"Off Road" Episode #1.2

ID13181576
Movie Name"Off Road" Episode #1.2
Release NameOff.Road.2025.S01E02.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID37543317
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklámozza a termékét vagy márkáját itt, lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma 2 00:00:12,762 --> 00:00:15,015 Rotem mesélte, hogy nehéz napjuk volt. 3 00:00:15,515 --> 00:00:17,017 Igen, durva élmény volt. 4 00:00:18,351 --> 00:00:20,812 Láttam, hogy nincs jól, hogy feldúlt. 5 00:00:21,438 --> 00:00:24,524 És úgy éreztem, többrõl van szó a köbörénél. 6 00:00:24,607 --> 00:00:25,650 Arra! 7 00:00:25,734 --> 00:00:28,153 Úgy tûnik, át kell beszélniük a dolgokat. 8 00:00:28,653 --> 00:00:29,529 Muszáj lesz. 9 00:00:31,031 --> 00:00:33,533 NEGYEDIK NAP 10 00:00:38,246 --> 00:00:40,623 Jól vagy? Vagy máshol jársz? 11 00:00:42,083 --> 00:00:45,587 - Honnan tudod, hogy rossz kedvem van? - Ismerlek, és látom. 12 00:00:46,254 --> 00:00:52,260 Már tegnap láttam rajtad, amikor mondtam, hogy üljünk ki a teraszra beszélgetni. 13 00:00:52,343 --> 00:00:57,265 Rá vagyok hangolódva a hangulatodra. Ezért kérdeztem meg, mi a baj. 14 00:00:57,348 --> 00:01:00,310 Emlékszel? Rögtön megérzem, ha nem vagy jól. 15 00:01:01,102 --> 00:01:03,646 De tudtam, hogy jobb, ha békén hagylak, 16 00:01:04,731 --> 00:01:06,066 és adok egy kis teret. 17 00:01:07,025 --> 00:01:09,569 Arra is igent feleltél, hogy egyedül akarsz-e lenni. 18 00:01:09,652 --> 00:01:10,653 - Tényleg? - Igen. 19 00:01:14,908 --> 00:01:16,576 Beszéltek Liorral ma reggel? 20 00:01:17,077 --> 00:01:19,537 Majdnem egy hónapig össze leszünk zárva. 21 00:01:19,621 --> 00:01:21,623 Õszintének kell lennünk egymással. 22 00:01:21,706 --> 00:01:23,083 AMITTAI MEGGED TERAPEUTA 23 00:01:23,166 --> 00:01:24,375 És mit mondott neki? 24 00:01:24,459 --> 00:01:27,087 Elmondtam neki, hogy az utazással az a célom, 25 00:01:27,170 --> 00:01:30,715 hogy megszabaduljak a sok szartól a fejemben, és élvezzem a csendet. 26 00:01:30,799 --> 00:01:34,469 Megértette. Úgy döntöttünk, keresünk egy elszigetelt helyet, 27 00:01:34,552 --> 00:01:39,557 ahol csak a madárcsicsergést és a szelet hallom. Meg néha õt. 28 00:01:40,183 --> 00:01:41,518 Jól hangzik. 29 00:01:41,601 --> 00:01:45,063 De azt mondják, ha két atom lebeg az ûrben, 30 00:01:45,146 --> 00:01:47,982 távol minden mástól, 31 00:01:48,066 --> 00:01:51,402 akkor csak egymással ütközhetnek össze. 32 00:01:52,195 --> 00:01:54,948 EMLÉKEZETES UTAZÁS 33 00:01:59,744 --> 00:02:00,578 KIRGIZISZTÁN 34 00:02:00,662 --> 00:02:04,666 Kirgizisztán legnagyobb tavához, az Iszik-köl tóhoz tartunk. 35 00:02:04,749 --> 00:02:08,419 A tó déli részén fekvõ, elszigeteltebb sivatagba megyünk, 36 00:02:08,503 --> 00:02:11,965 és két napot töltünk ott, ahogy óhajtotta, hölgyem. 37 00:02:12,674 --> 00:02:14,384 Olvasnál kicsit a környékrõl? 38 00:02:14,968 --> 00:02:18,555 „Az Iszik-köl a világ második legmagasabban fekvõ tava.” 39 00:02:18,638 --> 00:02:20,890 Lehalkítom, jó? 40 00:02:20,974 --> 00:02:22,600 „És...” Egyezzünk meg, 41 00:02:23,476 --> 00:02:27,188 hogy bárki vezet, nem nyúl a telefonjához! 42 00:02:27,272 --> 00:02:31,442 És te be fogod tudni tartani? Hányszor is néztél rá? 43 00:02:31,526 --> 00:02:32,902 Visszatámadsz. 44 00:02:32,986 --> 00:02:37,115 Tudod, hányszor fogtam vissza magam, hogy ne szóljak? 45 00:02:37,198 --> 00:02:42,120 Én csak lenémítottam az értesítéseket. Nem a WhatsAppot olvasgatom. 46 00:02:42,203 --> 00:02:45,331 - Én hibáztam. - Te DJ-t játszol, és másokkal dumálsz. 47 00:02:45,415 --> 00:02:49,210 Ha mondok valamit, visszatámadsz. Ebben profi vagy. 48 00:02:49,294 --> 00:02:50,795 - Igazi szakértõ. - Nem. 49 00:02:50,879 --> 00:02:53,089 - Kiforgatod, amit mondok. - Hihetetlen! 50 00:02:53,173 --> 00:02:55,675 Te támadtál be a telefon miatt. 51 00:02:55,758 --> 00:02:57,969 - Azt mondtad, egyezzünk meg. - Én... 52 00:02:58,052 --> 00:02:59,512 Meglátjuk, kibírod-e. 53 00:02:59,596 --> 00:03:01,890 - Jó, csináljuk! - Alig várom, hogy lássam. 54 00:03:03,099 --> 00:03:04,809 - Folytathatom? - Persze. 