"Off Road" Episode #1.2
ID | 13181576 |
---|---|
Movie Name | "Off Road" Episode #1.2 |
Release Name | Off.Road.2025.S01E02.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 37543317 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,
lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma
2
00:00:12,762 --> 00:00:15,015
Rotem mesélte, hogy nehéz napjuk volt.
3
00:00:15,515 --> 00:00:17,017
Igen, durva élmény volt.
4
00:00:18,351 --> 00:00:20,812
Láttam, hogy nincs jól, hogy feldúlt.
5
00:00:21,438 --> 00:00:24,524
És úgy éreztem,
többrõl van szó a köbörénél.
6
00:00:24,607 --> 00:00:25,650
Arra!
7
00:00:25,734 --> 00:00:28,153
Úgy tûnik, át kell beszélniük a dolgokat.
8
00:00:28,653 --> 00:00:29,529
Muszáj lesz.
9
00:00:31,031 --> 00:00:33,533
NEGYEDIK NAP
10
00:00:38,246 --> 00:00:40,623
Jól vagy? Vagy máshol jársz?
11
00:00:42,083 --> 00:00:45,587
- Honnan tudod, hogy rossz kedvem van?
- Ismerlek, és látom.
12
00:00:46,254 --> 00:00:52,260
Már tegnap láttam rajtad, amikor mondtam,
hogy üljünk ki a teraszra beszélgetni.
13
00:00:52,343 --> 00:00:57,265
Rá vagyok hangolódva a hangulatodra.
Ezért kérdeztem meg, mi a baj.
14
00:00:57,348 --> 00:01:00,310
Emlékszel?
Rögtön megérzem, ha nem vagy jól.
15
00:01:01,102 --> 00:01:03,646
De tudtam, hogy jobb, ha békén hagylak,
16
00:01:04,731 --> 00:01:06,066
és adok egy kis teret.
17
00:01:07,025 --> 00:01:09,569
Arra is igent feleltél,
hogy egyedül akarsz-e lenni.
18
00:01:09,652 --> 00:01:10,653
- Tényleg?
- Igen.
19
00:01:14,908 --> 00:01:16,576
Beszéltek Liorral ma reggel?
20
00:01:17,077 --> 00:01:19,537
Majdnem egy hónapig össze leszünk zárva.
21
00:01:19,621 --> 00:01:21,623
Õszintének kell lennünk egymással.
22
00:01:21,706 --> 00:01:23,083
AMITTAI MEGGED
TERAPEUTA
23
00:01:23,166 --> 00:01:24,375
És mit mondott neki?
24
00:01:24,459 --> 00:01:27,087
Elmondtam neki,
hogy az utazással az a célom,
25
00:01:27,170 --> 00:01:30,715
hogy megszabaduljak a sok szartól
a fejemben, és élvezzem a csendet.
26
00:01:30,799 --> 00:01:34,469
Megértette. Úgy döntöttünk,
keresünk egy elszigetelt helyet,
27
00:01:34,552 --> 00:01:39,557
ahol csak a madárcsicsergést
és a szelet hallom. Meg néha õt.
28
00:01:40,183 --> 00:01:41,518
Jól hangzik.
29
00:01:41,601 --> 00:01:45,063
De azt mondják,
ha két atom lebeg az ûrben,
30
00:01:45,146 --> 00:01:47,982
távol minden mástól,
31
00:01:48,066 --> 00:01:51,402
akkor csak egymással ütközhetnek össze.
32
00:01:52,195 --> 00:01:54,948
EMLÉKEZETES UTAZÁS
33
00:01:59,744 --> 00:02:00,578
KIRGIZISZTÁN
34
00:02:00,662 --> 00:02:04,666
Kirgizisztán legnagyobb tavához,
az Iszik-köl tóhoz tartunk.
35
00:02:04,749 --> 00:02:08,419
A tó déli részén fekvõ,
elszigeteltebb sivatagba megyünk,
36
00:02:08,503 --> 00:02:11,965
és két napot töltünk ott,
ahogy óhajtotta, hölgyem.
37
00:02:12,674 --> 00:02:14,384
Olvasnál kicsit a környékrõl?
38
00:02:14,968 --> 00:02:18,555
„Az Iszik-köl a világ
második legmagasabban fekvõ tava.”
39
00:02:18,638 --> 00:02:20,890
Lehalkítom, jó?
40
00:02:20,974 --> 00:02:22,600
„És...” Egyezzünk meg,
41
00:02:23,476 --> 00:02:27,188
hogy bárki vezet, nem nyúl a telefonjához!
42
00:02:27,272 --> 00:02:31,442
És te be fogod tudni tartani?
Hányszor is néztél rá?
43
00:02:31,526 --> 00:02:32,902
Visszatámadsz.
44
00:02:32,986 --> 00:02:37,115
Tudod, hányszor fogtam vissza magam,
hogy ne szóljak?
45
00:02:37,198 --> 00:02:42,120
Én csak lenémítottam az értesítéseket.
Nem a WhatsAppot olvasgatom.
46
00:02:42,203 --> 00:02:45,331
- Én hibáztam.
- Te DJ-t játszol, és másokkal dumálsz.
47
00:02:45,415 --> 00:02:49,210
Ha mondok valamit, visszatámadsz.
Ebben profi vagy.
48
00:02:49,294 --> 00:02:50,795
- Igazi szakértõ.
- Nem.
49
00:02:50,879 --> 00:02:53,089
- Kiforgatod, amit mondok.
- Hihetetlen!
50
00:02:53,173 --> 00:02:55,675
Te támadtál be a telefon miatt.
51
00:02:55,758 --> 00:02:57,969
- Azt mondtad, egyezzünk meg.
- Én...
52
00:02:58,052 --> 00:02:59,512
Meglátjuk, kibírod-e.
53
00:02:59,596 --> 00:03:01,890
- Jó, csináljuk!
- Alig várom, hogy lássam.
54
00:03:03,099 --> 00:03:04,809
- Folytathatom?
- Persze.
55
00:03:07,645 --> 00:03:10,773
„Az Iszik-köl a világ
második legmagasabban fekvõ tava.”
56
00:03:10,857 --> 00:03:13,318
- „A tó vize sós.”
- Sós?
57
00:03:13,401 --> 00:03:17,780
Igen. „Ezért még a jéghideg
közép-ázsiai tél során sem fagy be.”
58
00:03:19,657 --> 00:03:22,035
Elképesztõ, ahogy változik a táj.
