"Off Road" Episode #1.5

ID13181579
Movie Name"Off Road" Episode #1.5
Release NameOff.Road.2025.S01E05.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID37543322
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:11,177 --> 00:00:13,888 TIZENNYOLCADIK NAP 2 00:00:14,973 --> 00:00:17,350 Hogy vagy Galushi? Kis hercegem. 3 00:00:17,434 --> 00:00:18,309 GALI ROTEM FIA 4 00:00:18,393 --> 00:00:19,269 Jól vagyok. 5 00:00:19,853 --> 00:00:23,231 Nagyon hiányzol, tudod? Nagyon-nagyon. 6 00:00:24,024 --> 00:00:27,235 Te is hiányzol nekem. 7 00:00:27,902 --> 00:00:29,362 Kicsikém! 8 00:00:29,904 --> 00:00:33,033 - Adnád Orit egy pillanatra? - Ori! 9 00:00:34,534 --> 00:00:36,953 Ori! Tessék! 10 00:00:38,038 --> 00:00:40,957 Hogy vagy, kicsim? Miért nem válaszoltál? 11 00:00:41,666 --> 00:00:44,335 Nem láttad, hogy tegnap kétszer is írtam? 12 00:00:44,836 --> 00:00:47,338 Nem, nem volt nálam a telefon. 13 00:00:47,922 --> 00:00:51,718 Már aggódtam. Azt hittem, valami baj van, vagy nem vagy jól. 14 00:00:52,302 --> 00:00:53,720 Nem. Bocsi. 15 00:00:55,346 --> 00:00:58,349 Jól vagy, drágám? Jól érzed magad? 16 00:00:58,975 --> 00:00:59,976 Igen. 17 00:01:00,060 --> 00:01:01,352 Jól van, kicsim. 18 00:01:02,020 --> 00:01:03,730 Szörnyen hiányzol. 19 00:01:05,523 --> 00:01:07,442 Feszült volt, amikor Ori két napig nem írt? 20 00:01:07,525 --> 00:01:08,359 TERAPEUTA 21 00:01:08,443 --> 00:01:10,070 Igen, nagyon ideges lettem. 22 00:01:10,820 --> 00:01:12,989 De ez jogos anyai aggodalom, nem? 23 00:01:13,782 --> 00:01:14,824 Valahogy úgy. 24 00:01:14,908 --> 00:01:16,493 Minden rendben, anya? 25 00:01:17,869 --> 00:01:19,704 Igen, miért? Nem úgy tûnik? 26 00:01:21,122 --> 00:01:24,459 Úgy is jól ismerem a szorongást, hogy nem a gyerekekrõl van szó. 27 00:01:25,585 --> 00:01:30,632 Évekig éltem együtt az érzéssel, hogy valami szörnyûség fog történni. 28 00:01:30,715 --> 00:01:33,259 Mert lehetetlen, hogy minden rendben legyen. 29 00:01:34,219 --> 00:01:37,972 Amikor megismertem Arielt, vártam, mikor történik valami rossz. 30 00:01:38,056 --> 00:01:40,016 „Készülj, mert valami baj lesz!” 31 00:01:40,725 --> 00:01:42,393 Mit gondol, honnan jön ez? 32 00:01:43,103 --> 00:01:46,773 Szerintem valami gyerekkori traumából. 33 00:01:47,941 --> 00:01:50,401 Más élmények kellenek. 34 00:01:50,902 --> 00:01:51,945 Mégis milyenek? 35 00:01:52,028 --> 00:01:55,198 Nem is tudom, mintha belesüppednék a... 36 00:01:55,281 --> 00:01:56,116 Mibe? 37 00:01:56,199 --> 00:01:59,786 A barátaimat akarom, a gyerekeimet és az otthoni ételeket. 38 00:02:00,370 --> 00:02:01,538 Ez tök normális. 39 00:02:02,038 --> 00:02:04,582 - Jó, de nem fogok elmerülni benne. - Nem? 40 00:02:05,083 --> 00:02:07,502 Kell valami élmény, ami kihoz ebbõl. 41 00:02:09,587 --> 00:02:11,798 Próbálta feloldani ezt a traumát? 42 00:02:11,881 --> 00:02:14,509 Úgy hat hónapig jártam pszichológushoz, 43 00:02:14,592 --> 00:02:17,387 és beszéltem neki róla, ami sokat segített. 44 00:02:18,138 --> 00:02:19,180 Hasznos volt. 45 00:02:20,014 --> 00:02:21,683 De a szorongás megmaradt. 46 00:02:21,766 --> 00:02:26,563 Az évek során elég jól megtanultam kezelni. 47 00:02:26,646 --> 00:02:29,649 Senki sem tudta, ha beütött egy szorongásroham. 48 00:02:30,692 --> 00:02:33,736 A szorongás nem mindig a múlthoz kötõdik. 49 00:02:33,820 --> 00:02:38,116 Gyakran olyasmibõl ered, aminek a létezésérõl nem is tudtunk. 50 00:02:40,368 --> 00:02:41,452 Nézd, de gyönyörû! 51 00:02:45,874 --> 00:02:51,212 EMLÉKEZETES UTAZÁS 52 00:02:54,174 --> 00:02:55,008 KIRGIZISZTÁN 53 00:02:55,091 --> 00:02:56,634 Most merre tartanak? 54 00:02:56,718 --> 00:02:57,969 Jyrgalanba, 55 00:02:58,052 --> 00:03:01,014 egy kis kelet-kirgizisztáni faluba a kazah határon. 56 00:03:01,097 --> 00:03:01,931 JYRGALAN 57 00:03:02,015 --> 00:03:04,684 - Találkozunk egy sámánnal. - Sámánnal? Nahát! 58 00:03:05,268 --> 00:03:08,521 A sámánok itt a hagyomány részei, és õt tartják az egyik legjobbnak. 59 00:03:08,605 --> 00:03:12,859 Egy jó sámán képes olyan dolgokat meglátni, amit egy pszichológus nem. 60 00:03:13,443 --> 00:03:14,986 Már nagyon várom. 