"The Gringo Hunters" Episode #1.7

ID13181567
Movie Name"The Gringo Hunters" Episode #1.7
Release Name The.Gringo.Hunters.S01E07.MULTi.1080p.WEB.H265-TFA
Year2025
Kindtv
LanguageGalician
IMDB ID32295807
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,006 --> 00:00:08,049 <i>Manteña aberto o caso de Temo.</i> 2 00:00:08,133 --> 00:00:11,011 Acabámoslle de atopar unha conta de banco non reportada. 3 00:00:11,094 --> 00:00:12,429 Estaba no seu celular. 4 00:00:12,512 --> 00:00:14,472 Eu mesmo vino con estes piques ollos. 5 00:00:14,556 --> 00:00:17,892 <i>Os cabróns manipularon</i> <i>o celular dun policía asasinado.</i> 6 00:00:17,976 --> 00:00:21,688 <i>Confírmase que a elección</i> <i>resultou en favor de Nova Tijuana.</i> 7 00:00:21,771 --> 00:00:24,816 Felicidades a vostede, secretario de seguridade. 8 00:00:24,899 --> 00:00:26,192 Patterson non matou a Temo. 9 00:00:26,276 --> 00:00:30,405 Terry Davis é a hebra que hai que jalar para desenmarañar este desenfreo. 10 00:00:30,488 --> 00:00:31,448 Pai Terry! 11 00:00:32,615 --> 00:00:35,744 - Cren que Ortega tivo que ver? - <i>Non quero erros.</i> 12 00:00:35,827 --> 00:00:37,245 - Ten que resolverse. - Si. 13 00:00:37,328 --> 00:00:40,874 <i>Somos equipo de Cuauhtémoc Lozano.</i> <i>Queremos saber quen o matou.</i> 14 00:00:41,499 --> 00:00:44,461 Matárono por protexer a Soños sen Fronteiras. 15 00:00:44,544 --> 00:00:45,837 Coidado! 16 00:00:45,920 --> 00:00:47,881 <i>É Raymundo. Xente de Ortega.</i> 17 00:00:49,000 --> 00:00:55,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 18 00:01:28,963 --> 00:01:30,423 Imos! 19 00:01:30,507 --> 00:01:32,092 {\an8}Despexado. 20 00:01:32,175 --> 00:01:34,844 {\an8}- Atentos. - Despexado. 21 00:01:36,554 --> 00:01:39,015 {\an8}Salga despexada! Á porta traseira. 22 00:01:39,724 --> 00:01:41,810 {\an8}- En posición. - Listos. 23 00:01:42,310 --> 00:01:43,311 {\an8}Granada. 24 00:01:45,563 --> 00:01:46,564 {\an8}Imos. 25 00:01:47,482 --> 00:01:48,650 {\an8}Ten que estar aquí. 26 00:01:52,612 --> 00:01:53,613 {\an8}Por aquí. 27 00:01:56,783 --> 00:01:59,202 {\an8}- En posición. - Copiado. 28 00:02:07,418 --> 00:02:09,796 {\an8}Se non abre a porta, voarémola. 29 00:02:09,879 --> 00:02:11,798 Entende? 30 00:02:18,304 --> 00:02:19,973 {\an8}Detonaremos en 3, 2… 31 00:02:36,197 --> 00:02:39,033 O meu esposo non está aquí. Nunca o atoparán. 32 00:02:43,872 --> 00:02:46,374 Se forte e valente. 33 00:02:46,875 --> 00:02:50,920 Non temas nin che desanimes, porque o Señor, o teu Deus, 34 00:02:51,004 --> 00:02:54,132 estará contigo onde queira que vaias. 35 00:02:55,049 --> 00:02:58,595 Porque el sabe o que sacrificamos. 36 00:02:58,678 --> 00:03:00,722 Todos fixemos sacrificios, non? 37 00:03:00,805 --> 00:03:02,515 - Si! - Si? 38 00:03:03,099 --> 00:03:06,144 E tamén todos perdemos algo 39 00:03:06,227 --> 00:03:07,896 ou a alguén que amamos. 40 00:03:09,063 --> 00:03:11,733 Eu se o difícil que é confiar 41 00:03:12,233 --> 00:03:15,486 cando foron maltratados e desprezados. 42 00:03:15,570 --> 00:03:21,117 Pero hai que recibir as súas bendicións como unha recompensa pola nosa fe. 43 00:03:21,201 --> 00:03:22,452 Si! 44 00:03:22,535 --> 00:03:26,164 Grazas a deus, iso será realidade! 45 00:03:32,545 --> 00:03:33,671 Quixese… 46 00:03:34,172 --> 00:03:36,883 Pois, quixese agradecer aos meus socios, 47 00:03:36,966 --> 00:03:40,303 que estiveron comigo desde o principio neste soño guajiro. 48 00:03:40,803 --> 00:03:44,098 Quero agradecerlle tamén a Luisa, a miña esposa, 49 00:03:44,182 --> 00:03:46,517 polo seu guía, os seus consellos. 50 00:03:46,601 --> 00:03:49,562 E, sobre todo, quixese agradecerlle á xente de Tijuana 51 00:03:49,646 --> 00:03:51,731 que hai pouco máis dun mes, 52 00:03:52,565 --> 00:03:53,816 coa súa votación, 53 00:03:54,609 --> 00:03:57,111 fixo que Nova Tijuana convertésese en realidade. 54 00:03:57,612 --> 00:04:00,782 Moitas grazas por ternos fe. Grazas a todos por estar aquí. 55 00:04:07,789 --> 00:04:10,083 Estivo incrible. Aquí en Tijuana estamos… 56 00:04:10,166 --> 00:04:12,377 - Moitas grazas a vostedes. - Foi un gusto. 57 00:04:13,002 --> 00:04:14,337 Saúdos á familia. 58 00:04:14,420 --> 00:04:17,632 Véxoche o fin de semana. Pásoche o <i>drive. </i>Verás como lle pegarás. 59 00:04:17,715 --> 00:04:18,925 - Claro que si. - Órale. 60 00:04:19,425 --> 00:04:21,427 Ai, si. Agora si moi contentito, non? 61 00:04:21,928 --> 00:04:22,929 Quen? Eu? 62 00:04:23,638 --> 00:04:25,265 Non, o gobernador. 63 00:04:25,348 --> 00:04:27,684 - Puñetas. - Dixen que sería o primeiro. 64 00:04:27,767 --> 00:04:30,436 Mira nomás, ese cabrón. 65 00:04:30,979 --> 00:04:33,648 Hai que estar moi atentos e pór límites. 66 00:04:33,731 --> 00:04:35,566 - Eu se. - Okey? Xa sabemos como é. 67 00:04:35,650 --> 00:04:37,610 Eu se. Eu se. Pois, bo. 68 00:04:37,694 --> 00:04:38,820 - Imos? - Á foto. 69 00:04:38,903 --> 00:04:40,363 - Okey. - Lista? 70 00:04:40,446 --> 00:04:42,448 - Que guapo! - Igualmente. 71 00:04:43,324 --> 00:04:45,451 - Imos para a foto? - Imos. Espérame. 72 00:04:47,036 --> 00:04:48,746 Investigamos o incendio 73 00:04:48,830 --> 00:04:52,000 do orfanato San Nicolás de San Diego en 1993. 74 00:04:52,709 --> 00:04:53,918 Ah, si, si. 75 00:04:55,295 --> 00:04:56,796 Unha traxedia terrible. 76 00:04:56,879 --> 00:05:00,591 Hai moitos anos que non escoitaba ese nome en voz alta. 77 00:05:01,426 --> 00:05:05,179 Pai, de feito, estamos a buscar a un fugitivo que cremos que viviu aí. 78 00:05:05,763 --> 00:05:08,266 O seu nome actual é James Williams. 