"The Bureau" Episode #2.2

ID13181558
Movie Name"The Bureau" Episode #2.2
Release Name Le.Bureau.Des.Légendes.S02E02
Year2016
Kindtv
LanguageRomanian
IMDB ID5157974
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi 2 00:00:19,160 --> 00:00:22,241 DAMASC SIRIA 3 00:00:22,800 --> 00:00:25,802 IANUARIE 2011 4 00:00:44,966 --> 00:00:46,367 Sunteţi un obişnuit al casei. 5 00:00:47,368 --> 00:00:48,647 La fel ca dumneavoastră. 6 00:00:50,888 --> 00:00:55,809 Mă întrebam dacă veţi veni, după tirada dv. împotriva acestui... 7 00:00:56,690 --> 00:00:59,531 - Ce expresie aţi folosit? - Chef. 8 00:01:02,330 --> 00:01:04,052 E un termen desuet. 9 00:01:04,812 --> 00:01:07,212 Şi "desuet" e un termen desuet. 10 00:01:10,734 --> 00:01:12,134 Cum se spune în arabă la "chef"? 11 00:01:14,334 --> 00:01:18,176 Dacă vă spun, toţi cei care ne ascultă vor fi şocaţi. 12 00:01:18,256 --> 00:01:19,495 Ne ascultă? 13 00:01:20,215 --> 00:01:22,536 Toate ambasadele sunt ascultate. 14 00:01:24,497 --> 00:01:27,417 - Suntem şi filmaţi? - Nu cred. 15 00:01:55,665 --> 00:02:00,505 Trebuie să vorbim în continuare. Altfel, vom da de bănuit. 16 00:02:02,427 --> 00:02:03,867 Nu ştiu ce să mai spun. 17 00:02:06,467 --> 00:02:07,588 Nici eu. 18 00:02:11,989 --> 00:02:14,509 Cred că soţul meu se întreabă unde sunt. 19 00:02:38,956 --> 00:02:40,037 Tată. 20 00:02:41,596 --> 00:02:43,117 Un doctor ţi-a lăsat un mesaj. 21 00:02:45,517 --> 00:02:47,037 DOCTOR BALMES MESAJ 22 00:02:47,157 --> 00:02:48,558 Eşti bolnav? 23 00:02:50,318 --> 00:02:51,599 Nu. 24 00:02:51,719 --> 00:02:53,399 Nu mi-ai spune nici dacă ai fi bolnav. 25 00:03:04,162 --> 00:03:07,243 VENIŢI ÎN DIMINEAŢA ASTA. A RENUNŢAT CINEVA. 26 00:03:31,688 --> 00:03:34,170 După o criză de angoasă, m-aţi sunat. 27 00:03:34,769 --> 00:03:36,691 Sau aţi venit aici, panicat. 28 00:03:36,771 --> 00:03:39,330 Vă prescriu un anxiolitic şi vă aştept mâine. 29 00:03:39,450 --> 00:03:40,771 Ce se întâmplă? 30 00:03:41,372 --> 00:03:45,012 Propunerea dv. a fost analizată la cel mai înalt nivel. 31 00:03:45,933 --> 00:03:49,054 Ne interesează. Mult. 32 00:03:49,933 --> 00:03:50,974 Deci? 33 00:03:51,054 --> 00:03:54,175 Departamentul de Stat ar fi dispus să permită CIA să negocieze 34 00:03:54,295 --> 00:03:57,415 cu sirienii eliberarea Nadiei El-Mansour. 35 00:03:58,135 --> 00:04:02,057 - "Ar fi dispus"? - În schimbul recrutării acestui tânăr. 36 00:04:06,618 --> 00:04:07,458 OK. 37 00:04:09,859 --> 00:04:11,139 Reţeta mea? 38 00:04:16,820 --> 00:04:21,142 TEHERAN IRAN 39 00:04:26,944 --> 00:04:28,863 Uite, acolo şi acolo, 40 00:04:28,943 --> 00:04:33,944 Măsurătorile au fost făcute folosind tehnici vechi, în 1995. 41 00:04:34,625 --> 00:04:38,506 Înainte de apariţia GPS, pentru sincronizarea staţiilor. 42 00:04:41,387 --> 00:04:42,386 Marina! 43 00:04:49,349 --> 00:04:51,870 - Ce caută aici? - Nu ştiu. 44 00:04:51,950 --> 00:04:53,430 Vino, te însoţesc. 45 00:04:54,670 --> 00:04:56,991 Nu te pot lăsa singură cu individul ăsta. 46 00:04:57,711 --> 00:04:59,951 Fii atentă, vrea să te preseze. 47 00:05:00,031 --> 00:05:01,712 Stai liniştit. 48 00:05:09,914 --> 00:05:11,514 Veniţi împreună la serviciu? 49 00:05:13,474 --> 00:05:14,915 Da, avem o şedinţă. 50 00:05:15,035 --> 00:05:16,196 Shapur! 51 00:05:16,836 --> 00:05:17,955 Nu în stradă! 52 00:05:18,075 --> 00:05:19,116 E-n regulă. 53 00:05:22,677 --> 00:05:25,718 De ce ai spus că l-am lovit pe Hasan fără motiv? 54 00:05:25,798 --> 00:05:26,838 Fiindcă aşa a fost. 55 00:05:27,478 --> 00:05:29,319 Nu s-a uitat Hasan la sânii Dariei? 56 00:05:29,439 --> 00:05:31,439 Posibil, nu ştiu. 57 00:05:31,519 --> 00:05:34,561 Sună-l pe tata şi spune-i adevărul. 58 00:05:34,681 --> 00:05:38,001 - Nu e ăsta motivul. - Nu ai dreptul să judeci. 59 00:05:38,081 --> 00:05:39,602 E lipsă de respect. 60 00:05:43,082 --> 00:05:43,883 Nu. 61 00:05:47,804 --> 00:05:50,324 Îl pui pe tatăl meu într-o situaţie delicată. 62 00:05:50,444 --> 00:05:53,686 E un om integru şi foarte expus. 63 00:05:53,765 --> 00:05:56,125 Îl faci să-şi asume greşelile mele. 64 00:05:56,205 --> 00:05:58,646 - Iar asta complică tot. - Hasan şchiopătează, ai văzut? 65 00:05:58,766 --> 00:06:01,488 Am văzut. Îmi pare rău. 66 00:06:02,407 --> 00:06:03,847 Dar nu e vina tatălui meu. 67 00:06:05,809 --> 00:06:07,609 Trebuie să mă duc la serviciu. 68 00:06:09,609 --> 00:06:10,409 Ascultă... 69 00:06:12,010 --> 00:06:13,731 Să nu faci ceva ce ai putea regreta! 70 00:06:14,570 --> 00:06:15,971 Încetează, Shapur! 71 00:06:17,531 --> 00:06:19,132 Ce jigodie! 72 00:06:35,575 --> 00:06:37,737 Ce facem? Mă laşi în staţia de autobuz? 73 00:06:38,656 --> 00:06:40,176 Sau mergem împreună pe jos? 74 00:06:41,457 --> 00:06:42,938 Mai bine în staţia de autobuz, nu? 75 00:06:43,738 --> 00:06:46,218 Putem spune că folosim aceeaşi maşină. 76 00:06:47,499 --> 00:06:48,419 Da... 77 00:07:03,063 --> 00:07:04,424 E bine cu aceeaşi maşină. 78 00:07:11,024 --> 00:07:12,385 Unul mic, să ai pe drum? 79 00:07:28,469 --> 00:07:31,190 Vă amintesc că acest tânăr este Shapur Zamani. 