61 00:03:18,031 --> 00:03:19,824 - Mi az? Egy sas? - Nem. 62 00:03:20,408 --> 00:03:22,327 - De. - Az nem sas. 63 00:03:22,410 --> 00:03:24,037 - De az. - Gondolod? 64 00:03:24,120 --> 00:03:26,748 Jaj már! Nézd! 65 00:03:27,790 --> 00:03:28,625 Nézd! 66 00:03:29,209 --> 00:03:30,043 Talán. 67 00:03:30,126 --> 00:03:31,419 - Mi? - Talán. 68 00:03:31,502 --> 00:03:32,629 - Mi? - Talán. 69 00:03:32,712 --> 00:03:33,755 - Talán mi? - Sas. 70 00:03:33,838 --> 00:03:36,674 - Sas? Mondd, hogy igazam volt! - Közel sem. 71 00:03:36,758 --> 00:03:37,634 Erre jön. 72 00:03:39,093 --> 00:03:40,220 De gyönyörû! 73 00:03:40,303 --> 00:03:41,304 Az nem sas. 74 00:03:44,682 --> 00:03:45,558 Tuti nem. 75 00:03:45,642 --> 00:03:47,227 - Akkor mi? - Nem sas. 76 00:03:47,310 --> 00:03:48,228 - Varjú? - Nem. 77 00:03:48,311 --> 00:03:50,230 - Hát? - Passz, de nem sas. 78 00:03:50,313 --> 00:03:51,272 - De! - Nem. 79 00:03:52,148 --> 00:03:54,400 Akkor mi? A nagyim? Mi van veled? 80 00:03:55,068 --> 00:03:57,445 Nagyon utálod, ha nincs igazad. 81 00:03:57,528 --> 00:04:01,366 Utálsz tévedni. Belülrõl felemészt. 82 00:04:04,577 --> 00:04:07,872 Nézd! Felhõben vagyunk. Egy méterre se lehet látni. 83 00:04:11,292 --> 00:04:13,086 A sámán küldte nekünk. 84 00:04:13,628 --> 00:04:14,504 Húha! 85 00:04:15,213 --> 00:04:16,547 Durva. 86 00:04:18,000 --> 00:04:24,074 Reklámozza a termékét vagy márkáját itt, lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma 87 00:04:25,348 --> 00:04:28,059 JYRGALAN 88 00:04:28,643 --> 00:04:29,727 Menjünk! 89 00:04:37,110 --> 00:04:40,321 PEAK LODGE JYRGALAN 90 00:04:42,407 --> 00:04:43,449 Hogy vagy? 91 00:04:43,533 --> 00:04:44,450 MEITAL LIOR NEJE 92 00:04:44,534 --> 00:04:45,785 - Jól, és te? - Én is. 93 00:04:45,868 --> 00:04:48,246 - Otthon vagy? - Igen. Mi újság? 94 00:04:48,329 --> 00:04:49,580 Oké. 95 00:04:50,164 --> 00:04:53,626 Szeretném, ha meghallgatnál egy beszélgetést Guyjal. 96 00:04:57,547 --> 00:04:59,757 Azt mondtad, katona akarsz lenni. 97 00:04:59,841 --> 00:05:01,092 - Igen. - Miért? 98 00:05:03,803 --> 00:05:05,346 Mert az akarok lenni. 99 00:05:06,681 --> 00:05:09,309 - De miért? - Hogy megvédjek másokat. 100 00:05:09,392 --> 00:05:11,269 - Kiket? - Az országot. 101 00:05:12,437 --> 00:05:14,147 - Harccal? - Igen. 102 00:05:14,897 --> 00:05:17,525 - És hol? - A Duvdevanban, mint apa. 103 00:05:17,608 --> 00:05:18,568 - Tényleg? - Aha. 104 00:05:18,651 --> 00:05:20,028 - A Duvdevanban? - Igen. 105 00:05:20,111 --> 00:05:21,779 Tudod, ott mit csinálnak? 106 00:05:21,863 --> 00:05:25,992 Igen. Megmentenek és megtámadnak másokat. 107 00:05:26,075 --> 00:05:27,285 Megtámadnak másokat? 108 00:05:29,037 --> 00:05:33,124 Miért akarod azt csinálni, amit apa? Azt mondta, jó volt neki ott? 109 00:05:33,207 --> 00:05:36,294 Nem, de abban az egységben akarok lenni, amelyikben õ volt. 110 00:05:38,087 --> 00:05:39,464 Apád fia vagy. 111 00:05:40,048 --> 00:05:40,882 Pontosan. 112 00:05:47,680 --> 00:05:51,184 Hallani Guyt mindazok után, amin a seregben keresztülmentem... 113 00:05:51,684 --> 00:05:56,397 Sokkoló. És felidézi életem egy nagyon nehéz idõszakát 114 00:05:57,023 --> 00:06:00,193 Megbirkózott vele? Feldolgozta? 115 00:06:01,652 --> 00:06:03,780 Sokáig nem akartam pszichológust. 116 00:06:04,697 --> 00:06:09,410 Majd amikor elõször elmentem egyhez, odafordultam hozzá, és azt mondtam: 117 00:06:09,911 --> 00:06:12,163 „Ha nem gond, cseréljünk helyet, 118 00:06:12,246 --> 00:06:15,249 hogy az ajtóval szemben ülhessek! Aztán kezdhetjük.” 119 00:06:16,876 --> 00:06:18,669 Rám nézett, és azt mondta: 120 00:06:18,753 --> 00:06:22,715 „Van neve annak, amiben ön szenved. PTSD-nek hívják.” 121 00:06:22,799 --> 00:06:27,136 Nem tudtam, mirõl beszél. Azt hittem, teljesen jól vagyok. 122 00:06:29,138 --> 00:06:31,641 Mire emlékszik a seregbõl? 123 00:06:33,101 --> 00:06:36,604 Hogy harci kutyának képeztek ki minket. 124 00:06:38,231 --> 00:06:41,776 És megvertek, hogy túléljem a szélsõségesen erõszakos körülményeket 125 00:06:41,859 --> 00:06:46,197 a világ legerõszakosabb helyén. 