79 00:05:09,142 --> 00:05:10,935 - Bótelle un ollo, a ver. - Non. 80 00:05:11,519 --> 00:05:12,812 Non o lembro. Non. 81 00:05:12,895 --> 00:05:14,814 - Seguro? - Seguro, si. 82 00:05:14,897 --> 00:05:16,149 Ouza, pai, 83 00:05:16,733 --> 00:05:18,067 como pasou o incendio? 84 00:05:19,110 --> 00:05:22,572 Foi fai máis de trinta anos. Lembro fragmentos só. 85 00:05:22,655 --> 00:05:25,158 De súpeto, estaba envolvido en chamas. 86 00:05:25,658 --> 00:05:30,330 Recordo os berros, o fume. Todo foi moi rápido, non? 87 00:05:30,413 --> 00:05:32,290 Pero din que vostede é un heroe, 88 00:05:32,957 --> 00:05:34,667 que salvou a moitos nenos. 89 00:05:35,251 --> 00:05:38,087 Que o hospitalizaron por todas as queimaduras que traía. 90 00:05:38,171 --> 00:05:40,673 Calquera fixese o mesmo. 91 00:05:41,174 --> 00:05:45,386 O bo é que reconstruíron o lugar e… 92 00:05:45,470 --> 00:05:49,390 chamárono en honra de <i>father </i>Galloway, que morreu no incidente. 93 00:05:49,974 --> 00:05:52,602 E sobreviviu algún outro pai, ademais de vostede? 94 00:05:53,102 --> 00:05:57,482 Quedamos dous vivos, eu e <i>father </i>Gerard, que é moi maior xa. 95 00:05:57,982 --> 00:06:00,943 El segue vivindo no orfanato en San Diego. 96 00:06:01,569 --> 00:06:03,946 Por certo, pai, hai unhas semanas, 97 00:06:04,030 --> 00:06:06,824 tivemos un incidente con alguén que traballou con vostede. 98 00:06:07,950 --> 00:06:09,202 Ah, si. 99 00:06:09,827 --> 00:06:11,913 - Terry Davis. - Si, con el. 100 00:06:12,663 --> 00:06:15,708 O pai Terry era como un fillo para min. 101 00:06:17,835 --> 00:06:20,421 El foi dos primeiros nenos que rescatamos. 102 00:06:21,422 --> 00:06:24,967 Os seus papás eran dous gringos que cruzaban droga. 103 00:06:25,051 --> 00:06:27,345 Un día, matáronos, 104 00:06:27,845 --> 00:06:30,431 e Terry quedou abandonado en Tijuana. 105 00:06:30,932 --> 00:06:33,768 Logo, creceu, quixo ir ao seminario 106 00:06:34,268 --> 00:06:36,437 e quedou comigo, axudando. 107 00:06:38,481 --> 00:06:41,442 Eu se que tomou malas decisións, pero… 108 00:06:42,026 --> 00:06:43,569 non merecía morrer así. Non. 109 00:06:44,362 --> 00:06:45,655 Síntoo, pai. 110 00:06:46,155 --> 00:06:47,156 Grazas. 111 00:06:49,325 --> 00:06:53,538 Hai que buscar ao pai Gerard e falar con el a ver se lle sacamos algo. 112 00:06:53,621 --> 00:06:55,415 Non me dá boa espiña este Murphy. 113 00:06:56,249 --> 00:06:57,667 Eu vino moi tranquilo, non? 114 00:06:58,501 --> 00:07:00,962 - Non titubeó nin por un segundo. - Non. 115 00:07:01,879 --> 00:07:03,005 Ouve, 116 00:07:03,506 --> 00:07:05,466 de quen era a foto que lle ensinaches? 117 00:07:05,550 --> 00:07:07,885 Dun primo meu do outro lado. Non manches. 118 00:07:09,053 --> 00:07:11,556 Hai que falar cos sobrevivientes do incendio. 119 00:07:12,056 --> 00:07:15,143 Podemos ir ao orfanato a ver que nos din sobre Murphy, non? 120 00:07:15,893 --> 00:07:18,646 - Investigar do outro lado? Non mames. - Ey. 121 00:07:19,730 --> 00:07:22,024 Por algo Terry mencionou Soños sen Fronteiras, 122 00:07:22,108 --> 00:07:23,484 pero como imos facer? 123 00:07:23,568 --> 00:07:25,236 Sen placas, sen armas. 124 00:07:27,280 --> 00:07:29,699 Agora temos que ir a San Diego. Non manches. 125 00:07:30,825 --> 00:07:32,452 Acaba de chegar un caso urxente. 126 00:07:33,870 --> 00:07:36,747 Leroy Chapman, 41 anos. <i>Border Patrol.</i> 127 00:07:36,831 --> 00:07:39,000 Asasinou a tres migrantes que querían cruzar. 128 00:07:39,083 --> 00:07:40,710 - Quizá matou a máis. - Puta nai. 129 00:07:40,793 --> 00:07:43,463 É un racista autoproclamado cazamexicanos. 130 00:07:43,546 --> 00:07:45,756 Están a investigar e armando outros casos. 131 00:07:45,840 --> 00:07:49,427 Cando Anne achandou a súa casa en San Diego, Leroy Chapman xa fuxira. 132 00:07:49,510 --> 00:07:51,554 É considerado altamente perigoso. 133 00:07:51,637 --> 00:07:53,764 Está armado e ten adestramento militar. 134 00:07:54,265 --> 00:07:56,809 Ademais, coñece os procesos policíacos, 135 00:07:56,893 --> 00:07:59,353 polo que non usa nin celular nin cartóns. 136 00:07:59,437 --> 00:08:01,272 E sabe que existe esta unidade. 137 00:08:01,856 --> 00:08:04,859 - Puta nai. - Cren que cruzou polo deserto. 138 00:08:04,942 --> 00:08:06,777 Aquí marqueilles tres posibles rutas. 139 00:08:06,861 --> 00:08:09,864 Está bo. Esteamos alerta e activemos ollos por todos lados. 140 00:08:10,448 --> 00:08:15,161 Se este cabrón está deste lado, non se nos pode escapar. Entendido? 141 00:08:15,244 --> 00:08:16,746 - Si. - Si, señor. 142 00:08:16,829 --> 00:08:17,830 A chingarle. 143 00:08:21,417 --> 00:08:24,253 A esposa de Chapman acaba de cruzar a México en auto. 144 00:08:24,337 --> 00:08:26,255 Hai orde de aprehensión para ela? 145 00:08:26,339 --> 00:08:28,424 Farei o <i>paperwork </i>para detela. 146 00:08:28,508 --> 00:08:31,219 A prioridade é seguila por se nos leva a Chapman. 147 00:08:31,302 --> 00:08:35,973 Voulles a mandar outro caso dunhas mozas que están a roubar casas de millonarios. 148 00:08:36,057 --> 00:08:38,392 Temos pistas de que van cruzar a fronteira. 149 00:08:38,476 --> 00:08:39,477 - Okey. - Okey? 150 00:08:39,977 --> 00:08:40,978 Moi ben. 151 00:08:41,062 --> 00:08:43,648 Ouve, todo ben coa unidade en Tijuana? 152 00:08:45,525 --> 00:08:47,818 - Si, non? Si. - Si? 153 00:08:47,902 --> 00:08:50,238 Leron o <i>Tribune </i>de San Diego? 154 00:08:51,239 --> 00:08:54,742 Ao parecer, decatáronse da conta secreta de Temo. 155 00:08:54,825 --> 00:08:55,826 Merda. 156 00:08:56,619 --> 00:09:00,581 "Cuauhtémoc Lozano, o comandante da Unidade de Ligazón Internacional 157 00:09:00,665 --> 00:09:02,750 foi asasinado por posible corrupción". 