59
00:03:22,118 --> 00:03:25,205
Az. Durva,
hogy nemrég még Svájcban voltunk.
60
00:03:31,878 --> 00:03:34,464
Szerintem ez a kibaszott semmi közepe.
61
00:03:34,547 --> 00:03:36,716
- Igen.
- Elég...
62
00:03:36,799 --> 00:03:37,675
végletes.
63
00:03:43,598 --> 00:03:45,350
- Nézd a tavat!
- Hû!
64
00:03:46,184 --> 00:03:47,143
Gyönyörû.
65
00:03:47,227 --> 00:03:51,397
ISZIK-KÖL
66
00:04:02,033 --> 00:04:03,243
- Hideg?
- Azta!
67
00:04:04,452 --> 00:04:08,539
Mintha a világ összes elolvadt hava
ebben gyûlt volna össze.
68
00:04:15,672 --> 00:04:19,467
Téged nem zavar,
ha fürdõruhát kell viselned egy sorozatban
69
00:04:20,510 --> 00:04:21,427
vagy filmben?
70
00:04:21,511 --> 00:04:23,763
- Nem a kedvencem.
- Engem zavar.
71
00:04:23,846 --> 00:04:26,307
Zavar, ha mondjuk, egy filmben
72
00:04:26,808 --> 00:04:31,062
félmeztelenül kell besétálnom a tengerbe.
Akkor is, ha formában vagyok.
73
00:04:31,145 --> 00:04:31,980
Miért?
74
00:04:32,605 --> 00:04:35,650
Emlékszem, mikor kijött a Fauda,
75
00:04:35,733 --> 00:04:39,404
elolvastam a cikkek
és vélemények alatti kommenteket,
76
00:04:39,487 --> 00:04:42,865
és bár
az emberek 99%-ának tetszett a sorozat,
77
00:04:42,949 --> 00:04:45,743
ahogy játszottam és ahogy kinéztem,
78
00:04:46,244 --> 00:04:47,495
de egyvalaki
79
00:04:48,329 --> 00:04:50,581
azt írta az egyik kommentben,
80
00:04:50,665 --> 00:04:55,169
hogy nem érti, hogy lehet egy ilyen kövér
alak szuperkatona, vagy valami ilyesmit.
81
00:04:55,670 --> 00:04:59,799
És nagyon mélyen érintett,
hogy valaki ezt írta rólam.
82
00:04:59,882 --> 00:05:01,509
Én pont az ellentéted vagyok.
83
00:05:01,592 --> 00:05:05,096
El se hiszed, mennyire nem érdekel
az ilyesmi. Meg se hallom.
84
00:05:05,179 --> 00:05:08,141
Csak a jó dolgokra figyelek.
85
00:05:08,224 --> 00:05:09,809
Csak a jó dolgokra.
86
00:05:10,393 --> 00:05:11,769
De nekem más.
87
00:05:11,853 --> 00:05:14,856
Én 16 éves korom óta
fehérnemûben állok kamera elé.
88
00:05:14,939 --> 00:05:18,067
És ha Ori 15 évesen azt mondaná,
89
00:05:18,151 --> 00:05:19,861
mivel manapság elõbb kezdik,
90
00:05:19,944 --> 00:05:22,488
hogy felajánlottak neki
egy fehérnemûreklámot?
91
00:05:23,072 --> 00:05:23,948
Miért ne?
92
00:05:24,032 --> 00:05:25,283
- Ne viccelj!
- De.
93
00:05:25,366 --> 00:05:26,993
Lior, a fehérnemû manapság...
94
00:05:27,076 --> 00:05:31,706
Majdhogynem
fehérnemûben mászkálnak az utcán is.
95
00:05:31,789 --> 00:05:33,833
Én néha rá is szólok Ninára.
96
00:05:33,916 --> 00:05:37,128
Én nem. Szeretném,
ha értékelné és szeretné a testét.
97
00:05:37,211 --> 00:05:39,672
- Értem.
- Ha elfogadná magát.
98
00:05:39,756 --> 00:05:45,136
Nem akarom, hogy azon agyaljon,
hogyan néznek rá a férfiak.
99
00:05:45,219 --> 00:05:47,305
Aztán a buszon meg
letapizza valami fószer.
100
00:05:47,388 --> 00:05:48,848
- Ezt te ülteted el benne.
- Nem.
101
00:05:48,931 --> 00:05:51,309
Kezdesz felhúzni. Figyelj!
102
00:05:51,392 --> 00:05:55,104
Akkor is letapizhatják,
ha a feje búbjáig beöltözik.
103
00:05:55,188 --> 00:05:56,230
- Érted?
- Igen.
104
00:05:56,314 --> 00:05:59,609
Az öltözködésének ehhez semmi köze.
Tudod, mit csinálsz?
105
00:05:59,692 --> 00:06:02,653
Azt plántálod belé,
hogy õ felel a férfiak tetteiért.
106
00:06:02,737 --> 00:06:04,238
- Nem.
- De.
107
00:06:04,322 --> 00:06:07,492
- „Takard el magad, hogy ne zaklassanak!”
- Nem.
108
00:06:07,575 --> 00:06:09,660
- Ezt üzened ezzel.
- Meghallgatnál?
109
00:06:10,161 --> 00:06:11,829
Nem tudsz meggyõzni.
110
00:06:11,913 --> 00:06:14,082
Csak azt mondom, hogy néha...
111
00:06:14,165 --> 00:06:17,251
- Egy fiú...
- Mikor?
112
00:06:17,335 --> 00:06:19,545
Egy 13 éves fiú még nem tud tisztán...
113
00:06:19,629 --> 00:06:20,922
- Egy 13 éves fiú...
- Igen.
114
00:06:21,005 --> 00:06:22,256
Néha összezavarodhat.
115
00:06:22,340 --> 00:06:24,842
- Az mindegy.
- Nem mindegy.
116
00:06:26,177 --> 00:06:29,222
Miért kéne a fiúkkal foglalkoznia?
117
00:06:29,305 --> 00:06:33,351
Kilátszik a mellem.
Miért lenne õ felelõs egy fiú tetteiért?
118
00:06:33,434 --> 00:06:37,688
Nem azért hord pánt nélküli ruhát,
mert kihívó akar lenni.
119
00:06:37,772 --> 00:06:39,107
Csak büszke a testére.
120
00:06:39,190 --> 00:06:42,985
Csak egy 13 éves lány.
