"The Gringo Hunters" Episode #1.5
ID | 13181565 |
---|---|
Movie Name | "The Gringo Hunters" Episode #1.5 |
Release Name | The.Gringo.Hunters.S01E05.MULTi.1080p.WEB.H265-TFA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Galician |
IMDB ID | 32295802 |
Format | srt |
1
00:00:06,006 --> 00:00:09,300
Eu non tiña nin idea de que el
tivese problemas coa apostada.
2
00:00:09,384 --> 00:00:12,303
<i>- Na conta hai diñeiro.</i>
- <i>Eu ocúpome de pagar.</i>
3
00:00:12,387 --> 00:00:13,304
Okey, ben.
4
00:00:13,388 --> 00:00:15,890
Un cura que traballaba co pai Murphy.
5
00:00:15,974 --> 00:00:18,727
Cometeu algunhas actividades ilícitas
alá en EE. UU.
6
00:00:18,810 --> 00:00:21,479
<i>Xa sabes que ti e a túa xefa</i>
<i>son como a miña familia.</i>
7
00:00:22,188 --> 00:00:24,315
<i>Investiguei o asasinato de Temo.</i>
8
00:00:24,399 --> 00:00:25,817
Necesito da túa axuda.
9
00:00:27,318 --> 00:00:30,739
Parte do teu traballo vai ser informarme
do que pasa aí dentro.
10
00:00:30,822 --> 00:00:32,824
Necesito ollos nesa unidade.
11
00:00:33,408 --> 00:00:34,743
<i>Ese día, confesouse.</i>
12
00:00:34,826 --> 00:00:39,414
Decatouse de algo moi grave.
Hai unha persoa moi poderosa involucrada.
13
00:00:40,665 --> 00:00:44,419
<i>A miña vida está nas túas mans.</i>
<i>E a miña alma nas de Deus.</i>
14
00:00:46,000 --> 00:00:52,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
15
00:01:06,733 --> 00:01:07,984
Póñanse ben troitas.
16
00:01:09,110 --> 00:01:11,362
Acórdense de que aquí
protexen á fugitiva.
17
00:01:11,446 --> 00:01:13,531
<i>Miss Molly ten comprado todo o barrio.</i>
18
00:01:13,615 --> 00:01:16,326
Grazas pola información,
oficial Treviño.
19
00:01:16,409 --> 00:01:18,161
Pois fágalle pois, a darlle.
20
00:01:18,244 --> 00:01:20,663
Non se ouve que barras,
non váianche a descubrir.
21
00:01:20,747 --> 00:01:22,999
<i>Estou a varrer.</i>
<i>Adiviña que dedo vouche a pintar.</i>
22
00:01:38,932 --> 00:01:41,643
Boas noites! Son Miss Molly.
23
00:01:41,726 --> 00:01:44,562
Listos
para o <i>American Dream? </i>
24
00:01:44,646 --> 00:01:47,482
A ver, saquen a la.
Órale, a feira. Moitas grazas.
25
00:01:47,565 --> 00:01:50,026
- Rapidito, por favor.
- Rápido, si.
26
00:01:50,110 --> 00:01:52,278
Órale. Grazas, compitas. Iso é.
27
00:01:52,362 --> 00:01:54,489
A la, a la. Chinga, por favor!
28
00:01:54,572 --> 00:01:56,950
Imos, a feira. Grazas, mija.
29
00:01:57,033 --> 00:02:00,245
A ver, a la, a la. A ver, mijas.
30
00:02:00,328 --> 00:02:01,329
Chinga.
31
00:02:05,208 --> 00:02:08,378
Que pedo, mijas?
Fáltanlle cinco mil pesos a cada unha.
32
00:02:08,878 --> 00:02:10,588
Quérenme ver cara de pendejo?
33
00:02:16,678 --> 00:02:19,514
Prometemos que lle pagamos
cando cheguemos alén.
34
00:02:20,098 --> 00:02:21,474
Denos chance, Miss Molly.
35
00:02:22,308 --> 00:02:23,309
Por favor.
36
00:02:31,442 --> 00:02:32,527
Escoiten…
37
00:02:33,736 --> 00:02:35,822
Volvan cando o completen.
38
00:02:37,323 --> 00:02:41,286
Ou, se queren, poden traballar para min.
39
00:02:41,995 --> 00:02:43,204
En que traballo?
40
00:02:43,830 --> 00:02:46,457
Nada que non saiban facer.
41
00:03:02,098 --> 00:03:03,683
Martín, vámonos, si?
42
00:03:05,935 --> 00:03:07,979
Que as leven á Rumorosa.
43
00:03:08,062 --> 00:03:09,063
Si, patroa.
44
00:03:09,647 --> 00:03:11,566
A ver, todo o mundo aquí, atención!
45
00:03:11,649 --> 00:03:13,651
Imos irnos para abaixo, en chinga!
46
00:03:13,735 --> 00:03:16,863
Os que non pagasen, baixen por atrás.
Por alá cóbrolles.
47
00:03:16,946 --> 00:03:18,531
Rápido, rápido.
48
00:03:18,615 --> 00:03:21,159
- Imos, imos, imos, imos. Órale.
- Por alá.
49
00:03:23,912 --> 00:03:25,955
- Imos!
- Esperen o meu sinal.
50
00:03:26,039 --> 00:03:27,040
<i>Recibido</i>.
51
00:03:29,542 --> 00:03:32,128
Disto depende
que alcancen o seu <i>American Dream.</i>
52
00:03:32,212 --> 00:03:35,840
Vanse a meter nese túnel.
Van camiñar 500 metros derechitos.
53
00:03:35,924 --> 00:03:38,635
Vanse a atopar
cun desaugadoiro no outro lado.
54
00:03:38,718 --> 00:03:40,220
Aí van camiñar agachaditos.
55
00:03:40,303 --> 00:03:42,722
Ben agachados,
como media hora máis ou menos, si?
56
00:03:53,274 --> 00:03:55,777
<i>Unha troca sospeitosa achégase á casa.</i>
57
00:03:56,653 --> 00:03:58,446
Non lle quiten os ollos de encima.
58
00:03:58,988 --> 00:04:02,200
En canto déalles o sinal,
imos por Miss Molly.
59
00:04:02,283 --> 00:04:04,369
<i>- Copiado.</i>
- Boas.
60
00:04:05,620 --> 00:04:07,997
Órale, imos.
61
00:04:08,081 --> 00:04:10,333
Imos, imos! Non se deteñan!
62
00:04:14,420 --> 00:04:17,173
- Que? Eu non dei o sinal.
<i>- Non somos nós.</i>
63
00:04:27,725 --> 00:04:29,394
Que pasa?
64
00:04:31,854 --> 00:04:33,356
Non sei.
65
00:04:34,107 --> 00:04:36,526
- Tiran gas.
- Sácame.
66
00:04:36,609 --> 00:04:39,988
- Que pasa fóra?
<i>- Un Rambo armado está a entrar.</i>
67
00:04:40,488 --> 00:04:42,949
- Ao túnel!
- Sácame!
68
00:04:44,784 --> 00:04:47,370
<i>Go! </i>Rápido! Rápido, Martín!
69
00:04:49,372 --> 00:04:50,790
Vou por Miss Molly.
70
00:04:50,873 --> 00:04:53,626
- Coidado.
- Simón! Non mames.
71
00:04:54,460 --> 00:04:55,920
- <i>Entramos.</i>
- Non mames.
72
00:04:56,004 --> 00:04:57,714
- <i>Rambo parece gringo.</i>
- Miss Molly.
73
00:04:57,797 --> 00:04:59,090
<i>Policía! Alto!</i>
74
00:05:00,758 --> 00:05:02,427
Hai outro pique túnel, güey.
75
00:05:03,636 --> 00:05:05,888
<i>Tiran bombas de fume.</i>
76
00:05:08,599 --> 00:05:11,519
- Están ben?