158 00:09:02,833 --> 00:09:03,960 Óuzeo! Que é…? 159 00:09:04,919 --> 00:09:06,587 Non, esta é unha movida de Ortega. 160 00:09:07,088 --> 00:09:10,216 Quérenos tombar polas boas, por iso tómase o seu tempo. 161 00:09:10,299 --> 00:09:12,218 Pique cabrón, güey. Neta. 162 00:09:12,301 --> 00:09:14,929 Que quere, güey? Por que quere embarrar a Temo? 163 00:09:15,012 --> 00:09:17,557 Quérenos sacar? Meter aos seus? Que quere? 164 00:09:17,640 --> 00:09:18,683 Ouve. 165 00:09:19,600 --> 00:09:21,519 - Crees que nos poida…? - Matou a Temo. 166 00:09:22,353 --> 00:09:24,438 Pero non nos pode matar a todos xuntos. 167 00:09:25,773 --> 00:09:29,569 É o secretario de seguridade. Ti dirás. Pode facer o que queira, Nico. 168 00:09:29,652 --> 00:09:31,904 Non se demostramos que tivo que ver coa súa morte. 169 00:09:33,155 --> 00:09:34,407 Ai, Nicolás. Neta. 170 00:09:34,490 --> 00:09:37,201 Imos ao orfanato a ver que nos di o pai Gerard 171 00:09:37,285 --> 00:09:39,036 sobre Murphy e o pique incendio. 172 00:09:39,120 --> 00:09:40,121 A ovo. 173 00:10:09,859 --> 00:10:11,110 Rápido. 174 00:10:16,324 --> 00:10:19,619 É xenial poder levarnos todo e non só cinco cosas. 175 00:10:20,578 --> 00:10:21,579 Si. 176 00:10:23,289 --> 00:10:25,750 - De verdade imos facelo? - Que? 177 00:10:25,833 --> 00:10:27,168 Ir a México. 178 00:10:27,251 --> 00:10:28,210 Si. 179 00:10:29,754 --> 00:10:34,842 Imos empezar unha vida nova alá. E imos estar moi ben. 180 00:10:35,426 --> 00:10:36,510 Imos. 181 00:10:41,390 --> 00:10:43,934 - Vese tolo o güey, non? - Simón. 182 00:10:44,018 --> 00:10:46,687 Notaches que en todas as súas fotos trae armas diferentes? 183 00:10:46,771 --> 00:10:48,773 - Simón. - Debe ter unha armazón. 184 00:10:48,856 --> 00:10:51,442 Chapman e a súa familia gañaron un concurso 185 00:10:51,525 --> 00:10:53,861 no que tiñan que sobrevivir no deserto. 186 00:10:53,944 --> 00:10:56,113 Que pique necesidade, digo eu. 187 00:10:56,197 --> 00:10:57,865 Chale. 188 00:10:59,158 --> 00:11:00,826 - Que onda? - <i>Que houbo?</i> 189 00:11:00,910 --> 00:11:03,537 <i>Chegounos información</i> <i>de que Hailey Chapman,</i> 190 00:11:03,621 --> 00:11:05,873 <i>a esposa do fugitivo, cruzou a México.</i> 191 00:11:05,956 --> 00:11:08,876 <i>Localícena e sígana.</i> <i>Ela pódenos levar ao fugitivo.</i> 192 00:11:08,959 --> 00:11:09,960 Copiado! 193 00:11:10,044 --> 00:11:12,338 <i>Chequen o outro caso que chegou tamén.</i> 194 00:11:12,421 --> 00:11:14,757 - Outro? - Si, xa estamos niso. 195 00:11:14,840 --> 00:11:17,259 - <i>Órale. Ao intre vémonos.</i> <i>- Bye.</i> 196 00:11:18,552 --> 00:11:19,553 Cal caso? 197 00:11:24,558 --> 00:11:27,311 <i>Ola, temos algo novo para vostedes.</i> 198 00:11:27,395 --> 00:11:31,315 <i>Mm-hmm. É un dos meus favoritos.</i> <i>Un bolso Fendi </i>vintage. 199 00:11:31,399 --> 00:11:34,819 <i>É hora de que atope un novo fogar.</i> 200 00:11:34,902 --> 00:11:36,946 <i>Temos unha nova campaña.</i> 201 00:11:37,029 --> 00:11:39,323 <i>Quería mostrarlles isto.</i> 202 00:11:39,407 --> 00:11:42,785 <i>Era do meu tatarabuela.</i> 203 00:11:46,247 --> 00:11:49,458 Samantha Rhodes e Kim Carter, de 20 e 19 anos. 204 00:11:49,542 --> 00:11:52,002 Acusadas de roubo con violación de morada. 205 00:11:52,086 --> 00:11:55,047 Roubaron centos de miles de dólares en mercadoría e efectivo. 206 00:11:55,131 --> 00:11:57,591 E logo soben fotos do que rouban e póxano. 207 00:11:58,759 --> 00:12:01,220 - Ou sexa que si son orixinais? - Si. 208 00:12:14,525 --> 00:12:16,986 DEIXADE Aos NENOS VIR A MIN, E NON LLO IMPIDADES, 209 00:12:17,069 --> 00:12:19,280 PORQUE DOS TALES É O REINO DOS CEOS 210 00:12:23,576 --> 00:12:26,120 - Podo axudar? - Si. 211 00:12:26,203 --> 00:12:27,538 - Ola. - Ah… 212 00:12:28,247 --> 00:12:30,624 Queremos falar co pai Gerard. 213 00:12:30,708 --> 00:12:33,753 O pai xa non recibe visitas. 214 00:12:33,836 --> 00:12:37,798 E non pode axudar a inmigrantes ilegais. Pedireilles que se marchen. 215 00:12:38,299 --> 00:12:40,426 Non somos inmigrantes ilegais. 216 00:12:40,509 --> 00:12:43,012 - Non fai falta ser agresivo. - Non o son. 217 00:12:43,095 --> 00:12:44,221 - Non. - Que? 218 00:12:44,305 --> 00:12:47,308 Por favor, váianse ou chamarei á policía. 219 00:12:47,391 --> 00:12:49,268 - Non, non… - Si, fágao. 220 00:12:49,351 --> 00:12:50,811 - Grazas. - Pero… 221 00:12:50,895 --> 00:12:51,979 Vámonos. 222 00:12:53,314 --> 00:12:55,566 Deus bendígaa para sempre. 223 00:13:04,492 --> 00:13:06,660 Unha troca como esa. 224 00:13:08,704 --> 00:13:09,705 Ouve, tolo. 225 00:13:10,623 --> 00:13:12,249 Se o Chapman queríase pelar, 226 00:13:13,626 --> 00:13:15,419 para que mete á súa esposa onde non debe? 227 00:13:15,503 --> 00:13:18,005 Esta morra cruzouse moi ao pendejo, non crees? 228 00:13:18,839 --> 00:13:21,175 Non mames. Estás a queixarche? 229 00:13:21,675 --> 00:13:24,053 Non traiamos nada. Esta nai caeunos do ceo. 230 00:13:24,136 --> 00:13:27,348 Si, non, non. Eu nomás digo que ese pendejo vai caer 231 00:13:27,431 --> 00:13:29,266 por meter á súa muller onde non debe. 232 00:13:29,350 --> 00:13:32,186 Ah, chinga. Agora é culpa da vella? 233 00:13:32,269 --> 00:13:35,189 Non, a culpa tena el por pendejo. 234 00:13:35,898 --> 00:13:37,149 A Malia cóntaslle todo? 235 00:13:37,650 --> 00:13:40,110 Pois, como din os gringos, non? <i>Happy wife…</i> 236 00:13:40,194 --> 00:13:41,654 <i>- Happy life.</i> <i>- </i>A ovo. 237 00:13:42,696 --> 00:13:45,574 Hoxe é o noso aniversario de cristal. Quince anos xa. 238 00:13:45,658 --> 00:13:47,660 - Felicidades, tolo. - Grazas, güey. 239 00:13:47,743 --> 00:13:49,203 Esa muller é unha santa, güey. 240 00:13:53,833 --> 00:13:54,834 É ela, non? 241 00:13:57,962 --> 00:13:59,213 É ela, güey. 242 00:13:59,880 --> 00:14:00,881 Simón. 