80 00:07:31,870 --> 00:07:34,111 Procesul va avea loc vineri, acasă la tatăl lui. 81 00:07:34,231 --> 00:07:37,031 Shapur Zamani a început deja s-o preseze pe Phénomène. 82 00:07:38,071 --> 00:07:40,473 - Ar putea să meargă şi mai departe. - Adică? 83 00:07:40,553 --> 00:07:42,912 Presiunile pot fi de mai multe tipuri. 84 00:07:42,992 --> 00:07:44,153 Politic... 85 00:07:44,233 --> 00:07:48,155 care îl poate afecta pe Reza Mortazavi, angajatorul lui Phénomène. 86 00:07:48,794 --> 00:07:52,355 Administrativ... Tatăl are o reţea puternică. 87 00:07:52,996 --> 00:07:53,996 Exact. 88 00:07:55,515 --> 00:07:59,877 Shapur probabil beneficiază de aceeaşi reţea dacă lucrează pentru taică-său. 89 00:07:59,957 --> 00:08:01,118 Încă nu e cazul. 90 00:08:02,078 --> 00:08:04,158 - Ce face? - Băiat de bani gata. 91 00:08:04,238 --> 00:08:08,279 Dă petreceri, face excursii în deşert... Conduce maşini de fiţe. 92 00:08:09,159 --> 00:08:10,800 E tânăr, se distrează. 93 00:08:10,880 --> 00:08:14,480 Dar are un master de la Universitatea Sharif din Teheran. 94 00:08:14,560 --> 00:08:16,322 A făcut doi ani la Cornell, în SUA. 95 00:08:16,402 --> 00:08:21,203 Se va aranja acolo unde are locul deja rezervat. 96 00:08:22,082 --> 00:08:25,845 - Lângă tatăl lui. - Phénomène va depune mărturie contra lui. 97 00:08:25,925 --> 00:08:29,365 Trebuie să-l susţină pe Aladin, ţinta noastră principală. 98 00:08:29,445 --> 00:08:32,566 A solicitat şi alte studii seismice, confirmând implicarea lui 99 00:08:32,685 --> 00:08:34,766 într-un program de gestionare a deşeurilor nucleare. 100 00:08:38,728 --> 00:08:42,248 - N-ar trebui să depună mărturie. - Poftim? 101 00:08:43,249 --> 00:08:45,848 Aşa îl pierdem definitiv pe Aladin. 102 00:08:45,968 --> 00:08:47,569 Nu se ştie. 103 00:08:48,730 --> 00:08:53,091 Rolul meu e să evaluez ţintele. Aladin e cu siguranţă valoros. 104 00:08:53,211 --> 00:08:55,011 Zamani reprezintă un risc. 105 00:08:55,572 --> 00:08:58,852 - Ce părere aveţi? - Regret, dar mi se pare absurd. 106 00:09:00,653 --> 00:09:02,294 Pe de o parte, putem întări legăturile 107 00:09:02,413 --> 00:09:07,374 cu o ţintă valoroasă, sigură, sub control, validată de Biroul Iran. 108 00:09:08,055 --> 00:09:10,935 Pe de altă parte, o posibilitate vagă, cu care putem pierde tot... 109 00:09:11,535 --> 00:09:13,576 Nu facem nimic, rămâne cu Aladin. 110 00:09:15,057 --> 00:09:19,378 - Dle Duflot. - Da... Trebuie să plec. 111 00:09:29,819 --> 00:09:30,780 Am terminat? 112 00:09:32,741 --> 00:09:34,261 Marie-Jeanne, mai rămâi puţin. 113 00:09:45,024 --> 00:09:47,105 Ce e între tine şi Clément Migaud? 114 00:09:48,224 --> 00:09:50,145 Se vede de la o poştă. 115 00:09:51,106 --> 00:09:52,106 Serios? 116 00:09:53,146 --> 00:09:54,626 Trebuia să vă spun. 117 00:09:54,946 --> 00:09:58,428 Acum participaţi la aceleaşi şedinţe. E cam dificil, nu? 118 00:09:59,909 --> 00:10:01,307 Posibil, nu ştiu. 119 00:10:02,548 --> 00:10:03,669 De tine depinde. 120 00:10:05,150 --> 00:10:06,230 OK. 121 00:10:21,793 --> 00:10:25,994 Toufik Boumaza a fost identificat ca fiind călăul ultimului ostatic deţinut de ISIS. 122 00:10:27,834 --> 00:10:30,516 Cyclone l-a întâlnit la o nuntă în Alger. 123 00:10:30,596 --> 00:10:33,396 L-a întâlnit şi pe fratele mai mic, Yacim Boumaza. 124 00:10:34,597 --> 00:10:39,037 Cel mai simplu mod de a ajunge la Toufik e să-l recrutăm pe fratele lui. 125 00:10:39,558 --> 00:10:41,398 Cyclone îl va recruta? 126 00:10:41,478 --> 00:10:43,879 Nu, eu. Cyclone doar va stabili legătura. 127 00:10:43,960 --> 00:10:46,639 Bine. Ai grijă să nu facă vreo prostie. 128 00:10:48,280 --> 00:10:49,241 OK. 129 00:11:09,486 --> 00:11:10,605 A început. 130 00:11:12,566 --> 00:11:14,007 Cum merge? 131 00:11:19,248 --> 00:11:21,649 - Repede. - Bine. 132 00:11:23,128 --> 00:11:25,330 - Participi şi tu? - E unul din oamenii mei. 133 00:11:42,774 --> 00:11:43,574 Vine. 134 00:11:46,856 --> 00:11:48,175 Trageţi pe dreapta! 135 00:12:00,738 --> 00:12:02,218 Serios? Sunt la muncă. 136 00:12:02,338 --> 00:12:05,140 - Prezentaţi actele. - Sunt în timpul programului. 137 00:12:05,220 --> 00:12:07,179 - O să mă dea afară. - Calmaţi-vă! 138 00:12:07,260 --> 00:12:08,380 Nu mă atinge! 139 00:12:08,500 --> 00:12:09,861 Dă-mi drumul! 140 00:12:10,382 --> 00:12:11,901 - Pe naiba, lasă-mă! - Calmaţi-vă! 141 00:12:29,706 --> 00:12:31,227 Dă-i drumul, e OK. 142 00:12:37,349 --> 00:12:39,668 Nu pot să cred că mă arestaţi! Pe bune? 143 00:12:39,748 --> 00:12:40,949 Nu te opri! 144 00:12:43,550 --> 00:12:45,630 - N-am făcut nimic. - Intră! 145 00:13:19,559 --> 00:13:21,400 Pot cumpăra o pizză de la tine? 146 00:13:21,480 --> 00:13:23,039 - Da... - Cât costă? 147 00:13:23,119 --> 00:13:25,000 - Nouă euro. - Şi dacă e rece? 148 00:13:28,480 --> 00:13:30,922 Nu e în regulă ce faceţi cu el. 149 00:13:31,002 --> 00:13:33,122 Întreabă-l de tipul pe care l-a băgat în spital. 150 00:13:33,843 --> 00:13:35,963 - E grav? - Ce-ţi pasă? 151 00:13:36,843 --> 00:13:38,404 - Nu-l recunoşti? - Nu. 152 00:13:41,043 --> 00:13:42,484 E fostul ostatic. 153 00:13:42,604 --> 00:13:44,405 - Care ostatic? - Ben Arfa. 154 00:13:44,525 --> 00:13:47,806 Anul trecut, tipul răpit. În Algeria. 