- <i>Si. Témolo na entrada.</i>
77
00:05:16,899 --> 00:05:19,277
{\an8}AXENTE DE RECUPERACIÓN DE FUGITIVOS
78
00:05:21,779 --> 00:05:24,991
Leste non é o teu pedo.
Non traemos rifa contigo.
79
00:05:25,908 --> 00:05:28,411
- Dámosche chance de irche.
- Si.
80
00:05:29,037 --> 00:05:31,622
- Vin por Miss Molly.
- Órale.
81
00:05:33,791 --> 00:05:34,834
Chégalle!
82
00:05:38,963 --> 00:05:40,173
Quen es?
83
00:05:40,757 --> 00:05:45,011
Son Hank "O falcón" Prietzvalutzky.
Cazarrecompensas autorizado.
84
00:05:45,094 --> 00:05:46,220
Baixa a arma.
85
00:05:47,764 --> 00:05:50,183
A Miss Molly búscana
por trata de persoas.
86
00:05:51,309 --> 00:05:54,270
Levareina ante as autoridades de EE. UU.
87
00:05:54,354 --> 00:05:58,941
Esta non é a túa xurisdición.
Baixa a arma! Agora mesmo!
88
00:05:59,525 --> 00:06:01,611
É ilegal portar armas en México.
89
00:06:06,574 --> 00:06:07,700
Amodo.
90
00:06:12,997 --> 00:06:14,957
Puta nai.
91
00:06:15,041 --> 00:06:16,209
Reduzan a ese cabrón!
92
00:06:19,295 --> 00:06:21,589
- O meu brazo!
- Cala!
93
00:06:21,672 --> 00:06:23,674
- Telo?
- Asegurado.
94
00:06:23,758 --> 00:06:25,176
Que pasa fóra?
95
00:06:25,259 --> 00:06:28,471
Hai un desenfreo alá fóra.
Non se que está a pasar. Apúrense!
96
00:06:28,971 --> 00:06:30,264
Gloria, onde estás?
97
00:06:30,348 --> 00:06:33,393
<i>Baixando ao túnel.</i>
<i>Miss Molly debe haberse se por aquí.</i>
98
00:06:33,476 --> 00:06:35,478
- Desarmado!
- Vou por ela.
99
00:06:35,561 --> 00:06:38,022
- Vou con vostede?
- Non, saquen ao cabrón. Eu vou.
100
00:06:38,106 --> 00:06:39,148
Si. Vámonos!
101
00:06:44,362 --> 00:06:45,613
Estou a entrar, güey.
102
00:06:45,696 --> 00:06:47,073
<i>Que non se escape.</i>
103
00:06:47,156 --> 00:06:48,658
<i>- Vou detrás.</i>
- Chingada nai.
104
00:06:52,161 --> 00:06:55,248
Puta nai. Puta nai.
105
00:06:57,542 --> 00:06:58,543
Entrando ao túnel!
106
00:06:58,626 --> 00:07:01,170
Puercos. Que lle fixeron a Miss Molly?
107
00:07:01,254 --> 00:07:02,463
Fose!
108
00:07:02,547 --> 00:07:04,507
Miss Molly coida este barrio.
109
00:07:04,590 --> 00:07:05,800
Váianse á verga!
110
00:07:05,883 --> 00:07:07,635
- Onde está Miss Molly?
- Alto!
111
00:07:08,136 --> 00:07:09,929
Que lle fixeron?
112
00:07:10,012 --> 00:07:11,764
Onde está Miss Molly?
113
00:07:15,893 --> 00:07:17,895
- Onde está Miss Molly?
- Para atrás!
114
00:07:17,979 --> 00:07:18,896
Eh!
115
00:07:18,980 --> 00:07:21,274
- Queremos cruzar!
- Que fixeron?
116
00:07:21,816 --> 00:07:23,609
Hoxe ceamos puerco.
117
00:07:31,534 --> 00:07:32,785
Puta nai.
118
00:07:33,619 --> 00:07:36,747
<i>Isto é un pique labirinto.</i>
<i>Por onde lle deches?</i>
119
00:07:38,499 --> 00:07:39,500
Gloria?
120
00:07:45,465 --> 00:07:46,591
Perdín á dona.
121
00:07:48,259 --> 00:07:49,927
- Vámonos!
- É un criminal.
122
00:07:50,011 --> 00:07:52,096
Onde a deixaron? Onde está Miss Molly?
123
00:07:53,389 --> 00:07:54,557
Abortemos.
124
00:07:54,640 --> 00:07:56,851
- <i>Agarrámola outro día.</i>
- Copiado.
125
00:07:56,934 --> 00:07:59,228
- Ey, tranquilos, tranquilos!
- Cabrón!
126
00:07:59,312 --> 00:08:02,273
Acougados!
127
00:08:02,356 --> 00:08:05,443
- Onde están? Que pasa?
- <i>Golpearon a Cri. Hai que irse.</i>
128
00:08:05,526 --> 00:08:07,695
Váianse, váianse. Logo alcánzoos.
129
00:08:10,573 --> 00:08:13,826
Vámonos! Vámonos!
Vámonos! Vámonos! Onde está Nico?
130
00:08:15,578 --> 00:08:19,123
Atrás! Atrás! Atrás!
Atrás! Atrás! Vámonos! Vámonos!
131
00:08:19,916 --> 00:08:21,667
Estás ben?
132
00:08:26,130 --> 00:08:27,507
Presta atención.
133
00:08:27,590 --> 00:08:30,051
Portación de arma de fogo do exército,
134
00:08:30,134 --> 00:08:32,428
usurpación e obstrución
de funcións da policía
135
00:08:32,512 --> 00:08:34,305
e invasión da propiedade privada.
136
00:08:34,388 --> 00:08:36,224
Temos para que che entamben.
137
00:08:36,307 --> 00:08:37,683
Vaiche á merda.
138
00:08:38,309 --> 00:08:41,646
- Grazas por visitar México.
- Eu tradúzoche.
139
00:08:42,688 --> 00:08:46,609
Como cometiches crimes en México,
enviámosche cos nosos amigos policías.
140
00:08:47,985 --> 00:08:50,571
Farás moitos amigos
no cárcere mexicano, imbécil.
141
00:08:50,655 --> 00:08:52,240
Fódeche!
142
00:08:53,741 --> 00:08:57,036
- Pique gringo.
- Mira quen vén.
143
00:08:57,119 --> 00:08:59,121
Comandex, jefendrix.
144
00:08:59,205 --> 00:09:01,123
- Boas!
- Que pasou?
145
00:09:01,207 --> 00:09:04,168
- Pique pedradón que me deron.
- Neta?
146
00:09:04,252 --> 00:09:07,922
- Tanta pique preparación á reata.
- Non, home.
147
00:09:08,005 --> 00:09:10,716
Como saber
que se ía a presentar este pendejo.
148
00:09:10,800 --> 00:09:13,886
Puta nai! Como lle botan a man
a Miss Molly no barrio.
149
00:09:13,970 --> 00:09:15,888
Todo mundo. Débese mochar con todos.
150
00:09:15,972 --> 00:09:17,598
- Apestas.
- Xuta!
151
00:09:17,682 --> 00:09:19,267
- Es ti?
- Non digan.
152
00:09:19,350 --> 00:09:21,435
Xa nos despedimos do puto Rambo, non?
153
00:09:21,519 --> 00:09:26,023
200 mil dólares pagan de recompensa
en California pola Miss Molly.
154
00:09:26,107 --> 00:09:27,608
- Non mames.
- Si.
155
00:09:27,692 --> 00:09:31,404
- E nós agarrándoa da gratis.
- Non che enojes, Archi.
156
00:09:31,487 --> 00:09:33,948
Ese pique cagapalo… Que pedo.
157
00:09:36,075 --> 00:09:37,076
María?
158
00:09:38,160 --> 00:09:39,287
Que pasou? Todo ben?