243 00:14:03,175 --> 00:14:06,637 A seguila con coidado ata que Anne consiga a orde para detela. 244 00:14:07,137 --> 00:14:08,556 Veña, vas. Arríncalle, güey. 245 00:14:22,987 --> 00:14:26,782 - Pique xente, non? - Medio racista a dona, non manches. 246 00:14:26,866 --> 00:14:28,617 Toda enojona refunfuñona. 247 00:14:32,079 --> 00:14:34,415 Eh, ey! Ola. Eh, español? 248 00:14:34,915 --> 00:14:35,916 - Si. - Si? 249 00:14:36,000 --> 00:14:38,002 Onde atopamos ao pai Gerard? 250 00:14:38,085 --> 00:14:39,336 - Gerard? - Gerard. 251 00:14:39,420 --> 00:14:40,588 Pois, si. 252 00:14:40,671 --> 00:14:44,383 Pascual! Non fales con eles. Xa lles pedín que se fosen. 253 00:14:44,466 --> 00:14:46,719 - É visita. - Non fixemos nada. 254 00:14:46,802 --> 00:14:48,137 - Veña. - Non. 255 00:14:48,220 --> 00:14:50,848 - Por que? - Isto non está ben. Sábeo. 256 00:14:50,931 --> 00:14:54,852 - Vostedes invadiron propiedade privada. - Iso non está ben. 257 00:14:54,935 --> 00:14:57,938 Só estabámolo saudando. Non me toques, güey. 258 00:15:15,247 --> 00:15:16,248 Ola. 259 00:15:16,332 --> 00:15:17,958 - Poden irse. - Ai… 260 00:15:22,796 --> 00:15:25,507 - Grazas. - Que facían? 261 00:15:26,175 --> 00:15:28,719 - Investigabamos… - Non me digan que o de Temo. Xa. 262 00:15:29,219 --> 00:15:32,890 Se xa en México están fóra do seu <i>jurisdiction, </i>peor acá. 263 00:15:32,973 --> 00:15:34,600 Que ten que ver o orfanato? 264 00:15:34,683 --> 00:15:38,312 Terry Davis dixo que mataron a Temo para protexer a Soños sen Fronteiras. 265 00:15:38,395 --> 00:15:40,522 Investigámolo, e ao pai Murphy. 266 00:15:40,606 --> 00:15:43,025 O único raro que atopamos é o do incendio. 267 00:15:43,108 --> 00:15:44,234 Mm-hmm. 268 00:15:44,318 --> 00:15:46,737 Van ir contra o pai Murphy? 269 00:15:47,446 --> 00:15:49,365 Din que é un santo. 270 00:15:50,074 --> 00:15:51,742 <i>Jesus of the border, </i>dinlle. 271 00:15:51,825 --> 00:15:52,993 <i>Jesus of the…?</i> 272 00:15:53,077 --> 00:15:56,413 Non necesariamente contra el, talvez alguén da súa organización. 273 00:15:56,497 --> 00:15:59,500 Necesitamos entender que pasou ou pasa en soños sen Fronteiras. 274 00:16:01,168 --> 00:16:04,838 Non é fácil meterse cun home así. Necesitas algo sólido. 275 00:16:04,922 --> 00:16:06,632 Por iso necesitamos a túa axuda. 276 00:16:07,132 --> 00:16:09,468 Pídenme reportar calquera cousa estraña 277 00:16:09,551 --> 00:16:10,970 coa súa unidade en Tijuana. 278 00:16:11,053 --> 00:16:13,138 - Connosco? Quen? - Con vostedes. 279 00:16:13,639 --> 00:16:14,932 Que lles vas a dicir? 280 00:16:15,432 --> 00:16:17,643 Só teño cousas boas que dicir de vostedes. 281 00:16:17,726 --> 00:16:20,396 - Pois… - Obviamente, non vou mencionar iso. 282 00:16:21,689 --> 00:16:23,232 Teñen que ter coidado. 283 00:16:24,483 --> 00:16:27,444 Anne, hai unha persoa con moito poder detrás disto. 284 00:16:28,195 --> 00:16:31,865 - Saben que imos tras eles. - Entendo o que me din. 285 00:16:31,949 --> 00:16:33,075 E… e créolles. 286 00:16:33,784 --> 00:16:36,453 - O seu bolso. - Grazas. 287 00:16:36,537 --> 00:16:37,579 Grazas. 288 00:16:38,789 --> 00:16:39,790 A ver… 289 00:16:39,873 --> 00:16:42,835 Gustaríame atrapar ao asasino de Temo, tanto como vostedes. 290 00:16:42,918 --> 00:16:46,213 Pero é o peor momento para chamar a atención 291 00:16:46,296 --> 00:16:47,506 facendo algo ilegal. 292 00:16:50,050 --> 00:16:53,804 - Necesitamos a túa axuda. - Díxencho a vez pasada. 293 00:16:54,722 --> 00:16:57,307 Estou con vostedes, pero non podo romper a lei. 294 00:17:01,520 --> 00:17:04,398 Es a única que pode ter acceso a esa información. 295 00:17:06,692 --> 00:17:09,778 Ti pódesnos dicir se están a ocultar algo sobre o incendio. 296 00:17:23,250 --> 00:17:25,210 Ven! Acaban de postear algo. 297 00:17:28,505 --> 00:17:29,506 É en serio? 298 00:17:32,009 --> 00:17:35,512 Tan descaradas, con localización e todo. Seguro é para despistarnos. 299 00:17:35,596 --> 00:17:37,306 - Que houbo? - Que houbo? 300 00:17:37,389 --> 00:17:39,600 - Como están? - Subiron unha foto? 301 00:17:39,683 --> 00:17:42,436 Si, é o primeiro que postean desde que son fugitivas. 302 00:17:42,519 --> 00:17:45,064 - E estanas rastrexando? - Niso estamos. 303 00:17:46,273 --> 00:17:47,608 Por Los Santos. 304 00:17:48,525 --> 00:17:50,360 Gloria e eu podemos ir a checar. 305 00:17:50,861 --> 00:17:53,363 Pero poderíasnos mandar unha localización máis precisa? 306 00:17:53,447 --> 00:17:54,448 Si. 307 00:17:54,531 --> 00:17:56,617 - Mande. Vámonos, Gloria. - Xa? 308 00:17:56,700 --> 00:17:58,160 - Xa. - Bo… 309 00:18:05,709 --> 00:18:08,212 Que facemos, güey? Vóumelles a coar aí? Como… 310 00:18:08,879 --> 00:18:09,880 Vai. 311 00:18:09,963 --> 00:18:12,299 É cabrón arrestalas con morras aquí. 312 00:18:12,382 --> 00:18:13,759 Confirmemos que son. 313 00:18:13,842 --> 00:18:16,929 Mozas, por favor, non se amontoen. Un paso atrás. 314 00:18:17,012 --> 00:18:18,639 Vou a escanear o código. 315 00:18:18,722 --> 00:18:21,141 - Están sen número? Perfecto. - Si. 316 00:18:22,226 --> 00:18:26,939 Listo. Código QR. Perfecto. Tranquilas. Todas van pasar. 317 00:18:27,439 --> 00:18:28,899 - Vou. - Ouza! 318 00:18:28,982 --> 00:18:30,943 - Con permisito. - Non se meta! 319 00:18:31,026 --> 00:18:32,986 - Ai, coidado! - Grazas. 320 00:18:37,533 --> 00:18:39,159 - Trato de pasar. - Coidado. 321 00:18:39,243 --> 00:18:42,746 - Quero cambiar a miña blusa. - Eu tamén estou a facer fila. 322 00:18:42,830 --> 00:18:44,081 - Grazas. - Ouve… 323 00:18:44,164 --> 00:18:46,583 - Que non che metas. - Por que empuxas? 