55 00:03:07,645 --> 00:03:10,773 „Az Iszik-köl a világ második legmagasabban fekvõ tava.” 56 00:03:10,857 --> 00:03:13,318 - „A tó vize sós.” - Sós? 57 00:03:13,401 --> 00:03:17,780 Igen. „Ezért még a jéghideg közép-ázsiai tél során sem fagy be.” 58 00:03:19,657 --> 00:03:22,035 Elképesztõ, ahogy változik a táj. 59 00:03:22,118 --> 00:03:25,205 Az. Durva, hogy nemrég még Svájcban voltunk. 60 00:03:31,878 --> 00:03:34,464 Szerintem ez a kibaszott semmi közepe. 61 00:03:34,547 --> 00:03:36,716 - Igen. - Elég... 62 00:03:36,799 --> 00:03:37,675 végletes. 63 00:03:43,598 --> 00:03:45,350 - Nézd a tavat! - Hû! 64 00:03:46,184 --> 00:03:47,143 Gyönyörû. 65 00:03:47,227 --> 00:03:51,397 ISZIK-KÖL 66 00:04:02,033 --> 00:04:03,243 - Hideg? - Azta! 67 00:04:04,452 --> 00:04:08,539 Mintha a világ összes elolvadt hava ebben gyûlt volna össze. 68 00:04:15,672 --> 00:04:19,467 Téged nem zavar, ha fürdõruhát kell viselned egy sorozatban 69 00:04:20,510 --> 00:04:21,427 vagy filmben? 70 00:04:21,511 --> 00:04:23,763 - Nem a kedvencem. - Engem zavar. 71 00:04:23,846 --> 00:04:26,307 Zavar, ha mondjuk, egy filmben 72 00:04:26,808 --> 00:04:31,062 félmeztelenül kell besétálnom a tengerbe. Akkor is, ha formában vagyok. 73 00:04:31,145 --> 00:04:31,980 Miért? 74 00:04:32,605 --> 00:04:35,650 Emlékszem, mikor kijött a Fauda, 75 00:04:35,733 --> 00:04:39,404 elolvastam a cikkek és vélemények alatti kommenteket, 76 00:04:39,487 --> 00:04:42,865 és bár az emberek 99%-ának tetszett a sorozat, 77 00:04:42,949 --> 00:04:45,743 ahogy játszottam és ahogy kinéztem, 78 00:04:46,244 --> 00:04:47,495 de egyvalaki 79 00:04:48,329 --> 00:04:50,581 azt írta az egyik kommentben, 80 00:04:50,665 --> 00:04:55,169 hogy nem érti, hogy lehet egy ilyen kövér alak szuperkatona, vagy valami ilyesmit. 81 00:04:55,670 --> 00:04:59,799 És nagyon mélyen érintett, hogy valaki ezt írta rólam. 82 00:04:59,882 --> 00:05:01,509 Én pont az ellentéted vagyok. 83 00:05:01,592 --> 00:05:05,096 El se hiszed, mennyire nem érdekel az ilyesmi. Meg se hallom. 84 00:05:05,179 --> 00:05:08,141 Csak a jó dolgokra figyelek. 85 00:05:08,224 --> 00:05:09,809 Csak a jó dolgokra. 86 00:05:10,393 --> 00:05:11,769 De nekem más. 87 00:05:11,853 --> 00:05:14,856 Én 16 éves korom óta fehérnemûben állok kamera elé. 88 00:05:14,939 --> 00:05:18,067 És ha Ori 15 évesen azt mondaná, 89 00:05:18,151 --> 00:05:19,861 mivel manapság elõbb kezdik, 90 00:05:19,944 --> 00:05:22,488 hogy felajánlottak neki egy fehérnemûreklámot? 91 00:05:23,072 --> 00:05:23,948 Miért ne? 92 00:05:24,032 --> 00:05:25,283 - Ne viccelj! - De. 93 00:05:25,366 --> 00:05:26,993 Lior, a fehérnemû manapság... 94 00:05:27,076 --> 00:05:31,706 Majdhogynem fehérnemûben mászkálnak az utcán is. 95 00:05:31,789 --> 00:05:33,833 Én néha rá is szólok Ninára. 96 00:05:33,916 --> 00:05:37,128 Én nem. Szeretném, ha értékelné és szeretné a testét. 97 00:05:37,211 --> 00:05:39,672 - Értem. - Ha elfogadná magát. 98 00:05:39,756 --> 00:05:45,136 Nem akarom, hogy azon agyaljon, hogyan néznek rá a férfiak. 99 00:05:45,219 --> 00:05:47,305 Aztán a buszon meg letapizza valami fószer. 100 00:05:47,388 --> 00:05:48,848 - Ezt te ülteted el benne. - Nem. 101 00:05:48,931 --> 00:05:51,309 Kezdesz felhúzni. Figyelj! 102 00:05:51,392 --> 00:05:55,104 Akkor is letapizhatják, ha a feje búbjáig beöltözik. 103 00:05:55,188 --> 00:05:56,230 - Érted? - Igen. 104 00:05:56,314 --> 00:05:59,609 Az öltözködésének ehhez semmi köze. Tudod, mit csinálsz? 105 00:05:59,692 --> 00:06:02,653 Azt plántálod belé, hogy õ felel a férfiak tetteiért. 106 00:06:02,737 --> 00:06:04,238 - Nem. - De. 107 00:06:04,322 --> 00:06:07,492 - „Takard el magad, hogy ne zaklassanak!” - Nem. 108 00:06:07,575 --> 00:06:09,660 - Ezt üzened ezzel. - Meghallgatnál? 109 00:06:10,161 --> 00:06:11,829 Nem tudsz meggyõzni. 110 00:06:11,913 --> 00:06:14,082 Csak azt mondom, hogy néha... 111 00:06:14,165 --> 00:06:17,251 - Egy fiú... - Mikor? 112 00:06:17,335 --> 00:06:19,545 Egy 13 éves fiú még nem tud tisztán... 113 00:06:19,629 --> 00:06:20,922 - Egy 13 éves fiú... - Igen. 114 00:06:21,005 --> 00:06:22,256 Néha összezavarodhat. 115 00:06:22,340 --> 00:06:24,842 - Az mindegy. - Nem mindegy. 116 00:06:26,177 --> 00:06:29,222 Miért kéne a fiúkkal foglalkoznia? 117 00:06:29,305 --> 00:06:33,351 Kilátszik a mellem. Miért lenne õ felelõs egy fiú tetteiért? 118 00:06:33,434 --> 00:06:37,688 Nem azért hord pánt nélküli ruhát, mert kihívó akar lenni. 