159
00:09:41,622 --> 00:09:43,249
Non, si. Si, si podo.
160
00:09:44,208 --> 00:09:45,251
Non, non me tardo.
161
00:09:49,922 --> 00:09:53,342
Se que tes medo.
Pero debes facer o correcto.
162
00:09:54,051 --> 00:09:56,095
Non podes escapar para sempre.
163
00:10:01,601 --> 00:10:03,352
Tes que entregarche.
164
00:10:04,020 --> 00:10:07,940
Paga polo teu erro, cumpre a túa penitencia
e non terás que preocuparche.
165
00:10:08,524 --> 00:10:11,861
Eu estarei ao teu lado en cada momento.
166
00:10:11,944 --> 00:10:14,113
Como cando eras neno, lembras?
167
00:10:15,698 --> 00:10:17,199
Sempre estiveches.
168
00:10:18,701 --> 00:10:19,910
Eu non tiña a ninguén.
169
00:10:21,746 --> 00:10:25,541
Fuches o fogar
e a familia que nunca tiven.
170
00:10:26,626 --> 00:10:28,294
E ao único que necesitarei.
171
00:10:36,052 --> 00:10:37,678
E estarei a che esperar.
172
00:10:37,762 --> 00:10:38,763
Cando saias.
173
00:10:38,846 --> 00:10:42,058
Fraude e boa conduta,
sairás en menos dun ano.
174
00:10:42,141 --> 00:10:44,602
E podes empezar unha vida nova.
175
00:10:45,436 --> 00:10:47,021
Nunca quixen prexudicarche.
176
00:10:48,689 --> 00:10:51,108
Nin pór en risco
todo o que sacrificamos.
177
00:10:51,651 --> 00:10:54,779
Seino. Seino. E perdóoche.
178
00:11:05,706 --> 00:11:07,041
Grazas por vir.
179
00:11:07,792 --> 00:11:10,419
Non hai nada que agradecer,
para iso estamos.
180
00:11:10,920 --> 00:11:11,921
Que pasou?
181
00:11:14,298 --> 00:11:15,591
Que é ese cheiro, Nico?
182
00:11:19,679 --> 00:11:20,930
Longa historia.
183
00:11:25,351 --> 00:11:27,478
Vasche a vir vivir coa túa mamá ou que?
184
00:11:27,561 --> 00:11:30,773
Non, non, só uns días.
Non quero que estea soa.
185
00:11:31,941 --> 00:11:34,485
A casa sente ben rara sen el.
186
00:11:38,656 --> 00:11:39,865
Foi por el, verdade?
187
00:11:42,118 --> 00:11:43,244
Que cousa?
188
00:11:43,327 --> 00:11:45,788
Pois que non funcionou. Isto.
189
00:11:50,126 --> 00:11:51,127
Isto?
190
00:12:02,054 --> 00:12:04,181
Non mames, Nico. Vaiche a bañar.
191
00:12:04,265 --> 00:12:06,016
Chale.
192
00:12:08,227 --> 00:12:10,312
<i>Yeah…</i>
193
00:12:19,363 --> 00:12:21,407
Ah, cabrón! Ah, cabrón!
194
00:12:22,700 --> 00:12:25,327
- Pai!
- Sr. Meyer-Rodríguez.
195
00:12:25,411 --> 00:12:27,163
Ey! Golpea a súa perna, pai.
196
00:12:27,246 --> 00:12:29,165
Si. Xullo César…
197
00:12:29,665 --> 00:12:33,043
Axúdame a sacar a tensión.
Estou moi tenso.
198
00:12:33,127 --> 00:12:35,421
Cheira a que están a sacar todo.
199
00:12:35,921 --> 00:12:38,758
- Eh? Como está?
- Ah, ben, ben. Estou…
200
00:12:39,425 --> 00:12:41,886
moi emocionado por todo o que vén.
201
00:12:41,969 --> 00:12:45,097
Espero que todo o que prometemos
á miña xente cúmprase.
202
00:12:45,181 --> 00:12:48,184
Xa falamos de todo isto.
Para iso fíxome vir ata acá?
203
00:12:48,267 --> 00:12:52,021
Non. Xa tiven contacto coa persoa
da que me preguntaches.
204
00:12:52,605 --> 00:12:55,149
- Non te tes que preocupar de nada.
- Ajá.
205
00:12:55,232 --> 00:12:57,067
El fixo a fraude só.
206
00:12:57,777 --> 00:13:00,362
Soños sen Fronteiras está limpo.
207
00:13:01,197 --> 00:13:03,073
Eu podo responder por toda a miña xente.
208
00:13:03,741 --> 00:13:06,535
- Fraude?
- Si. Estafa de caridade.
209
00:13:06,619 --> 00:13:07,787
Okey.
210
00:13:07,870 --> 00:13:11,248
E el está disposto a entregarse
e enfrontar á xustiza.
211
00:13:12,166 --> 00:13:13,167
Mm…
212
00:13:13,918 --> 00:13:16,921
- Sabe…? Si. Está ben que se entregue.
- Mm-hmm.
213
00:13:17,546 --> 00:13:20,174
- Pero despois da votación.
- Okey.
214
00:13:20,674 --> 00:13:23,177
Para non manchar a Nova Tijuana
cun escándalo.
215
00:13:23,677 --> 00:13:26,305
Aínda que non estea ligado
con vostedes nin connosco.
216
00:13:26,889 --> 00:13:29,183
Non nos viría ben
ese tipo de publicidade.
217
00:13:29,266 --> 00:13:30,392
Explícome?
218
00:13:30,976 --> 00:13:32,144
Mm. Okey.
219
00:13:32,645 --> 00:13:36,148
Este vato que?
Está aquí en Tijuana? Pódoo coñecer?
220
00:13:36,232 --> 00:13:38,567
El está nun lugar seguro.
221
00:13:38,651 --> 00:13:41,070
- Ajá.
- E eu estoume facendo cargo.
222
00:13:41,779 --> 00:13:43,781
Isto é a miña responsabilidade.
223
00:13:43,864 --> 00:13:46,784
Eu se como manexalo.
Confía en min, por favor.
224
00:13:49,078 --> 00:13:50,538
- Confío.
- Queres boxear?
225
00:13:50,621 --> 00:13:51,622
- Non.
- Sígueme.
226
00:13:51,705 --> 00:13:53,457
Non! Trae o poder de Deus.
227
00:13:53,541 --> 00:13:55,292
- Regresas?
- Vou, si.
228
00:13:55,793 --> 00:13:57,419
- Vémonos.
- Falamos despois.
229
00:13:57,503 --> 00:13:59,296
Si, grazas. Grazas.
230
00:14:02,132 --> 00:14:03,092
Merda.
231
00:14:21,652 --> 00:14:25,739
Póñalle cola ao <i>father </i>Murphy, eh?
Non se lle despeguen.
232
00:14:33,998 --> 00:14:34,832
Ai, xa.
233
00:14:37,877 --> 00:14:39,044
Ai, ai.
234
00:14:39,837 --> 00:14:40,838
Pique Emilio.
235
00:14:42,923 --> 00:14:47,136
Ai, guapetón!
Bos días, papichulo! Vesche rebien!
236
00:14:48,137 --> 00:14:49,430
Por que dixen iso?
237
00:14:49,513 --> 00:14:53,225
Vai, vai, vai. Eu mándocha.
Voulle a botar ganas. Non te vas a burlar.
238
00:14:53,309 --> 00:14:54,435
Acomódome aquí.
239
00:15:00,149 --> 00:15:01,525
Güey.
240
00:15:03,903 --> 00:15:05,487
Ai, non!
241
00:15:09,617 --> 00:15:10,784
Verga.
242
00:15:16,332 --> 00:15:18,500
<i>Bonita, quéroche convidar a comer.</i>
243
00:15:18,584 --> 00:15:20,794
<i>E que veña o teu fillo.</i>
<i>Encantaríame coñecelo.</i>
244
00:15:21,587 --> 00:15:23,172
Ouve, non, espérache. Acóugache.