324 00:18:46,667 --> 00:18:50,087 - Ten unha pistola! - Non! Son policía! Non, non, non, non. 325 00:18:50,170 --> 00:18:53,340 - Hai unha pistola! - Non. Ouzan. Non, non. Por favor. 326 00:18:53,423 --> 00:18:55,676 Non graves. Son policía. 327 00:18:56,677 --> 00:18:58,303 Que sucede? 328 00:18:58,387 --> 00:19:01,807 Hai unha policía fóra. Está todo baixo control. 329 00:19:05,477 --> 00:19:08,105 {\an8}- Non, non me graves. - Estou a gravar! 330 00:19:08,188 --> 00:19:10,649 {\an8} 331 00:19:13,235 --> 00:19:17,823 Chota! Chota! Chota! Chota! 332 00:19:18,365 --> 00:19:23,245 {\an8}Chota! Chota! Chota! Chota! Chota! Chota! 333 00:19:24,830 --> 00:19:27,875 É a fugitiva máis aburrida que seguín. 334 00:19:27,958 --> 00:19:29,418 Aquí están os tacos, carnal. 335 00:19:32,087 --> 00:19:33,714 - Que son? De asadita? - Si. 336 00:19:37,134 --> 00:19:40,929 Dígoche unha cousa, tolo? Esa morra nin sequera é unha fugitiva. 337 00:19:41,638 --> 00:19:42,764 Leste é o teu, güey. 338 00:19:43,307 --> 00:19:44,975 - Pero non é normal. - Pois, non. 339 00:19:45,058 --> 00:19:46,768 Está a facerse <i>manicure, </i>cabrón. 340 00:19:48,020 --> 00:19:49,104 Non paréceche raro? 341 00:19:49,646 --> 00:19:50,647 Obvio. 342 00:19:51,815 --> 00:19:53,233 Están a utilizarnos, compa. 343 00:19:53,317 --> 00:19:57,070 Para min, que Chapman está xa chegando a unha praia, 344 00:19:57,154 --> 00:20:01,700 o compa a toda nai acá acostadote coa súa piña coada. 345 00:20:01,783 --> 00:20:05,204 E ti e eu aquí como pendejos perdendo o tempo con esta morra. 346 00:20:05,913 --> 00:20:07,581 Pero bo, como dicía Temo. 347 00:20:08,123 --> 00:20:09,166 Paciencia. 348 00:20:09,875 --> 00:20:11,627 Non? Que este pedo é de paciencia. 349 00:20:12,711 --> 00:20:14,838 Crees que o esposo a usa de distracción? 350 00:20:15,505 --> 00:20:16,506 Claro. 351 00:20:19,134 --> 00:20:21,511 Valeu para pura nai o noso plan. 352 00:20:21,595 --> 00:20:24,723 Toda a raza aí gritando "chota, chota". Pique vergoña. 353 00:20:24,806 --> 00:20:28,644 Piques adolescentes mutantes senten invencibles co seu teléfono. 354 00:20:28,727 --> 00:20:29,853 Non é Valentina? 355 00:20:30,854 --> 00:20:32,439 - Val? - Que houbo? 356 00:20:32,522 --> 00:20:34,024 Que pedo, güey? 357 00:20:34,608 --> 00:20:35,609 Como están? 358 00:20:36,526 --> 00:20:39,613 Ben, ben. Ola, moito gusto. Son… Son Gloria. 359 00:20:39,696 --> 00:20:41,448 - Gloria, Lulú. Lulú… - Moito gusto. 360 00:20:42,115 --> 00:20:43,825 - Como estás? - Ben e ti? 361 00:20:44,451 --> 00:20:47,037 Todo ben, yernita. Que? Facendo que? 362 00:20:47,120 --> 00:20:49,623 - Pois, viñemos á venda de Saki. - Saki? 363 00:20:49,706 --> 00:20:52,834 Son unhas <i>influencers.</i> Sam e Kimmy. Xuntas dinlles "Saki." 364 00:20:52,918 --> 00:20:55,671 - Ah, míraas, que creativas, non? - E vostedes? 365 00:20:55,754 --> 00:20:58,090 Curiosamente, andámolas buscando a elas. 366 00:20:58,173 --> 00:21:01,301 - Simón. Vostedes non as alcanzaron a ver? - Pois, non. 367 00:21:01,385 --> 00:21:03,845 Dixeron que ían estar. Chegamos, e non estaban. 368 00:21:03,929 --> 00:21:07,683 Non, xa foi. Nin se van a deixar, saben que estamos atrás delas, non? 369 00:21:07,766 --> 00:21:09,768 Pero por que ou que? Que fixeron? 370 00:21:09,851 --> 00:21:12,062 Todo o que traen e venden é roubado, mija. 371 00:21:12,646 --> 00:21:13,981 Está feo, a neta. 372 00:21:14,064 --> 00:21:15,357 A besta. 373 00:21:16,942 --> 00:21:19,152 Non. Compraron algo? 374 00:21:21,947 --> 00:21:23,532 Comprei a semana pasada. 375 00:21:26,034 --> 00:21:27,786 Teralo que regresar, Valentina. 376 00:21:29,788 --> 00:21:31,915 Bo, bótolles un raite ou quedan acá? 377 00:21:33,959 --> 00:21:34,960 Podo ir á oficina? 378 00:21:35,043 --> 00:21:36,336 - Simón. - Non. 379 00:21:37,421 --> 00:21:38,630 Que? 380 00:21:38,714 --> 00:21:40,924 Ándalle, quero ver que pasa con Saki. 381 00:21:41,008 --> 00:21:42,509 Ai, Divos meu. 382 00:21:43,093 --> 00:21:46,930 Ve con Gloria. Teño que ir á igrexa polo das cinzas de Temo. 383 00:21:51,143 --> 00:21:56,064 Señor, ten misericordia do teu fillo, o noso irmán Temo. 384 00:21:56,148 --> 00:22:00,902 Xa que procurou cumprir coa túa vontade, recíbeo con amor na túa casa 385 00:22:00,986 --> 00:22:04,406 e permítelle integrarse ao coro de anxos no ceo. 386 00:22:06,325 --> 00:22:07,576 Pedímoscho 387 00:22:08,910 --> 00:22:10,746 por Xesucristo, o noso Señor. 388 00:22:12,497 --> 00:22:13,498 - Amén. - Amén. 389 00:22:13,582 --> 00:22:14,833 - Amén. - Amén. 390 00:22:15,334 --> 00:22:16,335 Amén. 391 00:22:42,861 --> 00:22:45,030 Perdón polo da outra noite na miña casa. 392 00:22:45,614 --> 00:22:48,408 Estaba checando unhas cousas da chamba con Anne e… 393 00:22:49,117 --> 00:22:51,661 Moléstame moito que nomás sexa cando ti queres. 394 00:22:51,745 --> 00:22:56,041 E, pois, non me contestabas as miñas mensaxes, pero, pois, ti xa sabes que eu… 395 00:22:57,793 --> 00:22:58,794 María. 396 00:22:59,920 --> 00:23:02,339 Xa lle dixen á túa mamá que calquera cousa me chame. 397 00:23:04,299 --> 00:23:05,300 Para servirlles. 398 00:23:07,260 --> 00:23:08,428 Que pasou, Nico? 399 00:23:08,512 --> 00:23:10,097 - Mm? E o jale? - Que houbo? 400 00:23:10,764 --> 00:23:11,848 Aí seguimos. 401 00:23:13,266 --> 00:23:15,894 Felicidades, señor secretario de seguridade. 