Azt hordja, amihez kedve van.
121
00:06:43,069 --> 00:06:45,905
- Te meg rásütöd, hogy kihívó.
- Nem.
122
00:06:45,988 --> 00:06:48,866
Mert szerinted emiatt
egy összezavarodott 13 éves fiú
123
00:06:48,950 --> 00:06:50,701
szexuális tárgyként fog tekinteni rá.
124
00:06:50,785 --> 00:06:53,621
Ezzel azt üzened,
hogy õ a felelõs a fiú tetteiért.
125
00:06:53,704 --> 00:06:56,249
Bassza meg a srác!
Õ maga felel a tetteiért.
126
00:06:56,332 --> 00:06:59,127
Én azt csinálok, amit akarok,
és õ lesz a felelõs.
127
00:06:59,210 --> 00:07:00,461
- Érted?
- Igazad van.
128
00:07:00,545 --> 00:07:03,714
Sose szóld le a lányod ruháit!
129
00:07:03,798 --> 00:07:05,174
Fõleg ne ennyi idõsen!
130
00:07:05,842 --> 00:07:07,885
Ide hallgass, Rotem!
131
00:07:07,969 --> 00:07:12,056
Nem sokszor van igazad az életben,
de ez most egy ilyen alkalom.
132
00:07:12,140 --> 00:07:13,057
- Jó.
- Jó.
133
00:07:32,994 --> 00:07:35,538
Miattam keltél fel? Feküdj vissza! Lazíts!
134
00:07:35,621 --> 00:07:37,415
- Nem tudok.
- Miért?
135
00:07:37,498 --> 00:07:38,958
Mert így nincs meg az egyensúly.
136
00:07:39,041 --> 00:07:40,668
Mert így engem kameráznak?
137
00:07:40,751 --> 00:07:42,920
- Téged meg nem?
- Szerinted érdekel?
138
00:07:43,004 --> 00:07:46,549
Akkor hagyjál, és feküdj vissza!
Lutsky most engem vesz.
139
00:07:46,632 --> 00:07:49,093
- Tudod, hogy kerülök én reflektorfénybe?
- Zavarsz.
140
00:07:49,177 --> 00:07:51,179
Bemegyek a tóba. Gyere, Lutksy!
141
00:07:52,013 --> 00:07:54,724
- Ne mozdulj!
- Fordulj meg, és kövess!
142
00:07:54,807 --> 00:07:57,518
- Ha férfi vagy, Lutsky, itt maradsz!
- Én megyek.
143
00:07:57,602 --> 00:07:59,562
- Ne menj, Lutsky!
- Te várj itt!
144
00:08:00,897 --> 00:08:03,107
- Azt csinál, amit akar.
- Gyere!
145
00:08:03,191 --> 00:08:06,110
Fordulj meg, Lutsky! Köszi.
146
00:08:06,819 --> 00:08:07,653
Készen állsz?
147
00:08:09,071 --> 00:08:09,947
Bemegyek.
148
00:08:12,325 --> 00:08:15,203
Mit meg nem tesz a figyelemért.
149
00:08:15,286 --> 00:08:18,039
Nem kapok levegõt,
összezsugorodott a tüdõm.
150
00:08:18,623 --> 00:08:20,666
Csak a tüdõd?
151
00:08:21,459 --> 00:08:22,376
Ismersz.
152
00:08:28,549 --> 00:08:33,387
Akarsz egy lassított felvételt,
ahogy vizesen kisétálsz a tóból?
153
00:08:34,263 --> 00:08:37,391
Lassítsd le!
Betesszük a sorozat intrójába.
154
00:08:37,475 --> 00:08:38,476
Szétfagyok.
155
00:08:38,559 --> 00:08:40,269
Hogy nõk is megnézzék.
156
00:08:40,353 --> 00:08:41,979
Lior, lassított felvétel!
157
00:08:43,147 --> 00:08:45,942
Imád a középpontban lenni.
158
00:08:46,025 --> 00:08:49,570
Képes 20 percig bent maradni
egy lassított felvételért.
159
00:08:50,154 --> 00:08:51,864
- Gyorsan!
- Mehet!
160
00:08:53,866 --> 00:09:00,206
Remek! Mindent bele! Gyönyörû! Felém!
161
00:09:00,831 --> 00:09:03,209
Röhejes vagyok.
162
00:09:05,294 --> 00:09:06,712
Kiröhögsz, Rotem?
163
00:09:06,796 --> 00:09:08,798
- Én? Dehogy.
- De. Mit mondtál?
164
00:09:09,674 --> 00:09:10,591
Mit mondtál?
165
00:09:12,009 --> 00:09:14,095
- Rajtam röhögsz?
- Dehogyis.
166
00:09:15,763 --> 00:09:16,639
Nem.
167
00:09:17,974 --> 00:09:18,808
Ne!
168
00:09:20,518 --> 00:09:21,686
Hagyjál!
169
00:09:23,187 --> 00:09:27,525
Lior! Ne! Lior!
170
00:09:27,608 --> 00:09:29,485
Rajtam van a mikrofon!
171
00:09:38,661 --> 00:09:39,870
Állítsuk be...
172
00:09:41,622 --> 00:09:44,500
a navigáción a mai szállásunkat!
173
00:09:45,459 --> 00:09:47,420
Imádom ezt a sivatagi csendet.
174
00:09:47,962 --> 00:09:48,963
Lõj pár fotót!
175
00:09:56,012 --> 00:09:59,223
- Te elégedett vagy a külsõddel?
- Nem teljesen.
176
00:09:59,307 --> 00:10:01,267
De vonzónak tartod magad.
177
00:10:01,350 --> 00:10:02,351
- Nem.
- De.
178
00:10:03,060 --> 00:10:05,980
- Nem.
- Tudod magadról, hogy sármos vagy.
179
00:10:06,063 --> 00:10:07,398
- Sármõr.
- Ne szívass!
180
00:10:07,481 --> 00:10:10,985
Tudod, hogy sármos vagy, és hogy...
181
00:10:11,068 --> 00:10:14,947
- Hogy?
- Bomlanak érted a nõk.
182
00:10:16,198 --> 00:10:17,658
Amit nem igazán értek.
183
00:10:17,742 --> 00:10:19,702
Dehogynem. Ne kamuzz!
184
00:10:20,411 --> 00:10:22,705
Tökéletesen érted, és ki is használod.
185
00:10:23,748 --> 00:10:26,083
- Én nem...
- Csak mondd, hogy igazam van!
186
00:10:27,585 --> 00:10:28,419
„Igazad van.”
187
00:10:28,502 --> 00:10:33,799
Tudod, mi van? Ez csak
az elmúlt években tûnt fel. Fokozatosan.
188
00:10:33,883 --> 00:10:38,679
Nem feltétlenül amiatt, aki vagyok,
hanem a sikereim miatt, és...
189
00:10:38,763 --> 00:10:40,973
Jó, de ráéreztél az ízére.
190
00:10:41,057 --> 00:10:43,059
Szeretnék mondani valamit.
191
00:10:43,142 --> 00:10:44,393
Miért félsz tõle?
192
00:10:44,477 --> 00:10:46,896
- Nem hagyod végigmondani.
- Bocs, mondd!
193
00:10:46,979 --> 00:10:49,565
Tisztában vagyok vele, de váratlanul ért,
194
00:10:50,232 --> 00:10:52,526
hogy hirtelen szexszimbólum lettem.
195
00:10:52,610 --> 00:10:57,406
Sokkolt a felismerés,
hogy egyik pillanatról a másikra
196
00:10:57,490 --> 00:10:58,908
a nõk...
197
00:11:00,785 --> 00:11:03,120
Úgy éreztem, nem járkálhatok szabadon.
198
00:11:03,204 --> 00:11:06,123
Volt, hogy úgy éreztem,
nem léphetek ki a házból
199
00:11:06,207 --> 00:11:08,793
a rám irányuló nõi figyelem miatt.
200
00:11:09,377 --> 00:11:11,462
És a nõk nem fogják vissza magukat.
201
00:11:11,962 --> 00:11:13,964
Neked is ilyen a szexuális kisugárzásod?
202
00:11:15,341 --> 00:11:18,803
Szerintem nekem nincs
olyan szexuális energiám, mint neked.
203
00:11:18,886 --> 00:11:20,304
Közel sem.
204
00:11:20,888 --> 00:11:23,057
Ezért se nyomul rám senki.
205
00:11:23,140 --> 00:11:25,351
- Soha.
- Hogy érted? Ez hülyeség.
206
00:11:25,434 --> 00:11:27,770
Soha senki nem nyomul rám.
207
00:11:27,853 --> 00:11:30,398
Nem veszem be.
Csak ezt hiteted el magaddal.
208
00:11:30,481 --> 00:11:31,732
Igenis nyomulnak rád.
209
00:11:33,025 --> 00:11:34,985
Nem hiányzik a szingli élet?
210
00:11:35,069 --> 00:11:37,697
Alig voltam szingli az életem során.
211
00:11:37,780 --> 00:11:40,825
Mindig komoly kapcsolataim voltak,
212
00:11:40,908 --> 00:11:43,285
és azt is mindig tudtam, ha nem komolyak.
213
00:11:43,953 --> 00:11:46,414
Minden férfi esetében tudtam,
214
00:11:46,497 --> 00:11:49,834
hogy nem leszek a feleségük.
215
00:11:49,917 --> 00:11:51,502
- Ne viccelj!
- Arielig.
216
00:11:52,378 --> 00:11:55,089
Én minden barátnõmrõl azt hittem,
elveszem.
217
00:11:55,172 --> 00:11:56,424
- Tényleg?
- Igen.
218
00:11:57,007 --> 00:12:00,177
Teljesen felemészt, ha szerelmes vagyok.
219
00:12:00,261 --> 00:12:02,388
Ez elég nagy különbség köztünk.
220
00:12:02,471 --> 00:12:03,305
Igen.
221
00:12:03,389 --> 00:12:06,225
Én az eszemet követem, te a szívedet.
222
00:12:06,308 --> 00:12:09,145
Igen. Én hajlamosabb vagyok
a szívemet követni.
223
00:12:09,228 --> 00:12:13,441
De szerintem mostanában
224
00:12:14,316 --> 00:12:16,819
te is egyre jobban megnyitod a szíved.
225
00:12:16,902 --> 00:12:19,029
- Neked.
- Nem csak nekem.
226
00:12:19,113 --> 00:12:22,783
Sokkal nyitottabb és beszédesebb vagy,
mint mikor megismertelek.
227
00:12:23,367 --> 00:12:26,787
Sokat beszélgetsz velem, meg másokkal...
228
00:12:26,871 --> 00:12:28,414
- Mert nyaggatsz.
- Mi?
229
00:12:28,497 --> 00:12:29,915
- Mi?
- Nyaggatlak?
230
00:12:29,999 --> 00:12:30,833
Mi?
231
00:12:32,710 --> 00:12:35,337
- Kifelé!
- Nem mondtam semmit.
232
00:12:35,421 --> 00:12:38,966
- Szállj ki a kocsiból! Nyomás!
- Nem mondtam...
233
00:12:39,049 --> 00:12:40,843
Nyomás! Szia!
234
00:12:40,926 --> 00:12:43,095
Rotemmel nagyon más utat jártunk be.
235
00:12:43,179 --> 00:12:44,013
Nyaggatom...
236
00:12:44,096 --> 00:12:46,223
De ezek a különbségek jót tesznek nekünk.
237
00:12:46,307 --> 00:12:47,808
Nem hozzád beszéltem.
238
00:12:47,892 --> 00:12:50,436
- Hanem a nézõkhöz.
- Mostantól befogom.
239
00:12:50,519 --> 00:12:53,939
Én itt szívbõl beszélek,
meg megnyílok neked...
240
00:12:54,023 --> 00:12:55,274
Ezt fejtse ki!
241
00:12:55,357 --> 00:12:56,942
Rotem 20 éves kora óta híres.
242
00:12:57,818 --> 00:13:00,404
Én 40 éves koromig nem voltam az.
243
00:13:00,905 --> 00:13:05,034
Aztán jött a Fauda,
és hirtelen berobbant az egész világon.
244
00:13:05,868 --> 00:13:09,747
A New York Times azt írta,
a tíz legjobb sorozat egyike,
245
00:13:09,830 --> 00:13:12,166
a New Yorker meg
írt rólunk egy remek cikket.
246
00:13:12,792 --> 00:13:14,210
És ön hogy élte ezt meg?
247
00:13:14,710 --> 00:13:17,546
Eleinte nagyon különlegesnek
éreztem magam.
248
00:13:18,422 --> 00:13:21,550
Az önbizalmam
egy pillanat alatt az egekbe szökött.
249
00:13:22,176 --> 00:13:24,470
Hirtelen ügynökök
és filmkészítõk kerestek meg.
250
00:13:24,553 --> 00:13:27,556
Emberek akartak dumálni velem,
jöttek az interjúk és a címlapok.
251
00:13:27,640 --> 00:13:31,769
Senki sem készíti fel az embert,
milyen intenzív élmény ez.
252
00:13:32,394 --> 00:13:36,941
Senkibõl hirtelen olyasvalaki lettem,
akit felismernek az utcán.
253
00:13:37,024 --> 00:13:38,275
És ez zavarba ejtõ.
254
00:13:38,984 --> 00:13:40,194
Szerintem ez az.
255
00:13:40,277 --> 00:13:42,363
Jó, hogy lesz két napunk a semmi közepén.
256
00:13:43,072 --> 00:13:45,741
És mi történt, amikor megismerte Rotemet?
257
00:13:46,242 --> 00:13:50,955
Emlékszem, egyszer épp közösen forgattunk,
és majd meghaltam egy kávéért.
258
00:13:51,038 --> 00:13:52,373
Rothschildben voltunk.
259
00:13:52,456 --> 00:13:54,875
Mondtam neki,
hogy egy padon akarok kávézgatni.
260
00:13:54,959 --> 00:13:58,379
- Megkérdezte, miért nem teszem.
- Mondtam, hogy nem akarok fotósokat.
261
00:13:58,462 --> 00:14:00,422
És hogy nincs kedvem beszélgetni.
262
00:14:00,506 --> 00:14:03,717
Erre azt kérdezte: „Kinek hiszed te magad?
263
00:14:03,801 --> 00:14:05,970
Mégis kit érdekelsz? Menj csak!”
264
00:14:06,053 --> 00:14:10,391
Akkor jöttem rá, hogy õ sokkal
könnyedebben kezeli a hírnevet.
265
00:14:10,474 --> 00:14:12,685
És hogy talán az egómat
kell megtanulnom kezelni.
266
00:14:13,853 --> 00:14:15,938
REMOTE GLAMPING
AK-SAY
267
00:14:16,021 --> 00:14:17,898
- Jó napot!
- Jó napot!
268
00:14:17,982 --> 00:14:19,483
- Üdv!
- Alina vagyok.
269
00:14:19,567 --> 00:14:20,860
- Én Ruslan.
- Örvendek!
270
00:14:20,943 --> 00:14:22,111
- Rotem vagyok.
- Üdv!
271
00:14:22,194 --> 00:14:23,779
- Mi a neved?
- Rotem.
272
00:14:23,863 --> 00:14:25,489
- Gotem?
- Rotem.
273
00:14:25,573 --> 00:14:26,448
Gotem.
274
00:14:26,991 --> 00:14:28,534
- Legyen Gotem!
- Oké.
275
00:14:28,617 --> 00:14:29,451
Gotem.
276
00:14:31,829 --> 00:14:33,414
Üdv a Remote-ban!
277
00:14:34,081 --> 00:14:35,916
- Hova valósiak vagytok?
- Oroszország.
278
00:14:36,000 --> 00:14:38,502
- Oroszország?
- Igen. Õ a...
279
00:14:38,586 --> 00:14:40,379
- Férje. Õ a nejem.
- Férjem.
280
00:14:40,462 --> 00:14:41,422
Szuper.
281
00:14:41,505 --> 00:14:45,134
Utazgatás közben találtuk ezt a helyet,
és itt maradtunk.
282
00:14:45,217 --> 00:14:47,303
- Szóval a tiétek a hely?
- Igen.
283
00:14:48,053 --> 00:14:49,722
- Nahát! Szép.
- Igen.
284
00:14:50,806 --> 00:14:52,433
Jössz, Gotem?
285
00:14:52,516 --> 00:14:53,350
Igen.
286
00:14:55,436 --> 00:14:56,395
Minimalista.
287
00:14:57,187 --> 00:14:59,648
Gyönyörû. Nagyon szép.
288
00:15:01,066 --> 00:15:04,028
- Jó lesz?
- Persze, tökéletes.
289
00:15:13,495 --> 00:15:17,625
- A kocsiban maradt a telefon.
- Ja. Meg kéne kérdezni, van-e wifi.
290
00:15:18,626 --> 00:15:20,169
- Igen.
- Hogy hívják?
291
00:15:20,878 --> 00:15:21,712
Nem tudom.
292
00:15:22,880 --> 00:15:24,423
- Tudod a nevét?
- Nem.
293
00:15:24,965 --> 00:15:25,799
Shimrit?
294
00:15:27,593 --> 00:15:29,219
- Talán Adva.
- Adva. Adva!
295
00:15:31,263 --> 00:15:32,097
Adva!
296
00:15:34,224 --> 00:15:35,851
Fura, hogy nem reagál.
297
00:15:35,935 --> 00:15:37,186
- Miért nem?
- Adva!
298
00:15:41,190 --> 00:15:43,943
- Próbáld orosz akcentussal!
- Adva!
299
00:15:50,783 --> 00:15:51,617
Jön.
300
00:15:52,701 --> 00:15:54,870
Adva, van itt internet?
301
00:15:55,496 --> 00:15:57,206
- Igen. Van wifink.
- Remek.
302
00:15:57,289 --> 00:15:58,332
- Wifi?
- Igen.
303
00:15:59,208 --> 00:16:01,543
Köszönöm szépen, és...
304
00:16:01,627 --> 00:16:03,504
Köszönjük. Hogy is hívnak?
305
00:16:03,587 --> 00:16:06,298
- Alina.
- Alina. Szép név.
306
00:16:19,812 --> 00:16:20,980
Nahát!
307
00:16:21,063 --> 00:16:23,774
- Micsoda esemény!
- Nem csak mi vagyunk itt.
308
00:16:41,083 --> 00:16:42,459
- Jó volt.
- Nagyon.
309
00:16:43,210 --> 00:16:44,044
Nahát!
310
00:17:03,689 --> 00:17:06,608
Drága, drága édesanyám
311
00:17:08,569 --> 00:17:12,489
Áldásom vagy e világban
312
00:17:13,282 --> 00:17:16,785
Ha el is tûnök 40 évre
313
00:17:16,869 --> 00:17:21,373
Te az ajtóban vársz örökre
314
00:17:21,457 --> 00:17:24,752
Ha el is tûnök 40 évre
315
00:17:24,835 --> 00:17:29,590
Te az ajtóban vársz örökre
316
00:17:31,467 --> 00:17:36,055
Élj egészségben örökre, édesanyám
317
00:17:39,141 --> 00:17:40,392
Nagyon hiányzik Maya.