245
00:15:23,672 --> 00:15:25,215
Queres foto, fillo. Non.
246
00:15:25,299 --> 00:15:27,551
Ves a tempestade e non te fincas.
Non. Espérame.
247
00:15:28,052 --> 00:15:29,219
Imos… Imos vendo.
248
00:15:35,059 --> 00:15:37,937
Este refuxio é de Soños sen Fronteiras.
249
00:15:38,020 --> 00:15:39,104
Estarás a salvo aquí.
250
00:15:43,067 --> 00:15:46,111
Poucos saben deste lugar.
Non haberá problemas.
251
00:15:46,946 --> 00:15:48,656
- Pai Murphy!
- Ah.
252
00:15:48,739 --> 00:15:50,699
- Pasa algo?
- Dona Rosy, non.
253
00:15:50,783 --> 00:15:54,828
Perdón pola hora.
Veño encargarche ao pai Terry.
254
00:15:54,912 --> 00:15:57,539
Podes coidar del?
Porque é como un fillo para min.
255
00:15:57,623 --> 00:16:00,292
- Claro que si. Xa o sabe.
- Grazas.
256
00:16:04,171 --> 00:16:05,464
Que onda, monstruito?
257
00:16:05,965 --> 00:16:09,718
Ouve, xa non alcanceiche a dicir
que tiveses bonito día, pero…
258
00:16:11,095 --> 00:16:13,555
pero avísame chegando á escola, non?
259
00:16:14,056 --> 00:16:15,516
Estou a chegar á chamba.
260
00:16:16,016 --> 00:16:18,060
Fun a primeira, xa chas sabas.
261
00:16:18,560 --> 00:16:19,561
Ouve, bo.
262
00:16:20,145 --> 00:16:22,523
Ámoche, monstro. <i>Bye, bye, bye.</i>
263
00:16:51,218 --> 00:16:52,970
- Bo día.
- Bo día.
264
00:16:53,053 --> 00:16:54,138
Como van?
265
00:16:54,680 --> 00:16:55,764
Mira isto.
266
00:17:00,352 --> 00:17:03,230
Tim Patterson.
A este cabrón agarrouno Temo, non?
267
00:17:06,984 --> 00:17:10,154
Pois nada. Que é o principal sospeitoso
do asasinato de Temo.
268
00:17:10,237 --> 00:17:14,450
A investigación oficial di que regresou,
que por vinganza e non se que tanto.
269
00:17:14,533 --> 00:17:16,869
- Saíu baixo fianza hai un mes.
- Simón.
270
00:17:17,536 --> 00:17:20,748
- E quen che deu o pitazo?
- Non vouche a andar dicindo iso.
271
00:17:20,831 --> 00:17:23,167
O nerd de Sistemas
que está namorado de ti.
272
00:17:23,250 --> 00:17:25,753
- Que non? Négao.
- Ah, xa cale, güey, xa.
273
00:17:28,505 --> 00:17:30,049
Xa, güey. Xa.
274
00:17:31,925 --> 00:17:33,469
- Si, órale.
- Dámoslle algo.
275
00:17:33,552 --> 00:17:35,512
- Traio algo bo.
- Si, a chingamos.
276
00:17:36,221 --> 00:17:37,306
Ey, a chingarle!
277
00:17:45,147 --> 00:17:46,231
Córralle, Camila.
278
00:17:48,692 --> 00:17:50,277
Miss Molly, segunda parte.
279
00:17:50,778 --> 00:17:54,281
Por fin púidose dar coa localización
do bordel que regentea Miss Molly
280
00:17:54,364 --> 00:17:55,365
na Rumorosa.
281
00:17:55,449 --> 00:17:58,827
É onde explotan migrantes
que non teñen para pagarlle.
282
00:17:59,912 --> 00:18:01,789
Aquí é onde anda escondida.
283
00:18:01,872 --> 00:18:04,958
É unha área moi ampla
con varias posibles saídas.
284
00:18:05,042 --> 00:18:06,502
Dividámonos en tres grupos.
285
00:18:06,585 --> 00:18:09,505
O primeiro vaise a encargar
da entrada principal.
286
00:18:10,172 --> 00:18:12,508
O segundo vaise a situar aquí, máis preto,
287
00:18:12,591 --> 00:18:16,178
para poder ter posibilidade de reacción
ante calquera eventualidade.
288
00:18:16,261 --> 00:18:19,431
E o terceiro
vai ingresar ao lugar <i>undercover</i>
289
00:18:19,515 --> 00:18:22,351
para poder confirmar
a presenza da pollera.
290
00:18:22,434 --> 00:18:24,770
Bo, non se que pensen vostedes, pero…
291
00:18:24,853 --> 00:18:30,567
podería ir pedir chamba <i>undercover,</i>
e, nunha desas, preséntanme á dona.
292
00:18:30,651 --> 00:18:34,029
Non, eu pódoche acompañar.
Pódome meter de pique gringo <i>pervert.</i>
293
00:18:34,113 --> 00:18:35,572
Non vas batallar moito.
294
00:18:35,656 --> 00:18:39,618
Eu tamén podo ir como cliente.
Ou como provedor ou outra vez de varredor.
295
00:18:39,701 --> 00:18:43,247
Pero por que de cliente ou provedor?
Vaiche de prostituto, güey.
296
00:18:43,330 --> 00:18:46,041
- Bo, de prostituto. Vou contigo.
- Xa, xa!
297
00:18:46,125 --> 00:18:49,211
Entón, o grupo uno vai ser Cri.
298
00:18:49,294 --> 00:18:50,295
Si, señor.
299
00:18:50,379 --> 00:18:52,506
Grupo dous, Beto e eu.
300
00:18:52,589 --> 00:18:54,591
- Arre.
- Grupo tres…
301
00:18:55,384 --> 00:18:58,720
Gloria e Archi.
Vostedes entran. De acordo?
302
00:18:58,804 --> 00:19:00,139
E a Camila que, pois?
303
00:19:04,560 --> 00:19:05,811
Camila vaise con Cri.
304
00:19:07,187 --> 00:19:08,355
Pero encárgocha.
305
00:19:08,438 --> 00:19:10,607
- Si, señor.
- A darlle!
306
00:19:16,530 --> 00:19:18,615
Lista? Espéroche abaixo, Camila.
307
00:19:22,911 --> 00:19:23,912
Todo ben?
308
00:19:27,583 --> 00:19:29,251
- Con coidado.
- Grazas.
309
00:19:44,600 --> 00:19:45,851
Como a que nos deu Temo.
310
00:19:46,602 --> 00:19:49,146
Pique Temo deixábaas en todos lados.
311
00:19:49,980 --> 00:19:51,899
Era ben devoto de San Jorge, verdade?
312
00:19:52,941 --> 00:19:55,569
- Si.
- Ouve, Nico, quería falar contigo.
313
00:19:58,822 --> 00:20:02,117
Non me podo sacar da cabeza
o último operativo con Temo.
314
00:20:02,618 --> 00:20:04,286
Cando fomos polo Terry Davis.
315
00:20:05,078 --> 00:20:06,079
Que pasou?
316
00:20:07,915 --> 00:20:08,999
Algo estivo moi raro.
317
00:20:09,082 --> 00:20:10,292
O pitazo era bo,
318
00:20:10,375 --> 00:20:13,212
o fugitivo estaba identificado,
estabamos listos.
319
00:20:13,295 --> 00:20:15,589
E como o fugitivo
estaba acusado de fraude
320
00:20:16,173 --> 00:20:17,925
e aparentemente non era perigoso,
321
00:20:18,508 --> 00:20:20,219
pois Temo díxome que eu me fose.
322
00:20:20,302 --> 00:20:21,428
E quedou só.
323
00:20:22,971 --> 00:20:24,556
Logo non soubemos nada del.