402 00:23:19,272 --> 00:23:22,109 Está gacho que xusto que por fin lles entregaron o corpo 403 00:23:22,192 --> 00:23:24,403 e puideron depositar as cinzas, 404 00:23:24,986 --> 00:23:27,572 saíse un periodicazo en contra de Temo, non? 405 00:23:29,574 --> 00:23:30,575 Mira, Nico. 406 00:23:32,369 --> 00:23:33,703 Iso saíuse das miñas mans. 407 00:23:34,246 --> 00:23:35,247 Mm? 408 00:23:36,289 --> 00:23:38,208 Para min tamén é un problema 409 00:23:38,708 --> 00:23:42,712 que reabran un tema e empecen a chingar cun caso que xa está pechado. 410 00:23:43,463 --> 00:23:44,464 Mm. 411 00:23:47,008 --> 00:23:49,469 Que che vaia ben e cóidache moito. 412 00:23:50,345 --> 00:23:51,346 Vostede tamén. 413 00:24:15,954 --> 00:24:18,206 - Que houbo? Todo ben? - Si, pásalle. 414 00:24:20,876 --> 00:24:21,877 A túa xefa? 415 00:24:21,960 --> 00:24:24,087 Foise coas miñas tías. Vai chegar máis tarde. 416 00:24:26,131 --> 00:24:28,508 Pois, nada, pensei que me ías a pedir desculpas. 417 00:24:29,342 --> 00:24:32,053 Que ías recoñecer que che portaches como un pendejo. 418 00:24:32,804 --> 00:24:35,599 - Pois, si quería, pero non te deixas, non? - Mm. 419 00:24:36,892 --> 00:24:39,227 Pois, é que así non se piden desculpas, Nico. 420 00:25:49,089 --> 00:25:52,384 Non é xusto. Ti vives practicando o xogo. Güey… 421 00:25:52,968 --> 00:25:55,095 Xogas todos os días, fillo? 422 00:25:55,178 --> 00:25:57,764 - É a miña primeira vez. - É fácil. 423 00:25:57,847 --> 00:25:59,516 - Oh! - Híjole. 424 00:26:00,433 --> 00:26:02,686 Xa vouche a ensinar como xogaba eu. 425 00:26:06,481 --> 00:26:07,482 Vello ti. 426 00:26:08,066 --> 00:26:10,151 - Que? - Estás oxidado. 427 00:26:10,235 --> 00:26:12,737 Cal oxidado? Estou… Estou ao tiro eu. 428 00:26:13,238 --> 00:26:15,240 - Ouve! - Que? Mira! 429 00:26:19,494 --> 00:26:20,870 Deixárono saír! 430 00:26:31,881 --> 00:26:34,384 Pois conseguín unha la para pagar a un avogado. 431 00:26:35,427 --> 00:26:36,428 Aquí estou. 432 00:26:37,012 --> 00:26:39,139 Queríalles dicir, pero quería que fose sorpresa. 433 00:26:39,222 --> 00:26:40,932 Mija, xa chegaches. 434 00:26:42,142 --> 00:26:45,770 Teño un caldito moi bo e vou quentalo para que ceemos, eh. 435 00:26:46,271 --> 00:26:47,272 Isma. 436 00:26:52,110 --> 00:26:53,236 Pódoche abrazar? 437 00:27:15,258 --> 00:27:16,259 Saíu. 438 00:27:23,099 --> 00:27:24,100 Vámonos. 439 00:27:41,284 --> 00:27:45,163 Sempre crin que, se fose home, levoume mellor co meu apá. 440 00:27:46,206 --> 00:27:47,457 Sabes que che adoraba. 441 00:27:48,667 --> 00:27:51,252 Pois, si, pero nunca soubo como achegarse. 442 00:27:51,836 --> 00:27:53,588 Era doutra xeración. 443 00:27:53,672 --> 00:27:56,633 Talvez nomás non sabía como expresar o seu agarimo. 444 00:27:59,636 --> 00:28:01,596 Pero ti es ben pique perfecta. 445 00:28:01,680 --> 00:28:03,973 Ai, non mames, Nico. 446 00:28:04,557 --> 00:28:05,558 Chale. 447 00:28:10,105 --> 00:28:12,649 Prométeme que non vas deixar que che maten tamén. 448 00:28:14,484 --> 00:28:15,527 Vouno a tentar. 449 00:28:31,084 --> 00:28:32,085 Ola, Anne. 450 00:28:32,168 --> 00:28:35,547 <i>Conseguín</i> <i>a orde para deter a Hailey Chapman.</i> 451 00:28:35,630 --> 00:28:38,466 <i>- Arréstena só se é necesario.</i> <i>- Copy. </i>Grazas. 452 00:28:39,384 --> 00:28:40,385 Sobre ela. 453 00:28:41,136 --> 00:28:42,137 En quente. 454 00:28:43,179 --> 00:28:46,099 Estará cabrón que diga polas boas onde está o seu marido. 455 00:28:57,193 --> 00:28:59,154 - Merda. - Puta nai. 456 00:29:00,071 --> 00:29:01,781 Só queremos falar. 457 00:29:06,661 --> 00:29:08,037 Alto! 458 00:29:09,748 --> 00:29:11,040 Alto! 459 00:29:11,124 --> 00:29:12,292 Alto! 460 00:29:12,375 --> 00:29:13,960 Quieta! 461 00:29:14,794 --> 00:29:15,837 Señora. 462 00:29:20,258 --> 00:29:21,593 Perdón! 463 00:29:25,305 --> 00:29:26,473 Móvanse! 464 00:29:34,773 --> 00:29:36,775 Non poden arrestarme. Non fixen nada. 465 00:29:36,858 --> 00:29:38,651 Estamos a detela. 466 00:29:38,735 --> 00:29:39,986 Estás ben? 467 00:29:40,069 --> 00:29:41,821 - Quítache! - Cale! 468 00:29:41,905 --> 00:29:44,532 - Non me toques! - Non o faga máis difícil. 469 00:29:46,618 --> 00:29:47,827 Güey… 470 00:29:47,911 --> 00:29:50,455 - Como arde esa merda. - Vámonos. 471 00:29:52,415 --> 00:29:56,586 Preguntarei unha vez máis. Onde está o seu esposo, carallo? 472 00:29:58,546 --> 00:30:00,340 E direino unha vez máis. 473 00:30:01,549 --> 00:30:02,675 Non sei. 474 00:30:03,343 --> 00:30:05,386 Por que veu a Tijuana? 475 00:30:09,766 --> 00:30:10,850 Gústanlles? 476 00:30:12,602 --> 00:30:16,815 É tan barato que vale a pena deixar que unha mexicana me toque as mans. 477 00:30:20,485 --> 00:30:21,569 Dígame, 478 00:30:22,695 --> 00:30:25,615 gustaríalle pasar tempo nunha prisión mexicana? 479 00:30:26,866 --> 00:30:29,619 Podemos arrestala por atacar a un oficial. 480 00:30:31,329 --> 00:30:33,540 Non te atrevas a ameazarme, frijolero. 481 00:30:34,916 --> 00:30:35,917 Non es ninguén. 482 00:30:37,919 --> 00:30:40,630 Oxalá o meu esposo os mate a todos no deserto. 483 00:30:42,590 --> 00:30:43,591 Que? 484 00:30:46,261 --> 00:30:47,303 Non teñen razón 485 00:30:47,846 --> 00:30:49,305 para reterme aquí… 486 00:30:50,223 --> 00:30:52,308 Fagan o seu traballo e devólvanme ao meu país. 487 00:30:58,106 --> 00:31:00,358 Escaparon por unha porta traseira. 488 00:31:00,441 --> 00:31:02,902 Apagaron celulares para non ser localizadas. 489 00:31:04,195 --> 00:31:06,531 - O teu contacto ten algo? - Pregunto. Que aparece? 490 00:31:07,031 --> 00:31:09,951 - Sinal perdido. - Pique… 491 00:31:12,495 --> 00:31:15,331 Que pasou, comando? Si? Xa lle soltou a sopa a ñora? 492 00:31:15,415 --> 00:31:17,041 Non, non vai dicir nada. 493 00:31:17,125 --> 00:31:18,459 Coñece os seus dereitos, 494 00:31:18,543 --> 00:31:21,212 e sabe que non a podemos reter aquí moito tempo. 