155 00:13:48,526 --> 00:13:50,606 Termină cu prostiile, linişteşte-te. 156 00:14:04,170 --> 00:14:06,330 Ben Arfa, sunteţi liber. 157 00:14:06,410 --> 00:14:08,811 - Da? - Da. 158 00:14:16,094 --> 00:14:17,213 La revedere, domnule! 159 00:14:40,579 --> 00:14:41,620 N-aţi plecat? 160 00:14:42,740 --> 00:14:43,659 Voiam să-ţi mulţumesc. 161 00:14:44,860 --> 00:14:45,820 Cu plăcere. 162 00:14:47,221 --> 00:14:49,061 Trebuie să-mi recuperez maşina. 163 00:14:50,221 --> 00:14:52,423 - O iei pe acolo? - Da. 164 00:14:52,503 --> 00:14:54,463 Mi-au confiscat scuterul. 165 00:14:57,383 --> 00:14:58,544 Ne-am mai întâlnit. 166 00:15:01,265 --> 00:15:02,544 Aşa e! 167 00:15:02,664 --> 00:15:04,425 Îmi amintesc. La nuntă, în Alger. 168 00:15:05,426 --> 00:15:09,627 Când v-am văzut la TV, am fost şocat. Mi-am spus: "Îl ştiu pe tipul ăsta!" 169 00:15:09,707 --> 00:15:11,307 Am vorbit şi.. 170 00:15:12,147 --> 00:15:16,988 - E groaznic ce aţi păţit. - Şi asta pentru un pumn în arcadă. 171 00:15:17,068 --> 00:15:18,909 Mă refeream la treaba cu ostaticii. 172 00:15:20,229 --> 00:15:21,389 A, da... 173 00:15:23,030 --> 00:15:24,710 Şi acum ce faceţi? 174 00:15:27,592 --> 00:15:29,951 Sunt între joburi. 175 00:15:30,032 --> 00:15:32,833 Algerul şi finanţele s-au terminat. 176 00:15:32,913 --> 00:15:35,553 - Nu mai pot trăi ca înainte. - Înţeleg. 177 00:15:36,994 --> 00:15:39,515 - Ce mai face unchiul tău? - E bine. 178 00:15:40,474 --> 00:15:42,194 Şi fratele tău, care era la nuntă? 179 00:15:43,195 --> 00:15:44,796 Toufik? E la puşcărie. 180 00:15:45,837 --> 00:15:47,796 Nasol. E grav? 181 00:15:48,676 --> 00:15:49,757 Da. 182 00:15:50,838 --> 00:15:55,239 Bem într-o zi un ceai la mine? Mamei i-ar face plăcere. 183 00:15:56,719 --> 00:15:58,400 Dă-mi numărul tău de telefon, te sun. 184 00:15:58,480 --> 00:16:00,479 OK, super. 06... 185 00:16:00,559 --> 00:16:03,441 Cine e idiotul care spunea că Ben Arfa nu e bun de nimic? 186 00:16:03,561 --> 00:16:04,601 Eu. 187 00:16:05,121 --> 00:16:08,802 Bine, atunci... Mi s-a făcut foame după povestea asta cu pizza. 188 00:16:17,685 --> 00:16:20,565 - L-aţi identificat? - L-am identificat. 189 00:16:21,405 --> 00:16:24,046 Sper că nu-i un francez convertit la islam. Asta mai lipsea. 190 00:16:24,166 --> 00:16:26,286 Îi vom spune Chevalier. 191 00:16:26,406 --> 00:16:29,327 - După ultimul călău al Franţei. - Bine. 192 00:16:30,008 --> 00:16:33,008 De unde e acest Chevalier? Ce-i spun preşedintelui? 193 00:16:34,889 --> 00:16:38,009 Dacă află că l-am identificat, se va feri de tot şi de toţi. 194 00:16:38,969 --> 00:16:40,850 Dacă preşedintele vrea să ştie mai mult... 195 00:16:40,970 --> 00:16:42,010 Marc... 196 00:16:47,252 --> 00:16:48,773 Chevalier e din Tourcoing. 197 00:16:49,971 --> 00:16:52,333 Singur la părinţi, originari din Tunisia. 198 00:16:52,453 --> 00:16:56,373 A plecat împreună cu soţia şi cu fiul de trei ani în Irak, 199 00:16:56,494 --> 00:16:59,014 în 2014, trecând prin Turcia şi prin Siria. 200 00:16:59,094 --> 00:17:00,335 CELIBATAR, FĂRĂ COPII 201 00:17:01,696 --> 00:17:05,496 A stat o vreme în regiunea Lille, apoi a călătorit de câteva ori în Yemen. 202 00:17:07,137 --> 00:17:08,936 Are două verişoare care stau în sudul Franţei. 203 00:17:13,138 --> 00:17:15,979 Sper să nu-ţi pară rău 204 00:17:16,498 --> 00:17:17,899 că ne-ai spus aceste secrete. 205 00:17:19,300 --> 00:17:22,940 Preşedintele vrea ca acest ticălos să fie prins cu orice preţ 206 00:17:23,020 --> 00:17:24,501 şi adus în Franţa ca să fie judecat. 207 00:17:24,942 --> 00:17:27,541 Dacă nu e cu putinţă, îl vom judeca la faţa locului. 208 00:17:28,862 --> 00:17:29,942 Foarte bine. 209 00:17:31,143 --> 00:17:31,983 Doamnelor... 210 00:17:33,543 --> 00:17:34,823 domnilor... 211 00:17:44,666 --> 00:17:47,507 I se spune "informaţia cu albastru de metilen". 212 00:17:49,507 --> 00:17:52,787 Dacă această minciună spusă consilierului prezidenţial 213 00:17:52,867 --> 00:17:55,389 apare în presă, voi şti că vine de la echipa lui. 214 00:17:56,749 --> 00:17:57,910 Spuneţi-mi, 215 00:17:58,030 --> 00:18:00,991 vă interesează munca de teren sau preferaţi activitatea de birou? 216 00:18:01,111 --> 00:18:04,112 - Mă interesează. - Atunci nu vă mai trădaţi sentimentele. 217 00:18:04,712 --> 00:18:06,031 Ne puteţi băga pe toţi în rahat. 218 00:18:26,837 --> 00:18:31,038 PETER CASSIDY 219 00:18:45,802 --> 00:18:46,642 Putem vorbi? 220 00:18:50,363 --> 00:18:53,964 Nu înţeleg de ce Cassidy a făcut acest circ. 221 00:18:54,605 --> 00:18:56,884 Un test, ai spus chiar tu. 222 00:18:56,964 --> 00:19:00,726 Da, dar ce fel de test? În legătură cu ce? Nu se leagă. 223 00:19:01,605 --> 00:19:05,527 Când nu înţeleg ceva, asta mă roade. Caut... 224 00:19:06,567 --> 00:19:10,688 Şi dacă nu şi nu, cu atât mai mult mă încăpăţânez. 225 00:19:10,768 --> 00:19:13,009 Nu se poate să nu rezolv. 226 00:19:14,488 --> 00:19:17,890 Nu mai rămâne o enigmă, devine duşmanul meu. 227 00:19:26,053 --> 00:19:27,372 Care e treaba? 228 00:19:32,813 --> 00:19:35,654 Ştiai de Marie-Jeanne şi Clément Migaud? 