126 00:06:47,657 --> 00:06:49,075 Sokszor megvertek. 127 00:06:50,618 --> 00:06:55,039 És a civil életben nagyon nehéz szabályozni ezt a viselkedést. 128 00:06:56,040 --> 00:06:59,669 Ha valaki ártani próbál neked, rögtön ártalmatlanítani akarod. 129 00:07:00,670 --> 00:07:02,171 Sok év alatt lehet 130 00:07:02,672 --> 00:07:04,549 megszabadulni ettõl a szokástól. 131 00:07:08,010 --> 00:07:11,097 TIZENKILENCEDIK NAP 132 00:07:14,225 --> 00:07:15,601 Mindjárt ideér a sámán. 133 00:07:21,357 --> 00:07:22,859 Voltál már sámánnál? 134 00:07:24,694 --> 00:07:27,113 Még sosem csináltam ilyet. 135 00:07:27,989 --> 00:07:31,742 Nem voltam se jósnál, se asztrológusnál, se sámánnál. Sehol. 136 00:07:31,826 --> 00:07:33,619 - Tényleg? - Alig várom. 137 00:07:34,245 --> 00:07:37,999 - És te? - Egyszer voltam asztrológusnál. 138 00:07:38,082 --> 00:07:40,960 Meg egyszer elmentem egy kabbalistához, 139 00:07:41,043 --> 00:07:43,004 de elég megrázó tud lenni 140 00:07:43,754 --> 00:07:44,797 az ilyesmi. 141 00:07:46,424 --> 00:07:50,011 Nagyon érdekel, de egyre jobban izgulok. 142 00:07:50,094 --> 00:07:51,220 Le akarsz lépni? 143 00:07:54,056 --> 00:07:54,974 Jön is. 144 00:07:55,641 --> 00:07:56,976 - Szia! - Sziasztok! 145 00:07:57,059 --> 00:07:57,894 - Szia! - Helló! 146 00:07:58,478 --> 00:08:00,855 - Lior vagyok. Örvendek! - Sulia vagyok. 147 00:08:00,938 --> 00:08:02,106 - Hogy vagy? - Jól. 148 00:08:04,442 --> 00:08:06,110 - Hogy vagy? - Jól. 149 00:08:06,194 --> 00:08:07,111 - Jól? - Jól. 150 00:08:07,695 --> 00:08:09,739 - Szia, Rotem vagyok. Örvendek! - Sulia. 151 00:08:10,448 --> 00:08:13,784 Üljünk le egy kicsit, mielõtt eldöntjük, mi legyen! 152 00:08:15,745 --> 00:08:17,788 - Eléggé megbámult. - Igen. 153 00:08:19,957 --> 00:08:23,544 Azért vagyunk itt, hogy feloldjunk néhány problémát, ugye? 154 00:08:24,337 --> 00:08:27,548 És hogy válaszokat találjunk a kérdéseitekre. 155 00:08:28,674 --> 00:08:30,134 Kutattam kicsit. 156 00:08:30,968 --> 00:08:32,261 - Igen? - Rólunk? 157 00:08:32,345 --> 00:08:33,471 Persze. 158 00:08:33,554 --> 00:08:35,348 Hogy érted? 159 00:08:36,724 --> 00:08:39,936 Bizonyos kulcsok bizonyos zárakat nyitnak. 160 00:08:41,562 --> 00:08:45,775 És kutakodtam kicsit, hogy én lehessek az, 161 00:08:46,442 --> 00:08:50,363 aki át tudja adni nektek ezeket a kulcsokat. 162 00:08:50,947 --> 00:08:52,865 Hol tanultad mindezt? 163 00:08:52,949 --> 00:08:55,535 A családom három generáció óta csinálja ezt. 164 00:08:56,035 --> 00:08:59,455 Anyám édesanyja is ezzel foglalkozott. 165 00:09:00,039 --> 00:09:04,585 Fõleg anyám családjának nõtagjaiban vannak meg ezek a képességek. 166 00:09:04,669 --> 00:09:06,963 Ez csak úgy jön. Csak úgy tudod. 167 00:09:07,046 --> 00:09:08,965 - Értem. - Érzed. 168 00:09:09,840 --> 00:09:13,553 Amikor elkezdek dolgozni valakivel, 169 00:09:13,636 --> 00:09:15,680 elõször átérzem a fájdalmát, 170 00:09:17,139 --> 00:09:19,350 hogy tudjam, mit érez. 171 00:09:19,433 --> 00:09:22,103 Aztán megpróbálom meggyógyítani 172 00:09:22,186 --> 00:09:24,897 a tudásommal, a tapasztalatommal és más készségekkel. 173 00:09:24,981 --> 00:09:26,983 Tehát a testedben érzed? 174 00:09:27,066 --> 00:09:27,900 - Igen. - Hûha! 175 00:09:27,984 --> 00:09:29,068 - Fizikailag. - Azta! 176 00:09:29,151 --> 00:09:31,529 Ne aggódjatok, 177 00:09:31,612 --> 00:09:36,826 ha sírni láttok! A testem és a lelkem 178 00:09:36,909 --> 00:09:42,248 így dolgozza fel, semlegesíti és engedi el a fájdalmat és a problémát. 179 00:09:43,082 --> 00:09:45,334 De kérés nélkül nem mûködik. 180 00:09:46,335 --> 00:09:48,129 A személynek akarnia kell. 181 00:09:48,713 --> 00:09:51,507 Nem árulhatok el semmit, amit nem kérdeztek meg. 182 00:09:52,967 --> 00:09:55,344 Máris sírni lenne kedvem. Miért? 183 00:09:55,928 --> 00:09:57,763 - Miért? - Félek. 184 00:09:58,306 --> 00:09:59,557 - Félsz? - Igen. 185 00:10:02,018 --> 00:10:03,102 Csináljuk! 186 00:10:05,688 --> 00:10:06,897 Oké, vágjunk bele! 187 00:10:25,833 --> 00:10:29,170 Jól van. Min szeretnél dolgozni ma? 188 00:10:30,880 --> 00:10:32,089 Nem is tudom. 