"The Bureau" Episode #2.2
ID | 13181558 |
---|---|
Movie Name | "The Bureau" Episode #2.2 |
Release Name | Le.Bureau.Des.Légendes.S02E02 |
Year | 2016 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 5157974 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi
2
00:00:19,160 --> 00:00:22,241
DAMASC
SIRIA
3
00:00:22,800 --> 00:00:25,802
IANUARIE 2011
4
00:00:44,966 --> 00:00:46,367
Sunteţi un obişnuit al casei.
5
00:00:47,368 --> 00:00:48,647
La fel ca dumneavoastră.
6
00:00:50,888 --> 00:00:55,809
Mă întrebam dacă veţi veni,
după tirada dv. împotriva acestui...
7
00:00:56,690 --> 00:00:59,531
- Ce expresie aţi folosit?
- Chef.
8
00:01:02,330 --> 00:01:04,052
E un termen desuet.
9
00:01:04,812 --> 00:01:07,212
Şi "desuet" e un termen desuet.
10
00:01:10,734 --> 00:01:12,134
Cum se spune în arabă la "chef"?
11
00:01:14,334 --> 00:01:18,176
Dacă vă spun,
toţi cei care ne ascultă vor fi şocaţi.
12
00:01:18,256 --> 00:01:19,495
Ne ascultă?
13
00:01:20,215 --> 00:01:22,536
Toate ambasadele
sunt ascultate.
14
00:01:24,497 --> 00:01:27,417
- Suntem şi filmaţi?
- Nu cred.
15
00:01:55,665 --> 00:02:00,505
Trebuie să vorbim în continuare.
Altfel, vom da de bănuit.
16
00:02:02,427 --> 00:02:03,867
Nu ştiu ce să mai spun.
17
00:02:06,467 --> 00:02:07,588
Nici eu.
18
00:02:11,989 --> 00:02:14,509
Cred că soţul meu se întreabă unde sunt.
19
00:02:38,956 --> 00:02:40,037
Tată.
20
00:02:41,596 --> 00:02:43,117
Un doctor ţi-a lăsat un mesaj.
21
00:02:45,517 --> 00:02:47,037
DOCTOR BALMES
MESAJ
22
00:02:47,157 --> 00:02:48,558
Eşti bolnav?
23
00:02:50,318 --> 00:02:51,599
Nu.
24
00:02:51,719 --> 00:02:53,399
Nu mi-ai spune nici dacă ai fi bolnav.
25
00:03:04,162 --> 00:03:07,243
VENIŢI ÎN DIMINEAŢA ASTA.
A RENUNŢAT CINEVA.
26
00:03:31,688 --> 00:03:34,170
După o criză de angoasă,
m-aţi sunat.
27
00:03:34,769 --> 00:03:36,691
Sau aţi venit aici, panicat.
28
00:03:36,771 --> 00:03:39,330
Vă prescriu un anxiolitic
şi vă aştept mâine.
29
00:03:39,450 --> 00:03:40,771
Ce se întâmplă?
30
00:03:41,372 --> 00:03:45,012
Propunerea dv. a fost analizată
la cel mai înalt nivel.
31
00:03:45,933 --> 00:03:49,054
Ne interesează. Mult.
32
00:03:49,933 --> 00:03:50,974
Deci?
33
00:03:51,054 --> 00:03:54,175
Departamentul de Stat ar fi dispus
să permită CIA să negocieze
34
00:03:54,295 --> 00:03:57,415
cu sirienii
eliberarea Nadiei El-Mansour.
35
00:03:58,135 --> 00:04:02,057
- "Ar fi dispus"?
- În schimbul recrutării acestui tânăr.
36
00:04:06,618 --> 00:04:07,458
OK.
37
00:04:09,859 --> 00:04:11,139
Reţeta mea?
38
00:04:16,820 --> 00:04:21,142
TEHERAN
IRAN
39
00:04:26,944 --> 00:04:28,863
Uite, acolo şi acolo,
40
00:04:28,943 --> 00:04:33,944
Măsurătorile au fost făcute
folosind tehnici vechi, în 1995.
41
00:04:34,625 --> 00:04:38,506
Înainte de apariţia GPS,
pentru sincronizarea staţiilor.
42
00:04:41,387 --> 00:04:42,386
Marina!
43
00:04:49,349 --> 00:04:51,870
- Ce caută aici?
- Nu ştiu.
44
00:04:51,950 --> 00:04:53,430
Vino, te însoţesc.
45
00:04:54,670 --> 00:04:56,991
Nu te pot lăsa singură cu individul ăsta.
46
00:04:57,711 --> 00:04:59,951
Fii atentă, vrea să te preseze.
47
00:05:00,031 --> 00:05:01,712
Stai liniştit.
48
00:05:09,914 --> 00:05:11,514
Veniţi împreună la serviciu?
49
00:05:13,474 --> 00:05:14,915
Da, avem o şedinţă.
50
00:05:15,035 --> 00:05:16,196
Shapur!
51
00:05:16,836 --> 00:05:17,955
Nu în stradă!
52
00:05:18,075 --> 00:05:19,116
E-n regulă.
53
00:05:22,677 --> 00:05:25,718
De ce ai spus
că l-am lovit pe Hasan fără motiv?
54
00:05:25,798 --> 00:05:26,838
Fiindcă aşa a fost.
55
00:05:27,478 --> 00:05:29,319
Nu s-a uitat Hasan la sânii Dariei?
56
00:05:29,439 --> 00:05:31,439
Posibil, nu ştiu.
57
00:05:31,519 --> 00:05:34,561
Sună-l pe tata şi spune-i adevărul.
58
00:05:34,681 --> 00:05:38,001
- Nu e ăsta motivul.
- Nu ai dreptul să judeci.
59
00:05:38,081 --> 00:05:39,602
E lipsă de respect.
60
00:05:43,082 --> 00:05:43,883
Nu.
61
00:05:47,804 --> 00:05:50,324
Îl pui pe tatăl meu
într-o situaţie delicată.
62
00:05:50,444 --> 00:05:53,686
E un om integru şi foarte expus.
63
00:05:53,765 --> 00:05:56,125
Îl faci să-şi asume greşelile mele.
64
00:05:56,205 --> 00:05:58,646
- Iar asta complică tot.
- Hasan şchiopătează, ai văzut?
65
00:05:58,766 --> 00:06:01,488
Am văzut. Îmi pare rău.
66
00:06:02,407 --> 00:06:03,847
Dar nu e vina tatălui meu.
67
00:06:05,809 --> 00:06:07,609
Trebuie să mă duc la serviciu.
68
00:06:09,609 --> 00:06:10,409
Ascultă...
69
00:06:12,010 --> 00:06:13,731
Să nu faci ceva ce ai putea regreta!
70
00:06:14,570 --> 00:06:15,971
Încetează, Shapur!
71
00:06:17,531 --> 00:06:19,132
Ce jigodie!
72
00:06:35,575 --> 00:06:37,737
Ce facem? Mă laşi în staţia de autobuz?
73
00:06:38,656 --> 00:06:40,176
Sau mergem împreună pe jos?
74
00:06:41,457 --> 00:06:42,938
Mai bine în staţia de autobuz, nu?
75
00:06:43,738 --> 00:06:46,218
Putem spune că folosim aceeaşi maşină.
76
00:06:47,499 --> 00:06:48,419
Da...
77
00:07:03,063 --> 00:07:04,424
E bine cu aceeaşi maşină.
78
00:07:11,024 --> 00:07:12,385
Unul mic, să ai pe drum?
79
00:07:28,469 --> 00:07:31,190
Vă amintesc
că acest tânăr este Shapur Zamani.