229 00:19:36,214 --> 00:19:38,456 - Nu. - Şi ce părere ai? 230 00:19:41,015 --> 00:19:42,536 Tu ce părere ai? 231 00:19:43,777 --> 00:19:47,217 Când într-un caz complex intervin sentimentele, poate fi periculos. 232 00:19:47,898 --> 00:19:50,098 - Ştii despre ce e vorba. - Da. 233 00:19:50,698 --> 00:19:54,499 Fie o lăsăm să-şi trăiască viaţa, fără Phénomène, 234 00:19:54,619 --> 00:19:57,020 fie continuă ca Phénomène, dar renunţă la Clément. 235 00:20:03,101 --> 00:20:05,102 Renunţă la Phénomène. 236 00:20:06,583 --> 00:20:09,183 Sisteron e prins cu operaţiunea Boumaza. 237 00:20:09,944 --> 00:20:13,584 Marie-Jeanne va prelua alt agent. Eu o preiau pe Phénomène. 238 00:20:13,704 --> 00:20:14,745 Perfect. 239 00:20:22,507 --> 00:20:24,946 Marie-Jeanne. 240 00:20:42,151 --> 00:20:44,752 N-aş putea spune că n-am avut de ales. 241 00:20:48,552 --> 00:20:49,673 Am avut de ales. 242 00:20:56,394 --> 00:20:58,275 Am ales să-i cruţ pe cei pe care îi respect. 243 00:21:03,517 --> 00:21:05,397 Să-i protejez pe cei apropiaţi mie. 244 00:21:06,878 --> 00:21:10,318 DOCTOR BALMES 245 00:21:16,800 --> 00:21:19,840 Traume psihice provocate de război 246 00:21:30,044 --> 00:21:31,885 Să-mi apăr prietenii. 247 00:21:41,167 --> 00:21:42,366 Şi am ales... 248 00:21:44,568 --> 00:21:47,167 Am ales s-o salvez pe aceea care suferea din cauza mea. 249 00:21:55,170 --> 00:21:59,891 DAMASC SIRIA 250 00:22:28,619 --> 00:22:30,579 Aţi întrebat de scaun? 251 00:22:30,658 --> 00:22:32,299 Fără scaun, nu pot folosi biroul... 252 00:22:32,419 --> 00:22:34,621 Ai cerut hârtie şi creion. 253 00:22:35,101 --> 00:22:36,700 Crezi că o să-ţi dăm? 254 00:22:37,260 --> 00:22:39,382 Nu vrei şi o secretară? 255 00:22:39,502 --> 00:22:41,182 Aici nu suntem la hotel. 256 00:22:41,901 --> 00:22:43,783 Am observat. 257 00:22:56,025 --> 00:22:59,186 Mamă, îţi scriu din închisoare, 258 00:22:59,266 --> 00:23:02,066 de undeva aproape de Damasc. 259 00:23:03,067 --> 00:23:05,188 Se poartă bine cu mine. 260 00:23:05,909 --> 00:23:08,148 E mai degrabă o locuinţă păzită, nu o închisoare. 261 00:23:08,228 --> 00:23:10,870 Nu ştiu ce se va întâmpla cu mine, 262 00:23:11,509 --> 00:23:13,670 dar, cel mai important, 263 00:23:14,390 --> 00:23:17,511 e ca tu să ştii că sunt bine. 264 00:23:17,631 --> 00:23:19,791 Singura mea îngrijorare 265 00:23:19,871 --> 00:23:23,273 este să ştiu că aţi putea avea probleme din cauza mea. 266 00:23:24,512 --> 00:23:28,674 Tu, Joude şi Marwan trebuie să plecaţi din ţară. 267 00:23:28,754 --> 00:23:33,554 Cât timp sunteţi aici, mă vor ţine ostatică. 268 00:23:33,634 --> 00:23:36,396 Îmi pare rău că v-am pus în situaţia asta. 269 00:23:48,719 --> 00:23:51,839 - Bună, Basem! - Bună ziua, doamnă! 270 00:23:51,919 --> 00:23:54,240 Vreau să te rog ceva. 271 00:23:54,320 --> 00:23:55,561 Ştiu ce doriţi. 272 00:23:55,681 --> 00:23:58,961 După hârtie şi creion, acum vreţi să duc o scrisoare familiei dv. 273 00:23:59,482 --> 00:24:03,282 Sunt îngrijoraţi. Am dispărut acum şase luni. 274 00:24:04,283 --> 00:24:06,683 Nu. E prea riscant. 275 00:24:06,803 --> 00:24:11,564 Îţi vor da bani, am scris în scrisoare. 276 00:24:12,725 --> 00:24:13,766 Drept cine mă luaţi? 277 00:24:15,326 --> 00:24:16,926 Mai e ceva. 278 00:24:18,006 --> 00:24:19,727 S-au ars ambele becuri. 279 00:24:38,011 --> 00:24:39,852 Cu becurile s-a rezolvat. 280 00:24:41,211 --> 00:24:45,533 Pentru restul, îmi pare rău, dar nu vă pot ajuta. 281 00:24:49,414 --> 00:24:50,814 - E totu-n regulă? - E-n regulă. 282 00:25:34,825 --> 00:25:36,586 O foloseşti ca să înregistrezi. 283 00:25:36,667 --> 00:25:39,187 Trebuie s-o porneşti când stabileşti legătura. 284 00:25:39,746 --> 00:25:42,748 Dacă nu sună, notăm şi mai aşteptăm patru ore. 285 00:25:42,828 --> 00:25:47,109 După 36 de ore fără contact, verificăm căsuţa de mesaje nelivrate. 286 00:25:47,189 --> 00:25:48,709 Mulţumesc, ştiu deja. 287 00:25:49,870 --> 00:25:52,350 Trebuie să-ţi reamintesc. Aşa e protocolul. 288 00:25:55,552 --> 00:25:56,911 Ar trebui să sune într-un minut. 289 00:26:03,433 --> 00:26:04,713 Îmi explici şi mie? 290 00:26:05,994 --> 00:26:07,114 Nu ai nici măcar idee? 291 00:26:09,634 --> 00:26:13,316 - E din cauza relaţiei mele cu Clément? - Printre altele. 292 00:26:13,396 --> 00:26:14,597 Printre altele? 293 00:26:19,398 --> 00:26:20,597 Fii mai puţin sentimentală. 294 00:26:22,318 --> 00:26:24,318 Tocmai tu îmi spui asta... 295 00:26:25,799 --> 00:26:27,640 În ce fel sunt sentimentală? 296 00:26:28,239 --> 00:26:30,640 De ce te deranjează să schimbi agenţii? 297 00:26:31,280 --> 00:26:32,721 Care-i diferenţa? 298 00:26:39,002 --> 00:26:40,642 - Nu sună? - Nu. 299 00:26:42,602 --> 00:26:46,325 Am fost lipsită de clarviziune cât ai fost plecat? 300 00:26:47,323 --> 00:26:50,966 Dacă s-ar fi întâmplat ceva în Siria, nu sunt sigur că ai fi observat. 301 00:26:55,566 --> 00:26:58,368 Dacă s-ar fi întâmplat ceva, nu sunt sigură că mi-ai fi spus. 302 00:27:01,447 --> 00:27:02,688 Nu mai sună. 303 00:27:04,329 --> 00:27:05,329 OK. 304 00:27:06,969 --> 00:27:09,169 Mai ai patru ore la dispoziţie. 305 00:27:16,772 --> 00:27:20,853 Mă întreb dacă era în legătură cu delegaţia iraniană 306 00:27:20,973 --> 00:27:23,013 în timpul negocierilor pe teme nucleare. 