36:20,303
J'y vais!
692
00:36:25,808 --> 00:36:27,185
Ils sont trop nombreux!
693
00:36:27,268 --> 00:36:29,437
- Suivez-moi!
- Attention!
694
00:36:30,855 --> 00:36:31,689
Je te couvre!
695
00:36:33,065 --> 00:36:33,941
Vas-y!
696
00:36:35,526 --> 00:36:36,652
Cours, commandant!
697
00:36:42,533 --> 00:36:45,077
Il y a une autre sortie par là.
Je te couvre.
698
00:36:45,161 --> 00:36:46,454
On est foutus, commandant.
699
00:36:46,537 --> 00:36:48,372
Je peux pas blairer les gringos,
700
00:36:48,456 --> 00:36:50,791
mais toi t'es pas trop mal, enfoiré.
701
00:36:51,292 --> 00:36:52,585
Allez, allez, en avant.
702
00:36:52,668 --> 00:36:54,921
Ce fut un honneur de servir avec toi.
703
00:36:55,004 --> 00:36:55,880
Vas-y!
704
00:37:02,511 --> 00:37:03,638
Elle est fermée!
705
00:37:08,976 --> 00:37:10,061
Ils se rapprochent.
706
00:37:17,610 --> 00:37:18,527
Hé, par ici!
707
00:37:22,615 --> 00:37:23,950
Attention, derrière nous!
708
00:37:30,164 --> 00:37:31,123
En avant, en avant!
709
00:37:31,624 --> 00:37:33,209
La cavalerie est arrivée.
710
00:37:33,292 --> 00:37:35,336
Il y en a d'autres derrière nous!
711
00:37:36,045 --> 00:37:36,754
Beto!
712
00:37:45,638 --> 00:37:46,472
Cri!
713
00:37:47,682 --> 00:37:50,309
- Couvre-moi, vas-y, couvre-moi!
- Je te couvre!
714
00:37:54,981 --> 00:37:55,940
Pousse-toi!
715
00:38:00,194 --> 00:38:00,778
Cours!
716
00:38:04,490 --> 00:38:06,409
Il y a pas d'issue, on les tient!
717
00:38:36,022 --> 00:38:38,733
Maintenant je sais pourquoi
le gros t'a adopté.
718
00:38:38,816 --> 00:38:40,234
T'es aussi têtu que lui.
719
00:38:41,360 --> 00:38:43,654
Et tu vas connaître le même sort que lui.
720
00:38:45,197 --> 00:38:46,407
Pas le même sort.
721
00:38:47,575 --> 00:38:50,077
Parce que moi je te regarde dans les yeux.
722
00:38:50,161 --> 00:38:52,330
Pour Temo,
t'avais envoyé l'un des tes hommes,
723
00:38:52,413 --> 00:38:53,372
enfoiré.
724
00:38:53,956 --> 00:38:56,876
T'as même pas eu les couilles
de le regarder en face.
725
00:38:57,376 --> 00:39:00,379
Cette fois j'aurai le plaisir
de te voir mourir.
726
00:39:08,387 --> 00:39:09,764
L'intérieur est sécurisé.
727
00:39:11,932 --> 00:39:13,100
Surveillez l'entrée.
728
00:39:17,646 --> 00:39:18,939
Que faites-vous là, Joaquín?
729
00:39:19,523 --> 00:39:22,568
Je me charge des Chasseurs pour vous,
comme convenu.
730
00:39:22,651 --> 00:39:25,696
Dis-lui pourquoi tes empreintes ont été
effacé sur l'arme qui a tué sa fille,
731
00:39:25,780 --> 00:39:27,573
- espèce d'ordure.
- Tais-toi, imbécile!
732
00:39:27,656 --> 00:39:29,617
Je sais pas de quoi il parle,
ce sont des conneries.
733
00:39:29,700 --> 00:39:32,328
C'est lui qui a foutu
Nueva Tijuana en l'air.
734
00:39:47,885 --> 00:39:48,844
El Mochadedos.
735
00:39:50,888 --> 00:39:52,098
Monsieur l'agent.
736
00:39:53,432 --> 00:39:54,308
T'as vu ça?
737
00:39:55,184 --> 00:39:57,311
On a fait la une toute la semaine.
738
00:39:58,479 --> 00:39:59,188
Pour moi?
739
00:39:59,271 --> 00:40:00,106
Ouais.
740
00:40:00,606 --> 00:40:01,607
Il y a le compte.
741
00:40:10,574 --> 00:40:12,034
Putain, tu lui as enlevé le bandeau.
742
00:40:12,118 --> 00:40:13,285
Je l'emmène aux toilettes.
743
00:40:19,500 --> 00:40:20,292
Non.
744
00:40:26,590 --> 00:40:28,050
Non non non non non non!
745
00:41:18,809 --> 00:41:19,643
Nico!
746
00:41:20,144 --> 00:41:21,020
Archi! Hé, pas un geste!
747
00:41:21,103 --> 00:41:21,979
Pas un geste!
748
00:41:22,062 --> 00:41:22,855
Garde les mains en l'air, les
mains en l'air. Je veux les voir.
749
00:41:22,938 --> 00:41:23,731
Archi.
750
00:41:24,356 --> 00:41:25,024
- Pas un geste, pas un geste. Voilà.
- Hé, ça va?
751
00:41:25,107 --> 00:41:25,608
Archi.