119 00:06:37,772 --> 00:06:39,107 Csak büszke a testére. 120 00:06:39,190 --> 00:06:42,985 Csak egy 13 éves lány. Azt hordja, amihez kedve van. 121 00:06:43,069 --> 00:06:45,905 - Te meg rásütöd, hogy kihívó. - Nem. 122 00:06:45,988 --> 00:06:48,866 Mert szerinted emiatt egy összezavarodott 13 éves fiú 123 00:06:48,950 --> 00:06:50,701 szexuális tárgyként fog tekinteni rá. 124 00:06:50,785 --> 00:06:53,621 Ezzel azt üzened, hogy õ a felelõs a fiú tetteiért. 125 00:06:53,704 --> 00:06:56,249 Bassza meg a srác! Õ maga felel a tetteiért. 126 00:06:56,332 --> 00:06:59,127 Én azt csinálok, amit akarok, és õ lesz a felelõs. 127 00:06:59,210 --> 00:07:00,461 - Érted? - Igazad van. 128 00:07:00,545 --> 00:07:03,714 Sose szóld le a lányod ruháit! 129 00:07:03,798 --> 00:07:05,174 Fõleg ne ennyi idõsen! 130 00:07:05,842 --> 00:07:07,885 Ide hallgass, Rotem! 131 00:07:07,969 --> 00:07:12,056 Nem sokszor van igazad az életben, de ez most egy ilyen alkalom. 132 00:07:12,140 --> 00:07:13,057 - Jó. - Jó. 133 00:07:32,994 --> 00:07:35,538 Miattam keltél fel? Feküdj vissza! Lazíts! 134 00:07:35,621 --> 00:07:37,415 - Nem tudok. - Miért? 135 00:07:37,498 --> 00:07:38,958 Mert így nincs meg az egyensúly. 136 00:07:39,041 --> 00:07:40,668 Mert így engem kameráznak? 137 00:07:40,751 --> 00:07:42,920 - Téged meg nem? - Szerinted érdekel? 138 00:07:43,004 --> 00:07:46,549 Akkor hagyjál, és feküdj vissza! Lutsky most engem vesz. 139 00:07:46,632 --> 00:07:49,093 - Tudod, hogy kerülök én reflektorfénybe? - Zavarsz. 140 00:07:49,177 --> 00:07:51,179 Bemegyek a tóba. Gyere, Lutksy! 141 00:07:52,013 --> 00:07:54,724 - Ne mozdulj! - Fordulj meg, és kövess! 142 00:07:54,807 --> 00:07:57,518 - Ha férfi vagy, Lutsky, itt maradsz! - Én megyek. 143 00:07:57,602 --> 00:07:59,562 - Ne menj, Lutsky! - Te várj itt! 144 00:08:00,897 --> 00:08:03,107 - Azt csinál, amit akar. - Gyere! 145 00:08:03,191 --> 00:08:06,110 Fordulj meg, Lutsky! Köszi. 146 00:08:06,819 --> 00:08:07,653 Készen állsz? 147 00:08:09,071 --> 00:08:09,947 Bemegyek. 148 00:08:12,325 --> 00:08:15,203 Mit meg nem tesz a figyelemért. 149 00:08:15,286 --> 00:08:18,039 Nem kapok levegõt, összezsugorodott a tüdõm. 150 00:08:18,623 --> 00:08:20,666 Csak a tüdõd? 151 00:08:21,459 --> 00:08:22,376 Ismersz. 152 00:08:28,549 --> 00:08:33,387 Akarsz egy lassított felvételt, ahogy vizesen kisétálsz a tóból? 153 00:08:34,263 --> 00:08:37,391 Lassítsd le! Betesszük a sorozat intrójába. 154 00:08:37,475 --> 00:08:38,476 Szétfagyok. 155 00:08:38,559 --> 00:08:40,269 Hogy nõk is megnézzék. 156 00:08:40,353 --> 00:08:41,979 Lior, lassított felvétel! 157 00:08:43,147 --> 00:08:45,942 Imád a középpontban lenni. 158 00:08:46,025 --> 00:08:49,570 Képes 20 percig bent maradni egy lassított felvételért. 159 00:08:50,154 --> 00:08:51,864 - Gyorsan! - Mehet! 160 00:08:53,866 --> 00:09:00,206 Remek! Mindent bele! Gyönyörû! Felém! 161 00:09:00,831 --> 00:09:03,209 Röhejes vagyok. 162 00:09:05,294 --> 00:09:06,712 Kiröhögsz, Rotem? 163 00:09:06,796 --> 00:09:08,798 - Én? Dehogy. - De. Mit mondtál? 164 00:09:09,674 --> 00:09:10,591 Mit mondtál? 165 00:09:12,009 --> 00:09:14,095 - Rajtam röhögsz? - Dehogyis. 166 00:09:15,763 --> 00:09:16,639 Nem. 167 00:09:17,974 --> 00:09:18,808 Ne! 168 00:09:20,518 --> 00:09:21,686 Hagyjál! 169 00:09:23,187 --> 00:09:27,525 Lior! Ne! Lior! 170 00:09:27,608 --> 00:09:29,485 Rajtam van a mikrofon! 171 00:09:38,661 --> 00:09:39,870 Állítsuk be... 172 00:09:41,622 --> 00:09:44,500 a navigáción a mai szállásunkat! 173 00:09:45,459 --> 00:09:47,420 Imádom ezt a sivatagi csendet. 174 00:09:47,962 --> 00:09:48,963 Lõj pár fotót! 175 00:09:56,012 --> 00:09:59,223 - Te elégedett vagy a külsõddel? - Nem teljesen. 176 00:09:59,307 --> 00:10:01,267 De vonzónak tartod magad. 177 00:10:01,350 --> 00:10:02,351 - Nem. - De. 178 00:10:03,060 --> 00:10:05,980 - Nem. - Tudod magadról, hogy sármos vagy. 179 00:10:06,063 --> 00:10:07,398 - Sármõr. - Ne szívass! 180 00:10:07,481 --> 00:10:10,985 Tudod, hogy sármos vagy, és hogy... 181 00:10:11,068 --> 00:10:14,947 - Hogy? - Bomlanak érted a nõk. 182 00:10:16,198 --> 00:10:17,658 Amit nem igazán értek. 183 00:10:17,742 --> 00:10:19,702 Dehogynem. Ne kamuzz! 184 00:10:20,411 --> 00:10:22,705 Tökéletesen érted, és ki is használod. 