324
00:20:25,224 --> 00:20:28,644
Non reportou o seu 20. Ao outro día,
díxonos que non era o fugitivo.
325
00:20:29,394 --> 00:20:31,521
Pero eu estou seguro de que ese era Terry.
326
00:20:33,065 --> 00:20:35,192
Como mo vou a sacar da cabeza?
327
00:20:45,118 --> 00:20:47,037
- Que houbo? Non mames.
- Perdón.
328
00:20:47,120 --> 00:20:48,956
- Aquí deixámosche, o meu Glo.
- Aquí?
329
00:20:49,039 --> 00:20:51,875
- Nin modo que che levemos ata a porta.
- Bo, pois…
330
00:20:52,834 --> 00:20:55,379
Revisemos a comunicación.
Traes o <i>earpiece?</i>
331
00:20:55,963 --> 00:20:57,089
- Órale.
<i>- Check.</i>
332
00:20:57,172 --> 00:20:58,590
- Escóitoche. Ben.
- Simón?
333
00:20:58,674 --> 00:20:59,716
Escóitoche.
334
00:20:59,800 --> 00:21:02,135
- Aí está, mira. Véxome ben?
- Moi ben.
335
00:21:02,219 --> 00:21:03,804
- Moito, moi ben.
- Órale.
336
00:21:04,846 --> 00:21:07,140
- Pois vámonos, cans!
- Sorte.
337
00:21:07,224 --> 00:21:10,936
- Ouve, si dás o gatazo ben cabrón, eh?
- Si, que güey.
338
00:21:11,019 --> 00:21:12,646
Como din, o meu Glo.
339
00:21:12,729 --> 00:21:15,565
Ninguén sabe o que ten
ata que a ve bañada.
340
00:21:17,776 --> 00:21:19,695
Non, é que si trae todo o <i>flow.</i>
341
00:21:26,201 --> 00:21:27,995
Aquí estamos, en posición.
342
00:21:52,686 --> 00:21:53,729
Boas.
343
00:21:58,191 --> 00:22:00,652
- Boas, nai.
- Ola, <i>baby.</i>
344
00:22:00,736 --> 00:22:02,487
- Como está?
- Benvida.
345
00:22:02,571 --> 00:22:03,613
Grazas.
346
00:22:03,697 --> 00:22:06,908
Se ves algo que se che antolle, avísanos.
347
00:22:07,451 --> 00:22:08,744
Aquí a todo facémoslle.
348
00:22:08,827 --> 00:22:10,412
Miren, eu o que quero é…
349
00:22:10,912 --> 00:22:12,372
pois o <i>American Dream.</i>
350
00:22:12,956 --> 00:22:15,792
E dixéronme que a Miss Molly
dá jale e logo crúzache.
351
00:22:15,876 --> 00:22:17,044
Podo falar con ela?
352
00:22:17,544 --> 00:22:18,837
Bótame a man.
353
00:22:20,672 --> 00:22:21,673
Eh, Peludo!
354
00:22:24,676 --> 00:22:27,095
Aquí esta morra vén buscar á Miss.
355
00:22:27,179 --> 00:22:29,598
- Ey…
- Que pasou, morra? Queres jale?
356
00:22:30,098 --> 00:22:32,017
- Simón.
- Ouve.
357
00:22:33,226 --> 00:22:35,729
Aquí, primeiro
tesme que facer feliz a min.
358
00:22:35,812 --> 00:22:38,565
Despois fágoche o paro,
axúdoche a conseguir a chamba.
359
00:22:40,484 --> 00:22:41,902
Imos bailar.
360
00:22:43,070 --> 00:22:44,279
Que onda? Simón?
361
00:22:45,072 --> 00:22:46,073
Ah-ah.
362
00:22:46,156 --> 00:22:48,241
- Arre, pois.
- Órale.
363
00:22:48,325 --> 00:22:49,826
Pero unha cubita primeiro, pois.
364
00:22:49,910 --> 00:22:51,244
Queres a chamba ou non?
365
00:22:51,328 --> 00:22:53,288
- Simón.
- Vámonos.
366
00:22:53,372 --> 00:22:56,291
- Pero deixa póñome o perfumito.
<i>- Xa, venche.</i>
367
00:22:56,375 --> 00:22:58,335
- <i>Órale.</i>
- Listos para intervir.
368
00:22:58,418 --> 00:23:00,670
- Espera o meu sinal.
- Sinal de que?
369
00:23:04,299 --> 00:23:06,051
Baixa a arma, cabrón. Baixa a arma.
370
00:23:13,058 --> 00:23:14,267
Todo ben dentro?
371
00:23:14,351 --> 00:23:17,479
<i>Todo baixo control.</i>
<i>Atentos por se se trata de escapar.</i>
372
00:23:17,979 --> 00:23:20,065
- Onde está Miss Molly?
- Non está.
373
00:23:23,860 --> 00:23:26,905
- Nico, movémonos?
- Non. Manteñan posición.
374
00:23:27,614 --> 00:23:28,824
Órale!
375
00:23:41,002 --> 00:23:42,629
- Pecha!
- Desculpa.
376
00:23:44,589 --> 00:23:45,590
Ven.
377
00:23:49,970 --> 00:23:51,179
Á verga!
378
00:23:53,515 --> 00:23:54,850
Archi!
379
00:23:54,933 --> 00:23:55,976
<i>Gloria!</i>
380
00:23:57,477 --> 00:23:59,104
- Estás ben?
<i>- Imos.</i>
381
00:23:59,187 --> 00:24:00,647
Fillo da chingada.
382
00:24:01,148 --> 00:24:04,151
Órale! Antes de que veñan os federais.
Vámonos! Ándalle.
383
00:24:04,651 --> 00:24:06,528
Vámonos! Vámonos, vámonos.
384
00:24:07,112 --> 00:24:09,906
Quítache! Miss Molly! Están alá atrás!
385
00:24:09,990 --> 00:24:12,284
- Sácame de aquí. Rápido!
- É a policía!
386
00:24:26,673 --> 00:24:27,757
Miss Molly.
387
00:24:27,841 --> 00:24:30,677
Non faga isto. Baixe a arma.
388
00:24:32,512 --> 00:24:34,097
Vostedes báixenas.
389
00:24:34,181 --> 00:24:35,932
Non faga isto máis difícil.
390
00:24:36,558 --> 00:24:39,019
- Pensei que era a miña socia!
- Cala.
391
00:24:42,147 --> 00:24:44,274
Quítache! Morra, móveche!
392
00:24:46,651 --> 00:24:48,987
Chingada nai.
393
00:24:49,070 --> 00:24:51,865
- Detéñase!
- Non disparen.
394
00:24:51,948 --> 00:24:53,241
Detéñase!
395
00:24:53,325 --> 00:24:58,079
Non! Non me disparen!
Por favor, non disparen, pendejos.
396
00:24:58,163 --> 00:25:00,165
Miss Molly, dese volta.
397
00:25:00,749 --> 00:25:02,584
Lla busca por trata de persoas.
398
00:25:02,667 --> 00:25:05,629
Vai ser deportada e entregada
aos Marshals de EE. UU.
399
00:25:06,838 --> 00:25:08,215
As mans.
400
00:25:09,341 --> 00:25:12,052
Non saben nada. Son a punta do iceberg.
401
00:25:15,847 --> 00:25:17,557
<i>Fuck you, </i>cabrón.
402
00:25:22,270 --> 00:25:23,271
Ola.
403
00:25:30,195 --> 00:25:31,196
Ola.
404
00:25:38,745 --> 00:25:39,829
- Ola, pai.
- Ola.
405
00:25:39,913 --> 00:25:40,914
Ola, pai.
406
00:25:52,217 --> 00:25:54,052
- Como estás?
- Hai moito ruído.
407
00:25:54,135 --> 00:25:56,137
Ah. Xa sei, fillo.