495 00:31:21,296 --> 00:31:24,966 Non nos podemos pasar por alto píquelos protocolos, porque nos traen… 496 00:31:25,049 --> 00:31:26,092 ben checados. 497 00:31:26,175 --> 00:31:29,220 O que si dixo é que Chapman escóndese no deserto. 498 00:31:29,304 --> 00:31:31,139 - Vai cara alá, verdade? - Simón. 499 00:31:31,222 --> 00:31:32,891 Estaba a tourearnos a morra, 500 00:31:32,974 --> 00:31:36,227 mentres nós iámonos buscando a ese fillo da súa puta nai. 501 00:31:36,311 --> 00:31:39,689 Díxenche: "Que chingos facemos esperando que se poña uña a ñora?". 502 00:31:39,772 --> 00:31:41,524 - Puta nai, güey. - Ouzan. 503 00:31:41,608 --> 00:31:45,945 Están a reportar o vinte das morras, que están a chegar a Rosarito. Confirmado. 504 00:31:46,029 --> 00:31:49,365 - Vámonos cara alá. - Non. Vanche a recoñecer. 505 00:31:49,449 --> 00:31:52,035 O postearon con hashtag Saki, e hashtag Lady Chota. 506 00:31:52,118 --> 00:31:53,411 Lady que, güey? 507 00:31:53,494 --> 00:31:55,121 <i>- </i>Lady Chota. - A min? 508 00:31:55,204 --> 00:31:57,373 - Non, pois vou con Beto. - Imos. 509 00:31:57,999 --> 00:32:00,668 - Xa saben que facer, non? - Simón. 510 00:32:01,920 --> 00:32:05,298 Calquera cousa que nos decatemos do <i>border patrol, </i>eu chámolle<i>.</i> 511 00:32:05,381 --> 00:32:06,925 - Ben. - Vou camiño. 512 00:32:07,008 --> 00:32:08,009 Chau, mija! 513 00:32:09,636 --> 00:32:11,846 - Lady Chota. - Lady Chota. 514 00:32:12,847 --> 00:32:14,140 Non, non, non, non. 515 00:32:15,266 --> 00:32:18,019 Coa Internet de agora, os morritos aprenden de todo. 516 00:32:18,102 --> 00:32:20,980 - Simón. - Os <i>influencers </i>non saben que inventar. 517 00:32:21,064 --> 00:32:23,274 - Ey. - Pa, podo ir con vostedes? 518 00:32:23,358 --> 00:32:26,861 Non, mija, queda con Camila ou pídelle a Gloria que che bote un raite. 519 00:32:26,945 --> 00:32:31,366 Porfa, non son perigosas. Nunca podo verche traballar. 520 00:32:32,116 --> 00:32:35,411 Pódese quedar no carro. Son unhas morritas inofensivas. 521 00:32:40,458 --> 00:32:44,087 Ándalle. Fago todo o que ti me digas. Xúrocho, non vouche a estorbar. 522 00:32:45,964 --> 00:32:49,300 Está bo, ándalle, pois. Pero fas o que eu che diga, eh. 523 00:32:56,015 --> 00:32:57,016 Estás ben? 524 00:32:59,060 --> 00:33:02,730 Non me gusta moito o <i>ghosteo.</i> Prefiro que me contesten. E… 525 00:33:03,481 --> 00:33:06,609 Non quero presionar nada. Se me dis que xa estivo, xa estivo… 526 00:33:06,693 --> 00:33:08,861 Non, é que non é iso. Non… 527 00:33:12,156 --> 00:33:14,534 Pois non é que non queira, pois é que máis ben… 528 00:33:17,412 --> 00:33:19,372 Pois, non se que é o que quero, pois. 529 00:33:22,250 --> 00:33:23,251 Okey. 530 00:33:24,377 --> 00:33:26,045 Está todo moi complexo ahorita. 531 00:33:26,129 --> 00:33:27,130 A chamba. 532 00:33:28,798 --> 00:33:29,882 A vida. 533 00:33:31,592 --> 00:33:33,636 Ismael. Non sei. Non sei, non… 534 00:33:33,720 --> 00:33:36,723 Ando en chinga todo o tempo. Nomás non me queda… 535 00:33:41,227 --> 00:33:42,228 Non sei. 536 00:33:47,108 --> 00:33:48,401 Trouxéchesme algo ou que? 537 00:33:49,527 --> 00:33:50,528 Ou non? 538 00:33:52,447 --> 00:33:55,158 Son as túas favoritas. Tróuxenche unhas torradas de marlin. 539 00:33:56,159 --> 00:33:57,160 Grazas. 540 00:33:57,952 --> 00:33:59,746 Aí púxenlle salsita. 541 00:34:01,456 --> 00:34:04,333 Se non veñen armados, vostedes sacan pistolas? 542 00:34:05,460 --> 00:34:06,461 Pois, depende. 543 00:34:07,336 --> 00:34:08,838 Se se queren botar á fuga, 544 00:34:09,380 --> 00:34:12,884 se cadra uns tiros para espantalos, ao moito ás pernas. 545 00:34:14,010 --> 00:34:16,179 - E disparácheslle a moita xente? - Non. 546 00:34:16,262 --> 00:34:17,764 - Non. - A verdade, non. 547 00:34:21,434 --> 00:34:22,894 Ouve, e mataches a alguén? 548 00:34:23,770 --> 00:34:24,812 Non, nunca. 549 00:34:30,526 --> 00:34:31,527 Collado. 550 00:34:32,904 --> 00:34:36,657 Son os últimos movementos do celular do comandante Lozano. 551 00:34:36,741 --> 00:34:39,327 Sospeitan que Bernal tivo que ver co asasinato? 552 00:34:39,410 --> 00:34:42,288 Non, non, non. Ese caso xa está pechado. 553 00:34:44,332 --> 00:34:46,000 Pero Nico pasouse da raia. 554 00:34:46,084 --> 00:34:47,710 Saíuse da súa xurisdición 555 00:34:47,794 --> 00:34:51,297 e púxose a dirixir unha investigación paralela sen autoridade. 556 00:34:52,173 --> 00:34:55,468 Mm. Bo, e como quere que o manexe? 557 00:34:56,052 --> 00:34:58,846 Bo, como novo director da Policía Estatal, 558 00:34:58,930 --> 00:35:01,432 tes que seguir o protocolo correspondente. 559 00:35:01,516 --> 00:35:04,894 E se hai que cesar a Nico do seu cargo na unidade, pois… 560 00:35:06,187 --> 00:35:07,730 que sexa o que teña que ser. 561 00:35:14,654 --> 00:35:15,696 Aí está. 562 00:35:21,619 --> 00:35:22,620 Boas, boas. 563 00:35:24,956 --> 00:35:28,459 Aí está o seu carro. Ao parecer, metéronse no restaurante. 564 00:35:30,086 --> 00:35:31,087 Está bo. 565 00:35:32,004 --> 00:35:34,048 - Grazas polo parote. - Non, home. 566 00:35:34,632 --> 00:35:36,217 - Estamos. - Ey. 567 00:35:36,801 --> 00:35:37,802 Pódolles axudar? 568 00:35:38,928 --> 00:35:39,929 Non, Valentina. 569 00:35:42,056 --> 00:35:43,057 Igual, e si? 570 00:35:56,362 --> 00:35:58,865 Non crin que nos seguirían ata México. 571 00:35:59,532 --> 00:36:02,368 Talvez só na fronteira. Sigamos o plan. 572 00:36:02,451 --> 00:36:04,996 Cheguemos a Tulum, e aí faremos un novo perfil. 573 00:36:08,541 --> 00:36:09,792 Deus meu. 574 00:36:09,876 --> 00:36:11,085 Non sexas tan paranoica. 