307 00:27:23,534 --> 00:27:27,054 E posibil, dacă abordează subiectul... 308 00:27:27,134 --> 00:27:29,295 Marina, sunt cu Guillaume Debailly! 309 00:27:30,296 --> 00:27:32,815 - Bună, Guillaume! - Bună, Marina! 310 00:27:32,895 --> 00:27:35,057 De acum, Guillaume e legătura ta. 311 00:27:36,737 --> 00:27:37,817 S-a întâmplat ceva? 312 00:27:37,937 --> 00:27:41,258 Nimic. Facem schimb ca să nu devină rutină. 313 00:27:42,859 --> 00:27:44,379 Te las pe mâini bune. 314 00:27:45,739 --> 00:27:48,140 Sunt informat. Nu e nevoie să-mi povesteşti totul. 315 00:27:48,220 --> 00:27:49,221 Bine. 316 00:27:53,061 --> 00:27:55,582 - La revedere! - La revedere şi mulţumesc! 317 00:27:56,822 --> 00:27:59,062 - E totul în regulă, Marina? - Da. 318 00:28:10,786 --> 00:28:15,627 Aş vrea să ştiu ce părere ai despre şansele de a te apropia de Shapur Zamani. 319 00:28:15,747 --> 00:28:18,868 - Shapur? - Vreau doar părerea ta. 320 00:28:18,948 --> 00:28:20,269 Mi se pare dificil. 321 00:28:21,307 --> 00:28:22,148 Şi? 322 00:28:22,708 --> 00:28:25,110 - Din cauza lui Aladin. - E şi părerea noastră. 323 00:28:25,230 --> 00:28:28,230 Ţi-e imposibil să lucrezi cu ambele ţinte. E adevărat? 324 00:28:28,350 --> 00:28:30,390 Shapur Zamani e o posibilă ţintă? 325 00:28:30,910 --> 00:28:34,351 Tatăl lui e consilier guvernamental pe probleme de energie, nu? 326 00:28:34,991 --> 00:28:38,553 - Da, dar fiul... - Nu va lucra cândva cu tatăl lui? 327 00:28:39,752 --> 00:28:40,593 Nu ştiu. 328 00:28:40,713 --> 00:28:45,234 Poţi să afli? Dacă e aşa, devine o ţintă importantă. 329 00:28:46,995 --> 00:28:47,994 Da, sigur. 330 00:28:49,035 --> 00:28:50,596 Dar voi depune mărturie contra lui. 331 00:28:50,716 --> 00:28:53,636 Evită să depui mărturie. Poţi face asta? 332 00:28:55,877 --> 00:28:59,157 - Nu ştiu. - Sunt sigur că o să găseşti o soluţie. 333 00:29:29,085 --> 00:29:29,926 Bună! 334 00:29:31,446 --> 00:29:32,326 Bună! 335 00:29:33,646 --> 00:29:34,687 Totul e OK? 336 00:29:34,767 --> 00:29:35,648 Da. 337 00:29:36,567 --> 00:29:37,807 Te bronzezi? 338 00:29:38,247 --> 00:29:39,928 Nu, mă gândesc. 339 00:29:40,008 --> 00:29:43,288 - La ce? - La nimic. Chestii de serviciu. 340 00:30:02,894 --> 00:30:04,774 V-aţi gândit vreodată că sunteţi un ticălos? 341 00:30:09,655 --> 00:30:12,337 M-am purtat ca un ticălos, dar fără să mă gândesc. 342 00:30:14,017 --> 00:30:16,498 Glumesc. Bineînţeles că mi s-a întâmplat. 343 00:30:17,378 --> 00:30:19,098 - De ce, tu eşti o ticăloasă? - Da. 344 00:30:20,019 --> 00:30:21,259 Nu ştiu să mint. 345 00:30:21,819 --> 00:30:25,180 Asta nu prea e bine. Eşti pe teritoriul mincinoşilor. 346 00:30:25,941 --> 00:30:27,219 Vă pricepeţi la asta. 347 00:30:27,700 --> 00:30:29,541 Vrei să ştii dacă mă pricep să fiu ticălos? 348 00:30:30,982 --> 00:30:32,101 Mă pricep. 349 00:30:33,862 --> 00:30:34,902 Cum se face? 350 00:30:37,583 --> 00:30:41,063 - Chiar vrei să ştii? - Altfel, nu mai am ce face aici. 351 00:30:44,584 --> 00:30:48,186 TEHERAN IRAN 352 00:30:53,866 --> 00:30:54,707 Intră! 353 00:31:08,791 --> 00:31:09,872 Ce se întâmplă? 354 00:31:15,273 --> 00:31:18,713 - Îţi dai demisia? - Îmi pare rău. 355 00:31:19,674 --> 00:31:24,195 În ciuda a ceea ce aţi făcut şi a încrederii pe care mi-aţi acordat-o... 356 00:31:25,034 --> 00:31:29,555 Nu pot continua. E prea greu, mi-e dor de Paris, de prieteni. 357 00:31:29,635 --> 00:31:32,997 Dar, Marina... Nu e posibil. 358 00:31:34,357 --> 00:31:35,278 Îmi pare rău. 359 00:31:36,197 --> 00:31:37,318 Ia loc. 360 00:31:47,881 --> 00:31:49,801 - Care e problema? - Niciuna. 361 00:31:49,921 --> 00:31:52,282 Am crezut că mă voi acomoda aici, dar nu reuşesc. 362 00:31:54,003 --> 00:31:55,643 Marina, spune-mi, te rog, adevărul. 363 00:32:00,044 --> 00:32:02,484 M-am trezit pusă într-o situaţie îngrozitoare. 364 00:32:02,564 --> 00:32:04,125 Sunt compromisă. 365 00:32:04,205 --> 00:32:07,126 Riscă să vă afecteze şi pe dv., şi nu vreau asta. 366 00:32:08,006 --> 00:32:09,326 Prefer să plec. 367 00:32:10,046 --> 00:32:11,287 Despre ce e vorba? 368 00:32:12,167 --> 00:32:14,167 M-am dus la acea petrecere cu Hasan. 369 00:32:14,887 --> 00:32:16,408 N-ar fi trebuit. 370 00:32:16,488 --> 00:32:19,649 Acolo a început totul. Shapur s-a încăierat cu Hasan. 371 00:32:20,208 --> 00:32:21,969 Iar Hasan e prietenul meu, 372 00:32:22,610 --> 00:32:24,450 trebuie să fiu de partea lui, nu? 373 00:32:26,130 --> 00:32:28,731 Nu ştiu cum merg treburile aici. Nu ştiu cum să procedez. 374 00:32:28,811 --> 00:32:32,371 Ia-o calm de la început, pentru că nu înţeleg nimic. 375 00:32:32,491 --> 00:32:34,092 Se numeşte Shapur Zamani. 376 00:32:36,933 --> 00:32:39,654 - Zamani? La fel ca Majid Zamani? - Da. 377 00:32:39,774 --> 00:32:41,095 E fiul lui. 378 00:32:42,615 --> 00:32:46,175 E unul dintre principalii dv. clienţi. De asta trebuie să plec. 379 00:33:00,859 --> 00:33:02,340 Deci, ce părere ai? 380 00:33:04,339 --> 00:33:07,301 Cassidy vine aici... 381 00:33:08,022 --> 00:33:10,942 Pretinde că unul dintre ai noştri s-a dus la CIA. 382 00:33:11,062 --> 00:33:14,183 Vrea să provoace confuzie dându-ţi un nume inexistent. 