185 00:10:23,748 --> 00:10:26,083 - Én nem... - Csak mondd, hogy igazam van! 186 00:10:27,585 --> 00:10:28,419 „Igazad van.” 187 00:10:28,502 --> 00:10:33,799 Tudod, mi van? Ez csak az elmúlt években tûnt fel. Fokozatosan. 188 00:10:33,883 --> 00:10:38,679 Nem feltétlenül amiatt, aki vagyok, hanem a sikereim miatt, és... 189 00:10:38,763 --> 00:10:40,973 Jó, de ráéreztél az ízére. 190 00:10:41,057 --> 00:10:43,059 Szeretnék mondani valamit. 191 00:10:43,142 --> 00:10:44,393 Miért félsz tõle? 192 00:10:44,477 --> 00:10:46,896 - Nem hagyod végigmondani. - Bocs, mondd! 193 00:10:46,979 --> 00:10:49,565 Tisztában vagyok vele, de váratlanul ért, 194 00:10:50,232 --> 00:10:52,526 hogy hirtelen szexszimbólum lettem. 195 00:10:52,610 --> 00:10:57,406 Sokkolt a felismerés, hogy egyik pillanatról a másikra 196 00:10:57,490 --> 00:10:58,908 a nõk... 197 00:11:00,785 --> 00:11:03,120 Úgy éreztem, nem járkálhatok szabadon. 198 00:11:03,204 --> 00:11:06,123 Volt, hogy úgy éreztem, nem léphetek ki a házból 199 00:11:06,207 --> 00:11:08,793 a rám irányuló nõi figyelem miatt. 200 00:11:09,377 --> 00:11:11,462 És a nõk nem fogják vissza magukat. 201 00:11:11,962 --> 00:11:13,964 Neked is ilyen a szexuális kisugárzásod? 202 00:11:15,341 --> 00:11:18,803 Szerintem nekem nincs olyan szexuális energiám, mint neked. 203 00:11:18,886 --> 00:11:20,304 Közel sem. 204 00:11:20,888 --> 00:11:23,057 Ezért se nyomul rám senki. 205 00:11:23,140 --> 00:11:25,351 - Soha. - Hogy érted? Ez hülyeség. 206 00:11:25,434 --> 00:11:27,770 Soha senki nem nyomul rám. 207 00:11:27,853 --> 00:11:30,398 Nem veszem be. Csak ezt hiteted el magaddal. 208 00:11:30,481 --> 00:11:31,732 Igenis nyomulnak rád. 209 00:11:33,025 --> 00:11:34,985 Nem hiányzik a szingli élet? 210 00:11:35,069 --> 00:11:37,697 Alig voltam szingli az életem során. 211 00:11:37,780 --> 00:11:40,825 Mindig komoly kapcsolataim voltak, 212 00:11:40,908 --> 00:11:43,285 és azt is mindig tudtam, ha nem komolyak. 213 00:11:43,953 --> 00:11:46,414 Minden férfi esetében tudtam, 214 00:11:46,497 --> 00:11:49,834 hogy nem leszek a feleségük. 215 00:11:49,917 --> 00:11:51,502 - Ne viccelj! - Arielig. 216 00:11:52,378 --> 00:11:55,089 Én minden barátnõmrõl azt hittem, elveszem. 217 00:11:55,172 --> 00:11:56,424 - Tényleg? - Igen. 218 00:11:57,007 --> 00:12:00,177 Teljesen felemészt, ha szerelmes vagyok. 219 00:12:00,261 --> 00:12:02,388 Ez elég nagy különbség köztünk. 220 00:12:02,471 --> 00:12:03,305 Igen. 221 00:12:03,389 --> 00:12:06,225 Én az eszemet követem, te a szívedet. 222 00:12:06,308 --> 00:12:09,145 Igen. Én hajlamosabb vagyok a szívemet követni. 223 00:12:09,228 --> 00:12:13,441 De szerintem mostanában 224 00:12:14,316 --> 00:12:16,819 te is egyre jobban megnyitod a szíved. 225 00:12:16,902 --> 00:12:19,029 - Neked. - Nem csak nekem. 226 00:12:19,113 --> 00:12:22,783 Sokkal nyitottabb és beszédesebb vagy, mint mikor megismertelek. 227 00:12:23,367 --> 00:12:26,787 Sokat beszélgetsz velem, meg másokkal... 228 00:12:26,871 --> 00:12:28,414 - Mert nyaggatsz. - Mi? 229 00:12:28,497 --> 00:12:29,915 - Mi? - Nyaggatlak? 230 00:12:29,999 --> 00:12:30,833 Mi? 231 00:12:32,710 --> 00:12:35,337 - Kifelé! - Nem mondtam semmit. 232 00:12:35,421 --> 00:12:38,966 - Szállj ki a kocsiból! Nyomás! - Nem mondtam... 233 00:12:39,049 --> 00:12:40,843 Nyomás! Szia! 234 00:12:40,926 --> 00:12:43,095 Rotemmel nagyon más utat jártunk be. 235 00:12:43,179 --> 00:12:44,013 Nyaggatom... 236 00:12:44,096 --> 00:12:46,223 De ezek a különbségek jót tesznek nekünk. 237 00:12:46,307 --> 00:12:47,808 Nem hozzád beszéltem. 238 00:12:47,892 --> 00:12:50,436 - Hanem a nézõkhöz. - Mostantól befogom. 239 00:12:50,519 --> 00:12:53,939 Én itt szívbõl beszélek, meg megnyílok neked... 240 00:12:54,023 --> 00:12:55,274 Ezt fejtse ki! 241 00:12:55,357 --> 00:12:56,942 Rotem 20 éves kora óta híres. 242 00:12:57,818 --> 00:13:00,404 Én 40 éves koromig nem voltam az. 243 00:13:00,905 --> 00:13:05,034 Aztán jött a Fauda, és hirtelen berobbant az egész világon. 244 00:13:05,868 --> 00:13:09,747 A New York Times azt írta, a tíz legjobb sorozat egyike, 245 00:13:09,830 --> 00:13:12,166 a New Yorker meg írt rólunk egy remek cikket. 246 00:13:12,792 --> 00:13:14,210 És ön hogy élte ezt meg? 247 00:13:14,710 --> 00:13:17,546 Eleinte nagyon különlegesnek éreztem magam. 