189 00:10:36,510 --> 00:10:38,095 Te mit gondolsz? 190 00:10:41,057 --> 00:10:42,767 Amin akarsz. 191 00:10:45,102 --> 00:10:47,647 Említetted a sírást. Mi miatt szoktál sírni? 192 00:10:49,690 --> 00:10:54,195 Általában sok minden miatt. 193 00:10:54,779 --> 00:10:59,241 - Ha látok egy reklámot, ami... szomorú? - Megható? 194 00:10:59,742 --> 00:11:02,662 Dalokon is sírok. 195 00:11:04,038 --> 00:11:05,206 Lényegében bármin. 196 00:11:05,289 --> 00:11:06,874 - És ez zavar? - Nem. 197 00:11:08,417 --> 00:11:10,586 Egyszerûen csak érzékeny vagy. 198 00:11:10,670 --> 00:11:11,921 Igen. Azt hiszem. 199 00:11:12,505 --> 00:11:14,840 De van egy probléma az életemben. 200 00:11:16,967 --> 00:11:19,011 Nem tudom, hogy ez-e 201 00:11:19,095 --> 00:11:23,057 a megfelelõ hely beszélni róla, mert sok évre nyúlik vissza. 202 00:11:23,140 --> 00:11:24,767 De még mindig zavar? 203 00:11:25,893 --> 00:11:26,727 Igen. 204 00:11:27,228 --> 00:11:28,729 Megpróbálok utánajárni. 205 00:11:29,313 --> 00:11:35,194 Amikor 14-15 éves voltam, a nagypapám öngyilkos lett. 206 00:11:38,906 --> 00:11:42,535 És én nagyon... 207 00:11:42,618 --> 00:11:44,829 Nem voltam ott, amikor megtette, 208 00:11:45,621 --> 00:11:51,210 de a nagymamám jajveszékelve hívott reggel fél nyolckor, 209 00:11:51,293 --> 00:11:52,753 hogy nagypapa meghalt. 210 00:11:53,254 --> 00:11:54,171 Durva volt. 211 00:11:55,506 --> 00:11:59,635 Én az emeleten voltam, a szüleim meg a földszinten, 212 00:11:59,719 --> 00:12:04,223 és próbáltam kiabálni nekik, hogy elmondjam, mi történt, 213 00:12:04,306 --> 00:12:07,685 de nem bírtam megszólalni, egy hang se jött ki a torkomon. 214 00:12:09,520 --> 00:12:15,067 El akartak küldeni suliba, de nem bírtam elmenni, mert... 215 00:12:16,068 --> 00:12:18,070 - Nem bírtam. - Sokkot kaptál. 216 00:12:18,154 --> 00:12:21,449 Igen. Így engem is magukkal vittek 217 00:12:22,783 --> 00:12:23,993 a házba. 218 00:12:24,744 --> 00:12:28,664 Én a nappaliban voltam a nagyimmal, 219 00:12:28,748 --> 00:12:31,667 miközben a nagypapám a másik szobában feküdt. 220 00:12:33,210 --> 00:12:36,464 Aztán apám sírni kezdett. 221 00:12:36,547 --> 00:12:39,091 Akkor láttam õt életemben elõször sírni. 222 00:12:40,134 --> 00:12:43,345 Megölelt, és azt mondta: „Nagypapa... 223 00:12:43,429 --> 00:12:45,389 Nagypapa fejbe lõtte magát.” 224 00:12:49,977 --> 00:12:50,978 Láttad õt? 225 00:12:51,604 --> 00:12:54,815 Láttam, amikor kivitték a holttestét. 226 00:12:59,361 --> 00:13:00,321 Jól vagy? 227 00:13:01,530 --> 00:13:03,949 A történtek után 228 00:13:04,033 --> 00:13:08,454 egy évig képtelen voltam egyedül lenni. 229 00:13:09,830 --> 00:13:13,334 Azt hiszem, a szorongásom valamilyen módon 230 00:13:13,417 --> 00:13:16,837 a mai napig ehhez kapcsolódik. 231 00:13:19,882 --> 00:13:21,842 - Nem közvetlenül. - Nem közvetlenül. 232 00:13:21,926 --> 00:13:28,349 Nem közvetlenül, és nem annyira, amennyire te ehhez kötöd. 233 00:13:29,475 --> 00:13:34,563 Vannak benned a nagyszüleiddel kapcsolatos érzések. 234 00:13:35,773 --> 00:13:36,982 Ezt érzem. 235 00:13:37,566 --> 00:13:41,570 De nem annyira kapcsolódnak a szorongásodhoz. 236 00:13:42,071 --> 00:13:43,781 Tehát valami más a gond. 237 00:13:46,242 --> 00:13:47,576 Szerinted mi lehet az? 238 00:13:49,161 --> 00:13:51,497 Beszélgessünk, hátha elõjön még valami! 239 00:13:52,581 --> 00:13:54,333 Jó. Tehát ott volt 240 00:13:55,292 --> 00:13:57,795 a nagypapád öngyilkossága. 241 00:13:57,878 --> 00:14:00,589 Igen. És még valamit szeretnék elmesélni, 242 00:14:00,673 --> 00:14:03,634 amivel kapcsolatban úgy érzem, hatással volt az életemre, 243 00:14:04,176 --> 00:14:05,719 és traumát okozott. 244 00:14:05,803 --> 00:14:07,721 Úgy 20 éves voltam, 245 00:14:07,805 --> 00:14:13,811 amikor egy lány lett a szobatársam. 246 00:14:13,894 --> 00:14:18,399 Egyik reggel hangos zaj ütötte meg a fülünket. 247 00:14:18,482 --> 00:14:21,485 Bementünk a fürdõszobájába, és õ a földön feküdt. 248 00:14:21,569 --> 00:14:22,862 Epilepsziás... 