408
00:25:56,638 --> 00:25:58,390
O mundo nunca cala.
409
00:25:58,974 --> 00:26:03,103
O máis importante
é aprender a ouvir a música
410
00:26:03,728 --> 00:26:05,814
entre todo o ruído, si?
411
00:26:06,439 --> 00:26:07,440
Ola, Abelardo.
412
00:26:07,524 --> 00:26:12,153
Pai, acá a Formiga tampouco cre
que de verdade lles van a regalar casas.
413
00:26:12,237 --> 00:26:15,407
Ah. Si, si, a min tamén
me custa crelo, pero…
414
00:26:16,116 --> 00:26:19,619
pero vannos a construír casas e escolas.
415
00:26:19,703 --> 00:26:21,580
Un hospital. Todo gratis.
416
00:26:22,080 --> 00:26:26,251
Escoiten. Vai haber
moito moito traballo para todos.
417
00:26:26,334 --> 00:26:29,796
E aos que non teñan papeis,
vanos a legalizar.
418
00:26:30,380 --> 00:26:32,173
Ola a todos. Escoiten.
419
00:26:34,634 --> 00:26:39,472
Non esquezan que Xesucristo, o noso Señor,
era un pouco como un político.
420
00:26:39,556 --> 00:26:43,476
Pero o máis importante,
Cristo era un migrante.
421
00:26:43,560 --> 00:26:44,644
El dixo:
422
00:26:44,728 --> 00:26:48,648
"Bienaventurados os que teñen fame
e sede de xustiza,
423
00:26:49,816 --> 00:26:51,735
porque eles serán saciados".
424
00:26:51,818 --> 00:26:54,029
E eu créoo.
425
00:26:54,738 --> 00:26:55,739
Eu créoo.
426
00:26:56,448 --> 00:26:59,451
E vostedes? Creno?
427
00:26:59,534 --> 00:27:02,412
- Máis forte, creno?
- Crémolo!
428
00:27:02,495 --> 00:27:05,415
Esquecéronse de nós
por demasiado tempo.
429
00:27:05,498 --> 00:27:08,335
Xa só faltan uns días para a votación.
430
00:27:08,418 --> 00:27:12,172
E é moi moi importante
que todos os que poidan votar, voten.
431
00:27:12,255 --> 00:27:15,675
Salgamos ás rúas,
que se ouza a nosa voz.
432
00:27:16,259 --> 00:27:21,431
Todos estamos convidados
á mesa do noso Señor Xesucristo.
433
00:27:21,514 --> 00:27:25,560
E, por primeira vez,
ninguén se vai a quedar fóra. Ninguén!
434
00:27:27,937 --> 00:27:28,980
Confíen en min!
435
00:27:30,690 --> 00:27:32,108
Grazas. Van ver.
436
00:27:32,192 --> 00:27:35,570
A ver, ímoslle a checar
as súas redes sociais a ver que.
437
00:27:35,654 --> 00:27:37,739
Ouve, eu estiven nese arresto.
438
00:27:37,822 --> 00:27:39,783
E ese cabrón si ameazou a Temo.
439
00:27:40,408 --> 00:27:43,078
Pero se nos desen un dólar
cada vez que nos ameazan…
440
00:27:43,161 --> 00:27:45,747
- Non, pois, non acabamos nunca, güey.
- Mm-hmm.
441
00:27:46,373 --> 00:27:47,540
É leste? Ese?
442
00:27:48,083 --> 00:27:49,084
Ey.
443
00:27:51,002 --> 00:27:52,629
- Si, si é.
- Este, güey?
444
00:27:55,006 --> 00:27:59,386
Non, pero veo. Como que non ten
moitas ganas de esconderse nin nada, güey.
445
00:28:00,303 --> 00:28:03,098
- Isto é recente?
- É desta semana.
446
00:28:04,224 --> 00:28:05,266
Mírao.
447
00:28:05,350 --> 00:28:09,062
Piques gringos. Póndose o orgullo
do chapeu mexicano, güey.
448
00:28:09,145 --> 00:28:12,107
Ouve, eu creo que xa deberon
de terminar de fichala.
449
00:28:13,066 --> 00:28:14,567
Hai que entregar a Miss Molly.
450
00:28:18,321 --> 00:28:21,116
Miss Molly, xa case volve a casa.
451
00:28:21,199 --> 00:28:23,660
Si, xa case.
452
00:28:23,743 --> 00:28:24,953
Un agasallo.
453
00:28:25,036 --> 00:28:26,037
Grazas.
454
00:28:26,121 --> 00:28:28,581
Para que saibas, ademais dos seus cargos,
455
00:28:28,665 --> 00:28:30,500
agarrou de refén a un empregado.
456
00:28:30,583 --> 00:28:32,001
Grazas.
457
00:28:32,085 --> 00:28:35,547
Ouve, tes algunha novidade
no caso de Terry Davis?
458
00:28:36,506 --> 00:28:37,799
A fraude?
459
00:28:37,882 --> 00:28:40,009
Non, non temos novas pistas.
460
00:28:41,594 --> 00:28:45,056
- Non cuestionouche nada Temo?
- Non, segue prófugo.
461
00:28:45,140 --> 00:28:46,433
Díxoche algo?
462
00:28:46,516 --> 00:28:49,352
Non, nomás estou a revisar uns casos.
463
00:28:51,020 --> 00:28:54,274
Talvez porque só trátase
de… de fraude,
464
00:28:54,357 --> 00:28:56,818
Temo deulles prioridade
a outros fugitivos, non?
465
00:28:56,901 --> 00:28:58,570
Xefa, listos.
466
00:29:01,364 --> 00:29:02,574
Lévenlla.
467
00:29:05,201 --> 00:29:06,494
Grazas, raparigos.
468
00:29:08,747 --> 00:29:11,332
Ensíname de novo a foto de Patterson.
469
00:29:31,603 --> 00:29:33,563
A foto é do hotel Villagran.
470
00:29:34,522 --> 00:29:37,442
Se que está no segundo piso,
pero non sei en que cuarto.
471
00:29:38,276 --> 00:29:41,988
- Se o vexo aí, que fago?
- <i>Aguantas e repórtasme.</i>
472
00:29:42,071 --> 00:29:44,032
<i>Augas, que a estatal anda tras el.</i>
473
00:29:44,574 --> 00:29:46,326
Por que imos detrás do cabrón?
474
00:29:46,409 --> 00:29:49,037
<i>Está relacionado con outro caso,</i>
<i>pero logo cóntoche.</i>
475
00:29:49,537 --> 00:29:50,830
<i>Con coidado nomás.</i>
476
00:29:51,623 --> 00:29:52,624
Órale, vai.
477
00:29:54,459 --> 00:29:55,418
Ey.
478
00:29:57,962 --> 00:29:59,297
- Boas.
- Boas.
479
00:29:59,380 --> 00:30:01,800
<i>Delivery </i>para… Tim Patterson.
480
00:30:01,883 --> 00:30:03,051
Que cuarto?
481
00:30:03,134 --> 00:30:05,512
Non, non sei, nomás deume
a dirección do hotel.
482
00:30:06,638 --> 00:30:08,848
Se queres, déixoche a súa comida,
e ti súbella.
483
00:30:08,932 --> 00:30:10,099
Espérame tantísimo.
484
00:30:14,646 --> 00:30:15,647
No cuarto 45.
485
00:30:17,732 --> 00:30:18,858
Órale, grazas.
486
00:30:28,785 --> 00:30:29,744
<i>Delivery.</i>
487
00:30:30,578 --> 00:30:33,081
- Alguén pediu?
- Quen é?
488
00:30:33,790 --> 00:30:36,417
Unha linda montaña, con comida.
489
00:30:37,126 --> 00:30:38,294
Déixoo?
490
00:30:41,714 --> 00:30:44,133
Non ordenamos nada, pero pasa.
491
00:30:45,385 --> 00:30:47,053
Loce moi gringo.