248 00:13:18,422 --> 00:13:21,550 Az önbizalmam egy pillanat alatt az egekbe szökött. 249 00:13:22,176 --> 00:13:24,470 Hirtelen ügynökök és filmkészítõk kerestek meg. 250 00:13:24,553 --> 00:13:27,556 Emberek akartak dumálni velem, jöttek az interjúk és a címlapok. 251 00:13:27,640 --> 00:13:31,769 Senki sem készíti fel az embert, milyen intenzív élmény ez. 252 00:13:32,394 --> 00:13:36,941 Senkibõl hirtelen olyasvalaki lettem, akit felismernek az utcán. 253 00:13:37,024 --> 00:13:38,275 És ez zavarba ejtõ. 254 00:13:38,984 --> 00:13:40,194 Szerintem ez az. 255 00:13:40,277 --> 00:13:42,363 Jó, hogy lesz két napunk a semmi közepén. 256 00:13:43,072 --> 00:13:45,741 És mi történt, amikor megismerte Rotemet? 257 00:13:46,242 --> 00:13:50,955 Emlékszem, egyszer épp közösen forgattunk, és majd meghaltam egy kávéért. 258 00:13:51,038 --> 00:13:52,373 Rothschildben voltunk. 259 00:13:52,456 --> 00:13:54,875 Mondtam neki, hogy egy padon akarok kávézgatni. 260 00:13:54,959 --> 00:13:58,379 - Megkérdezte, miért nem teszem. - Mondtam, hogy nem akarok fotósokat. 261 00:13:58,462 --> 00:14:00,422 És hogy nincs kedvem beszélgetni. 262 00:14:00,506 --> 00:14:03,717 Erre azt kérdezte: „Kinek hiszed te magad? 263 00:14:03,801 --> 00:14:05,970 Mégis kit érdekelsz? Menj csak!” 264 00:14:06,053 --> 00:14:10,391 Akkor jöttem rá, hogy õ sokkal könnyedebben kezeli a hírnevet. 265 00:14:10,474 --> 00:14:12,685 És hogy talán az egómat kell megtanulnom kezelni. 266 00:14:13,853 --> 00:14:15,938 REMOTE GLAMPING AK-SAY 267 00:14:16,021 --> 00:14:17,898 - Jó napot! - Jó napot! 268 00:14:17,982 --> 00:14:19,483 - Üdv! - Alina vagyok. 269 00:14:19,567 --> 00:14:20,860 - Én Ruslan. - Örvendek! 270 00:14:20,943 --> 00:14:22,111 - Rotem vagyok. - Üdv! 271 00:14:22,194 --> 00:14:23,779 - Mi a neved? - Rotem. 272 00:14:23,863 --> 00:14:25,489 - Gotem? - Rotem. 273 00:14:25,573 --> 00:14:26,448 Gotem. 274 00:14:26,991 --> 00:14:28,534 - Legyen Gotem! - Oké. 275 00:14:28,617 --> 00:14:29,451 Gotem. 276 00:14:31,829 --> 00:14:33,414 Üdv a Remote-ban! 277 00:14:34,081 --> 00:14:35,916 - Hova valósiak vagytok? - Oroszország. 278 00:14:36,000 --> 00:14:38,502 - Oroszország? - Igen. Õ a... 279 00:14:38,586 --> 00:14:40,379 - Férje. Õ a nejem. - Férjem. 280 00:14:40,462 --> 00:14:41,422 Szuper. 281 00:14:41,505 --> 00:14:45,134 Utazgatás közben találtuk ezt a helyet, és itt maradtunk. 282 00:14:45,217 --> 00:14:47,303 - Szóval a tiétek a hely? - Igen. 283 00:14:48,053 --> 00:14:49,722 - Nahát! Szép. - Igen. 284 00:14:50,806 --> 00:14:52,433 Jössz, Gotem? 285 00:14:52,516 --> 00:14:53,350 Igen. 286 00:14:55,436 --> 00:14:56,395 Minimalista. 287 00:14:57,187 --> 00:14:59,648 Gyönyörû. Nagyon szép. 288 00:15:01,066 --> 00:15:04,028 - Jó lesz? - Persze, tökéletes. 289 00:15:13,495 --> 00:15:17,625 - A kocsiban maradt a telefon. - Ja. Meg kéne kérdezni, van-e wifi. 290 00:15:18,626 --> 00:15:20,169 - Igen. - Hogy hívják? 291 00:15:20,878 --> 00:15:21,712 Nem tudom. 292 00:15:22,880 --> 00:15:24,423 - Tudod a nevét? - Nem. 293 00:15:24,965 --> 00:15:25,799 Shimrit? 294 00:15:27,593 --> 00:15:29,219 - Talán Adva. - Adva. Adva! 295 00:15:31,263 --> 00:15:32,097 Adva! 296 00:15:34,224 --> 00:15:35,851 Fura, hogy nem reagál. 297 00:15:35,935 --> 00:15:37,186 - Miért nem? - Adva! 298 00:15:41,190 --> 00:15:43,943 - Próbáld orosz akcentussal! - Adva! 299 00:15:50,783 --> 00:15:51,617 Jön. 300 00:15:52,701 --> 00:15:54,870 Adva, van itt internet? 301 00:15:55,496 --> 00:15:57,206 - Igen. Van wifink. - Remek. 302 00:15:57,289 --> 00:15:58,332 - Wifi? - Igen. 303 00:15:59,208 --> 00:16:01,543 Köszönöm szépen, és... 304 00:16:01,627 --> 00:16:03,504 Köszönjük. Hogy is hívnak? 305 00:16:03,587 --> 00:16:06,298 - Alina. - Alina. Szép név. 306 00:16:19,812 --> 00:16:20,980 Nahát! 307 00:16:21,063 --> 00:16:23,774 - Micsoda esemény! - Nem csak mi vagyunk itt. 308 00:16:41,083 --> 00:16:42,459 - Jó volt. - Nagyon. 309 00:16:43,210 --> 00:16:44,044 Nahát! 310 00:17:03,689 --> 00:17:06,608 Drága, drága édesanyám 311 00:17:08,569 --> 00:17:12,489 Áldásom vagy e világban 312 00:17:13,282 --> 00:17:16,785 Ha el is tûnök 40 évre 313 00:17:16,869 --> 00:17:21,373 Te az ajtóban vársz örökre 314 00:17:21,457 --> 00:17:24,752 Ha el is tûnök 40 évre 315 00:17:24,835 --> 00:17:29,590 Te az ajtóban vársz örökre 316 00:17:31,467 --> 00:17:36,055 Élj egészségben örökre, édesanyám 317 00:17:39,141 --> 00:17:40,392 Nagyon hiányzik Maya. 318 00:17:41,268 --> 00:17:43,353 Nekem is eszembe jutottak a lányok. 