80
00:07:31,870 --> 00:07:34,111
Procesul va avea loc vineri,
acasă la tatăl lui.
81
00:07:34,231 --> 00:07:37,031
Shapur Zamani a început deja
s-o preseze pe Phénomène.
82
00:07:38,071 --> 00:07:40,473
- Ar putea să meargă şi mai departe.
- Adică?
83
00:07:40,553 --> 00:07:42,912
Presiunile pot fi de mai multe tipuri.
84
00:07:42,992 --> 00:07:44,153
Politic...
85
00:07:44,233 --> 00:07:48,155
care îl poate afecta pe Reza Mortazavi,
angajatorul lui Phénomène.
86
00:07:48,794 --> 00:07:52,355
Administrativ...
Tatăl are o reţea puternică.
87
00:07:52,996 --> 00:07:53,996
Exact.
88
00:07:55,515 --> 00:07:59,877
Shapur probabil beneficiază de aceeaşi
reţea dacă lucrează pentru taică-său.
89
00:07:59,957 --> 00:08:01,118
Încă nu e cazul.
90
00:08:02,078 --> 00:08:04,158
- Ce face?
- Băiat de bani gata.
91
00:08:04,238 --> 00:08:08,279
Dă petreceri, face excursii în deşert...
Conduce maşini de fiţe.
92
00:08:09,159 --> 00:08:10,800
E tânăr, se distrează.
93
00:08:10,880 --> 00:08:14,480
Dar are un master
de la Universitatea Sharif din Teheran.
94
00:08:14,560 --> 00:08:16,322
A făcut doi ani la Cornell, în SUA.
95
00:08:16,402 --> 00:08:21,203
Se va aranja acolo
unde are locul deja rezervat.
96
00:08:22,082 --> 00:08:25,845
- Lângă tatăl lui.
- Phénomène va depune mărturie contra lui.
97
00:08:25,925 --> 00:08:29,365
Trebuie să-l susţină pe Aladin,
ţinta noastră principală.
98
00:08:29,445 --> 00:08:32,566
A solicitat şi alte studii seismice,
confirmând implicarea lui
99
00:08:32,685 --> 00:08:34,766
într-un program de gestionare
a deşeurilor nucleare.
100
00:08:38,728 --> 00:08:42,248
- N-ar trebui să depună mărturie.
- Poftim?
101
00:08:43,249 --> 00:08:45,848
Aşa îl pierdem definitiv pe Aladin.
102
00:08:45,968 --> 00:08:47,569
Nu se ştie.
103
00:08:48,730 --> 00:08:53,091
Rolul meu e să evaluez ţintele.
Aladin e cu siguranţă valoros.
104
00:08:53,211 --> 00:08:55,011
Zamani reprezintă un risc.
105
00:08:55,572 --> 00:08:58,852
- Ce părere aveţi?
- Regret, dar mi se pare absurd.
106
00:09:00,653 --> 00:09:02,294
Pe de o parte, putem întări legăturile
107
00:09:02,413 --> 00:09:07,374
cu o ţintă valoroasă, sigură,
sub control, validată de Biroul Iran.
108
00:09:08,055 --> 00:09:10,935
Pe de altă parte, o posibilitate vagă,
cu care putem pierde tot...
109
00:09:11,535 --> 00:09:13,576
Nu facem nimic, rămâne cu Aladin.
110
00:09:15,057 --> 00:09:19,378
- Dle Duflot.
- Da... Trebuie să plec.
111
00:09:29,819 --> 00:09:30,780
Am terminat?
112
00:09:32,741 --> 00:09:34,261
Marie-Jeanne, mai rămâi puţin.
113
00:09:45,024 --> 00:09:47,105
Ce e între tine şi Clément Migaud?
114
00:09:48,224 --> 00:09:50,145
Se vede de la o poştă.
115
00:09:51,106 --> 00:09:52,106
Serios?
116
00:09:53,146 --> 00:09:54,626
Trebuia să vă spun.
117
00:09:54,946 --> 00:09:58,428
Acum participaţi la aceleaşi şedinţe.
E cam dificil, nu?
118
00:09:59,909 --> 00:10:01,307
Posibil, nu ştiu.
119
00:10:02,548 --> 00:10:03,669
De tine depinde.
120
00:10:05,150 --> 00:10:06,230
OK.
121
00:10:21,793 --> 00:10:25,994
Toufik Boumaza a fost identificat ca fiind
călăul ultimului ostatic deţinut de ISIS.
122
00:10:27,834 --> 00:10:30,516
Cyclone l-a întâlnit la o nuntă în Alger.
123
00:10:30,596 --> 00:10:33,396
L-a întâlnit şi pe fratele mai mic,
Yacim Boumaza.
124
00:10:34,597 --> 00:10:39,037
Cel mai simplu mod de a ajunge la Toufik
e să-l recrutăm pe fratele lui.
125
00:10:39,558 --> 00:10:41,398
Cyclone îl va recruta?
126
00:10:41,478 --> 00:10:43,879
Nu, eu. Cyclone doar va stabili legătura.
127
00:10:43,960 --> 00:10:46,639
Bine. Ai grijă să nu facă vreo prostie.
128
00:10:48,280 --> 00:10:49,241
OK.
129
00:11:09,486 --> 00:11:10,605
A început.
130
00:11:12,566 --> 00:11:14,007
Cum merge?
131
00:11:19,248 --> 00:11:21,649
- Repede.
- Bine.
132
00:11:23,128 --> 00:11:25,330
- Participi şi tu?
- E unul din oamenii mei.
133
00:11:42,774 --> 00:11:43,574
Vine.
134
00:11:46,856 --> 00:11:48,175
Trageţi pe dreapta!
135
00:12:00,738 --> 00:12:02,218
Serios? Sunt la muncă.
136
00:12:02,338 --> 00:12:05,140
- Prezentaţi actele.
- Sunt în timpul programului.
137
00:12:05,220 --> 00:12:07,179
- O să mă dea afară.
- Calmaţi-vă!
138
00:12:07,260 --> 00:12:08,380
Nu mă atinge!
139
00:12:08,500 --> 00:12:09,861
Dă-mi drumul!
140
00:12:10,382 --> 00:12:11,901
- Pe naiba, lasă-mă!
- Calmaţi-vă!
141
00:12:29,706 --> 00:12:31,227
Dă-i drumul, e OK.
142
00:12:37,349 --> 00:12:39,668
Nu pot să cred că mă arestaţi! Pe bune?
143
00:12:39,748 --> 00:12:40,949
Nu te opri!
144
00:12:43,550 --> 00:12:45,630
- N-am făcut nimic.
- Intră!
145
00:13:19,559 --> 00:13:21,400
Pot cumpăra o pizză de la tine?
146
00:13:21,480 --> 00:13:23,039
- Da...
- Cât costă?
147
00:13:23,119 --> 00:13:25,000
- Nouă euro.
- Şi dacă e rece?
148
00:13:28,480 --> 00:13:30,922
Nu e în regulă ce faceţi cu el.
149
00:13:31,002 --> 00:13:33,122
Întreabă-l de tipul
pe care l-a băgat în spital.
150
00:13:33,843 --> 00:13:35,963
- E grav?
- Ce-ţi pasă?
151
00:13:36,843 --> 00:13:38,404
- Nu-l recunoşti?
- Nu.
152
00:13:41,043 --> 00:13:42,484
E fostul ostatic.
153
00:13:42,604 --> 00:13:44,405
- Care ostatic?
- Ben Arfa.
154
00:13:44,525 --> 00:13:47,806
Anul trecut, tipul răpit.
În Algeria.