492
00:30:47,136 --> 00:30:49,722
- Se non pediron, lévoo.
- Non.
493
00:30:49,806 --> 00:30:50,890
Grazas.
494
00:30:51,391 --> 00:30:52,684
Adeus.
495
00:30:59,858 --> 00:31:03,403
<i>Tim Patterson está coma se nada</i>
<i>tirando </i>party <i>cuns vatos.</i>
496
00:31:05,405 --> 00:31:07,323
<i>Xa quixese eu andar así de tranquilo.</i>
497
00:31:10,201 --> 00:31:11,202
Vale?
498
00:31:15,582 --> 00:31:16,583
Vale?
499
00:31:27,218 --> 00:31:29,637
Non se como podes tomar café a tal hora
500
00:31:29,721 --> 00:31:30,763
e poder durmir.
501
00:31:30,847 --> 00:31:34,225
- Teño a conciencia tranquila.
- Ándalle, si.
502
00:31:35,560 --> 00:31:38,062
Ti nin che dás conta,
pero nin sequera podo durmir.
503
00:31:39,022 --> 00:31:40,231
Xa é a idade, eu creo.
504
00:31:41,900 --> 00:31:43,067
Como lle foi no seu día?
505
00:31:44,152 --> 00:31:45,403
Ben, moi ben.
506
00:31:48,114 --> 00:31:49,282
Que trae?
507
00:31:52,744 --> 00:31:54,203
Ismael quere ver ao seu pai.
508
00:31:55,288 --> 00:31:56,289
Pique…
509
00:31:57,665 --> 00:31:59,834
- Para que? Por que?
- Que ten de malo?
510
00:31:59,918 --> 00:32:02,503
Xa falamos diso.
Quedamos en non falar disto.
511
00:32:02,587 --> 00:32:04,505
- Díxolle algo a Ismael?
- Claro que non.
512
00:32:05,006 --> 00:32:06,633
- Entón?
- Por que non?
513
00:32:06,716 --> 00:32:09,469
Porque non! Cal é a túa necesidade
de que teña un papá?
514
00:32:09,552 --> 00:32:11,179
- Tenme a min.
- Todos necesitan un.
515
00:32:11,262 --> 00:32:14,349
Non, cada vez que regresa Chendo,
é un pedo, o neno vóase.
516
00:32:14,432 --> 00:32:16,768
- Chendo é bo…
- Por iso está no cárcere.
517
00:32:16,851 --> 00:32:18,061
Vai saír o meu apá?
518
00:32:21,522 --> 00:32:25,318
Pode ser, monstro, pero nin che emociones,
que non sabemos aínda.
519
00:32:32,241 --> 00:32:34,410
- Chingado, mamá, neta.
- Mija…
520
00:32:34,494 --> 00:32:37,205
- Xa, ma.
- É que entende, Gloria.
521
00:32:37,288 --> 00:32:38,289
Boas noites.
522
00:32:50,760 --> 00:32:52,679
Estás formado para a foto con Tony?
523
00:32:53,262 --> 00:32:55,640
Non, páselle, señorita. Eu xa teño a miña.
524
00:32:56,683 --> 00:32:58,810
Ah, mira, viñeron vestidos igual.
525
00:33:01,104 --> 00:33:02,105
Ouve,
526
00:33:02,855 --> 00:33:05,149
como che foi
despois do desenfreo de Conrad?
527
00:33:07,443 --> 00:33:08,611
Se mamaron.
528
00:33:08,695 --> 00:33:11,614
Dixéronme que me coidarían
e deixáronme valendo.
529
00:33:12,699 --> 00:33:14,909
- É que ás veces toca resolver só.
- Mm.
530
00:33:14,993 --> 00:33:16,995
Por máis de que sempre estiveron
encima de ti.
531
00:33:19,914 --> 00:33:21,374
Gustoume estar aí.
532
00:33:25,044 --> 00:33:27,714
Ouve, quedáronche ganas
de seguir facendo isto ou que?
533
00:33:29,716 --> 00:33:30,717
Non sei.
534
00:33:33,094 --> 00:33:34,887
Si me gustou atorar a ese cabrón.
535
00:33:35,430 --> 00:33:36,931
Imos!
536
00:33:39,726 --> 00:33:40,727
Venche.
537
00:33:49,902 --> 00:33:50,987
Compa,
538
00:33:51,487 --> 00:33:53,906
tráesme dúas tequilas?
539
00:33:54,407 --> 00:33:56,451
Eh, do máis caro que teñas.
540
00:33:56,534 --> 00:34:01,414
Unhas dúas sangritas e unhas <i>boneless</i>
para ir picando. Á mesa.
541
00:34:02,749 --> 00:34:04,542
Pero non fai falta. Eu teño feira.
542
00:34:04,625 --> 00:34:07,211
Son gringos. Nin conta danse.
543
00:34:07,837 --> 00:34:09,422
Ti de onde es ou que?
544
00:34:10,006 --> 00:34:13,009
Eu de acá. Bo, nacín no outro lado,
pero críeme acá.
545
00:34:13,092 --> 00:34:14,218
Ah, con razón.
546
00:34:14,302 --> 00:34:15,553
Con razón que?
547
00:34:16,554 --> 00:34:17,555
Non máis.
548
00:34:18,431 --> 00:34:19,557
Ti que signo es?
549
00:34:20,141 --> 00:34:21,100
É neta?
550
00:34:21,851 --> 00:34:22,852
Escorpión, non?
551
00:34:23,936 --> 00:34:26,564
Mírao. Ata astrólogo saíchesme.
552
00:34:45,291 --> 00:34:49,295
"Terry Davis chegou a Soños sen Fronteiras
como un neno que necesitaba un fogar.
553
00:34:49,879 --> 00:34:53,633
Axudando, buscando fogares
para outros nenos como el.
554
00:34:53,716 --> 00:34:55,885
Con cada acción,
Terry continuou escribindo
555
00:34:55,968 --> 00:34:59,847
un novo capítulo na súa historia
de superación e servizo altruísta".
556
00:35:07,063 --> 00:35:10,191
E antes de ser policía, que?
Seguro eras ben vago.
557
00:35:11,109 --> 00:35:12,568
Funme da miña casa aos 15.
558
00:35:14,237 --> 00:35:15,279
Eu tamén.
559
00:35:16,405 --> 00:35:17,448
Por que che fuches?
560
00:35:19,408 --> 00:35:20,576
Por que che saíches ti?
561
00:35:21,160 --> 00:35:23,121
Non. Estamos a falar de ti.
562
00:35:24,038 --> 00:35:25,289
Bo.
563
00:35:25,373 --> 00:35:27,625
Descubrín que os meus papás non eran os meus papás.
564
00:35:28,126 --> 00:35:30,962
Compráranme á miña mamá,
que era unha <i>junkie.</i>
565
00:35:32,004 --> 00:35:33,714
Ai, non, claro que non.
566
00:35:36,717 --> 00:35:37,969
- É neta?
- Mm.
567
00:35:40,096 --> 00:35:41,139
Okey.
568
00:35:42,515 --> 00:35:44,851
- Pero estás ben, non?
- Si, si. Todo ben.
569
00:35:46,144 --> 00:35:47,145
Perdón.
570
00:35:48,563 --> 00:35:50,857
Ouve, e ti…
ti por que che fuches da túa casa?
571
00:35:54,986 --> 00:35:56,612
Esa canción gústame.
572
00:35:57,405 --> 00:36:01,409
<i>…do tempo,</i>
<i>pero é que che teño atravesao'. </i>
573
00:36:01,492 --> 00:36:02,702
<i>Non paro de pensarche. </i>
574
00:36:02,785 --> 00:36:05,663
<i>Sinto un halo de misterio</i>
<i>que me leva a… </i>
575
00:36:05,746 --> 00:36:07,999
- Sábescha.
- Máis ou menos.