319 00:17:47,066 --> 00:17:49,359 Nagy kár lenne, ha lefolyna a sminkem. 320 00:17:49,443 --> 00:17:53,280 Szereteted melegét Nem pótolja semmi 321 00:17:53,363 --> 00:17:57,701 Ó, úgy hiányzol, édesanyám 322 00:17:57,785 --> 00:18:02,539 Anyám, anyám, drága anyám 323 00:18:02,623 --> 00:18:08,837 Áldásom vagy e világban 324 00:18:10,380 --> 00:18:11,215 Ejha! 325 00:18:14,510 --> 00:18:18,472 Nem tudom, mi történt. Téged is megérintett, vagy elment az eszem? 326 00:18:18,555 --> 00:18:20,224 Engem is, csak én nem sírok. 327 00:18:25,604 --> 00:18:27,356 - Helló! - Sziasztok! 328 00:18:27,439 --> 00:18:29,858 - Nem tudtam bemutatkozni. - Lior. Örvendek. 329 00:18:29,942 --> 00:18:31,401 - Kalibek. - Örvendek! 330 00:18:31,485 --> 00:18:33,570 Üdv, Rotem vagyok! Örvendek! 331 00:18:33,654 --> 00:18:34,863 - Kalibek és? - Chopa. 332 00:18:34,947 --> 00:18:35,989 Chopa. Üdv! 333 00:18:36,073 --> 00:18:37,157 - Hogy hívnak? - Rotem. 334 00:18:37,241 --> 00:18:38,659 Hová valósiak vagytok? 335 00:18:38,742 --> 00:18:41,662 - Kirgizisztán. Helyiek vagyunk. - Tényleg? 336 00:18:41,745 --> 00:18:44,039 Hol éltek Kirgizisztánban? Biskekben? 337 00:18:44,790 --> 00:18:47,376 Ha épp itt vagyunk, lakókocsiban lakunk. 338 00:18:47,459 --> 00:18:52,214 Télen meg elmegyünk valahova. Nemrég jöttünk meg Egyiptomból. 339 00:18:52,297 --> 00:18:54,925 - Ez remek. - Vannak gyerekeitek? 340 00:18:55,008 --> 00:18:57,302 - Igen. - Õk is itt vannak? 341 00:18:57,386 --> 00:18:59,888 Igazából már felnõttek, szóval... 342 00:18:59,972 --> 00:19:05,310 Mi meg nyugdíjasok vagyunk. Ázsiai nyugdíjnak hívjuk. 343 00:19:05,394 --> 00:19:07,229 Ázsiai nyugdíj? Ez mit jelent? 344 00:19:07,312 --> 00:19:10,774 Hogy ha felnevelsz négy gyereket, 345 00:19:11,358 --> 00:19:13,610 õk támogatják az utazásaidat. 346 00:19:13,694 --> 00:19:15,904 - Tényleg? - Igen. Ázsiai nyugdíj. 347 00:19:15,988 --> 00:19:17,239 - Remek. - Igen. 348 00:19:17,322 --> 00:19:19,074 A gyerekek támogatnak titeket? 349 00:19:19,158 --> 00:19:21,076 - Pénzt adnak? - Igen. 350 00:19:21,160 --> 00:19:24,621 - Igen? - Kirgizisztánban vagy Ázsiában így megy. 351 00:19:25,247 --> 00:19:30,669 Mert régebben a legtöbb ország itt nagyon szegény volt, 352 00:19:30,752 --> 00:19:33,005 és másképp nem lehetett túlélni. 353 00:19:33,547 --> 00:19:38,135 Az emberek ezért nagy családokban éltek, 354 00:19:38,218 --> 00:19:42,472 és a gyereknevelés egyfajta befektetés volt. 355 00:19:43,390 --> 00:19:44,808 - Értem. - Nahát! 356 00:19:45,559 --> 00:19:49,313 Elképesztõ, hogy ez a kultúra mennyire tiszteli a szülõket. 357 00:19:49,396 --> 00:19:52,357 Nagyon tetszik. Szerintem ez tök jó. 358 00:19:52,441 --> 00:19:54,526 Nekem is négy gyerekem van, szóval... 359 00:19:54,610 --> 00:19:57,112 Talán egyszer majd õk is támogatni fognak. 360 00:19:59,615 --> 00:20:01,575 És mivel foglalkoznak a gyerekek? 361 00:20:02,201 --> 00:20:06,163 Az idõsebb fiunk egy síközpontot vezet. 362 00:20:06,747 --> 00:20:09,458 A harmadik lányunknak online boltja van. 363 00:20:09,541 --> 00:20:12,085 - Milyen? - Szexshop. 364 00:20:12,169 --> 00:20:14,630 - Szexshop? - Igen, szexshop. 365 00:20:14,713 --> 00:20:19,009 Igen, nagyon sikeres Kirgizisztánban. 366 00:20:19,092 --> 00:20:21,678 - Itt? - Igen, Kirgizisztánban. 367 00:20:21,762 --> 00:20:24,348 Tehát itt ez nem gond. 368 00:20:24,431 --> 00:20:25,933 Nem, egyáltalán nem. 369 00:20:26,016 --> 00:20:27,976 Mi a legkeresettebb termék? 370 00:20:28,060 --> 00:20:28,894 Nem tudom. 371 00:20:29,436 --> 00:20:32,564 Légyszi, hívd fel, és kérdezd meg! Nem, csak viccelek. 372 00:20:33,273 --> 00:20:36,652 - Ti mivel foglalkoztok? - Mindketten színészek vagyunk. 373 00:20:36,735 --> 00:20:42,199 Én nem csak egy egyszerû színész vagyok. Nem tetszik, hogy így hivatkozol rám. 374 00:20:42,824 --> 00:20:49,373 Jó, bocs. Lior Izrael valaha volt legnagyobb színésze. 375 00:20:49,456 --> 00:20:50,874 Gal Gadotot leszámítva. 376 00:20:52,167 --> 00:20:55,545 - Igaza van. - Mert õ a legnagyobb sztárunk. 