249 00:14:23,529 --> 00:14:24,947 - Rohama volt? - Igen. 250 00:14:25,531 --> 00:14:28,617 Borzasztó volt látni. 251 00:14:28,701 --> 00:14:29,994 És mind a mai napig, 252 00:14:30,870 --> 00:14:33,706 amikor benyitok egy mosdóba, 253 00:14:33,789 --> 00:14:37,710 elõször körbenézek, nem fekszik-e bárki a földön. 254 00:14:42,172 --> 00:14:44,633 - Még mindig élénken él benned? - Igen. 255 00:14:48,095 --> 00:14:50,222 Logikus lenne, ha ezen dolgoznánk, 256 00:14:50,306 --> 00:14:52,975 de nem érzek semmiféle energiamegrekedést itt. 257 00:14:53,684 --> 00:14:55,019 - Nem? - Nem. 258 00:14:55,102 --> 00:14:57,855 Már nem zavar, elfogadtad. 259 00:14:59,148 --> 00:15:00,274 Nincsenek érzelmek. 260 00:15:01,191 --> 00:15:04,820 Akkor szerinted min dolgozzunk? Mert tényleg ötletem sincs. 261 00:15:07,197 --> 00:15:10,200 Talán jól vagy, talán nem küzdesz semmivel. 262 00:15:10,784 --> 00:15:13,203 Boldog ember vagy, 263 00:15:13,829 --> 00:15:16,498 aki harmóniában él önmagával és a külvilággal. 264 00:15:17,833 --> 00:15:18,918 És minden rendben. 265 00:15:21,629 --> 00:15:24,715 Itt nincs beteg. Hozzanak igazi beteget! 266 00:15:31,305 --> 00:15:34,016 Nem igazán értettem. Talán nem szimpatizál velem? 267 00:15:35,267 --> 00:15:36,101 Oké. 268 00:15:37,102 --> 00:15:38,812 - Köszönöm. - Szívesen. Szia! 269 00:15:40,731 --> 00:15:42,524 - Hogy érzed magad? - Jól. 270 00:15:42,608 --> 00:15:43,525 Igen? Jól? 271 00:15:43,609 --> 00:15:46,904 Mert úgy éreztem, egy ponton kezdtél dühös lenni. 272 00:15:46,987 --> 00:15:47,988 - Nem. - Nem? 273 00:15:48,072 --> 00:15:49,073 - Nem. - Jó. 274 00:15:49,156 --> 00:15:50,157 - Nem. - Oké. 275 00:15:51,283 --> 00:15:52,576 - Szia! - Szia! 276 00:16:01,210 --> 00:16:02,586 - Gyere be! - Szia! 277 00:16:02,670 --> 00:16:04,171 Helló, igazi beteg! 278 00:16:05,839 --> 00:16:08,801 Csak az idõnket vesztegettük. Téged vártunk. 279 00:16:08,884 --> 00:16:10,302 Milyen volt? Jó? 280 00:16:10,386 --> 00:16:12,429 Nem csináltunk semmit. Semmi baja. 281 00:16:12,513 --> 00:16:15,015 - Nincs semmi baja? - Nincs. Jól van. 282 00:16:15,099 --> 00:16:17,893 De mi lenne, ha mi kint tartanánk az ülést? 283 00:16:17,977 --> 00:16:19,019 - A miénket? - Igen. 284 00:16:34,284 --> 00:16:35,536 Mivel állunk szemben? 285 00:16:38,122 --> 00:16:39,707 Mivel állunk szemben? 286 00:16:42,960 --> 00:16:47,006 Tudod, az utam során, az életemben 287 00:16:49,174 --> 00:16:51,093 sok olyan dolog történt, 288 00:16:52,136 --> 00:16:53,554 ami miatt úgy éreztem, 289 00:16:54,847 --> 00:16:56,807 mindig erõsnek kell lennem. 290 00:16:57,516 --> 00:17:01,353 Apám elment otthonról 11-12 éves korom körül. 291 00:17:01,437 --> 00:17:03,063 Úgy éreztem, elhagytak. 292 00:17:03,564 --> 00:17:05,816 Aztán beléptem a seregbe, 293 00:17:06,525 --> 00:17:09,903 ami a világ egyik legkeményebb helye volt. 294 00:17:11,405 --> 00:17:15,200 Az akkori barátnõmet 295 00:17:16,410 --> 00:17:17,286 megölték. 296 00:17:18,245 --> 00:17:20,581 Három éve voltunk együtt. 297 00:17:23,167 --> 00:17:28,630 Azóta felvettem egy páncélt, 298 00:17:29,381 --> 00:17:31,050 hogy én vagyok a legerõsebb. 299 00:17:31,800 --> 00:17:33,010 Hogy mindent tudok. 300 00:17:36,305 --> 00:17:38,390 Hogy más nem taníthat nekem semmit. 301 00:17:39,767 --> 00:17:45,105 Szerintem a sírás az elengedés legjobb módja. 302 00:17:46,732 --> 00:17:49,318 - Egyetértek. - Hogy mindent elengedjek. 303 00:17:49,818 --> 00:17:52,154 Ezen az úton kétszer is sírtam. 304 00:17:52,237 --> 00:17:56,575 Ez kétszer több, mint az elmúlt tíz évben. 305 00:17:56,658 --> 00:17:57,618 Érted? 306 00:17:58,243 --> 00:18:01,455 Amikor az apámról, és amikor a fiamról beszéltem. 307 00:18:03,457 --> 00:18:07,586 A legjobb apa akarok lenni a világon, mert nekem nem ez jutott. 308 00:18:12,508 --> 00:18:15,052 Szeretnék tenni valamit, 309 00:18:15,552 --> 00:18:18,138 amivel leveszem a súlyt a válladról. 310 00:18:18,680 --> 00:18:19,598 Jó lenne. 311 00:18:23,018 --> 00:18:23,977 Ez az. 312 00:18:48,502 --> 00:18:52,297 Apáddal kapcsolatban az „elhagyott” szót használtad. 