576
00:36:08,833 --> 00:36:10,835
<i>…o que pasara antes. </i>
577
00:36:10,918 --> 00:36:14,380
<i>Xa non vou pretender</i>
<i>tapar o sol cando xa arde. </i>
578
00:36:14,463 --> 00:36:15,673
<i>É que che teño… </i>
579
00:36:17,341 --> 00:36:18,342
Queres?
580
00:36:21,179 --> 00:36:23,014
Se non, non pasa nada, eh.
581
00:36:32,190 --> 00:36:33,232
Órale, vai.
582
00:36:35,026 --> 00:36:36,152
Un… un dedazo.
583
00:36:40,406 --> 00:36:41,699
Pero non lle apertes.
584
00:36:42,867 --> 00:36:43,868
Perdón.
585
00:36:50,499 --> 00:36:52,293
Dúas tequilas, dúas cervexas…
586
00:36:53,002 --> 00:36:56,172
- Non vou pagar iso.
- Valeu nais, hai que irnos.
587
00:36:59,383 --> 00:37:02,637
- Imos.
- Vostedes! Veñan!
588
00:37:03,304 --> 00:37:04,305
Veñan!
589
00:37:07,141 --> 00:37:08,142
Corre! Corre!
590
00:37:12,980 --> 00:37:16,442
<i>- Que houbo?</i>
- Estás durmida ou esperta?
591
00:37:16,525 --> 00:37:17,693
<i>Case durmida, güey.</i>
592
00:37:17,777 --> 00:37:19,528
Pois xa que non estamos durmidos,
593
00:37:19,612 --> 00:37:21,822
por que non imos
por uns tacos ao Macizo?
594
00:37:22,323 --> 00:37:23,866
<i>Ahorita? Pasou algo ou que?</i>
595
00:37:23,950 --> 00:37:25,368
Teño algo que dicirche.
596
00:37:25,451 --> 00:37:28,329
<i>Órale. En 20 véxoche alá pois. Ti convidas.</i>
597
00:37:28,412 --> 00:37:29,580
Por aquí.
598
00:37:33,668 --> 00:37:35,670
Isto é ben pirata.
599
00:37:36,837 --> 00:37:39,340
- Che cagaste, güey.
- Non.
600
00:37:39,924 --> 00:37:41,259
- Ah, non?
- Non.
601
00:37:43,052 --> 00:37:44,971
É que os gringos, pois, sabían…
602
00:38:08,369 --> 00:38:09,620
Un taquito de lingua?
603
00:38:09,704 --> 00:38:12,957
Cala, güey.
Que andas vendo, pique Nico?
604
00:38:13,040 --> 00:38:14,375
Cales eran? Ah, toma.
605
00:38:15,501 --> 00:38:16,502
Grazas, güey.
606
00:38:17,086 --> 00:38:18,629
- Xa, cabrón.
- Bo.
607
00:38:19,380 --> 00:38:22,133
Bo, e logo que?
Que che dixo o Archi ou que?
608
00:38:22,633 --> 00:38:27,596
Di que o Tim Patterson non se comporta
coma se acabase de matar a alguén.
609
00:38:28,347 --> 00:38:31,809
Si. O Archi atópao ben fácil,
e os outros non o arrestan.
610
00:38:31,892 --> 00:38:32,893
Está raro, güey.
611
00:38:33,394 --> 00:38:35,187
E os cabróns non me dixeron nada
612
00:38:35,271 --> 00:38:37,481
de que me levei o celular
da escena do crime.
613
00:38:37,565 --> 00:38:39,483
Como? Non han checado o celular?
614
00:38:39,567 --> 00:38:42,153
E tampouco seguiron
a pista das ameazas.
615
00:38:43,112 --> 00:38:44,989
Non, non ten lóxica.
616
00:38:46,657 --> 00:38:47,658
Sabes que penso?
617
00:38:48,701 --> 00:38:51,912
- Que Patterson é o chibo expiatorio.
- Ey.
618
00:38:51,996 --> 00:38:54,999
Lembras que Temo dixo
que o pitazo de Davis arrefriouse?
619
00:38:55,082 --> 00:38:56,584
Estiven a investigar un pouco.
620
00:38:56,667 --> 00:38:59,962
Todo indica que Temo
si localizou a Terry Davis.
621
00:39:00,046 --> 00:39:01,505
Pero, pois, non o arrestou.
622
00:39:02,089 --> 00:39:05,176
E está raro
porque nos dixo que non era o fugitivo.
623
00:39:05,259 --> 00:39:07,720
Pero o pique Beto
está seguro de que si era.
624
00:39:08,929 --> 00:39:11,682
E non lle reportou a Anne
que o estaba investigando
625
00:39:11,766 --> 00:39:13,309
nin que o localizou.
626
00:39:13,934 --> 00:39:17,229
Non, güey, ti coñecíalo.
O Temo era un güey <i>by the book.</i>
627
00:39:17,730 --> 00:39:20,149
- Por iso, pois.
- Non me checa.
628
00:39:21,901 --> 00:39:23,402
Non sei por que, pero…
629
00:39:24,528 --> 00:39:28,449
creo que o caso de Terry Davis
ten que ver coa morte de Temo.
630
00:39:31,994 --> 00:39:33,913
<i>Un soño que xurdiu</i>
631
00:39:33,996 --> 00:39:36,916
<i>dun dos empresarios</i>
<i>máis importantes do país,</i>
632
00:39:37,500 --> 00:39:38,709
<i>Joaquín Meyer-Rodríguez.</i>
633
00:39:39,460 --> 00:39:42,213
<i>O proxecto xestouse</i>
<i>para impulsar o turismo</i>
634
00:39:42,296 --> 00:39:44,090
<i>e o investimento inmobiliario na cidade.</i>
635
00:39:44,799 --> 00:39:46,342
<i>Conta coa participación</i>
636
00:39:46,425 --> 00:39:49,845
<i>dalgúns dos máis recoñecidos</i>
<i>arquitectos e enxeñeiros do mundo,</i>
637
00:39:50,346 --> 00:39:52,264
<i>así como o respaldo do Grupo México.</i>
638
00:39:52,848 --> 00:39:54,683
<i>Así o contaba Joaquín Meyer-Rodríguez.</i>
639
00:39:54,767 --> 00:39:57,645
<i>Con Nova Tijuana,</i>
<i>deixaremos de ser cidade de paso</i>
640
00:39:57,728 --> 00:40:00,898
<i>e converterémonos nun mellor destino</i>
<i>para todas e para todos.</i>
641
00:40:01,399 --> 00:40:04,235
<i>O pai Murphy,</i>
<i>desde o campamento Soños sen Fronteiras,</i>
642
00:40:04,318 --> 00:40:06,779
<i>dános a súa opinión</i>
<i>sobre estas novas políticas.</i>
643
00:40:06,862 --> 00:40:08,989
<i>Apoio o proxecto de Nova Tijuana</i>
644
00:40:09,073 --> 00:40:11,534
<i>porque isto permitiranos</i>
<i>ampliar o traballo</i>
645
00:40:11,617 --> 00:40:13,911
<i>que está a facer Soños sen Fronteiras,</i>
646
00:40:13,994 --> 00:40:15,996
<i>axudando aos máis desprotexidos.</i>
647
00:41:01,167 --> 00:41:03,461
- Quieto!
- Tim Patterson!
648
00:41:04,837 --> 00:41:06,881
Estás baixo arresto. De xeonllos!
649
00:41:06,964 --> 00:41:08,674
Ao piso! Tómbache!
650
00:41:09,842 --> 00:41:10,759
Quieto!
651
00:41:12,887 --> 00:41:14,597
Móvanse. Abaixo, abaixo, abaixo!
652
00:41:14,680 --> 00:41:16,432
- Móvanse!
- Non te movas!
653
00:41:28,861 --> 00:41:31,405
Non estou armado. Vou saír.
654
00:41:32,305 --> 00:42:32,660