383 00:33:14,303 --> 00:33:15,784 Cred că e un test. 384 00:33:19,344 --> 00:33:20,625 Şi eu cred la fel. 385 00:33:20,705 --> 00:33:22,625 Mi-am zis: "O scurgere de informaţii?" 386 00:33:22,704 --> 00:33:25,386 - Au fost scurgeri de informaţii? - Nu aici. 387 00:33:25,466 --> 00:33:27,506 Apoi, mi-am amintit de operaţiunea Félis. 388 00:33:27,586 --> 00:33:29,266 Cineva i-a avertizat pe americani. 389 00:33:29,346 --> 00:33:31,587 Le-a spus "Anulaţi operaţiunea." 390 00:33:31,667 --> 00:33:34,348 "Francezii au pierdut un agent care ştie despre Félis." 391 00:33:34,428 --> 00:33:36,388 Algerienii au anunţat CIA. 392 00:33:36,468 --> 00:33:38,669 Asta-i concluzia anchetei, dar eu nu cred. 393 00:33:38,749 --> 00:33:40,149 E o ipoteză credibilă. 394 00:33:40,229 --> 00:33:43,590 Cassidy are o atitudine suspectă. Lasă-mă să fac cercetări. 395 00:33:44,470 --> 00:33:47,472 Americanii au altă treabă, nu să infiltreze o cârtiţă la noi. 396 00:33:47,552 --> 00:33:49,471 Sunt prea ocupaţi să ne asculte. 397 00:33:49,551 --> 00:33:52,913 Cine spune de o cârtiţă? O scurgere, o neglijenţă, o colaborare... 398 00:33:52,993 --> 00:33:54,272 Da, o cârtiţă. 399 00:33:54,913 --> 00:33:56,193 Eu sunt de modă veche. 400 00:33:57,394 --> 00:33:59,955 Nu o să vă ajut şi nu o să vă acopăr 401 00:34:00,035 --> 00:34:01,475 decât dacă îl găsiţi pe vinovat. 402 00:34:01,595 --> 00:34:05,316 Tot ce-mi trebuie este lista cu cei care sunt la curent 403 00:34:05,396 --> 00:34:07,756 cu dispariţia lui Cyclone şi operaţiunea Félis. 404 00:34:13,197 --> 00:34:15,198 O să-ţi trimit lista. 405 00:34:27,121 --> 00:34:29,922 - Pentru dv., de la direcţiune. - Mulţumesc. 406 00:34:54,408 --> 00:34:57,488 LISTA CU PERSONALUL CU ACCES DE NIVEL XV-13N ŞI SB14-Z 407 00:35:39,700 --> 00:35:44,021 Bun. Tot ce trebuie să faci e să-i dai cartea mea de vizită. 408 00:35:44,101 --> 00:35:45,222 OK. 409 00:35:45,302 --> 00:35:48,982 El trebuie să vină la tine. Nu întreba nimic. Fă-l să vorbească. 410 00:35:49,062 --> 00:35:52,663 Trebuie să ţină minte că el a vorbit, tu nu l-ai întrebat nimic. 411 00:35:52,744 --> 00:35:55,743 - El e cel care te abordează, nu invers. - Ştiu. 412 00:35:56,304 --> 00:35:57,505 Ştiu că ştii. 413 00:35:57,625 --> 00:35:59,065 Ştiu că ştii că ştiu. 414 00:36:00,424 --> 00:36:01,945 Taci şi dispari! 415 00:36:02,746 --> 00:36:03,705 Baftă! 416 00:36:11,108 --> 00:36:15,069 - O va da în bară? - Ai înnebunit? Bineînţeles că nu. 417 00:36:32,032 --> 00:36:32,953 Mulţumesc. 418 00:36:34,993 --> 00:36:37,235 Am fost îngrijoraţi cât aţi fost ostatic. 419 00:36:38,515 --> 00:36:41,035 - Ne-am rugat. Nu-i aşa? - Da, ne-am rugat mult. 420 00:36:41,836 --> 00:36:42,716 Mulţumesc. 421 00:36:42,796 --> 00:36:44,996 Nu-i putem înţelege pe cei care fac aşa ceva. 422 00:36:45,076 --> 00:36:46,717 Sunt huligani, nu buni musulmani. 423 00:36:52,318 --> 00:36:53,998 - Aţi cunoscut-o pe Sabrina? - Nu. 424 00:36:54,719 --> 00:36:56,399 - Încântat de cunoştinţă. - Asemenea. 425 00:36:56,519 --> 00:36:58,599 N-a fost la nunta fiicei fratelui meu. 426 00:36:58,719 --> 00:37:01,201 Îşi dădea bacalaureatul. Deja! 427 00:37:01,880 --> 00:37:03,200 E tânără. 428 00:37:03,280 --> 00:37:05,522 - Era avansată la învăţătură. - Mamă! 429 00:37:05,602 --> 00:37:07,482 Nu încerc să vă căsătoresc. 430 00:37:07,962 --> 00:37:09,282 E asistentă medicală. 431 00:37:10,203 --> 00:37:11,122 Felicitări! 432 00:37:11,803 --> 00:37:15,963 - Şi dv.? Aveţi pe cineva? - Mă scuzaţi, trebuie să scriu reţete. 433 00:37:21,406 --> 00:37:23,046 Îmi fac griji din cauza băieţilor. 434 00:37:23,686 --> 00:37:26,047 Lui Yacim nu-i pasă de nimic. 435 00:37:26,127 --> 00:37:28,807 Stă toată ziua pe telefon. 436 00:37:31,368 --> 00:37:32,489 Toufik... 437 00:37:33,089 --> 00:37:34,328 Cum e Toufik? 438 00:37:37,490 --> 00:37:40,730 Toufik a fost întotdeauna foarte puternic, 439 00:37:40,810 --> 00:37:42,131 dar şi sensibil. 440 00:37:43,491 --> 00:37:44,572 În acelaşi timp. 441 00:37:46,253 --> 00:37:48,332 S-a înhăitat cu nişte derbedei. 442 00:37:50,573 --> 00:37:51,613 E la închisoare. 443 00:37:57,575 --> 00:37:58,536 Vrei o ţigară? 444 00:37:59,775 --> 00:38:01,175 Nu în faţa mamei! 445 00:38:07,497 --> 00:38:10,658 Soră-mea trebuie să-i dea pastile anti-ceva... 446 00:38:11,938 --> 00:38:14,539 - Împotriva anxietăţii? - Pastile care o liniştesc. 447 00:38:15,980 --> 00:38:17,461 Uneori, e buimacă după ce le ia. 448 00:38:18,739 --> 00:38:20,861 Ştia că veniţi şi n-a vrut să le ia. 449 00:38:23,902 --> 00:38:25,382 Mama n-a fost niciodată bine. 450 00:38:26,342 --> 00:38:27,902 Dar de când lipseşte Toufik... 451 00:38:29,863 --> 00:38:30,823 Desigur. 452 00:38:31,903 --> 00:38:33,184 Unde e închis? 453 00:38:35,465 --> 00:38:36,305 E departe? 454 00:38:37,744 --> 00:38:39,105 Nu puteţi să-l vizitaţi? 455 00:38:40,306 --> 00:38:41,146 Nu. 456 00:38:42,186 --> 00:38:43,466 Aşa a fost şi în cazul meu. 457 00:38:50,307 --> 00:38:51,989 Cine v-a răpit? 458 00:38:52,949 --> 00:38:53,950 ISIS. 459 00:38:56,670 --> 00:38:58,070 Erau şi francezi printre ei? 460 00:38:58,150 --> 00:39:00,591 A fost unul pentru instruire, dar n-a rămas. 