313 00:18:54,633 --> 00:18:57,094 Van más szó is... 314 00:18:57,177 --> 00:18:58,011 Igen. 315 00:18:58,095 --> 00:18:59,012 ...amit használnál? 316 00:18:59,096 --> 00:18:59,930 Igen. 317 00:19:02,266 --> 00:19:03,350 Egyszerûen elment. 318 00:19:04,518 --> 00:19:07,187 Elment, és... 319 00:19:07,271 --> 00:19:09,648 - Hogy azzá válj... - Igen, hogy azzá váljak... 320 00:19:09,731 --> 00:19:11,984 Igen, hogy azzá váljak, aki vagyok. 321 00:19:12,568 --> 00:19:15,404 Mert ez volt a feladata. Meg kellett tennie. 322 00:19:15,487 --> 00:19:17,364 Jól tudom. 323 00:19:17,990 --> 00:19:19,825 Nem maradhatott. Tudom. 324 00:19:19,908 --> 00:19:22,411 - Neki sem volt könnyû. - Tudom. 325 00:19:23,120 --> 00:19:24,830 Sosem gyûlöltem ezért. 326 00:19:25,747 --> 00:19:27,207 Azt tette, amit kellett. 327 00:19:29,251 --> 00:19:31,628 Miatta lettem az, aki vagyok. 328 00:19:33,589 --> 00:19:34,464 Szép munka. 329 00:19:36,550 --> 00:19:38,468 - Igen. - Nagyon szép munka. 330 00:19:40,554 --> 00:19:41,471 Nagyon. 331 00:19:44,057 --> 00:19:45,058 Ügyes vagy. 332 00:19:47,895 --> 00:19:51,398 Tudom, hogy szeret. És csodálatos nagypapa. 333 00:19:54,193 --> 00:19:56,862 Van egy üzenetem, amit át akartam adni neked. 334 00:19:58,780 --> 00:20:02,492 Tõlem vagy talán Istentõl. 335 00:20:04,244 --> 00:20:05,996 Így szól: 336 00:20:06,663 --> 00:20:10,292 „Nagyon büszke vagyok arra, akivé váltál.” 337 00:20:30,520 --> 00:20:32,773 - Jó üzenet? - Csodálatos. 338 00:20:34,399 --> 00:20:36,485 - Ez az üzenetem. - Nahát! 339 00:20:37,653 --> 00:20:40,405 Érdekel, hogyan jutott el hozzám? 340 00:20:40,489 --> 00:20:41,323 Hogyan? 341 00:20:43,951 --> 00:20:47,454 Érdekes történet. Talán el sem fogod hinni, de nem baj. 342 00:20:48,038 --> 00:20:52,042 Éreztem, hogy valami összeköt minket, de nem tudtam, mi az. 343 00:20:53,085 --> 00:20:57,047 Elõször azt hittem, hogy szerelmi viszony vagy hasonló. 344 00:20:57,130 --> 00:21:01,176 Éreztem, hogy ismerem ezt az embert, és mély érzéseket táplálok iránta. 345 00:21:01,260 --> 00:21:03,553 Feltétel nélküli, mély rokonszenvet. 346 00:21:04,137 --> 00:21:07,891 De aztán kiderült, hogy a fogadott fiam vagy egy másik életbõl. 347 00:21:09,893 --> 00:21:13,772 És Rotem nem hinné el, de szerinted miért törõdsz vele ennyire? 348 00:21:14,356 --> 00:21:15,315 Miért? 349 00:21:16,275 --> 00:21:17,734 Mert a húgod. 350 00:21:17,818 --> 00:21:19,194 - A húgom? - Igen. 351 00:21:19,278 --> 00:21:20,904 - Ezt elmondtad neki? - Nem. 352 00:21:22,781 --> 00:21:24,074 Hogy érzed magad? 353 00:21:24,157 --> 00:21:25,367 Könnyednek. 354 00:21:26,410 --> 00:21:28,161 Sok dolog nyomja a vállad. 355 00:21:36,295 --> 00:21:37,587 - Jó? - Igen. 356 00:21:43,427 --> 00:21:45,929 - Jól vagy? Csatlakozol? - Nem, megvagyok. 357 00:21:46,013 --> 00:21:48,640 Gyere ide, hugi! 358 00:21:50,434 --> 00:21:52,102 Szerintem nem fogja elhinni. 359 00:21:52,936 --> 00:21:55,147 El kell mondanom valamit, Rotem. 360 00:21:55,230 --> 00:21:56,565 Halljuk! 361 00:21:56,648 --> 00:21:59,484 - Tudod, miért törõdöm veled ennyire? - Miért? 362 00:21:59,568 --> 00:22:02,029 Mert az elõzõ életemben a húgom voltál. 363 00:22:02,612 --> 00:22:05,824 - És ezért vigyázok rád. - Tényleg? 364 00:22:07,075 --> 00:22:07,951 Igen? 365 00:22:10,078 --> 00:22:10,912 Hugi. 366 00:22:11,913 --> 00:22:12,748 Bátyus. 367 00:22:13,749 --> 00:22:14,833 Elveszett bátyus. 368 00:22:16,418 --> 00:22:17,502 Te mire jöttél rá? 369 00:22:18,086 --> 00:22:19,796 - Semmire. - Semmire? 370 00:22:19,880 --> 00:22:22,382 - Remekül van. - Remekül. 371 00:22:23,050 --> 00:22:24,051 Baromság. 372 00:22:24,760 --> 00:22:25,969 Õ mondta. 373 00:22:26,720 --> 00:22:27,596 - Igen? - Igen. 374 00:22:29,139 --> 00:22:31,933 - Észrevetted, hogy odavan érted? - Dehogy. 375 00:22:32,559 --> 00:22:33,435 Drágám! 376 00:22:33,518 --> 00:22:35,520 - Mi az? - Már az elsõ percben láttam. 377 00:22:36,271 --> 00:22:37,105 Hugi. 378 00:22:38,273 --> 00:22:40,192 Köszönünk mindent. 379 00:22:40,275 --> 00:22:41,651 - Köszönöm. - Szívesen. 