155
00:13:48,526 --> 00:13:50,606
Termină cu prostiile, linişteşte-te.
156
00:14:04,170 --> 00:14:06,330
Ben Arfa, sunteţi liber.
157
00:14:06,410 --> 00:14:08,811
- Da?
- Da.
158
00:14:16,094 --> 00:14:17,213
La revedere, domnule!
159
00:14:40,579 --> 00:14:41,620
N-aţi plecat?
160
00:14:42,740 --> 00:14:43,659
Voiam să-ţi mulţumesc.
161
00:14:44,860 --> 00:14:45,820
Cu plăcere.
162
00:14:47,221 --> 00:14:49,061
Trebuie să-mi recuperez maşina.
163
00:14:50,221 --> 00:14:52,423
- O iei pe acolo?
- Da.
164
00:14:52,503 --> 00:14:54,463
Mi-au confiscat scuterul.
165
00:14:57,383 --> 00:14:58,544
Ne-am mai întâlnit.
166
00:15:01,265 --> 00:15:02,544
Aşa e!
167
00:15:02,664 --> 00:15:04,425
Îmi amintesc.
La nuntă, în Alger.
168
00:15:05,426 --> 00:15:09,627
Când v-am văzut la TV, am fost şocat.
Mi-am spus: "Îl ştiu pe tipul ăsta!"
169
00:15:09,707 --> 00:15:11,307
Am vorbit şi..
170
00:15:12,147 --> 00:15:16,988
- E groaznic ce aţi păţit.
- Şi asta pentru un pumn în arcadă.
171
00:15:17,068 --> 00:15:18,909
Mă refeream la treaba cu ostaticii.
172
00:15:20,229 --> 00:15:21,389
A, da...
173
00:15:23,030 --> 00:15:24,710
Şi acum ce faceţi?
174
00:15:27,592 --> 00:15:29,951
Sunt între joburi.
175
00:15:30,032 --> 00:15:32,833
Algerul şi finanţele s-au terminat.
176
00:15:32,913 --> 00:15:35,553
- Nu mai pot trăi ca înainte.
- Înţeleg.
177
00:15:36,994 --> 00:15:39,515
- Ce mai face unchiul tău?
- E bine.
178
00:15:40,474 --> 00:15:42,194
Şi fratele tău, care era la nuntă?
179
00:15:43,195 --> 00:15:44,796
Toufik? E la puşcărie.
180
00:15:45,837 --> 00:15:47,796
Nasol. E grav?
181
00:15:48,676 --> 00:15:49,757
Da.
182
00:15:50,838 --> 00:15:55,239
Bem într-o zi un ceai la mine?
Mamei i-ar face plăcere.
183
00:15:56,719 --> 00:15:58,400
Dă-mi numărul tău de telefon, te sun.
184
00:15:58,480 --> 00:16:00,479
OK, super. 06...
185
00:16:00,559 --> 00:16:03,441
Cine e idiotul care spunea
că Ben Arfa nu e bun de nimic?
186
00:16:03,561 --> 00:16:04,601
Eu.
187
00:16:05,121 --> 00:16:08,802
Bine, atunci... Mi s-a făcut foame
după povestea asta cu pizza.
188
00:16:17,685 --> 00:16:20,565
- L-aţi identificat?
- L-am identificat.
189
00:16:21,405 --> 00:16:24,046
Sper că nu-i un francez convertit
la islam. Asta mai lipsea.
190
00:16:24,166 --> 00:16:26,286
Îi vom spune Chevalier.
191
00:16:26,406 --> 00:16:29,327
- După ultimul călău al Franţei.
- Bine.
192
00:16:30,008 --> 00:16:33,008
De unde e acest Chevalier?
Ce-i spun preşedintelui?
193
00:16:34,889 --> 00:16:38,009
Dacă află că l-am identificat,
se va feri de tot şi de toţi.
194
00:16:38,969 --> 00:16:40,850
Dacă preşedintele vrea să ştie mai mult...
195
00:16:40,970 --> 00:16:42,010
Marc...
196
00:16:47,252 --> 00:16:48,773
Chevalier e din Tourcoing.
197
00:16:49,971 --> 00:16:52,333
Singur la părinţi, originari din Tunisia.
198
00:16:52,453 --> 00:16:56,373
A plecat împreună cu soţia şi cu fiul
de trei ani în Irak,
199
00:16:56,494 --> 00:16:59,014
în 2014,
trecând prin Turcia şi prin Siria.
200
00:16:59,094 --> 00:17:00,335
CELIBATAR, FĂRĂ COPII
201
00:17:01,696 --> 00:17:05,496
A stat o vreme în regiunea Lille,
apoi a călătorit de câteva ori în Yemen.
202
00:17:07,137 --> 00:17:08,936
Are două verişoare
care stau în sudul Franţei.
203
00:17:13,138 --> 00:17:15,979
Sper să nu-ţi pară rău
204
00:17:16,498 --> 00:17:17,899
că ne-ai spus aceste secrete.
205
00:17:19,300 --> 00:17:22,940
Preşedintele vrea ca acest ticălos
să fie prins cu orice preţ
206
00:17:23,020 --> 00:17:24,501
şi adus în Franţa ca să fie judecat.
207
00:17:24,942 --> 00:17:27,541
Dacă nu e cu putinţă,
îl vom judeca la faţa locului.
208
00:17:28,862 --> 00:17:29,942
Foarte bine.
209
00:17:31,143 --> 00:17:31,983
Doamnelor...
210
00:17:33,543 --> 00:17:34,823
domnilor...
211
00:17:44,666 --> 00:17:47,507
I se spune
"informaţia cu albastru de metilen".
212
00:17:49,507 --> 00:17:52,787
Dacă această minciună spusă
consilierului prezidenţial
213
00:17:52,867 --> 00:17:55,389
apare în presă,
voi şti că vine de la echipa lui.
214
00:17:56,749 --> 00:17:57,910
Spuneţi-mi,
215
00:17:58,030 --> 00:18:00,991
vă interesează munca de teren
sau preferaţi activitatea de birou?
216
00:18:01,111 --> 00:18:04,112
- Mă interesează.
- Atunci nu vă mai trădaţi sentimentele.
217
00:18:04,712 --> 00:18:06,031
Ne puteţi băga pe toţi în rahat.
218
00:18:26,837 --> 00:18:31,038
PETER CASSIDY
219
00:18:45,802 --> 00:18:46,642
Putem vorbi?
220
00:18:50,363 --> 00:18:53,964
Nu înţeleg de ce Cassidy
a făcut acest circ.
221
00:18:54,605 --> 00:18:56,884
Un test, ai spus chiar tu.
222
00:18:56,964 --> 00:19:00,726
Da, dar ce fel de test?
În legătură cu ce? Nu se leagă.
223
00:19:01,605 --> 00:19:05,527
Când nu înţeleg ceva,
asta mă roade. Caut...
224
00:19:06,567 --> 00:19:10,688
Şi dacă nu şi nu,
cu atât mai mult mă încăpăţânez.
225
00:19:10,768 --> 00:19:13,009
Nu se poate să nu rezolv.
226
00:19:14,488 --> 00:19:17,890
Nu mai rămâne o enigmă,
devine duşmanul meu.
227
00:19:26,053 --> 00:19:27,372
Care e treaba?
228
00:19:32,813 --> 00:19:35,654
Ştiai de Marie-Jeanne şi Clément Migaud?
229
00:19:36,214 --> 00:19:38,456
- Nu.
- Şi ce părere ai?
230
00:19:41,015 --> 00:19:42,536
Tu ce părere ai?
231
00:19:43,777 --> 00:19:47,217
Când într-un caz complex intervin
sentimentele, poate fi periculos.
232
00:19:47,898 --> 00:19:50,098
- Ştii despre ce e vorba.
- Da.
233
00:19:50,698 --> 00:19:54,499
Fie o lăsăm să-şi trăiască viaţa,
fără Phénomène,
234
00:19:54,619 --> 00:19:57,020
fie continuă ca Phénomène,
dar renunţă la Clément.
235
00:20:03,101 --> 00:20:05,102
Renunţă la Phénomène.
236
00:20:06,583 --> 00:20:09,183
Sisteron e prins cu operaţiunea Boumaza.
237
00:20:09,944 --> 00:20:13,584
Marie-Jeanne va prelua alt agent.
Eu o preiau pe Phénomène.
238
00:20:13,704 --> 00:20:14,745
Perfect.
239
00:20:22,507 --> 00:20:24,946
Marie-Jeanne.
240
00:20:42,151 --> 00:20:44,752
N-aş putea spune că n-am avut de ales.
241
00:20:48,552 --> 00:20:49,673
Am avut de ales.
242
00:20:56,394 --> 00:20:58,275
Am ales să-i cruţ
pe cei pe care îi respect.
243
00:21:03,517 --> 00:21:05,397
Să-i protejez pe cei apropiaţi mie.
244
00:21:06,878 --> 00:21:10,318
DOCTOR BALMES
245
00:21:16,800 --> 00:21:19,840
Traume psihice provocate de război
246
00:21:30,044 --> 00:21:31,885
Să-mi apăr prietenii.
247
00:21:41,167 --> 00:21:42,366
Şi am ales...
248
00:21:44,568 --> 00:21:47,167
Am ales s-o salvez pe aceea
care suferea din cauza mea.
249
00:21:55,170 --> 00:21:59,891
DAMASC
SIRIA
250
00:22:28,619 --> 00:22:30,579
Aţi întrebat de scaun?
251
00:22:30,658 --> 00:22:32,299
Fără scaun, nu pot folosi biroul...
252
00:22:32,419 --> 00:22:34,621
Ai cerut hârtie şi creion.
253
00:22:35,101 --> 00:22:36,700
Crezi că o să-ţi dăm?
254
00:22:37,260 --> 00:22:39,382
Nu vrei şi o secretară?
255
00:22:39,502 --> 00:22:41,182
Aici nu suntem la hotel.
256
00:22:41,901 --> 00:22:43,783
Am observat.
257
00:22:56,025 --> 00:22:59,186
Mamă, îţi scriu din închisoare,
258
00:22:59,266 --> 00:23:02,066
de undeva aproape de Damasc.
259
00:23:03,067 --> 00:23:05,188
Se poartă bine cu mine.
260
00:23:05,909 --> 00:23:08,148
E mai degrabă o locuinţă păzită,
nu o închisoare.
261
00:23:08,228 --> 00:23:10,870
Nu ştiu ce se va întâmpla cu mine,
262
00:23:11,509 --> 00:23:13,670
dar, cel mai important,
263
00:23:14,390 --> 00:23:17,511
e ca tu să ştii că sunt bine.
264
00:23:17,631 --> 00:23:19,791
Singura mea îngrijorare
265
00:23:19,871 --> 00:23:23,273
este să ştiu că aţi putea
avea probleme din cauza mea.
266
00:23:24,512 --> 00:23:28,674
Tu, Joude şi Marwan
trebuie să plecaţi din ţară.
267
00:23:28,754 --> 00:23:33,554
Cât timp sunteţi aici,
mă vor ţine ostatică.
268
00:23:33,634 --> 00:23:36,396
Îmi pare rău
că v-am pus în situaţia asta.
269
00:23:48,719 --> 00:23:51,839
- Bună, Basem!
- Bună ziua, doamnă!
270
00:23:51,919 --> 00:23:54,240
Vreau să te rog ceva.
271
00:23:54,320 --> 00:23:55,561
Ştiu ce doriţi.
272
00:23:55,681 --> 00:23:58,961
După hârtie şi creion, acum vreţi
să duc o scrisoare familiei dv.
273
00:23:59,482 --> 00:24:03,282
Sunt îngrijoraţi.
Am dispărut acum şase luni.
274
00:24:04,283 --> 00:24:06,683
Nu. E prea riscant.
275
00:24:06,803 --> 00:24:11,564
Îţi vor da bani,
am scris în scrisoare.
276
00:24:12,725 --> 00:24:13,766
Drept cine mă luaţi?
277
00:24:15,326 --> 00:24:16,926
Mai e ceva.
278
00:24:18,006 --> 00:24:19,727
S-au ars ambele becuri.
279
00:24:38,011 --> 00:24:39,852
Cu becurile s-a rezolvat.
280
00:24:41,211 --> 00:24:45,533
Pentru restul, îmi pare rău,
dar nu vă pot ajuta.
281
00:24:49,414 --> 00:24:50,814
- E totu-n regulă?
- E-n regulă.
282
00:25:34,825 --> 00:25:36,586
O foloseşti ca să înregistrezi.
283
00:25:36,667 --> 00:25:39,187
Trebuie s-o porneşti
când stabileşti legătura.
284
00:25:39,746 --> 00:25:42,748
Dacă nu sună,
notăm şi mai aşteptăm patru ore.
285
00:25:42,828 --> 00:25:47,109
După 36 de ore fără contact,
verificăm căsuţa de mesaje nelivrate.
286
00:25:47,189 --> 00:25:48,709
Mulţumesc, ştiu deja.
287
00:25:49,870 --> 00:25:52,350
Trebuie să-ţi reamintesc.
Aşa e protocolul.
288
00:25:55,552 --> 00:25:56,911
Ar trebui să sune într-un minut.
289
00:26:03,433 --> 00:26:04,713
Îmi explici şi mie?
290
00:26:05,994 --> 00:26:07,114
Nu ai nici măcar idee?
291
00:26:09,634 --> 00:26:13,316
- E din cauza relaţiei mele cu Clément?
- Printre altele.
292
00:26:13,396 --> 00:26:14,597
Printre altele?
293
00:26:19,398 --> 00:26:20,597
Fii mai puţin sentimentală.
294
00:26:22,318 --> 00:26:24,318
Tocmai tu îmi spui asta...
295
00:26:25,799 --> 00:26:27,640
În ce fel sunt sentimentală?
296
00:26:28,239 --> 00:26:30,640
De ce te deranjează să schimbi agenţii?
297
00:26:31,280 --> 00:26:32,721
Care-i diferenţa?
298
00:26:39,002 --> 00:26:40,642
- Nu sună?
- Nu.
299
00:26:42,602 --> 00:26:46,325
Am fost lipsită de clarviziune
cât ai fost plecat?
300
00:26:47,323 --> 00:26:50,966
Dacă s-ar fi întâmplat ceva în Siria,
nu sunt sigur că ai fi observat.
301
00:26:55,566 --> 00:26:58,368
Dacă s-ar fi întâmplat ceva,
nu sunt sigură că mi-ai fi spus.
302
00:27:01,447 --> 00:27:02,688
Nu mai sună.
303
00:27:04,329 --> 00:27:05,329
OK.
304
00:27:06,969 --> 00:27:09,169
Mai ai patru ore la dispoziţie.
305
00:27:16,772 --> 00:27:20,853
Mă întreb dacă era în legătură
cu delegaţia iraniană
306
00:27:20,973 --> 00:27:23,013
în timpul negocierilor
pe teme nucleare.
307
00:27:23,534 --> 00:27:27,054
E posibil, dacă abordează subiectul...
308
00:27:27,134 --> 00:27:29,295
Marina, sunt cu Guillaume Debailly!
309
00:27:30,296 --> 00:27:32,815
- Bună, Guillaume!
- Bună, Marina!
310
00:27:32,895 --> 00:27:35,057
De acum, Guillaume e legătura ta.
311
00:27:36,737 --> 00:27:37,817
S-a întâmplat ceva?
312
00:27:37,937 --> 00:27:41,258
Nimic. Facem schimb
ca să nu devină rutină.
313
00:27:42,859 --> 00:27:44,379
Te las pe mâini bune.
314
00:27:45,739 --> 00:27:48,140
Sunt informat. Nu e nevoie
să-mi povesteşti totul.
315
00:27:48,220 --> 00:27:49,221
Bine.
316
00:27:53,061 --> 00:27:55,582
- La revedere!
- La revedere şi mulţumesc!
317
00:27:56,822 --> 00:27:59,062
- E totul în regulă, Marina?
- Da.
318
00:28:10,786 --> 00:28:15,627
Aş vrea să ştiu ce părere ai despre
şansele de a te apropia de Shapur Zamani.
319
00:28:15,747 --> 00:28:18,868
- Shapur?
- Vreau doar părerea ta.
320
00:28:18,948 --> 00:28:20,269
Mi se pare dificil.
321
00:28:21,307 --> 00:28:22,148
Şi?
322
00:28:22,708 --> 00:28:25,110
- Din cauza lui Aladin.
- E şi părerea noastră.
323
00:28:25,230 --> 00:28:28,230
Ţi-e imposibil să lucrezi
cu ambele ţinte. E adevărat?
324
00:28:28,350 --> 00:28:30,390
Shapur Zamani e o posibilă ţintă?
325
00:28:30,910 --> 00:28:34,351
Tatăl lui e consilier guvernamental
pe probleme de energie, nu?
326
00:28:34,991 --> 00:28:38,553
- Da, dar fiul...
- Nu va lucra cândva cu tatăl lui?
327
00:28:39,752 --> 00:28:40,593
Nu ştiu.
328
00:28:40,713 --> 00:28:45,234
Poţi să afli?
Dacă e aşa, devine o ţintă importantă.
329
00:28:46,995 --> 00:28:47,994
Da, sigur.
330
00:28:49,035 --> 00:28:50,596
Dar voi depune mărturie contra lui.
331
00:28:50,716 --> 00:28:53,636
Evită să depui mărturie.
Poţi face asta?
332
00:28:55,877 --> 00:28:59,157
- Nu ştiu.
- Sunt sigur că o să găseşti o soluţie.
333
00:29:29,085 --> 00:29:29,926
Bună!
334
00:29:31,446 --> 00:29:32,326
Bună!
335
00:29:33,646 --> 00:29:34,687
Totul e OK?
336
00:29:34,767 --> 00:29:35,648
Da.
337
00:29:36,567 --> 00:29:37,807
Te bronzezi?
338
00:29:38,247 --> 00:29:39,928
Nu, mă gândesc.
339
00:29:40,008 --> 00:29:43,288
- La ce?
- La nimic. Chestii de serviciu.
340
00:30:02,894 --> 00:30:04,774
V-aţi gândit vreodată
că sunteţi un ticălos?
341
00:30:09,655 --> 00:30:12,337
M-am purtat ca un ticălos,
dar fără să mă gândesc.
342
00:30:14,017 --> 00:30:16,498
Glumesc.
Bineînţeles că mi s-a întâmplat.
343
00:30:17,378 --> 00:30:19,098
- De ce, tu eşti o ticăloasă?
- Da.
344
00:30:20,019 --> 00:30:21,259
Nu ştiu să mint.
345
00:30:21,819 --> 00:30:25,180
Asta nu prea e bine.
Eşti pe teritoriul mincinoşilor.
346
00:30:25,941 --> 00:30:27,219
Vă pricepeţi la asta.
347
00:30:27,700 --> 00:30:29,541
Vrei să ştii dacă mă pricep
să fiu ticălos?
348
00:30:30,982 --> 00:30:32,101
Mă pricep.
349
00:30:33,862 --> 00:30:34,902
Cum se face?
350
00:30:37,583 --> 00:30:41,063
- Chiar vrei să ştii?
- Altfel, nu mai am ce face aici.
351
00:30:44,584 --> 00:30:48,186
TEHERAN
IRAN
352
00:30:53,866 --> 00:30:54,707
Intră!
353
00:31:08,791 --> 00:31:09,872
Ce se întâmplă?
354
00:31:15,273 --> 00:31:18,713
- Îţi dai demisia?
- Îmi pare rău.
355
00:31:19,674 --> 00:31:24,195
În ciuda a ceea ce aţi făcut şi
a încrederii pe care mi-aţi acordat-o...
356
00:31:25,034 --> 00:31:29,555
Nu pot continua. E prea greu,
mi-e dor de Paris, de prieteni.
357
00:31:29,635 --> 00:31:32,997
Dar, Marina...
Nu e posibil.
358
00:31:34,357 --> 00:31:35,278
Îmi pare rău.
359
00:31:36,197 --> 00:31:37,318
Ia loc.
360
00:31:47,881 --> 00:31:49,801
- Care e problema?
- Niciuna.
361
00:31:49,921 --> 00:31:52,282
Am crezut că mă voi acomoda aici,
dar nu reuşesc.
362
00:31:54,003 --> 00:31:55,643
Marina, spune-mi, te rog, adevărul.
363
00:32:00,044 --> 00:32:02,484
M-am trezit pusă într-o
situaţie îngrozitoare.
364
00:32:02,564 --> 00:32:04,125
Sunt compromisă.
365
00:32:04,205 --> 00:32:07,126
Riscă să vă afecteze şi pe dv.,
şi nu vreau asta.
366
00:32:08,006 --> 00:32:09,326
Prefer să plec.
367
00:32:10,046 --> 00:32:11,287
Despre ce e vorba?
368
00:32:12,167 --> 00:32:14,167
M-am dus la acea petrecere cu Hasan.
369
00:32:14,887 --> 00:32:16,408
N-ar fi trebuit.
370
00:32:16,488 --> 00:32:19,649
Acolo a început totul.
Shapur s-a încăierat cu Hasan.
371
00:32:20,208 --> 00:32:21,969
Iar Hasan e prietenul meu,
372
00:32:22,610 --> 00:32:24,450
trebuie să fiu de partea lui, nu?
373
00:32:26,130 --> 00:32:28,731
Nu ştiu cum merg treburile aici.
Nu ştiu cum să procedez.
374
00:32:28,811 --> 00:32:32,371
Ia-o calm de la început,
pentru că nu înţeleg nimic.
375
00:32:32,491 --> 00:32:34,092
Se numeşte Shapur Zamani.
376
00:32:36,933 --> 00:32:39,654
- Zamani? La fel ca Majid Zamani?
- Da.
377
00:32:39,774 --> 00:32:41,095
E fiul lui.
378
00:32:42,615 --> 00:32:46,175
E unul dintre principalii dv. clienţi.
De asta trebuie să plec.
379
00:33:00,859 --> 00:33:02,340
Deci, ce părere ai?
380
00:33:04,339 --> 00:33:07,301
Cassidy vine aici...
381
00:33:08,022 --> 00:33:10,942
Pretinde că unul dintre ai noştri
s-a dus la CIA.
382
00:33:11,062 --> 00:33:14,183
Vrea să provoace confuzie
dându-ţi un nume inexistent.
383
00:33:14,303 --> 00:33:15,784
Cred că e un test.
384
00:33:19,344 --> 00:33:20,625
Şi eu cred la fel.
385
00:33:20,705 --> 00:33:22,625
Mi-am zis:
"O scurgere de informaţii?"
386
00:33:22,704 --> 00:33:25,386
- Au fost scurgeri de informaţii?
- Nu aici.
387
00:33:25,466 --> 00:33:27,506
Apoi, mi-am amintit
de operaţiunea Félis.
388
00:33:27,586 --> 00:33:29,266
Cineva i-a avertizat pe americani.
389
00:33:29,346 --> 00:33:31,587
Le-a spus "Anulaţi operaţiunea."
390
00:33:31,667 --> 00:33:34,348
"Francezii au pierdut un agent
care ştie despre Félis."
391
00:33:34,428 --> 00:33:36,388
Algerienii au anunţat CIA.
392
00:33:36,468 --> 00:33:38,669
Asta-i concluzia anchetei,
dar eu nu cred.
393
00:33:38,749 --> 00:33:40,149
E o ipoteză credibilă.
394
00:33:40,229 --> 00:33:43,590
Cassidy are o atitudine suspectă.
Lasă-mă să fac cercetări.
395
00:33:44,470 --> 00:33:47,472
Americanii au altă treabă,
nu să infiltreze o cârtiţă la noi.
396
00:33:47,552 --> 00:33:49,471
Sunt prea ocupaţi să ne asculte.
397
00:33:49,551 --> 00:33:52,913
Cine spune de o cârtiţă?
O scurgere, o neglijenţă, o colaborare...
398
00:33:52,993 --> 00:33:54,272
Da, o cârtiţă.
399
00:33:54,913 --> 00:33:56,193
Eu sunt de modă veche.
400
00:33:57,394 --> 00:33:59,955
Nu o să vă ajut
şi nu o să vă acopăr
401
00:34:00,035 --> 00:34:01,475
decât dacă îl găsiţi pe vinovat.
402
00:34:01,595 --> 00:34:05,316
Tot ce-mi trebuie este
lista cu cei care sunt la curent
403
00:34:05,396 --> 00:34:07,756
cu dispariţia lui Cyclone
şi operaţiunea Félis.
404
00:34:13,197 --> 00:34:15,198
O să-ţi trimit lista.
405
00:34:27,121 --> 00:34:29,922
- Pentru dv., de la direcţiune.
- Mulţumesc.
406
00:34:54,408 --> 00:34:57,488
LISTA CU PERSONALUL
CU ACCES DE NIVEL XV-13N ŞI SB14-Z
407
00:35:39,700 --> 00:35:44,021
Bun. Tot ce trebuie să faci
e să-i dai cartea mea de vizită.
408
00:35:44,101 --> 00:35:45,222
OK.
409
00:35:45,302 --> 00:35:48,982
El trebuie să vină la tine.
Nu întreba nimic. Fă-l să vorbească.
410
00:35:49,062 --> 00:35:52,663
Trebuie să ţină minte că el a vorbit,
tu nu l-ai întrebat nimic.
411
00:35:52,744 --> 00:35:55,743
- El e cel care te abordează, nu invers.
- Ştiu.
412
00:35:56,304 --> 00:35:57,505
Ştiu că ştii.
413
00:35:57,625 --> 00:35:59,065
Ştiu că ştii că ştiu.
414
00:36:00,424 --> 00:36:01,945
Taci şi dispari!
415
00:36:02,746 --> 00:36:03,705
Baftă!
416
00:36:11,108 --> 00:36:15,069
- O va da în bară?
- Ai înnebunit? Bineînţeles că nu.
417
00:36:32,032 --> 00:36:32,953
Mulţumesc.
418
00:36:34,993 --> 00:36:37,235
Am fost îngrijoraţi
cât aţi fost ostatic.
419
00:36:38,515 --> 00:36:41,035
- Ne-am rugat. Nu-i aşa?
- Da, ne-am rugat mult.
420
00:36:41,836 --> 00:36:42,716
Mulţumesc.
421
00:36:42,796 --> 00:36:44,996
Nu-i putem înţelege
pe cei care fac aşa ceva.
422
00:36:45,076 --> 00:36:46,717
Sunt huligani, nu buni musulmani.
423
00:36:52,318 --> 00:36:53,998
- Aţi cunoscut-o pe Sabrina?
- Nu.
424
00:36:54,719 --> 00:36:56,399
- Încântat de cunoştinţă.
- Asemenea.
425
00:36:56,519 --> 00:36:58,599
N-a fost la nunta fiicei fratelui meu.
426
00:36:58,719 --> 00:37:01,201
Îşi dădea bacalaureatul. Deja!
427
00:37:01,880 --> 00:37:03,200
E tânără.
428
00:37:03,280 --> 00:37:05,522
- Era avansată la învăţătură.
- Mamă!
429
00:37:05,602 --> 00:37:07,482
Nu încerc să vă căsătoresc.
430
00:37:07,962 --> 00:37:09,282
E asistentă medicală.
431
00:37:10,203 --> 00:37:11,122
Felicitări!
432
00:37:11,803 --> 00:37:15,963
- Şi dv.? Aveţi pe cineva?
- Mă scuzaţi, trebuie să scriu reţete.
433
00:37:21,406 --> 00:37:23,046
Îmi fac griji din cauza băieţilor.
434
00:37:23,686 --> 00:37:26,047
Lui Yacim nu-i pasă de nimic.
435
00:37:26,127 --> 00:37:28,807
Stă toată ziua pe telefon.
436
00:37:31,368 --> 00:37:32,489
Toufik...
437
00:37:33,089 --> 00:37:34,328
Cum e Toufik?
438
00:37:37,490 --> 00:37:40,730
Toufik a fost întotdeauna
foarte puternic,
439
00:37:40,810 --> 00:37:42,131
dar şi sensibil.
440
00:37:43,491 --> 00:37:44,572
În acelaşi timp.
441
00:37:46,253 --> 00:37:48,332
S-a înhăitat cu nişte derbedei.
442
00:37:50,573 --> 00:37:51,613
E la închisoare.
443
00:37:57,575 --> 00:37:58,536
Vrei o ţigară?
444
00:37:59,775 --> 00:38:01,175
Nu în faţa mamei!
445
00:38:07,497 --> 00:38:10,658
Soră-mea trebuie să-i dea
pastile anti-ceva...
446
00:38:11,938 --> 00:38:14,539
- Împotriva anxietăţii?
- Pastile care o liniştesc.
447
00:38:15,980 --> 00:38:17,461
Uneori, e buimacă după ce le ia.
448
00:38:18,739 --> 00:38:20,861
Ştia că veniţi şi n-a vrut să le ia.
449
00:38:23,902 --> 00:38:25,382
Mama n-a fost niciodată bine.
450
00:38:26,342 --> 00:38:27,902
Dar de când lipseşte Toufik...
451
00:38:29,863 --> 00:38:30,823
Desigur.
452
00:38:31,903 --> 00:38:33,184
Unde e închis?
453
00:38:35,465 --> 00:38:36,305
E departe?
454
00:38:37,744 --> 00:38:39,105
Nu puteţi să-l vizitaţi?
455
00:38:40,306 --> 00:38:41,146
Nu.
456
00:38:42,186 --> 00:38:43,466
Aşa a fost şi în cazul meu.
457
00:38:50,307 --> 00:38:51,989
Cine v-a răpit?
458
00:38:52,949 --> 00:38:53,950
ISIS.
459
00:38:56,670 --> 00:38:58,070
Erau şi francezi printre ei?
460
00:38:58,150 --> 00:39:00,591
A fost unul pentru instruire,
dar n-a rămas.
461
00:39:02,791 --> 00:39:04,071
Voia să ajungă în Siria.
462
00:39:12,434 --> 00:39:14,035
Fratele meu e în Siria.
463
00:39:20,957 --> 00:39:23,316
Dar el n-ar face asta, n-ar lua ostatici.
464
00:39:23,437 --> 00:39:26,077
- Fratele meu nu e un fanatic.
- Ştiu.
465
00:39:26,798 --> 00:39:28,638
Erau şi tineri acolo.
466
00:39:29,998 --> 00:39:32,880
- Cei mai mulţi erau suflete rătăcite.
- Exact.
467
00:39:36,080 --> 00:39:37,801
Acum o înţeleg pe mama ta.
468
00:39:40,641 --> 00:39:41,521
Da.
469
00:39:49,883 --> 00:39:51,404
Nu crede că se va mai întoarce.
470
00:39:52,125 --> 00:39:54,885
- Se roagă în fiecare zi.
- Se poate întoarce.
471
00:39:54,965 --> 00:39:56,526
Nu poate, crede-mă.
472
00:39:58,006 --> 00:40:00,366
Când m-am întors,
am avut nevoie de un avocat.
473
00:40:02,046 --> 00:40:03,367
- De ce?
- M-au acuzat
474
00:40:03,487 --> 00:40:05,407
de complicitate cu ISIS,
că am inventat tot.
475
00:40:06,447 --> 00:40:07,488
Ce? Cine?
476
00:40:08,088 --> 00:40:11,209
Nu ştiu. Poliţiştii, militarii...
477
00:40:12,649 --> 00:40:14,370
Am avut nevoie
de un avocat să mă apere.
478
00:40:15,410 --> 00:40:17,690
Un tip super.
Îţi jur că fără el...
479
00:40:18,571 --> 00:40:20,371
n-aş fi avut niciodată curaj să lupt.
480
00:40:21,612 --> 00:40:25,012
Se ocupă de oameni ca fratele tău.
De cei care vin înapoi.
481
00:40:27,013 --> 00:40:27,854
Uite...
482
00:40:30,373 --> 00:40:31,454
Avocatul Coujard.
483
00:40:39,696 --> 00:40:42,177
- Mulţumesc.
- Cu plăcere.
484
00:40:43,697 --> 00:40:46,778
Avocatul ăsta cere bani mulţi?
Pentru că nu avem...
485
00:40:46,858 --> 00:40:50,779
- Chiar dacă vindem tot...
- Lucrează pro bono pentru o asociaţie.
486
00:40:50,858 --> 00:40:52,019
O să-ţi explice el.
487
00:40:53,740 --> 00:40:54,861
Da.
488
00:40:54,941 --> 00:40:58,141
- Mă duc să văd ce fac.
- Vin şi eu după ce termin ţigara.
489
00:41:31,150 --> 00:41:33,189
Bună ziua, domnişoară.
490
00:41:38,592 --> 00:41:39,871
Putem începe.
491
00:41:40,951 --> 00:41:42,712
Să recapitulăm faptele.
492
00:41:43,513 --> 00:41:45,712
Dacă fiecare parte îşi menţine versiunea,
493
00:41:45,792 --> 00:41:49,473
îi vom cere domnişoarei Loiseau
să depună mărturie.
494
00:41:50,354 --> 00:41:51,235
Deci...
495
00:41:52,154 --> 00:41:55,115
Pe 29 septembrie, cu ocazia unei
petreceri date aici, la mine,
496
00:41:55,195 --> 00:41:57,797
a avut loc o altercaţie
497
00:41:58,395 --> 00:42:02,558
între fiul meu Shapur şi d-ta, Hasan.
498
00:42:02,677 --> 00:42:04,238
E adevărat?
499
00:42:04,837 --> 00:42:08,679
Shapur susţine că Hasan s-a uitat
într-un mod necuviincios
500
00:42:09,319 --> 00:42:13,800
la prietena lui Daria,
aşa că l-a lovit.
501
00:42:15,121 --> 00:42:16,441
Hasan,
502
00:42:16,561 --> 00:42:18,921
tu respingi această acuzaţie, nu-i aşa?
503
00:42:20,082 --> 00:42:21,642
Nu pe de-a întregul.
504
00:42:24,323 --> 00:42:25,763
Ce vrei să spui?
505
00:42:26,643 --> 00:42:30,163
Cred că m-am uitat la Daria
mai mult decât ar fi trebuit,
506
00:42:30,283 --> 00:42:32,125
dar fără intenţie.
507
00:42:32,205 --> 00:42:35,166
Dar nu era un motiv
să mă lovească atât de tare!
508
00:42:36,405 --> 00:42:40,367
Totuşi, ai dat dovadă de lipsă
de respect faţă de Daria.
509
00:42:41,287 --> 00:42:42,327
Da.
510
00:42:43,167 --> 00:42:44,167
Poate.
511
00:42:46,369 --> 00:42:47,929
Am greşit.
512
00:42:48,249 --> 00:42:49,329
Dar şi el a greşit.
513
00:42:50,769 --> 00:42:54,850
Nu cred că această dispută e
aşa de importantă încât alţi oameni
514
00:42:54,930 --> 00:42:57,050
să plătească pentru greşelile noastre.
515
00:43:02,212 --> 00:43:05,893
Acum, că versiunea lui Hasan
corespunde cu a lui Shapur,
516
00:43:06,013 --> 00:43:09,134
nu mai e nevoie să depuneţi
mărturie, dră Marina.
517
00:43:09,454 --> 00:43:11,575
Puteţi pleca, vom continua fără dv.
518
00:43:12,055 --> 00:43:15,695
Ai ceva împotrivă, Hasan?
519
00:43:15,855 --> 00:43:17,056
Nu, sigur că nu.
520
00:43:25,258 --> 00:43:27,739
Ar fi trebuit să-mi spui
că o să ai probleme la serviciu.
521
00:43:54,146 --> 00:43:56,666
Ai înţeles cum merg treburile în Iran.
522
00:43:58,226 --> 00:44:01,668
Fă-l pe şeful tău să intervină
ca să nu te compromiţi.
523
00:44:01,748 --> 00:44:02,868
Foarte inteligent.
524
00:44:03,947 --> 00:44:05,988
N-am nimic cu tine, Shapur.
525
00:44:06,669 --> 00:44:08,270
Nu voiam să depun mărturie.
526
00:44:08,390 --> 00:44:10,189
Îmi plac fetele ca tine.
527
00:44:11,070 --> 00:44:12,910
Nu atragi atenţia,
528
00:44:13,790 --> 00:44:15,471
dar ai ceva în cap.
529
00:44:16,352 --> 00:44:18,231
Spre deosebire de prietenele Dariei.
530
00:44:21,952 --> 00:44:23,673
Bun, deci...
531
00:44:24,353 --> 00:44:25,554
Trebuie să plec.
532
00:44:26,553 --> 00:44:27,674
Pe curând!
533
00:44:30,475 --> 00:44:32,875
Dau o petrecere mâine-seară,
vrei să vii?
534
00:44:42,077 --> 00:44:44,518
- De ce nu vrei să-l suni?
- De-aia.
535
00:44:46,519 --> 00:44:49,279
- Se vorbeşte despre Cyclone.
- Exact când am fost la toaletă...
536
00:44:50,600 --> 00:44:52,561
- E prieten cu unchiul tău.
- Şi?
537
00:44:53,681 --> 00:44:55,961
- Invită-l la cină.
- De ce?
538
00:44:57,162 --> 00:44:59,362
Mi s-a părut simpatic.
539
00:44:59,442 --> 00:45:03,643
Are de două ori vârsta Sabrinei.