318
00:17:41,268 --> 00:17:43,353
Nekem is eszembe jutottak a lányok.
319
00:17:47,066 --> 00:17:49,359
Nagy kár lenne, ha lefolyna a sminkem.
320
00:17:49,443 --> 00:17:53,280
Szereteted melegét
Nem pótolja semmi
321
00:17:53,363 --> 00:17:57,701
Ó, úgy hiányzol, édesanyám
322
00:17:57,785 --> 00:18:02,539
Anyám, anyám, drága anyám
323
00:18:02,623 --> 00:18:08,837
Áldásom vagy e világban
324
00:18:10,380 --> 00:18:11,215
Ejha!
325
00:18:14,510 --> 00:18:18,472
Nem tudom, mi történt. Téged is
megérintett, vagy elment az eszem?
326
00:18:18,555 --> 00:18:20,224
Engem is, csak én nem sírok.
327
00:18:25,604 --> 00:18:27,356
- Helló!
- Sziasztok!
328
00:18:27,439 --> 00:18:29,858
- Nem tudtam bemutatkozni.
- Lior. Örvendek.
329
00:18:29,942 --> 00:18:31,401
- Kalibek.
- Örvendek!
330
00:18:31,485 --> 00:18:33,570
Üdv, Rotem vagyok! Örvendek!
331
00:18:33,654 --> 00:18:34,863
- Kalibek és?
- Chopa.
332
00:18:34,947 --> 00:18:35,989
Chopa. Üdv!
333
00:18:36,073 --> 00:18:37,157
- Hogy hívnak?
- Rotem.
334
00:18:37,241 --> 00:18:38,659
Hová valósiak vagytok?
335
00:18:38,742 --> 00:18:41,662
- Kirgizisztán. Helyiek vagyunk.
- Tényleg?
336
00:18:41,745 --> 00:18:44,039
Hol éltek Kirgizisztánban? Biskekben?
337
00:18:44,790 --> 00:18:47,376
Ha épp itt vagyunk, lakókocsiban lakunk.
338
00:18:47,459 --> 00:18:52,214
Télen meg elmegyünk valahova.
Nemrég jöttünk meg Egyiptomból.
339
00:18:52,297 --> 00:18:54,925
- Ez remek.
- Vannak gyerekeitek?
340
00:18:55,008 --> 00:18:57,302
- Igen.
- Õk is itt vannak?
341
00:18:57,386 --> 00:18:59,888
Igazából már felnõttek, szóval...
342
00:18:59,972 --> 00:19:05,310
Mi meg nyugdíjasok vagyunk.
Ázsiai nyugdíjnak hívjuk.
343
00:19:05,394 --> 00:19:07,229
Ázsiai nyugdíj? Ez mit jelent?
344
00:19:07,312 --> 00:19:10,774
Hogy ha felnevelsz négy gyereket,
345
00:19:11,358 --> 00:19:13,610
õk támogatják az utazásaidat.
346
00:19:13,694 --> 00:19:15,904
- Tényleg?
- Igen. Ázsiai nyugdíj.
347
00:19:15,988 --> 00:19:17,239
- Remek.
- Igen.
348
00:19:17,322 --> 00:19:19,074
A gyerekek támogatnak titeket?
349
00:19:19,158 --> 00:19:21,076
- Pénzt adnak?
- Igen.
350
00:19:21,160 --> 00:19:24,621
- Igen?
- Kirgizisztánban vagy Ázsiában így megy.
351
00:19:25,247 --> 00:19:30,669
Mert régebben
a legtöbb ország itt nagyon szegény volt,
352
00:19:30,752 --> 00:19:33,005
és másképp nem lehetett túlélni.
353
00:19:33,547 --> 00:19:38,135
Az emberek ezért nagy családokban éltek,
354
00:19:38,218 --> 00:19:42,472
és a gyereknevelés
egyfajta befektetés volt.
355
00:19:43,390 --> 00:19:44,808
- Értem.
- Nahát!
356
00:19:45,559 --> 00:19:49,313
Elképesztõ, hogy ez a kultúra
mennyire tiszteli a szülõket.
357
00:19:49,396 --> 00:19:52,357
Nagyon tetszik. Szerintem ez tök jó.
358
00:19:52,441 --> 00:19:54,526
Nekem is négy gyerekem van, szóval...
359
00:19:54,610 --> 00:19:57,112
Talán egyszer majd õk is támogatni fognak.
360
00:19:59,615 --> 00:20:01,575
És mivel foglalkoznak a gyerekek?
361
00:20:02,201 --> 00:20:06,163
Az idõsebb fiunk egy síközpontot vezet.
362
00:20:06,747 --> 00:20:09,458
A harmadik lányunknak online boltja van.
363
00:20:09,541 --> 00:20:12,085
- Milyen?
- Szexshop.
364
00:20:12,169 --> 00:20:14,630
- Szexshop?
- Igen, szexshop.
365
00:20:14,713 --> 00:20:19,009
Igen, nagyon sikeres Kirgizisztánban.
366
00:20:19,092 --> 00:20:21,678
- Itt?
- Igen, Kirgizisztánban.
367
00:20:21,762 --> 00:20:24,348
Tehát itt ez nem gond.
368
00:20:24,431 --> 00:20:25,933
Nem, egyáltalán nem.
369
00:20:26,016 --> 00:20:27,976
Mi a legkeresettebb termék?
370
00:20:28,060 --> 00:20:28,894
Nem tudom.
371
00:20:29,436 --> 00:20:32,564
Légyszi, hívd fel, és kérdezd meg!
Nem, csak viccelek.
372
00:20:33,273 --> 00:20:36,652
- Ti mivel foglalkoztok?
- Mindketten színészek vagyunk.
373
00:20:36,735 --> 00:20:42,199
Én nem csak egy egyszerû színész vagyok.
Nem tetszik, hogy így hivatkozol rám.
374
00:20:42,824 --> 00:20:49,373
Jó, bocs. Lior Izrael valaha volt
legnagyobb színésze.
375
00:20:49,456 --> 00:20:50,874
Gal Gadotot leszámítva.
376
00:20:52,167 --> 00:20:55,545
- Igaza van.