575 00:36:15,089 --> 00:36:19,093 Deus meu. Son Saki! Son o seu máis grande admiradora. 576 00:36:19,760 --> 00:36:23,014 Podo tomarme unha selfi con vostedes? Non puiden velas hoxe<i>.</i> 577 00:36:23,097 --> 00:36:24,891 - Por favor. - Mm… 578 00:36:24,974 --> 00:36:28,102 - Ah… - Agora non. Perdón. 579 00:36:28,186 --> 00:36:30,313 Só unha. Será moi rápido. Prométoo. 580 00:36:30,813 --> 00:36:33,816 Toma. Queda con isto. Por favor. 581 00:36:33,900 --> 00:36:36,027 - En serio? - Moitas grazas. 582 00:36:36,110 --> 00:36:38,321 - Bo, grazas. - De nada. 583 00:36:38,404 --> 00:36:39,947 - Adeus. - Grazas. 584 00:36:41,115 --> 00:36:42,575 Témonos que ir. 585 00:36:43,159 --> 00:36:44,327 Si. 586 00:36:45,661 --> 00:36:47,288 Ola. 587 00:36:48,331 --> 00:36:49,332 <i>Víchelas?</i> 588 00:36:49,415 --> 00:36:52,084 Si. Aquí están. Están a pedir a conta. 589 00:36:56,380 --> 00:36:57,381 Que? 590 00:36:58,341 --> 00:37:00,593 Busquemos outra saída para que non nos sigan. 591 00:37:02,428 --> 00:37:05,473 - Xa localicei o seu vehículo. - <i>Copiado.</i> 592 00:37:06,474 --> 00:37:08,100 Eu cubro a entrada principal. 593 00:37:13,940 --> 00:37:16,234 - E estas? - Non pasar! 594 00:37:27,912 --> 00:37:30,998 - Que pasou, mija? <i>- Escápanse por atrás, pa.</i> 595 00:37:35,378 --> 00:37:38,589 - Non! - Divos meu, non! Kim. 596 00:37:39,548 --> 00:37:40,549 Axuda! 597 00:37:43,803 --> 00:37:45,471 - Por favor. - A policía. 598 00:37:54,438 --> 00:37:57,775 Por acá, Saki. Síganme, rápido. 599 00:38:03,322 --> 00:38:04,615 Imos, Beto! 600 00:38:14,292 --> 00:38:16,627 - Deus meu. - Bo. 601 00:38:18,421 --> 00:38:19,797 - Están ben? - Si. 602 00:38:19,880 --> 00:38:21,841 - Déixanos saír. - Síntoo. 603 00:38:21,924 --> 00:38:23,092 Que? 604 00:38:23,175 --> 00:38:25,553 Policía! Kim Carter. Samantha Rhodes. 605 00:38:25,636 --> 00:38:28,472 Quedan arrestadas. Teñen dereito a gardar silencio. 606 00:38:36,981 --> 00:38:38,816 - Estás seguro? - Simón. 607 00:38:39,358 --> 00:38:42,111 Tómolle fotos á pickup e déixoa no corralón. 608 00:38:42,611 --> 00:38:44,655 - Órale. - Xa vete coa túa esposa, cabrón. 609 00:38:45,239 --> 00:38:46,615 Grazas. Débocha, güey. 610 00:38:46,699 --> 00:38:48,284 - Saúdasme a Malia. - Ey. 611 00:38:59,837 --> 00:39:01,213 Seria. 612 00:39:01,714 --> 00:39:04,633 Unha foto máis e devolvémolas ao seu país. 613 00:39:14,602 --> 00:39:17,605 - Nada máis? - Quitáronme todo. 614 00:39:19,148 --> 00:39:20,941 Coidado con iso, por favor. 615 00:39:21,025 --> 00:39:22,818 Non é teu. 616 00:39:25,946 --> 00:39:26,947 Ey. 617 00:39:30,201 --> 00:39:31,202 Chegou un novo caso. 618 00:39:31,702 --> 00:39:36,082 River Woodstock. Director de cinema famoso. Acusado de abuso sexual. 619 00:39:36,165 --> 00:39:38,292 Hoxe é o seu último día de rodaxe en Tijuana. 620 00:39:38,793 --> 00:39:40,503 Habería que estar aí en dúas horas. 621 00:39:41,003 --> 00:39:42,630 Chingón! Pois, van vostedes dous. 622 00:39:42,713 --> 00:39:45,674 Chequen con Ema, móvese nese mundo, pódeos meter. 623 00:39:45,758 --> 00:39:46,842 Okey. 624 00:39:47,802 --> 00:39:50,304 Deixei un informe que che enviou Anne no teu escritorio. 625 00:39:50,846 --> 00:39:51,847 Grazas. 626 00:39:54,308 --> 00:39:55,476 Ah… 627 00:39:55,559 --> 00:39:58,562 Acompáñenme, tomarémoslles as pegadas dixitais. 628 00:40:09,740 --> 00:40:13,536 VALENTÍA DO PAI MURPHY SALVA VIDAS EN ORFANATO ST. NICHOLAS DE SAN DIEGO 629 00:40:29,468 --> 00:40:32,138 O SOSPEITOSO, ROBERT STONE, DECLAROUSE CULPABLE… 630 00:40:32,221 --> 00:40:34,890 Por que provocaches o incendio, Robert Stone? 631 00:40:34,974 --> 00:40:37,017 …E ADMITIU QUE ACCIONOU POR VINGANZA 632 00:40:44,608 --> 00:40:46,110 A ovo. 633 00:40:46,986 --> 00:40:49,822 Parece que a esposa si lle levaba subministracións a Chapman. 634 00:40:49,905 --> 00:40:51,782 Déixoa no corralón e avísoche. 635 00:41:02,084 --> 00:41:03,377 É o meu auto. 636 00:41:07,047 --> 00:41:09,508 - Non te movas. - Non quero problemas. 637 00:41:09,592 --> 00:41:10,593 Si. 638 00:41:21,562 --> 00:41:23,355 - Es estadunidense? - Si. 639 00:41:23,439 --> 00:41:26,317 E elixes vivir nesta pocilga? 640 00:41:27,359 --> 00:41:29,612 Deberías cazar mexicanos, non estadounidenses. 641 00:41:29,695 --> 00:41:31,780 Atrapamos criminais, nada máis. 642 00:41:31,864 --> 00:41:32,865 Voltéate. 643 00:41:38,871 --> 00:41:40,498 Temos á túa esposa, sabías? 644 00:41:41,999 --> 00:41:44,960 Está limpa. Non teñen nada contra ela. 645 00:41:46,128 --> 00:41:47,630 Sairá pronto. 646 00:41:48,964 --> 00:41:49,965 Sobe. 647 00:41:50,841 --> 00:41:52,009 Ti conducirás. 648 00:42:33,342 --> 00:42:34,343 Amodo. 649 00:42:38,681 --> 00:42:39,974 Detente. 650 00:42:40,057 --> 00:42:41,058 Baixa. 651 00:42:46,397 --> 00:42:47,398 Móveche! 652 00:42:49,858 --> 00:42:52,027 Se me matas, terminarás preso en México. 653 00:42:52,903 --> 00:42:55,030 - Podo axudarche. - Si? 654 00:42:56,532 --> 00:42:57,533 Como? 655 00:42:58,158 --> 00:43:01,120 Podo axudar á túa familia a cruzar a fronteira cara a EE. UU. 656 00:43:02,204 --> 00:43:04,248 - Coñezo todas as rutas. - Mentira. 657 00:43:06,000 --> 00:43:08,544 - Cantos anos ten o teu fillo? - Que carallo dis? 658 00:43:09,169 --> 00:43:11,005 Eu tiña 11 cando perdín á miña nai. 659 00:43:12,172 --> 00:43:15,467 - Non queres que creza sen familia. - Non fales da miña familia! 660 00:43:16,510 --> 00:43:17,553 De xeonllos! 661 00:43:21,765 --> 00:43:24,768 Podo axudarche a empezar de cero. En México. 662 00:43:24,852 --> 00:43:26,812 - Pénsao. - En México? 663 00:43:28,689 --> 00:43:29,732 Mentira. 664 00:43:30,305 --> 00:44:30,598