461 00:39:02,791 --> 00:39:04,071 Voia să ajungă în Siria. 462 00:39:12,434 --> 00:39:14,035 Fratele meu e în Siria. 463 00:39:20,957 --> 00:39:23,316 Dar el n-ar face asta, n-ar lua ostatici. 464 00:39:23,437 --> 00:39:26,077 - Fratele meu nu e un fanatic. - Ştiu. 465 00:39:26,798 --> 00:39:28,638 Erau şi tineri acolo. 466 00:39:29,998 --> 00:39:32,880 - Cei mai mulţi erau suflete rătăcite. - Exact. 467 00:39:36,080 --> 00:39:37,801 Acum o înţeleg pe mama ta. 468 00:39:40,641 --> 00:39:41,521 Da. 469 00:39:49,883 --> 00:39:51,404 Nu crede că se va mai întoarce. 470 00:39:52,125 --> 00:39:54,885 - Se roagă în fiecare zi. - Se poate întoarce. 471 00:39:54,965 --> 00:39:56,526 Nu poate, crede-mă. 472 00:39:58,006 --> 00:40:00,366 Când m-am întors, am avut nevoie de un avocat. 473 00:40:02,046 --> 00:40:03,367 - De ce? - M-au acuzat 474 00:40:03,487 --> 00:40:05,407 de complicitate cu ISIS, că am inventat tot. 475 00:40:06,447 --> 00:40:07,488 Ce? Cine? 476 00:40:08,088 --> 00:40:11,209 Nu ştiu. Poliţiştii, militarii... 477 00:40:12,649 --> 00:40:14,370 Am avut nevoie de un avocat să mă apere. 478 00:40:15,410 --> 00:40:17,690 Un tip super. Îţi jur că fără el... 479 00:40:18,571 --> 00:40:20,371 n-aş fi avut niciodată curaj să lupt. 480 00:40:21,612 --> 00:40:25,012 Se ocupă de oameni ca fratele tău. De cei care vin înapoi. 481 00:40:27,013 --> 00:40:27,854 Uite... 482 00:40:30,373 --> 00:40:31,454 Avocatul Coujard. 483 00:40:39,696 --> 00:40:42,177 - Mulţumesc. - Cu plăcere. 484 00:40:43,697 --> 00:40:46,778 Avocatul ăsta cere bani mulţi? Pentru că nu avem... 485 00:40:46,858 --> 00:40:50,779 - Chiar dacă vindem tot... - Lucrează pro bono pentru o asociaţie. 486 00:40:50,858 --> 00:40:52,019 O să-ţi explice el. 487 00:40:53,740 --> 00:40:54,861 Da. 488 00:40:54,941 --> 00:40:58,141 - Mă duc să văd ce fac. - Vin şi eu după ce termin ţigara. 489 00:41:31,150 --> 00:41:33,189 Bună ziua, domnişoară. 490 00:41:38,592 --> 00:41:39,871 Putem începe. 491 00:41:40,951 --> 00:41:42,712 Să recapitulăm faptele. 492 00:41:43,513 --> 00:41:45,712 Dacă fiecare parte îşi menţine versiunea, 493 00:41:45,792 --> 00:41:49,473 îi vom cere domnişoarei Loiseau să depună mărturie. 494 00:41:50,354 --> 00:41:51,235 Deci... 495 00:41:52,154 --> 00:41:55,115 Pe 29 septembrie, cu ocazia unei petreceri date aici, la mine, 496 00:41:55,195 --> 00:41:57,797 a avut loc o altercaţie 497 00:41:58,395 --> 00:42:02,558 între fiul meu Shapur şi d-ta, Hasan. 498 00:42:02,677 --> 00:42:04,238 E adevărat? 499 00:42:04,837 --> 00:42:08,679 Shapur susţine că Hasan s-a uitat într-un mod necuviincios 500 00:42:09,319 --> 00:42:13,800 la prietena lui Daria, aşa că l-a lovit. 501 00:42:15,121 --> 00:42:16,441 Hasan, 502 00:42:16,561 --> 00:42:18,921 tu respingi această acuzaţie, nu-i aşa? 503 00:42:20,082 --> 00:42:21,642 Nu pe de-a întregul. 504 00:42:24,323 --> 00:42:25,763 Ce vrei să spui? 505 00:42:26,643 --> 00:42:30,163 Cred că m-am uitat la Daria mai mult decât ar fi trebuit, 506 00:42:30,283 --> 00:42:32,125 dar fără intenţie. 507 00:42:32,205 --> 00:42:35,166 Dar nu era un motiv să mă lovească atât de tare! 508 00:42:36,405 --> 00:42:40,367 Totuşi, ai dat dovadă de lipsă de respect faţă de Daria. 509 00:42:41,287 --> 00:42:42,327 Da. 510 00:42:43,167 --> 00:42:44,167 Poate. 511 00:42:46,369 --> 00:42:47,929 Am greşit. 512 00:42:48,249 --> 00:42:49,329 Dar şi el a greşit. 513 00:42:50,769 --> 00:42:54,850 Nu cred că această dispută e aşa de importantă încât alţi oameni 514 00:42:54,930 --> 00:42:57,050 să plătească pentru greşelile noastre. 515 00:43:02,212 --> 00:43:05,893 Acum, că versiunea lui Hasan corespunde cu a lui Shapur, 516 00:43:06,013 --> 00:43:09,134 nu mai e nevoie să depuneţi mărturie, dră Marina. 517 00:43:09,454 --> 00:43:11,575 Puteţi pleca, vom continua fără dv. 518 00:43:12,055 --> 00:43:15,695 Ai ceva împotrivă, Hasan? 519 00:43:15,855 --> 00:43:17,056 Nu, sigur că nu. 520 00:43:25,258 --> 00:43:27,739 Ar fi trebuit să-mi spui că o să ai probleme la serviciu. 521 00:43:54,146 --> 00:43:56,666 Ai înţeles cum merg treburile în Iran. 522 00:43:58,226 --> 00:44:01,668 Fă-l pe şeful tău să intervină ca să nu te compromiţi. 523 00:44:01,748 --> 00:44:02,868 Foarte inteligent. 524 00:44:03,947 --> 00:44:05,988 N-am nimic cu tine, Shapur. 525 00:44:06,669 --> 00:44:08,270 Nu voiam să depun mărturie. 526 00:44:08,390 --> 00:44:10,189 Îmi plac fetele ca tine. 527 00:44:11,070 --> 00:44:12,910 Nu atragi atenţia, 528 00:44:13,790 --> 00:44:15,471 dar ai ceva în cap. 529 00:44:16,352 --> 00:44:18,231 Spre deosebire de prietenele Dariei. 530 00:44:21,952 --> 00:44:23,673 Bun, deci... 531 00:44:24,353 --> 00:44:25,554 Trebuie să plec. 532 00:44:26,553 --> 00:44:27,674 Pe curând! 533 00:44:30,475 --> 00:44:32,875 Dau o petrecere mâine-seară, vrei să vii? 534 00:44:42,077 --> 00:44:44,518 - De ce nu vrei să-l suni? - De-aia. 535 00:44:46,519 --> 00:44:49,279 - Se vorbeşte despre Cyclone. - Exact când am fost la toaletă... 