- Mert õ a legnagyobb sztárunk.
377
00:20:55,629 --> 00:20:57,047
Lior csak utána jön.
378
00:20:57,130 --> 00:20:59,508
- Igaz?
- Abszolút.
379
00:20:59,591 --> 00:21:01,093
Lior alkotó is.
380
00:21:01,176 --> 00:21:05,555
Õ csinálta Izrael legnézettebb sorozatát.
381
00:21:05,639 --> 00:21:06,932
A címe Fauda.
382
00:21:07,432 --> 00:21:08,684
- Fauda.
- Igen.
383
00:21:08,767 --> 00:21:12,688
Döbbenet, hogy még nem hallottatok róla.
384
00:21:12,771 --> 00:21:15,399
- Most hadd mutassam be Rotem Selát!
- Oké.
385
00:21:15,482 --> 00:21:19,361
Rotem modell. Így indul.
386
00:21:19,945 --> 00:21:22,322
- Pózol meg ilyenek.
- Értem.
387
00:21:22,406 --> 00:21:27,786
Tizenhat-tizenhét évesen,
õ volt a leggyönyörûbb...
388
00:21:27,869 --> 00:21:29,079
Nem a leggyönyörûbb.
389
00:21:29,162 --> 00:21:31,415
Jó, nem. Bar Refaeli jobb volt.
390
00:21:32,791 --> 00:21:34,710
Csinosabb volt.
391
00:21:34,793 --> 00:21:36,086
- Második.
- Igen.
392
00:21:36,712 --> 00:21:41,133
De Rotem úgy döntött,
nem csak modellkedni akar,
393
00:21:41,216 --> 00:21:43,927
ezért színészkedni kezdett, de...
394
00:21:44,011 --> 00:21:46,305
- De mivel szereti a pénzt...
- Igen.
395
00:21:46,388 --> 00:21:50,017
Õ az egyik legjelentõsebb mûsorvezetõje a...
396
00:21:50,100 --> 00:21:53,061
- Fõmûsoridõs mûsoroknak.
- Mint a Ninja.
397
00:21:53,145 --> 00:21:55,522
- Mint az American Idol.
- American Idol.
398
00:21:55,605 --> 00:21:58,650
Van egy társa, Assi, és õk ketten
399
00:21:58,734 --> 00:22:04,573
Izrael legsikeresebb mûsorvezetõ-párosa.
400
00:22:04,656 --> 00:22:06,325
Õk viszik a vállukon a szakmát.
401
00:22:06,408 --> 00:22:10,787
Nem hagyhatják ott a szakmát,
mert õk a pillérei.
402
00:22:10,871 --> 00:22:13,332
„Maradunk. Nem hagyhatjuk ott.”
403
00:22:14,708 --> 00:22:17,711
Ügyvéd is vagyok. Jogot
és üzleti adminisztrációt tanultam.
404
00:22:17,794 --> 00:22:19,379
- Tudjátok, mi durva?
- Igen?
405
00:22:19,463 --> 00:22:22,799
Hogy a hírnév
és a szakma felszínessége ellenére...
406
00:22:22,883 --> 00:22:25,344
- Igen.
- Rotem igazából ügyvéd.
407
00:22:25,427 --> 00:22:27,054
- Ó, tényleg?
- Igen.
408
00:22:27,137 --> 00:22:28,805
- Eszes modell vagyok.
- Ó.
409
00:22:28,889 --> 00:22:29,723
Igen.
410
00:22:30,223 --> 00:22:34,061
Néha nem látszik, de nagyon eszes.
És nagyon jó barátok vagyunk.
411
00:22:34,144 --> 00:22:35,145
- Értem.
- Mert...
412
00:22:35,228 --> 00:22:36,480
De véget fog érni.
413
00:22:36,563 --> 00:22:39,399
Ja, a mûsor után már nem leszünk jóban.
414
00:22:39,483 --> 00:22:41,902
Na jó, ennyi elég.
415
00:22:45,822 --> 00:22:48,950
Vajon milyenek itt a csillagok éjjel?
Biztos gyönyörûek.
416
00:22:50,827 --> 00:22:53,789
A sivatag valahogy megérinti az embert.
417
00:22:53,872 --> 00:22:55,665
- Igen.
- Ez a legjobb része.
418
00:22:55,749 --> 00:22:57,334
- Szereted a sivatagot?
- Igen.
419
00:23:09,096 --> 00:23:11,223
ÖTÖDIK NAP
420
00:23:41,920 --> 00:23:44,548
Jó, hogy beleejtetted a villát.
421
00:23:45,382 --> 00:23:47,134
Segít a keverésben.
422
00:23:47,884 --> 00:23:48,718
Remek.
423
00:23:49,302 --> 00:23:50,220
Nem vagy semmi.
424
00:23:51,513 --> 00:23:52,597
Lior, ez nem vaj.
425
00:23:53,557 --> 00:23:54,599
Nem? Akkor mi?
426
00:23:55,434 --> 00:23:56,435
Sajt.
427
00:23:56,518 --> 00:23:58,854
Igen? Kérjünk Alinától?
428
00:24:00,689 --> 00:24:01,565
Alina!
429
00:24:02,649 --> 00:24:06,194
- Igen?
- Nincs véletlenül olajad vagy vajad?
430
00:24:06,945 --> 00:24:07,779
De.
431
00:24:10,365 --> 00:24:12,117
- Ilyenem van.
- Köszi.
432
00:24:12,200 --> 00:24:13,368
Jól néz ki.
433
00:24:13,452 --> 00:24:16,121
- Ülj le!
- Köszönöm.
434
00:24:16,204 --> 00:24:17,205
Nincs mit.
435
00:24:18,540 --> 00:24:21,084
Édesen kéred, vagy...
elõször édeset csinálok.
436
00:24:21,168 --> 00:24:22,544
- Édesen.
- Édesen?
437
00:24:22,627 --> 00:24:23,462
- Igen.
- Édesen.
438
00:24:24,629 --> 00:24:26,423
Tetszik Kirgizisztán?
439
00:24:26,506 --> 00:24:32,471
Nagyon. És eddig ez a hely a kedvencem.
440
00:24:32,554 --> 00:24:34,014
- Tényleg? Miért?
- Igen.
441
00:24:34,097 --> 00:24:39,227
Van valami a sivatagban...
Abban, hogy teljesen egyedül vagyunk.
442
00:24:39,311 --> 00:24:41,021
- Igen.
- A természettel.