752
00:41:26,108 --> 00:41:27,151
Aller, réveille-toi.
753
00:41:27,651 --> 00:41:28,652
- Vérifie s'il a pas d'autres armes.
- Ça va?
754
00:41:28,736 --> 00:41:30,112
- Rien de cassé?
- Ça va?
755
00:41:30,196 --> 00:41:31,030
- Archi.
- Archi va bien?
756
00:41:31,113 --> 00:41:31,697
Oui.
757
00:41:32,198 --> 00:41:33,032
Oui, oui, il va bien.
758
00:41:33,115 --> 00:41:34,200
Et toi Nico?
759
00:41:46,587 --> 00:41:48,839
On sait que t'avais pas le choix, Cami.
760
00:41:48,923 --> 00:41:51,717
T'as fait ce que t'avais à faire,
c'est tout.
761
00:41:53,552 --> 00:41:54,470
Écoute.
762
00:41:55,137 --> 00:41:56,055
T'es pas seule.
763
00:42:01,101 --> 00:42:02,102
Bon bah ça y est.
764
00:42:03,646 --> 00:42:05,022
Ils ont nos dépositions.
765
00:42:20,079 --> 00:42:24,375
{\an8}LE SECRÉTAIRE À LA SÉCURITÉ ORTEGA
ASSASSINÉ AVEC SON ESCADRON DE LA MORT
766
00:42:31,465 --> 00:42:33,092
C'est à lui qu'elle revient, celle-là.
767
00:42:33,175 --> 00:42:33,926
Ouais.
768
00:42:34,510 --> 00:42:35,553
Foutu Temo.
769
00:42:40,349 --> 00:42:41,433
Bon, allez.
770
00:42:42,142 --> 00:42:43,310
On rentre chez nous.
771
00:42:47,856 --> 00:42:49,400
Camila. Viens là.
772
00:42:49,483 --> 00:42:50,276
Ça va?
773
00:43:01,495 --> 00:43:02,413
Coucou.
774
00:43:03,998 --> 00:43:04,873
Ça va?
775
00:43:07,710 --> 00:43:08,961
Qu'est-ce qui te fait rire?
776
00:43:09,044 --> 00:43:11,338
Je ris pas, non, non, en fait je souris.
777
00:43:14,717 --> 00:43:17,136
Si tu veux, tu peux m'embrasser.
778
00:43:38,907 --> 00:43:41,869
Oh, Beto,
qu'est-ce que tu fais? Tu la trouves pas?
779
00:43:46,749 --> 00:43:48,125
Viens, on les rejoint.
780
00:43:48,208 --> 00:43:49,376
Tu m'as fait mal.
781
00:43:49,460 --> 00:43:51,712
Ah, désolé, je contrôle pas ma force.
Mais tu vas t'en remettre, t'inquiète pas.
782
00:43:51,795 --> 00:43:53,464
J'ai mal partout. C'est pas cool.
783
00:43:53,964 --> 00:43:55,966
On va manger? Je meurs de faim.
784
00:43:57,676 --> 00:43:59,428
- Alors tu nous invites?
- Ouais, c'est ça, mon
785
00:43:59,511 --> 00:44:01,096
cul, oui. Même pas en rêve.
786
00:44:02,014 --> 00:44:04,058
Les gars, attendez, attendez, attendez.
787
00:44:04,141 --> 00:44:05,100
Qu'est-ce qu'il se passe?
788
00:44:05,184 --> 00:44:06,644
On a une nouvelle affaire.
789
00:44:06,727 --> 00:44:07,645
Non.
790
00:44:07,728 --> 00:44:08,687
Eh oui.
791
00:44:08,771 --> 00:44:09,521
Sérieux?
792
00:44:10,022 --> 00:44:12,191
Ah, fait chier. Je l'ai reçu aussi.
793
00:44:12,691 --> 00:44:14,026
- Triple homicide.
- Une soirée de repos, c'est trop demandé?
794
00:44:14,109 --> 00:44:15,235
Ils peuvent pas se tenir tranquilles, les
gringos?
795
00:44:15,319 --> 00:44:17,154
On a une piste très prometteuse.
796
00:44:17,237 --> 00:44:20,324
Michael Waters s'est servi de sa carte
de crédit dans un casino Royal à Agua
797
00:44:20,407 --> 00:44:22,284
- Caliente.
- Regarde. Tu vois que t'as un job?
798
00:44:22,368 --> 00:44:23,535
Je l'affiche sur l'écran.
799
00:44:25,746 --> 00:44:27,623
Ah, c'est pas vrai.
800
00:44:28,248 --> 00:44:29,041
Bernal.
801
00:44:30,250 --> 00:44:33,045
Vous et moi,
on a peut-être eu un ennemi commun,
802
00:44:33,796 --> 00:44:36,215
mais ça fait pas de nous
des amis pour autant.
803
00:44:36,298 --> 00:44:37,591
On se reverra.
804
00:44:39,009 --> 00:44:39,885
Il faut faire du café.
805
00:44:39,968 --> 00:44:40,636
Tu te dévoues?
806
00:44:41,136 --> 00:44:42,346
C'est ton tour.
807
00:44:52,981 --> 00:44:53,691
Nico,
808
00:44:54,191 --> 00:44:57,236
- tu vas pas y échapper, feignasse. Viens.
- On t'attend.
809
00:44:58,305 --> 00:45:58,520
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-