Şi nu e deloc interesată de el.
540
00:45:04,764 --> 00:45:08,404
Lasă-mă în pace!
Îmi place să am musafiri.
541
00:45:08,884 --> 00:45:11,365
Dacă vrei musafiri,
ia-ţi medicamentele, la naiba!
542
00:45:11,445 --> 00:45:13,245
Nu-mi vorbi aşa!
543
00:45:14,206 --> 00:45:15,447
Nu-l mai sun.
544
00:45:17,167 --> 00:45:18,367
Nu-mi place tipul ăsta.
545
00:45:20,527 --> 00:45:23,168
- Unde e Sabrina?
- A ieşit.
546
00:45:23,248 --> 00:45:26,489
Poate ştie vreun ministru
sau pe preşedinte?
547
00:45:26,609 --> 00:45:29,970
A fost ostatic.
Ne-ar putea ajuta cu Toufik.
548
00:45:30,050 --> 00:45:31,930
Nu-ţi mai bate capul, nu poate ajuta.
549
00:45:32,330 --> 00:45:33,251
Nimeni nu poate.
550
00:45:35,651 --> 00:45:37,973
De ce spui asta?
Ţi-a vorbit de un avocat...
551
00:45:38,691 --> 00:45:42,414
Ca să ne stoarcă de bani.
A lucrat în finanţe. E bancher.
552
00:45:42,853 --> 00:45:44,533
Bancherii sunt cărpănoşi.
553
00:45:45,454 --> 00:45:46,334
Fir-ar!
554
00:46:02,298 --> 00:46:04,259
- Alo?
- Dl avocat Coujard?
555
00:46:05,019 --> 00:46:06,939
- Da.
- Vă deranjez?
556
00:46:07,700 --> 00:46:10,740
- Deloc.
- Mă numesc Sabrina Boumaza.
557
00:46:10,820 --> 00:46:12,021
Nu ne cunoaştem.
558
00:46:14,821 --> 00:46:18,742
Unul din prietenii dv. ne-a dat numărul
dv. de telefon. Rachid Ben Arfa.
559
00:46:18,822 --> 00:46:20,023
Rachid, da.
560
00:46:20,543 --> 00:46:22,184
Vă sun pentru fratele meu cel mare.
561
00:46:22,863 --> 00:46:24,223
A plecat în Siria.
562
00:46:24,343 --> 00:46:25,344
SORĂ
563
00:46:25,424 --> 00:46:28,504
Aş vrea să fac ceva, dar nu ştiu ce.
564
00:46:28,584 --> 00:46:29,825
E un om bun.
565
00:46:42,188 --> 00:46:45,310
-Din vina noastră n-o mai ai pe Phénomène?
-Da.
566
00:46:47,429 --> 00:46:49,590
- Îmi pare rău.
- Nu poţi face nimic.
567
00:46:50,870 --> 00:46:52,031
De fapt...
568
00:46:53,032 --> 00:46:54,432
Ai putea face ceva.
569
00:46:55,991 --> 00:46:57,392
Dacă simţi că e ceva în neregulă
570
00:46:58,673 --> 00:47:01,033
în legătură cu Phénomène,
să vii să-mi spui.
571
00:47:01,713 --> 00:47:04,794
Îmi spui dacă e ceva. OK?
572
00:47:05,354 --> 00:47:07,795
- De acord.
- Chiar dacă nu vom mai fi împreună.
573
00:47:08,434 --> 00:47:11,116
Asta înseamnă că suntem împreună?
574
00:47:13,356 --> 00:47:15,677
- O să-mi spui?
- Da.
575
00:47:16,357 --> 00:47:18,678
- Ne întoarcem împreună?
- Sigur.
576
00:47:19,477 --> 00:47:20,518
Cu aceeaşi maşină.
577
00:47:57,807 --> 00:47:59,808
- Da?
- Scuzaţi-mă...
578
00:47:59,888 --> 00:48:02,329
Am o scrisoare
pentru cineva din imobil, e important.
579
00:48:02,409 --> 00:48:04,129
- Pentru cine?
- Familia El Mansour.
580
00:48:05,089 --> 00:48:07,850
Aţi ajuns prea târziu.
581
00:48:08,651 --> 00:48:11,090
Au fost arestaţi săptămâna trecută.
582
00:48:11,651 --> 00:48:14,332
Puteţi intra să vă uitaţi, dacă vreţi.
583
00:48:20,573 --> 00:48:22,013
N-am luat nimic altceva.
584
00:48:22,093 --> 00:48:25,494
Dna El Mansour mi l-a promis.
585
00:48:58,183 --> 00:48:59,144
Toaletă!
586
00:49:08,186 --> 00:49:11,827
Să nu mai faci asta!
Puteam fi prins.
587
00:49:12,706 --> 00:49:13,587
Am fost.
588
00:49:13,707 --> 00:49:15,867
- I-ai văzut?
- Da. I-am văzut.
589
00:49:15,988 --> 00:49:17,469
Nu mai vreau să vorbim despre asta.
590
00:49:17,989 --> 00:49:19,028
Mulţumesc.
591
00:50:22,244 --> 00:50:23,525
Pot să-ţi spun ceva?
592
00:50:29,606 --> 00:50:31,847
Crezi că n-am văzut
cum te uiţi la Daria?
593
00:50:31,927 --> 00:50:33,088
Că n-o să observ?
594
00:50:33,687 --> 00:50:36,568
- Cum adică?
- Am văzut că te uitai la sânii ei.
595
00:50:43,290 --> 00:50:45,050
Eşti haioasă! Îmi place!
596
00:50:45,170 --> 00:50:47,931
Daria!
Adu-mi telefonul.
597
00:50:51,332 --> 00:50:53,051
Cine sare în apă?
598
00:50:58,174 --> 00:50:59,814
Număr până la trei şi sărim, bine?
599
00:51:01,094 --> 00:51:03,095
Unu... doi... trei...
600
00:51:08,656 --> 00:51:10,297
Dacă îţi vor spune că am făcut rău.
601
00:51:11,976 --> 00:51:12,897
Da,
602
00:51:12,977 --> 00:51:14,258
am făcut rău.
603
00:51:15,698 --> 00:51:17,179
Am depăşit limite.
604
00:51:18,218 --> 00:51:19,618
Am compromis misiuni.
605
00:51:22,100 --> 00:51:23,781
Am manipulat agenţi.
606
00:51:24,860 --> 00:51:27,381
Perfect conştient
de consecinţele faptelor mele.
607
00:51:28,501 --> 00:51:30,421
Am ştiut să fiu un adevărat ticălos.
608
00:51:56,147 --> 00:51:58,949
CĂUTARE ÎN BAZA DE DATE
609
00:51:59,029 --> 00:52:02,630
SHAPUR ZAMANI
BĂRBAT, 29 DE ANI, IRANIAN
610
00:52:07,272 --> 00:52:09,471
CĂUTARE ÎN BAZA DE DATE
611
00:52:11,152 --> 00:52:13,392
MARINA LOISEAU
FEMEIE, 28 DE ANI, FRANŢUZOAICĂ
612
00:52:21,154 --> 00:52:23,635
Cine e fata
din stânga porcului de Zamani?
613
00:52:23,755 --> 00:52:25,236
Deocamdată, nu ştiu,
614
00:52:26,317 --> 00:52:28,476
dar prietenii duşmanilor noştri
615
00:52:28,556 --> 00:52:30,117
sunt duşmanii noştri.
616
00:52:42,560 --> 00:52:46,961
GARDIENII REVOLUŢIEI
617
00:52:47,305 --> 00:53:47,948