443
00:24:41,104 --> 00:24:43,064
- Igen.
- Engem ez...
444
00:24:43,148 --> 00:24:45,317
megérint.
445
00:24:46,526 --> 00:24:49,529
- Voltatok már a Komodo Nemzeti Parkban?
- Nem.
446
00:24:50,113 --> 00:24:53,366
Halakkal lehet úszni az óceánban.
447
00:24:53,950 --> 00:24:56,661
Az nekem nem menne, félek az óceántól.
448
00:24:57,162 --> 00:24:58,830
Rohadtul megrémít.
449
00:24:59,456 --> 00:25:00,665
Elkérhetem a tányérodat?
450
00:25:00,749 --> 00:25:01,833
- Persze.
- Köszi.
451
00:25:01,917 --> 00:25:05,629
Gyerekkoromban... Apámnak nincs fia.
452
00:25:06,463 --> 00:25:08,048
Csak két lánya.
453
00:25:09,132 --> 00:25:12,385
- És õ amolyan macsó férfi.
- Értem.
454
00:25:12,469 --> 00:25:16,890
Szóval fiús dolgokat
csinált a nõvéremmel és velem.
455
00:25:16,973 --> 00:25:17,933
Értem.
456
00:25:18,016 --> 00:25:24,397
Horgásztunk. Volt egy szigonya, amivel...
Hogy mondod a shafmanunt?
457
00:25:25,273 --> 00:25:27,025
- Shafmanun?
- Madár?
458
00:25:27,108 --> 00:25:29,903
Nem. Egy nagy, bajszos hal.
459
00:25:30,946 --> 00:25:34,449
Leszúrta, és kivette õket a vízbõl,
460
00:25:34,533 --> 00:25:38,370
aztán egy nagy kõvel végzett velük.
461
00:25:39,204 --> 00:25:41,706
Agyonütötte õket. Minden csupa vér volt.
462
00:25:41,790 --> 00:25:44,292
Aztán hazavitte, és felvágta õket.
463
00:25:45,126 --> 00:25:49,005
Az egész hûtõben
döglötthal-szag terjengett.
464
00:25:49,089 --> 00:25:52,676
Aztán egy nap hazamentem,
465
00:25:53,218 --> 00:25:56,888
és egy nyulat találtam a fazékban.
466
00:25:57,556 --> 00:25:58,557
Épp megfõzte.
467
00:25:59,808 --> 00:26:01,518
És amikor a galambok
468
00:26:02,227 --> 00:26:04,271
zajongtak,
469
00:26:04,813 --> 00:26:06,690
fogott egy légpuskát,
470
00:26:07,482 --> 00:26:08,567
és lelõtte õket.
471
00:26:09,693 --> 00:26:11,695
A hangosakat lelõtte.
472
00:26:13,488 --> 00:26:20,078
Szerintem akkor alakult ki
a halaktól és a víztõl való félelmem,
473
00:26:21,413 --> 00:26:23,331
és akkor lettem vegetáriánus.
474
00:26:23,415 --> 00:26:29,588
Én faluban élek,
ahol a nagyszüleim állatokat tartanak,
475
00:26:29,671 --> 00:26:32,173
szóval megértelek.
476
00:26:32,716 --> 00:26:35,719
Levágják a teheneket és a lovakat,
477
00:26:35,802 --> 00:26:38,513
szóval lehet,
hogy én is vegetáriánus leszek.
478
00:26:38,597 --> 00:26:41,391
Sokszor eszembe jut, de...
479
00:26:43,351 --> 00:26:46,146
Egy ilyen országban nem lenne könnyû.
480
00:26:46,229 --> 00:26:47,480
Tudom.
481
00:26:53,111 --> 00:26:54,738
- Akkor megértesz.
- Igen.
482
00:27:04,706 --> 00:27:05,540
Rotem.
483
00:27:13,298 --> 00:27:14,841
- Minden oké?
- Persze.
484
00:27:15,467 --> 00:27:17,719
Milyen volt a reggeli Alinával?
485
00:27:17,802 --> 00:27:19,137
Tök jó, nem?
486
00:27:20,055 --> 00:27:23,558
Nem tudom, én úgy éreztem...
Nekem fura volt.
487
00:27:23,642 --> 00:27:25,769
Mármint... csináltam neked a kenyeret...
488
00:27:25,852 --> 00:27:26,936
Mi történt?
489
00:27:27,604 --> 00:27:32,859
Épp reggelit csináltunk Liorral,
de õ jobban háttérbe vonult, mint máskor.
490
00:27:34,903 --> 00:27:37,447
Aztán késõbb megkérdezte,
szerintem milyen volt.
491
00:27:37,530 --> 00:27:39,074
Mondtam, hogy szuper.
492
00:27:39,949 --> 00:27:43,995
Természetesen mentek a dolgok,
és az egész nagyon nyugis volt.
493
00:27:44,079 --> 00:27:46,956
- Nekem ez volt az utazás csúcspontja.
- Mi a helyzet?
494
00:27:48,917 --> 00:27:50,585
Õ meg azt felelte, nem érti,
495
00:27:51,127 --> 00:27:55,048
hogy lehetett az a csúcspont,
hogy õ a háttérben fõzött csendben,
496
00:27:55,131 --> 00:27:56,758
miközben én Alinával beszélgettem.
497
00:27:56,841 --> 00:28:00,553
Azt feleltem,
hogy néha nem kell annyit beszélni,
498
00:28:00,637 --> 00:28:03,098
néha a csendnek is megvan a szépsége.
499
00:28:03,181 --> 00:28:06,184
Mire õ: „Oké, értem. Akkor befogom.”
500
00:28:06,267 --> 00:28:08,353
Megsértõdött, és kiabált.
501
00:28:11,439 --> 00:28:13,108
Haragszol rám?
502
00:28:13,191 --> 00:28:15,193
- Egyáltalán nem.
- Oké.
503
00:28:15,276 --> 00:28:16,903
- És te rám?
- Én igen.
504
00:28:16,986 --> 00:28:17,987
Miért?
505
00:28:19,406 --> 00:28:20,990
Mert felemelted a hangod.
506
00:28:24,828 --> 00:28:27,956
Nem vagyok hozzászokva,
hogy kiabálnak velem. Nem jól reagálok rá.
507
00:29:04,200 --> 00:29:06,703
A feliratot fordította: Ötvös-Horváth Anna
508
00:29:07,305 --> 00:30:07,376