380 00:22:41,735 --> 00:22:43,528 Köszönök mindent. 381 00:22:45,947 --> 00:22:47,324 Még mindig ez a véleményed? 382 00:22:47,407 --> 00:22:48,784 - Drágám! - Bolond vagy? 383 00:22:48,867 --> 00:22:50,327 Hagyjuk! Nincs erõm ehhez. 384 00:22:50,911 --> 00:22:51,953 Bolond vagy? 385 00:22:52,037 --> 00:22:54,081 Le sem vette rólad a szemét. 386 00:22:54,790 --> 00:22:56,291 - Jó volt? - Igen. 387 00:22:56,375 --> 00:22:57,793 - Mondott valami rosszat? - Nem. 388 00:22:57,876 --> 00:22:59,544 - Szóval megéri hinni benne. - Igen. 389 00:22:59,628 --> 00:23:02,214 - Neked mondott valamit? - Semmit, se jót, se rosszat. 390 00:23:06,176 --> 00:23:08,053 De mindent beleadtál? 391 00:23:08,136 --> 00:23:10,389 Felsoroltam neki az összes traumámat. 392 00:23:10,472 --> 00:23:13,809 - De nem érdekelte. - Mert csak én jártam a fejében. 393 00:23:13,892 --> 00:23:15,936 Az e-mail-címed és a számod. 394 00:23:16,019 --> 00:23:17,813 - Tudod, mi ez. - Igen. 395 00:23:17,896 --> 00:23:21,274 Mindig a szívedben õrzöd majd, és mindig veled lesz. 396 00:23:21,858 --> 00:23:24,027 - Nahát! - Emlékeztetõül. 397 00:23:24,111 --> 00:23:24,986 Oké. 398 00:23:25,987 --> 00:23:27,489 - Köszönöm szépen. - Ejha! 399 00:23:27,572 --> 00:23:28,573 Szívesen. 400 00:23:28,657 --> 00:23:29,533 Tök jó. 401 00:23:29,616 --> 00:23:31,284 - Gyönyörû. - Gyönyörû. 402 00:23:31,785 --> 00:23:33,370 - Köszönöm. - Szívesen. 403 00:23:34,955 --> 00:23:38,333 Bánt, hogy így megnyíltál neki, és nem látta meg, ki vagy. 404 00:23:38,834 --> 00:23:44,172 Én mindent beleadtam. Hagytam, hogy megöleljen, visszaöleltem. 405 00:23:44,256 --> 00:23:46,174 - Megmasszírozta a nyakamat. - Ne már! 406 00:23:46,258 --> 00:23:48,593 - Eskü. - Ne szívass! 407 00:23:49,553 --> 00:23:52,597 - Megmasszírozta a nyakad? - Igen. Itt. 408 00:23:54,141 --> 00:23:55,767 Igazi zseni vagyok. 409 00:23:55,851 --> 00:23:58,019 Amint bejött, 410 00:23:58,603 --> 00:24:00,814 láttam, hogy odavan érted. 411 00:24:00,897 --> 00:24:04,818 Én az utolsó pillanatig úgy éreztem, nagyon jó sámán. 412 00:24:04,901 --> 00:24:06,236 Amíg meg nem láttalak. 413 00:24:16,955 --> 00:24:19,833 Tehát nincsenek problémáid. Minden meg van oldva. 414 00:24:21,918 --> 00:24:24,463 Igen, doktor úr. Kíváncsi, mi a probléma? 415 00:24:24,546 --> 00:24:28,175 Igen, érdekel, hogyan lehet mindent megoldani, 416 00:24:28,258 --> 00:24:30,844 és bármiféle gond nélkül élni. 417 00:24:30,927 --> 00:24:33,013 - Tudni akarom, hogy mûködik. - Lekopogom. 418 00:24:33,096 --> 00:24:38,602 Nincs semmi, amin változtatnál, 419 00:24:38,685 --> 00:24:40,645 vagy amit gyengeségnek tartasz? 420 00:24:40,729 --> 00:24:41,730 Semmi. 421 00:24:42,230 --> 00:24:44,858 Nem vagy gyenge? Nincsenek gyengeségeid? 422 00:24:46,943 --> 00:24:49,196 - Neked mi bajod? - Csak érdekel. 423 00:24:49,279 --> 00:24:51,490 - Nem, neked milyen bajod van? - Rengeteg. 424 00:24:51,573 --> 00:24:55,952 Azt hiszem, lelkileg viszonylag rendben vagyok. 425 00:24:56,036 --> 00:24:58,455 - Miért olyan nehéz ezt elfogadni? - Elfogadom. 426 00:24:58,538 --> 00:25:00,874 Nem mindenki teljesen elcseszett. 427 00:25:00,957 --> 00:25:04,711 Van, aki jó családban nõ fel, 428 00:25:04,794 --> 00:25:07,631 nagyszerû szülõkkel, csodálatos nõvérrel, 429 00:25:07,714 --> 00:25:10,258 és ezért talán kevesebb sebet hordoz. 430 00:25:10,842 --> 00:25:12,344 Ettõl még vannak sebek. 431 00:25:12,427 --> 00:25:14,471 - Csak nem olyan szörnyûek. - Hogy érted? 432 00:25:14,554 --> 00:25:16,890 Egész életemben ezt hallgattam. 433 00:25:16,973 --> 00:25:19,226 - Mit? - Hogy hogy lehet minden rendben. 434 00:25:19,309 --> 00:25:22,354 „Hogy lehet minden rendben? Hogy lehetsz ennyire stabil? 435 00:25:22,437 --> 00:25:25,065 Hogy lehet ez?” Ilyen vagyok, így születtem. 436 00:25:25,148 --> 00:25:27,609 - Ez nem védekezési mechanizmus? - Nem. Talán. 437 00:25:28,401 --> 00:25:29,528 Talán. 438 00:25:29,611 --> 00:25:33,281 De úgy érzem, nincs olyan nagy jelentõségû dolog, 439 00:25:33,365 --> 00:25:36,409 amit elnyomnék magamban. Nem érzem, hogy lenne. 