377 00:20:55,629 --> 00:20:57,047 Lior csak utána jön. 378 00:20:57,130 --> 00:20:59,508 - Igaz? - Abszolút. 379 00:20:59,591 --> 00:21:01,093 Lior alkotó is. 380 00:21:01,176 --> 00:21:05,555 Õ csinálta Izrael legnézettebb sorozatát. 381 00:21:05,639 --> 00:21:06,932 A címe Fauda. 382 00:21:07,432 --> 00:21:08,684 - Fauda. - Igen. 383 00:21:08,767 --> 00:21:12,688 Döbbenet, hogy még nem hallottatok róla. 384 00:21:12,771 --> 00:21:15,399 - Most hadd mutassam be Rotem Selát! - Oké. 385 00:21:15,482 --> 00:21:19,361 Rotem modell. Így indul. 386 00:21:19,945 --> 00:21:22,322 - Pózol meg ilyenek. - Értem. 387 00:21:22,406 --> 00:21:27,786 Tizenhat-tizenhét évesen, õ volt a leggyönyörûbb... 388 00:21:27,869 --> 00:21:29,079 Nem a leggyönyörûbb. 389 00:21:29,162 --> 00:21:31,415 Jó, nem. Bar Refaeli jobb volt. 390 00:21:32,791 --> 00:21:34,710 Csinosabb volt. 391 00:21:34,793 --> 00:21:36,086 - Második. - Igen. 392 00:21:36,712 --> 00:21:41,133 De Rotem úgy döntött, nem csak modellkedni akar, 393 00:21:41,216 --> 00:21:43,927 ezért színészkedni kezdett, de... 394 00:21:44,011 --> 00:21:46,305 - De mivel szereti a pénzt... - Igen. 395 00:21:46,388 --> 00:21:50,017 Õ az egyik legjelentõsebb mûsorvezetõje a... 396 00:21:50,100 --> 00:21:53,061 - Fõmûsoridõs mûsoroknak. - Mint a Ninja. 397 00:21:53,145 --> 00:21:55,522 - Mint az American Idol. - American Idol. 398 00:21:55,605 --> 00:21:58,650 Van egy társa, Assi, és õk ketten 399 00:21:58,734 --> 00:22:04,573 Izrael legsikeresebb mûsorvezetõ-párosa. 400 00:22:04,656 --> 00:22:06,325 Õk viszik a vállukon a szakmát. 401 00:22:06,408 --> 00:22:10,787 Nem hagyhatják ott a szakmát, mert õk a pillérei. 402 00:22:10,871 --> 00:22:13,332 „Maradunk. Nem hagyhatjuk ott.” 403 00:22:14,708 --> 00:22:17,711 Ügyvéd is vagyok. Jogot és üzleti adminisztrációt tanultam. 404 00:22:17,794 --> 00:22:19,379 - Tudjátok, mi durva? - Igen? 405 00:22:19,463 --> 00:22:22,799 Hogy a hírnév és a szakma felszínessége ellenére... 406 00:22:22,883 --> 00:22:25,344 - Igen. - Rotem igazából ügyvéd. 407 00:22:25,427 --> 00:22:27,054 - Ó, tényleg? - Igen. 408 00:22:27,137 --> 00:22:28,805 - Eszes modell vagyok. - Ó. 409 00:22:28,889 --> 00:22:29,723 Igen. 410 00:22:30,223 --> 00:22:34,061 Néha nem látszik, de nagyon eszes. És nagyon jó barátok vagyunk. 411 00:22:34,144 --> 00:22:35,145 - Értem. - Mert... 412 00:22:35,228 --> 00:22:36,480 De véget fog érni. 413 00:22:36,563 --> 00:22:39,399 Ja, a mûsor után már nem leszünk jóban. 414 00:22:39,483 --> 00:22:41,902 Na jó, ennyi elég. 415 00:22:45,822 --> 00:22:48,950 Vajon milyenek itt a csillagok éjjel? Biztos gyönyörûek. 416 00:22:50,827 --> 00:22:53,789 A sivatag valahogy megérinti az embert. 417 00:22:53,872 --> 00:22:55,665 - Igen. - Ez a legjobb része. 418 00:22:55,749 --> 00:22:57,334 - Szereted a sivatagot? - Igen. 419 00:23:09,096 --> 00:23:11,223 ÖTÖDIK NAP 420 00:23:41,920 --> 00:23:44,548 Jó, hogy beleejtetted a villát. 421 00:23:45,382 --> 00:23:47,134 Segít a keverésben. 422 00:23:47,884 --> 00:23:48,718 Remek. 423 00:23:49,302 --> 00:23:50,220 Nem vagy semmi. 424 00:23:51,513 --> 00:23:52,597 Lior, ez nem vaj. 425 00:23:53,557 --> 00:23:54,599 Nem? Akkor mi? 426 00:23:55,434 --> 00:23:56,435 Sajt. 427 00:23:56,518 --> 00:23:58,854 Igen? Kérjünk Alinától? 428 00:24:00,689 --> 00:24:01,565 Alina! 429 00:24:02,649 --> 00:24:06,194 - Igen? - Nincs véletlenül olajad vagy vajad? 430 00:24:06,945 --> 00:24:07,779 De. 431 00:24:10,365 --> 00:24:12,117 - Ilyenem van. - Köszi. 432 00:24:12,200 --> 00:24:13,368 Jól néz ki. 433 00:24:13,452 --> 00:24:16,121 - Ülj le! - Köszönöm. 434 00:24:16,204 --> 00:24:17,205 Nincs mit. 435 00:24:18,540 --> 00:24:21,084 Édesen kéred, vagy... elõször édeset csinálok. 436 00:24:21,168 --> 00:24:22,544 - Édesen. - Édesen? 437 00:24:22,627 --> 00:24:23,462 - Igen. - Édesen. 438 00:24:24,629 --> 00:24:26,423 Tetszik Kirgizisztán? 439 00:24:26,506 --> 00:24:32,471 Nagyon. És eddig ez a hely a kedvencem. 440 00:24:32,554 --> 00:24:34,014 - Tényleg? Miért? - Igen. 441 00:24:34,097 --> 00:24:39,227 Van valami a sivatagban... Abban, hogy teljesen egyedül vagyunk. 442 00:24:39,311 --> 00:24:41,021 - Igen. - A természettel. 443 00:24:41,104 --> 00:24:43,064 - Igen. - Engem ez... 444 00:24:43,148 --> 00:24:45,317 megérint. 445 00:24:46,526 --> 00:24:49,529 - Voltatok már a Komodo Nemzeti Parkban? - Nem. 446 00:24:50,113 --> 00:24:53,366 Halakkal lehet úszni az óceánban. 447 00:24:53,950 --> 00:24:56,661 Az nekem nem menne, félek az óceántól. 448 00:24:57,162 --> 00:24:58,830 Rohadtul megrémít. 449 00:24:59,456 --> 00:25:00,665 Elkérhetem a tányérodat? 450 00:25:00,749 --> 00:25:01,833 - Persze. - Köszi. 451 00:25:01,917 --> 00:25:05,629 Gyerekkoromban... Apámnak nincs fia. 452 00:25:06,463 --> 00:25:08,048 Csak két lánya. 453 00:25:09,132 --> 00:25:12,385 - És õ amolyan macsó férfi. - Értem. 454 00:25:12,469 --> 00:25:16,890 Szóval fiús dolgokat csinált a nõvéremmel és velem. 455 00:25:16,973 --> 00:25:17,933 Értem. 456 00:25:18,016 --> 00:25:24,397 Horgásztunk. Volt egy szigonya, amivel... Hogy mondod a shafmanunt? 457 00:25:25,273 --> 00:25:27,025 - Shafmanun? - Madár? 458 00:25:27,108 --> 00:25:29,903 Nem. Egy nagy, bajszos hal. 459 00:25:30,946 --> 00:25:34,449 Leszúrta, és kivette õket a vízbõl, 460 00:25:34,533 --> 00:25:38,370 aztán egy nagy kõvel végzett velük. 461 00:25:39,204 --> 00:25:41,706 Agyonütötte õket. Minden csupa vér volt. 462 00:25:41,790 --> 00:25:44,292 Aztán hazavitte, és felvágta õket. 463 00:25:45,126 --> 00:25:49,005 Az egész hûtõben döglötthal-szag terjengett. 464 00:25:49,089 --> 00:25:52,676 Aztán egy nap hazamentem, 465 00:25:53,218 --> 00:25:56,888 és egy nyulat találtam a fazékban. 466 00:25:57,556 --> 00:25:58,557 Épp megfõzte. 467 00:25:59,808 --> 00:26:01,518 És amikor a galambok 468 00:26:02,227 --> 00:26:04,271 zajongtak, 469 00:26:04,813 --> 00:26:06,690 fogott egy légpuskát, 470 00:26:07,482 --> 00:26:08,567 és lelõtte õket. 471 00:26:09,693 --> 00:26:11,695 A hangosakat lelõtte. 472 00:26:13,488 --> 00:26:20,078 Szerintem akkor alakult ki a halaktól és a víztõl való félelmem, 473 00:26:21,413 --> 00:26:23,331 és akkor lettem vegetáriánus. 474 00:26:23,415 --> 00:26:29,588 Én faluban élek, ahol a nagyszüleim állatokat tartanak, 475 00:26:29,671 --> 00:26:32,173 szóval megértelek. 476 00:26:32,716 --> 00:26:35,719 Levágják a teheneket és a lovakat, 477 00:26:35,802 --> 00:26:38,513 szóval lehet, hogy én is vegetáriánus leszek. 478 00:26:38,597 --> 00:26:41,391 Sokszor eszembe jut, de... 479 00:26:43,351 --> 00:26:46,146 Egy ilyen országban nem lenne könnyû. 480 00:26:46,229 --> 00:26:47,480 Tudom. 481 00:26:53,111 --> 00:26:54,738 - Akkor megértesz. - Igen. 482 00:27:04,706 --> 00:27:05,540 Rotem. 483 00:27:13,298 --> 00:27:14,841 - Minden oké? - Persze. 484 00:27:15,467 --> 00:27:17,719 Milyen volt a reggeli Alinával? 485 00:27:17,802 --> 00:27:19,137 Tök jó, nem? 486 00:27:20,055 --> 00:27:23,558 Nem tudom, én úgy éreztem... Nekem fura volt. 487 00:27:23,642 --> 00:27:25,769 Mármint... csináltam neked a kenyeret... 488 00:27:25,852 --> 00:27:26,936 Mi történt? 489 00:27:27,604 --> 00:27:32,859 Épp reggelit csináltunk Liorral, de õ jobban háttérbe vonult, mint máskor. 490 00:27:34,903 --> 00:27:37,447 Aztán késõbb megkérdezte, szerintem milyen volt. 491 00:27:37,530 --> 00:27:39,074 Mondtam, hogy szuper. 492 00:27:39,949 --> 00:27:43,995 Természetesen mentek a dolgok, és az egész nagyon nyugis volt. 493 00:27:44,079 --> 00:27:46,956 - Nekem ez volt az utazás csúcspontja. - Mi a helyzet? 494 00:27:48,917 --> 00:27:50,585 Õ meg azt felelte, nem érti, 495 00:27:51,127 --> 00:27:55,048 hogy lehetett az a csúcspont, hogy õ a háttérben fõzött csendben, 496 00:27:55,131 --> 00:27:56,758 miközben én Alinával beszélgettem. 497 00:27:56,841 --> 00:28:00,553 Azt feleltem, hogy néha nem kell annyit beszélni, 498 00:28:00,637 --> 00:28:03,098 néha a csendnek is megvan a szépsége. 499 00:28:03,181 --> 00:28:06,184 Mire õ: „Oké, értem. Akkor befogom.” 500 00:28:06,267 --> 00:28:08,353 Megsértõdött, és kiabált. 501 00:28:11,439 --> 00:28:13,108 Haragszol rám? 502 00:28:13,191 --> 00:28:15,193 - Egyáltalán nem. - Oké. 503 00:28:15,276 --> 00:28:16,903 - És te rám? - Én igen. 504 00:28:16,986 --> 00:28:17,987 Miért? 505 00:28:19,406 --> 00:28:20,990 Mert felemelted a hangod. 506 00:28:24,828 --> 00:28:27,956 Nem vagyok hozzászokva, hogy kiabálnak velem. Nem jól reagálok rá. 507 00:29:04,200 --> 00:29:06,703 A feliratot fordította: Ötvös-Horváth Anna 508 00:29:07,305 --> 00:30:07,376