536 00:44:50,600 --> 00:44:52,561 - E prieten cu unchiul tău. - Şi? 537 00:44:53,681 --> 00:44:55,961 - Invită-l la cină. - De ce? 538 00:44:57,162 --> 00:44:59,362 Mi s-a părut simpatic. 539 00:44:59,442 --> 00:45:03,643 Are de două ori vârsta Sabrinei. Şi nu e deloc interesată de el. 540 00:45:04,764 --> 00:45:08,404 Lasă-mă în pace! Îmi place să am musafiri. 541 00:45:08,884 --> 00:45:11,365 Dacă vrei musafiri, ia-ţi medicamentele, la naiba! 542 00:45:11,445 --> 00:45:13,245 Nu-mi vorbi aşa! 543 00:45:14,206 --> 00:45:15,447 Nu-l mai sun. 544 00:45:17,167 --> 00:45:18,367 Nu-mi place tipul ăsta. 545 00:45:20,527 --> 00:45:23,168 - Unde e Sabrina? - A ieşit. 546 00:45:23,248 --> 00:45:26,489 Poate ştie vreun ministru sau pe preşedinte? 547 00:45:26,609 --> 00:45:29,970 A fost ostatic. Ne-ar putea ajuta cu Toufik. 548 00:45:30,050 --> 00:45:31,930 Nu-ţi mai bate capul, nu poate ajuta. 549 00:45:32,330 --> 00:45:33,251 Nimeni nu poate. 550 00:45:35,651 --> 00:45:37,973 De ce spui asta? Ţi-a vorbit de un avocat... 551 00:45:38,691 --> 00:45:42,414 Ca să ne stoarcă de bani. A lucrat în finanţe. E bancher. 552 00:45:42,853 --> 00:45:44,533 Bancherii sunt cărpănoşi. 553 00:45:45,454 --> 00:45:46,334 Fir-ar! 554 00:46:02,298 --> 00:46:04,259 - Alo? - Dl avocat Coujard? 555 00:46:05,019 --> 00:46:06,939 - Da. - Vă deranjez? 556 00:46:07,700 --> 00:46:10,740 - Deloc. - Mă numesc Sabrina Boumaza. 557 00:46:10,820 --> 00:46:12,021 Nu ne cunoaştem. 558 00:46:14,821 --> 00:46:18,742 Unul din prietenii dv. ne-a dat numărul dv. de telefon. Rachid Ben Arfa. 559 00:46:18,822 --> 00:46:20,023 Rachid, da. 560 00:46:20,543 --> 00:46:22,184 Vă sun pentru fratele meu cel mare. 561 00:46:22,863 --> 00:46:24,223 A plecat în Siria. 562 00:46:24,343 --> 00:46:25,344 SORĂ 563 00:46:25,424 --> 00:46:28,504 Aş vrea să fac ceva, dar nu ştiu ce. 564 00:46:28,584 --> 00:46:29,825 E un om bun. 565 00:46:42,188 --> 00:46:45,310 -Din vina noastră n-o mai ai pe Phénomène? -Da. 566 00:46:47,429 --> 00:46:49,590 - Îmi pare rău. - Nu poţi face nimic. 567 00:46:50,870 --> 00:46:52,031 De fapt... 568 00:46:53,032 --> 00:46:54,432 Ai putea face ceva. 569 00:46:55,991 --> 00:46:57,392 Dacă simţi că e ceva în neregulă 570 00:46:58,673 --> 00:47:01,033 în legătură cu Phénomène, să vii să-mi spui. 571 00:47:01,713 --> 00:47:04,794 Îmi spui dacă e ceva. OK? 572 00:47:05,354 --> 00:47:07,795 - De acord. - Chiar dacă nu vom mai fi împreună. 573 00:47:08,434 --> 00:47:11,116 Asta înseamnă că suntem împreună? 574 00:47:13,356 --> 00:47:15,677 - O să-mi spui? - Da. 575 00:47:16,357 --> 00:47:18,678 - Ne întoarcem împreună? - Sigur. 576 00:47:19,477 --> 00:47:20,518 Cu aceeaşi maşină. 577 00:47:57,807 --> 00:47:59,808 - Da? - Scuzaţi-mă... 578 00:47:59,888 --> 00:48:02,329 Am o scrisoare pentru cineva din imobil, e important. 579 00:48:02,409 --> 00:48:04,129 - Pentru cine? - Familia El Mansour. 580 00:48:05,089 --> 00:48:07,850 Aţi ajuns prea târziu. 581 00:48:08,651 --> 00:48:11,090 Au fost arestaţi săptămâna trecută. 582 00:48:11,651 --> 00:48:14,332 Puteţi intra să vă uitaţi, dacă vreţi. 583 00:48:20,573 --> 00:48:22,013 N-am luat nimic altceva. 584 00:48:22,093 --> 00:48:25,494 Dna El Mansour mi l-a promis. 585 00:48:58,183 --> 00:48:59,144 Toaletă! 586 00:49:08,186 --> 00:49:11,827 Să nu mai faci asta! Puteam fi prins. 587 00:49:12,706 --> 00:49:13,587 Am fost. 588 00:49:13,707 --> 00:49:15,867 - I-ai văzut? - Da. I-am văzut. 589 00:49:15,988 --> 00:49:17,469 Nu mai vreau să vorbim despre asta. 590 00:49:17,989 --> 00:49:19,028 Mulţumesc. 591 00:50:22,244 --> 00:50:23,525 Pot să-ţi spun ceva? 592 00:50:29,606 --> 00:50:31,847 Crezi că n-am văzut cum te uiţi la Daria? 593 00:50:31,927 --> 00:50:33,088 Că n-o să observ? 594 00:50:33,687 --> 00:50:36,568 - Cum adică? - Am văzut că te uitai la sânii ei. 595 00:50:43,290 --> 00:50:45,050 Eşti haioasă! Îmi place! 596 00:50:45,170 --> 00:50:47,931 Daria! Adu-mi telefonul. 597 00:50:51,332 --> 00:50:53,051 Cine sare în apă? 598 00:50:58,174 --> 00:50:59,814 Număr până la trei şi sărim, bine? 599 00:51:01,094 --> 00:51:03,095 Unu... doi... trei... 600 00:51:08,656 --> 00:51:10,297 Dacă îţi vor spune că am făcut rău. 601 00:51:11,976 --> 00:51:12,897 Da, 602 00:51:12,977 --> 00:51:14,258 am făcut rău. 603 00:51:15,698 --> 00:51:17,179 Am depăşit limite. 604 00:51:18,218 --> 00:51:19,618 Am compromis misiuni. 605 00:51:22,100 --> 00:51:23,781 Am manipulat agenţi. 606 00:51:24,860 --> 00:51:27,381 Perfect conştient de consecinţele faptelor mele. 607 00:51:28,501 --> 00:51:30,421 Am ştiut să fiu un adevărat ticălos. 608 00:51:56,147 --> 00:51:58,949 CĂUTARE ÎN BAZA DE DATE 609 00:51:59,029 --> 00:52:02,630 SHAPUR ZAMANI BĂRBAT, 29 DE ANI, IRANIAN 610 00:52:07,272 --> 00:52:09,471 CĂUTARE ÎN BAZA DE DATE 611 00:52:11,152 --> 00:52:13,392 MARINA LOISEAU FEMEIE, 28 DE ANI, FRANŢUZOAICĂ 612 00:52:21,154 --> 00:52:23,635 Cine e fata din stânga porcului de Zamani? 613 00:52:23,755 --> 00:52:25,236 Deocamdată, nu ştiu, 614 00:52:26,317 --> 00:52:28,476 dar prietenii duşmanilor noştri 615 00:52:28,556 --> 00:52:30,117 sunt duşmanii noştri. 616 00:52:42,560 --> 00:52:46,961 GARDIENII REVOLUŢIEI 617 00:52:47,305 --> 00:53:47,948