440 00:25:36,493 --> 00:25:40,121 Hétköznapi gondjaim vannak, mint bárki másnak, semmi drámai. 441 00:25:40,205 --> 00:25:41,706 Miért olyan hihetetlen? 442 00:25:41,790 --> 00:25:43,625 - Nem mondtam... - A gyerekek egészségesek. 443 00:25:43,708 --> 00:25:46,628 Szeretem a férjemet, a szüleim egészségesek, és minden rendben. 444 00:25:46,711 --> 00:25:50,006 Van egy csodás nõvérem, jó barátaim, szeretem a munkámat, 445 00:25:50,090 --> 00:25:50,966 és ennyi. 446 00:25:53,051 --> 00:25:54,052 Ez remek. 447 00:25:54,135 --> 00:25:54,970 Igen. 448 00:25:56,263 --> 00:25:57,681 Miért olyan... 449 00:25:58,807 --> 00:25:59,641 Milyen? 450 00:25:59,724 --> 00:26:02,602 - Mintha baj lenne ezzel. - Dehogyis! Nem. 451 00:26:02,686 --> 00:26:05,647 A karrierem során az interjúkon is azt éreztették, 452 00:26:05,730 --> 00:26:08,358 hogy lehetetlen, hogy minden rendben legyen. 453 00:26:08,441 --> 00:26:11,278 „És mi van ezzel meg azzal?” Mi lenne? 454 00:26:11,361 --> 00:26:12,445 Ez van. 455 00:26:13,196 --> 00:26:17,993 Nagyon sajnálom, hogy nincs sokkoló sztorim. 456 00:26:18,076 --> 00:26:22,831 Mert nincs. Jól vagyok. Jól érzem magam. Ezt akarom, és ez az életem. 457 00:26:22,914 --> 00:26:27,335 És lehet, hogy ez valamiféle elnyomás vagy védelmi mechanizmus, 458 00:26:27,419 --> 00:26:28,795 de így érzek. 459 00:26:28,878 --> 00:26:31,423 Nekem legtöbbször félig tele a pohár. 460 00:26:31,506 --> 00:26:33,842 Arra koncentrálok, amim van, nem arra, amim nincs. 461 00:26:34,801 --> 00:26:36,720 - Felhúztad magad? - Kicsit igen. 462 00:26:36,803 --> 00:26:37,679 Miért? 463 00:26:37,762 --> 00:26:41,141 - Mert szerinted hazudok. - Mirõl beszélsz? Hülyeség. 464 00:26:41,224 --> 00:26:45,604 „Hogy lehet ez? Hogy ez ilyen meg olyan? Hogy lehet ez?” Így. 465 00:26:46,646 --> 00:26:47,939 Miért húztad fel magad? 466 00:26:48,023 --> 00:26:51,526 Mondd meg te! Mi elcseszett bennem? Mit fojtok el? 467 00:26:52,110 --> 00:26:55,947 - Szerintem semmit. - Pontosan. Szóval engedd el, és hagyjál! 468 00:26:57,699 --> 00:26:59,701 - Szállj le rólam! - Fura vagy. 469 00:27:08,877 --> 00:27:11,630 Az évek során kialakítottam a saját védelmi mechanizmusaimat. 470 00:27:12,339 --> 00:27:17,636 Mióta több figyelmet kapok, falat húztam magam köré. 471 00:27:17,719 --> 00:27:18,553 Miért? 472 00:27:19,137 --> 00:27:20,764 Nem tudom, védekezésül. 473 00:27:21,431 --> 00:27:25,310 Mindenki tudta, ki vagyok. Mindenki beszélt. Mindenki ez meg az... 474 00:27:25,393 --> 00:27:29,230 - Miért? A külsõd miatt? - Passz. Gondolom. Nem tudom, miért. 475 00:27:29,314 --> 00:27:31,733 - Értem. - Mindenkinek van véleménye. 476 00:27:31,816 --> 00:27:33,068 De tudod... 477 00:27:34,653 --> 00:27:41,326 nagyon fiatalon rájöttem, hogy nem érdekel. A saját utamat járom. 478 00:27:41,409 --> 00:27:43,536 Ki kell zárnom ezt a zajt. 479 00:27:45,163 --> 00:27:47,540 Idõvel falakat húztam magam köré védekezésül. 480 00:27:49,668 --> 00:27:52,003 Ennyi. Most ilyen vagyok. 481 00:27:59,094 --> 00:28:01,012 Nagyon közel vagyunk a határhoz. 482 00:28:01,596 --> 00:28:03,515 - Tényleg. Nahát! - Igen. 483 00:28:04,307 --> 00:28:06,267 A hegyeken túl az már Kazahsztán. 484 00:28:07,018 --> 00:28:09,145 - Kirgizisztán jó volt hozzánk. - Nagyon. 485 00:28:10,230 --> 00:28:12,190 Tudod, hogy kevesebb mint egy hetünk maradt? 486 00:28:17,779 --> 00:28:19,030 A KÖVETKEZÕ RÉSZBEN... 487 00:28:19,114 --> 00:28:21,074 - Miért sírsz? - Mindjárt elmúlik. 488 00:28:22,075 --> 00:28:23,868 Akarod, hogy kicsit külön legyünk? 489 00:28:23,952 --> 00:28:27,205 - Egy hónapja éjjel-nappal együtt vagyunk. - Ki akarok jutni. 490 00:28:31,918 --> 00:28:33,169 Egészségedre! 491 00:28:33,253 --> 00:28:34,587 Igyunk, srácok! 492 00:28:36,423 --> 00:28:38,466 Ez az utolsó esténk, hölgyem. 493 00:28:38,550 --> 00:28:40,719 Fogd meg, és húzd! 494 00:28:42,303 --> 00:28:43,304 Rotem! 495 00:29:20,967 --> 00:29:23,470 A feliratot fordította: Ötvös-Horváth Anna 496 00:29:24,305 --> 00:30:24,326 Reklámozza a termékét vagy márkáját itt, lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma