"Off Road" Episode #1.5
ID | 13181579 |
---|---|
Movie Name | "Off Road" Episode #1.5 |
Release Name | Off.Road.2025.S01E05.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 37543322 |
Format | srt |
1
00:00:11,177 --> 00:00:13,888
TIZENNYOLCADIK NAP
2
00:00:14,973 --> 00:00:17,350
Hogy vagy Galushi? Kis hercegem.
3
00:00:17,434 --> 00:00:18,309
GALI
ROTEM FIA
4
00:00:18,393 --> 00:00:19,269
Jól vagyok.
5
00:00:19,853 --> 00:00:23,231
Nagyon hiányzol, tudod? Nagyon-nagyon.
6
00:00:24,024 --> 00:00:27,235
Te is hiányzol nekem.
7
00:00:27,902 --> 00:00:29,362
Kicsikém!
8
00:00:29,904 --> 00:00:33,033
- Adnád Orit egy pillanatra?
- Ori!
9
00:00:34,534 --> 00:00:36,953
Ori! Tessék!
10
00:00:38,038 --> 00:00:40,957
Hogy vagy, kicsim? Miért nem válaszoltál?
11
00:00:41,666 --> 00:00:44,335
Nem láttad, hogy tegnap kétszer is írtam?
12
00:00:44,836 --> 00:00:47,338
Nem, nem volt nálam a telefon.
13
00:00:47,922 --> 00:00:51,718
Már aggódtam. Azt hittem,
valami baj van, vagy nem vagy jól.
14
00:00:52,302 --> 00:00:53,720
Nem. Bocsi.
15
00:00:55,346 --> 00:00:58,349
Jól vagy, drágám? Jól érzed magad?
16
00:00:58,975 --> 00:00:59,976
Igen.
17
00:01:00,060 --> 00:01:01,352
Jól van, kicsim.
18
00:01:02,020 --> 00:01:03,730
Szörnyen hiányzol.
19
00:01:05,523 --> 00:01:07,442
Feszült volt,
amikor Ori két napig nem írt?
20
00:01:07,525 --> 00:01:08,359
TERAPEUTA
21
00:01:08,443 --> 00:01:10,070
Igen, nagyon ideges lettem.
22
00:01:10,820 --> 00:01:12,989
De ez jogos anyai aggodalom, nem?
23
00:01:13,782 --> 00:01:14,824
Valahogy úgy.
24
00:01:14,908 --> 00:01:16,493
Minden rendben, anya?
25
00:01:17,869 --> 00:01:19,704
Igen, miért? Nem úgy tûnik?
26
00:01:21,122 --> 00:01:24,459
Úgy is jól ismerem a szorongást,
hogy nem a gyerekekrõl van szó.
27
00:01:25,585 --> 00:01:30,632
Évekig éltem együtt az érzéssel,
hogy valami szörnyûség fog történni.
28
00:01:30,715 --> 00:01:33,259
Mert lehetetlen,
hogy minden rendben legyen.
29
00:01:34,219 --> 00:01:37,972
Amikor megismertem Arielt,
vártam, mikor történik valami rossz.
30
00:01:38,056 --> 00:01:40,016
„Készülj, mert valami baj lesz!”
31
00:01:40,725 --> 00:01:42,393
Mit gondol, honnan jön ez?
32
00:01:43,103 --> 00:01:46,773
Szerintem valami gyerekkori traumából.
33
00:01:47,941 --> 00:01:50,401
Más élmények kellenek.
34
00:01:50,902 --> 00:01:51,945
Mégis milyenek?
35
00:01:52,028 --> 00:01:55,198
Nem is tudom, mintha belesüppednék a...
36
00:01:55,281 --> 00:01:56,116
Mibe?
37
00:01:56,199 --> 00:01:59,786
A barátaimat akarom,
a gyerekeimet és az otthoni ételeket.
38
00:02:00,370 --> 00:02:01,538
Ez tök normális.
39
00:02:02,038 --> 00:02:04,582
- Jó, de nem fogok elmerülni benne.
- Nem?
40
00:02:05,083 --> 00:02:07,502
Kell valami élmény, ami kihoz ebbõl.
41
00:02:09,587 --> 00:02:11,798
Próbálta feloldani ezt a traumát?
42
00:02:11,881 --> 00:02:14,509
Úgy hat hónapig jártam pszichológushoz,
43
00:02:14,592 --> 00:02:17,387
és beszéltem neki róla,
ami sokat segített.
44
00:02:18,138 --> 00:02:19,180
Hasznos volt.
45
00:02:20,014 --> 00:02:21,683
De a szorongás megmaradt.
46
00:02:21,766 --> 00:02:26,563
Az évek során
elég jól megtanultam kezelni.
47
00:02:26,646 --> 00:02:29,649
Senki sem tudta,
ha beütött egy szorongásroham.
48
00:02:30,692 --> 00:02:33,736
A szorongás nem mindig a múlthoz kötõdik.
49
00:02:33,820 --> 00:02:38,116
Gyakran olyasmibõl ered,
aminek a létezésérõl nem is tudtunk.
50
00:02:40,368 --> 00:02:41,452
Nézd, de gyönyörû!
51
00:02:45,874 --> 00:02:51,212
EMLÉKEZETES UTAZÁS
52
00:02:54,174 --> 00:02:55,008
KIRGIZISZTÁN
53
00:02:55,091 --> 00:02:56,634
Most merre tartanak?
54
00:02:56,718 --> 00:02:57,969
Jyrgalanba,
55
00:02:58,052 --> 00:03:01,014
egy kis kelet-kirgizisztáni faluba
a kazah határon.
56
00:03:01,097 --> 00:03:01,931
JYRGALAN
57
00:03:02,015 --> 00:03:04,684
- Találkozunk egy sámánnal.
- Sámánnal? Nahát!
58
00:03:05,268 --> 00:03:08,521
A sámánok itt a hagyomány részei,
és õt tartják az egyik legjobbnak.
59
00:03:08,605 --> 00:03:12,859
Egy jó sámán képes olyan dolgokat
meglátni, amit egy pszichológus nem.
60
00:03:13,443 --> 00:03:14,986
Már nagyon várom.
61
00:03:18,031 --> 00:03:19,824
- Mi az? Egy sas?
- Nem.
62
00:03:20,408 --> 00:03:22,327
- De.
- Az nem sas.
63
00:03:22,410 --> 00:03:24,037
- De az.
- Gondolod?
64
00:03:24,120 --> 00:03:26,748
Jaj már! Nézd!
65
00:03:27,790 --> 00:03:28,625
Nézd!
66
00:03:29,209 --> 00:03:30,043
Talán.
67
00:03:30,126 --> 00:03:31,419
- Mi?
- Talán.
68
00:03:31,502 --> 00:03:32,629
- Mi?
- Talán.
69
00:03:32,712 --> 00:03:33,755
- Talán mi?
- Sas.
70
00:03:33,838 --> 00:03:36,674
- Sas? Mondd, hogy igazam volt!
- Közel sem.
71
00:03:36,758 --> 00:03:37,634
Erre jön.
72
00:03:39,093 --> 00:03:40,220
De gyönyörû!
73
00:03:40,303 --> 00:03:41,304
Az nem sas.
74
00:03:44,682 --> 00:03:45,558
Tuti nem.
75
00:03:45,642 --> 00:03:47,227
- Akkor mi?
- Nem sas.
76
00:03:47,310 --> 00:03:48,228
- Varjú?
- Nem.
77
00:03:48,311 --> 00:03:50,230
- Hát?
- Passz, de nem sas.
78
00:03:50,313 --> 00:03:51,272
- De!
- Nem.
79
00:03:52,148 --> 00:03:54,400
Akkor mi? A nagyim? Mi van veled?
80
00:03:55,068 --> 00:03:57,445
Nagyon utálod, ha nincs igazad.
81
00:03:57,528 --> 00:04:01,366
Utálsz tévedni. Belülrõl felemészt.
82
00:04:04,577 --> 00:04:07,872
Nézd! Felhõben vagyunk.
Egy méterre se lehet látni.
83
00:04:11,292 --> 00:04:13,086
A sámán küldte nekünk.
84
00:04:13,628 --> 00:04:14,504
Húha!
85
00:04:15,213 --> 00:04:16,547
Durva.
86
00:04:18,000 --> 00:04:24,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,
lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma
87
00:04:25,348 --> 00:04:28,059
JYRGALAN
88
00:04:28,643 --> 00:04:29,727
Menjünk!
89
00:04:37,110 --> 00:04:40,321
PEAK LODGE
JYRGALAN
90
00:04:42,407 --> 00:04:43,449
Hogy vagy?
91
00:04:43,533 --> 00:04:44,450
MEITAL
LIOR NEJE
92
00:04:44,534 --> 00:04:45,785
- Jól, és te?
- Én is.
93
00:04:45,868 --> 00:04:48,246
- Otthon vagy?
- Igen. Mi újság?
94
00:04:48,329 --> 00:04:49,580
Oké.
95
00:04:50,164 --> 00:04:53,626
Szeretném,
ha meghallgatnál egy beszélgetést Guyjal.
96
00:04:57,547 --> 00:04:59,757
Azt mondtad, katona akarsz lenni.
97
00:04:59,841 --> 00:05:01,092
- Igen.
- Miért?
98
00:05:03,803 --> 00:05:05,346
Mert az akarok lenni.
99
00:05:06,681 --> 00:05:09,309
- De miért?
- Hogy megvédjek másokat.
100
00:05:09,392 --> 00:05:11,269
- Kiket?
- Az országot.
101
00:05:12,437 --> 00:05:14,147
- Harccal?
- Igen.
102
00:05:14,897 --> 00:05:17,525
- És hol?
- A Duvdevanban, mint apa.
103
00:05:17,608 --> 00:05:18,568
- Tényleg?
- Aha.
104
00:05:18,651 --> 00:05:20,028
- A Duvdevanban?
- Igen.
105
00:05:20,111 --> 00:05:21,779
Tudod, ott mit csinálnak?
106
00:05:21,863 --> 00:05:25,992
Igen. Megmentenek és megtámadnak másokat.
107
00:05:26,075 --> 00:05:27,285
Megtámadnak másokat?
108
00:05:29,037 --> 00:05:33,124
Miért akarod azt csinálni, amit apa?
Azt mondta, jó volt neki ott?
109
00:05:33,207 --> 00:05:36,294
Nem, de abban az egységben
akarok lenni, amelyikben õ volt.
110
00:05:38,087 --> 00:05:39,464
Apád fia vagy.
111
00:05:40,048 --> 00:05:40,882
Pontosan.
112
00:05:47,680 --> 00:05:51,184
Hallani Guyt mindazok után,
amin a seregben keresztülmentem...
113
00:05:51,684 --> 00:05:56,397
Sokkoló. És felidézi életem
egy nagyon nehéz idõszakát
114
00:05:57,023 --> 00:06:00,193
Megbirkózott vele? Feldolgozta?
115
00:06:01,652 --> 00:06:03,780
Sokáig nem akartam pszichológust.
116
00:06:04,697 --> 00:06:09,410
Majd amikor elõször elmentem egyhez,
odafordultam hozzá, és azt mondtam:
117
00:06:09,911 --> 00:06:12,163
„Ha nem gond, cseréljünk helyet,
118
00:06:12,246 --> 00:06:15,249
hogy az ajtóval szemben ülhessek!
Aztán kezdhetjük.”
119
00:06:16,876 --> 00:06:18,669
Rám nézett, és azt mondta:
120
00:06:18,753 --> 00:06:22,715
„Van neve annak,
amiben ön szenved. PTSD-nek hívják.”
121
00:06:22,799 --> 00:06:27,136
Nem tudtam, mirõl beszél.
Azt hittem, teljesen jól vagyok.
122
00:06:29,138 --> 00:06:31,641
Mire emlékszik a seregbõl?
123
00:06:33,101 --> 00:06:36,604
Hogy harci kutyának képeztek ki minket.
124
00:06:38,231 --> 00:06:41,776
És megvertek, hogy túléljem
a szélsõségesen erõszakos körülményeket
125
00:06:41,859 --> 00:06:46,197
a világ legerõszakosabb helyén.
126
00:06:47,657 --> 00:06:49,075
Sokszor megvertek.
127
00:06:50,618 --> 00:06:55,039
És a civil életben nagyon nehéz
szabályozni ezt a viselkedést.
128
00:06:56,040 --> 00:06:59,669
Ha valaki ártani próbál neked,
rögtön ártalmatlanítani akarod.
129
00:07:00,670 --> 00:07:02,171
Sok év alatt lehet
130
00:07:02,672 --> 00:07:04,549
megszabadulni ettõl a szokástól.
131
00:07:08,010 --> 00:07:11,097
TIZENKILENCEDIK NAP
132
00:07:14,225 --> 00:07:15,601
Mindjárt ideér a sámán.
133
00:07:21,357 --> 00:07:22,859
Voltál már sámánnál?
134
00:07:24,694 --> 00:07:27,113
Még sosem csináltam ilyet.
135
00:07:27,989 --> 00:07:31,742
Nem voltam se jósnál,
se asztrológusnál, se sámánnál. Sehol.
136
00:07:31,826 --> 00:07:33,619
- Tényleg?
- Alig várom.
137
00:07:34,245 --> 00:07:37,999
- És te?
- Egyszer voltam asztrológusnál.
138
00:07:38,082 --> 00:07:40,960
Meg egyszer elmentem egy kabbalistához,
139
00:07:41,043 --> 00:07:43,004
de elég megrázó tud lenni
140
00:07:43,754 --> 00:07:44,797
az ilyesmi.
141
00:07:46,424 --> 00:07:50,011
Nagyon érdekel, de egyre jobban izgulok.
142
00:07:50,094 --> 00:07:51,220
Le akarsz lépni?
143
00:07:54,056 --> 00:07:54,974
Jön is.
144
00:07:55,641 --> 00:07:56,976
- Szia!
- Sziasztok!
145
00:07:57,059 --> 00:07:57,894
- Szia!
- Helló!
146
00:07:58,478 --> 00:08:00,855
- Lior vagyok. Örvendek!
- Sulia vagyok.
147
00:08:00,938 --> 00:08:02,106
- Hogy vagy?
- Jól.
148
00:08:04,442 --> 00:08:06,110
- Hogy vagy?
- Jól.
149
00:08:06,194 --> 00:08:07,111
- Jól?
- Jól.
150
00:08:07,695 --> 00:08:09,739
- Szia, Rotem vagyok. Örvendek!
- Sulia.
151
00:08:10,448 --> 00:08:13,784
Üljünk le egy kicsit,
mielõtt eldöntjük, mi legyen!
152
00:08:15,745 --> 00:08:17,788
- Eléggé megbámult.
- Igen.
153
00:08:19,957 --> 00:08:23,544
Azért vagyunk itt,
hogy feloldjunk néhány problémát, ugye?
154
00:08:24,337 --> 00:08:27,548
És hogy válaszokat
találjunk a kérdéseitekre.
155
00:08:28,674 --> 00:08:30,134
Kutattam kicsit.
156
00:08:30,968 --> 00:08:32,261
- Igen?
- Rólunk?
157
00:08:32,345 --> 00:08:33,471
Persze.
158
00:08:33,554 --> 00:08:35,348
Hogy érted?
159
00:08:36,724 --> 00:08:39,936
Bizonyos kulcsok bizonyos zárakat nyitnak.
160
00:08:41,562 --> 00:08:45,775
És kutakodtam kicsit, hogy én lehessek az,
161
00:08:46,442 --> 00:08:50,363
aki át tudja adni nektek
ezeket a kulcsokat.
162
00:08:50,947 --> 00:08:52,865
Hol tanultad mindezt?
163
00:08:52,949 --> 00:08:55,535
A családom
három generáció óta csinálja ezt.
164
00:08:56,035 --> 00:08:59,455
Anyám édesanyja is ezzel foglalkozott.
165
00:09:00,039 --> 00:09:04,585
Fõleg anyám családjának nõtagjaiban
vannak meg ezek a képességek.
166
00:09:04,669 --> 00:09:06,963
Ez csak úgy jön. Csak úgy tudod.
167
00:09:07,046 --> 00:09:08,965
- Értem.
- Érzed.
168
00:09:09,840 --> 00:09:13,553
Amikor elkezdek dolgozni valakivel,
169
00:09:13,636 --> 00:09:15,680
elõször átérzem a fájdalmát,
170
00:09:17,139 --> 00:09:19,350
hogy tudjam, mit érez.
171
00:09:19,433 --> 00:09:22,103
Aztán megpróbálom meggyógyítani
172
00:09:22,186 --> 00:09:24,897
a tudásommal, a tapasztalatommal
és más készségekkel.
173
00:09:24,981 --> 00:09:26,983
Tehát a testedben érzed?
174
00:09:27,066 --> 00:09:27,900
- Igen.
- Hûha!
175
00:09:27,984 --> 00:09:29,068
- Fizikailag.
- Azta!
176
00:09:29,151 --> 00:09:31,529
Ne aggódjatok,
177
00:09:31,612 --> 00:09:36,826
ha sírni láttok! A testem és a lelkem
178
00:09:36,909 --> 00:09:42,248
így dolgozza fel, semlegesíti és engedi el
a fájdalmat és a problémát.
179
00:09:43,082 --> 00:09:45,334
De kérés nélkül nem mûködik.
180
00:09:46,335 --> 00:09:48,129
A személynek akarnia kell.
181
00:09:48,713 --> 00:09:51,507
Nem árulhatok el semmit,
amit nem kérdeztek meg.
182
00:09:52,967 --> 00:09:55,344
Máris sírni lenne kedvem. Miért?
183
00:09:55,928 --> 00:09:57,763
- Miért?
- Félek.
184
00:09:58,306 --> 00:09:59,557
- Félsz?
- Igen.
185
00:10:02,018 --> 00:10:03,102
Csináljuk!
186
00:10:05,688 --> 00:10:06,897
Oké, vágjunk bele!
187
00:10:25,833 --> 00:10:29,170
Jól van. Min szeretnél dolgozni ma?
188
00:10:30,880 --> 00:10:32,089
Nem is tudom.
189
00:10:36,510 --> 00:10:38,095
Te mit gondolsz?
190
00:10:41,057 --> 00:10:42,767
Amin akarsz.
191
00:10:45,102 --> 00:10:47,647
Említetted a sírást.
Mi miatt szoktál sírni?
192
00:10:49,690 --> 00:10:54,195
Általában sok minden miatt.
193
00:10:54,779 --> 00:10:59,241
- Ha látok egy reklámot, ami... szomorú?
- Megható?
194
00:10:59,742 --> 00:11:02,662
Dalokon is sírok.
195
00:11:04,038 --> 00:11:05,206
Lényegében bármin.
196
00:11:05,289 --> 00:11:06,874
- És ez zavar?
- Nem.
197
00:11:08,417 --> 00:11:10,586
Egyszerûen csak érzékeny vagy.
198
00:11:10,670 --> 00:11:11,921
Igen. Azt hiszem.
199
00:11:12,505 --> 00:11:14,840
De van egy probléma az életemben.
200
00:11:16,967 --> 00:11:19,011
Nem tudom, hogy ez-e
201
00:11:19,095 --> 00:11:23,057
a megfelelõ hely beszélni róla,
mert sok évre nyúlik vissza.
202
00:11:23,140 --> 00:11:24,767
De még mindig zavar?
203
00:11:25,893 --> 00:11:26,727
Igen.
204
00:11:27,228 --> 00:11:28,729
Megpróbálok utánajárni.
205
00:11:29,313 --> 00:11:35,194
Amikor 14-15 éves voltam,
a nagypapám öngyilkos lett.
206
00:11:38,906 --> 00:11:42,535
És én nagyon...
207
00:11:42,618 --> 00:11:44,829
Nem voltam ott, amikor megtette,
208
00:11:45,621 --> 00:11:51,210
de a nagymamám
jajveszékelve hívott reggel fél nyolckor,
209
00:11:51,293 --> 00:11:52,753
hogy nagypapa meghalt.
210
00:11:53,254 --> 00:11:54,171
Durva volt.
211
00:11:55,506 --> 00:11:59,635
Én az emeleten voltam,
a szüleim meg a földszinten,
212
00:11:59,719 --> 00:12:04,223
és próbáltam kiabálni nekik,
hogy elmondjam, mi történt,
213
00:12:04,306 --> 00:12:07,685
de nem bírtam megszólalni,
egy hang se jött ki a torkomon.
214
00:12:09,520 --> 00:12:15,067
El akartak küldeni suliba,
de nem bírtam elmenni, mert...
215
00:12:16,068 --> 00:12:18,070
- Nem bírtam.
- Sokkot kaptál.
216
00:12:18,154 --> 00:12:21,449
Igen. Így engem is magukkal vittek
217
00:12:22,783 --> 00:12:23,993
a házba.
218
00:12:24,744 --> 00:12:28,664
Én a nappaliban voltam a nagyimmal,
219
00:12:28,748 --> 00:12:31,667
miközben a nagypapám
a másik szobában feküdt.
220
00:12:33,210 --> 00:12:36,464
Aztán apám sírni kezdett.
221
00:12:36,547 --> 00:12:39,091
Akkor láttam õt életemben elõször sírni.
222
00:12:40,134 --> 00:12:43,345
Megölelt, és azt mondta: „Nagypapa...
223
00:12:43,429 --> 00:12:45,389
Nagypapa fejbe lõtte magát.”
224
00:12:49,977 --> 00:12:50,978
Láttad õt?
225
00:12:51,604 --> 00:12:54,815
Láttam, amikor kivitték a holttestét.
226
00:12:59,361 --> 00:13:00,321
Jól vagy?
227
00:13:01,530 --> 00:13:03,949
A történtek után
228
00:13:04,033 --> 00:13:08,454
egy évig képtelen voltam egyedül lenni.
229
00:13:09,830 --> 00:13:13,334
Azt hiszem, a szorongásom valamilyen módon
230
00:13:13,417 --> 00:13:16,837
a mai napig ehhez kapcsolódik.
231
00:13:19,882 --> 00:13:21,842
- Nem közvetlenül.
- Nem közvetlenül.
232
00:13:21,926 --> 00:13:28,349
Nem közvetlenül, és nem annyira,
amennyire te ehhez kötöd.
233
00:13:29,475 --> 00:13:34,563
Vannak benned
a nagyszüleiddel kapcsolatos érzések.
234
00:13:35,773 --> 00:13:36,982
Ezt érzem.
235
00:13:37,566 --> 00:13:41,570
De nem annyira
kapcsolódnak a szorongásodhoz.
236
00:13:42,071 --> 00:13:43,781
Tehát valami más a gond.
237
00:13:46,242 --> 00:13:47,576
Szerinted mi lehet az?
238
00:13:49,161 --> 00:13:51,497
Beszélgessünk, hátha elõjön még valami!
239
00:13:52,581 --> 00:13:54,333
Jó. Tehát ott volt
240
00:13:55,292 --> 00:13:57,795
a nagypapád öngyilkossága.
241
00:13:57,878 --> 00:14:00,589
Igen. És még valamit szeretnék elmesélni,
242
00:14:00,673 --> 00:14:03,634
amivel kapcsolatban úgy érzem,
hatással volt az életemre,
243
00:14:04,176 --> 00:14:05,719
és traumát okozott.
244
00:14:05,803 --> 00:14:07,721
Úgy 20 éves voltam,
245
00:14:07,805 --> 00:14:13,811
amikor egy lány lett a szobatársam.
246
00:14:13,894 --> 00:14:18,399
Egyik reggel
hangos zaj ütötte meg a fülünket.
247
00:14:18,482 --> 00:14:21,485
Bementünk a fürdõszobájába,
és õ a földön feküdt.
248
00:14:21,569 --> 00:14:22,862
Epilepsziás...
249
00:14:23,529 --> 00:14:24,947
- Rohama volt?
- Igen.
250
00:14:25,531 --> 00:14:28,617
Borzasztó volt látni.
251
00:14:28,701 --> 00:14:29,994
És mind a mai napig,
252
00:14:30,870 --> 00:14:33,706
amikor benyitok egy mosdóba,
253
00:14:33,789 --> 00:14:37,710
elõször körbenézek,
nem fekszik-e bárki a földön.
254
00:14:42,172 --> 00:14:44,633
- Még mindig élénken él benned?
- Igen.
255
00:14:48,095 --> 00:14:50,222
Logikus lenne, ha ezen dolgoznánk,
256
00:14:50,306 --> 00:14:52,975
de nem érzek semmiféle
energiamegrekedést itt.
257
00:14:53,684 --> 00:14:55,019
- Nem?
- Nem.
258
00:14:55,102 --> 00:14:57,855
Már nem zavar, elfogadtad.
259
00:14:59,148 --> 00:15:00,274
Nincsenek érzelmek.
260
00:15:01,191 --> 00:15:04,820
Akkor szerinted min dolgozzunk?
Mert tényleg ötletem sincs.
261
00:15:07,197 --> 00:15:10,200
Talán jól vagy,
talán nem küzdesz semmivel.
262
00:15:10,784 --> 00:15:13,203
Boldog ember vagy,
263
00:15:13,829 --> 00:15:16,498
aki harmóniában él
önmagával és a külvilággal.
264
00:15:17,833 --> 00:15:18,918
És minden rendben.
265
00:15:21,629 --> 00:15:24,715
Itt nincs beteg. Hozzanak igazi beteget!
266
00:15:31,305 --> 00:15:34,016
Nem igazán értettem.
Talán nem szimpatizál velem?
267
00:15:35,267 --> 00:15:36,101
Oké.
268
00:15:37,102 --> 00:15:38,812
- Köszönöm.
- Szívesen. Szia!
269
00:15:40,731 --> 00:15:42,524
- Hogy érzed magad?
- Jól.
270
00:15:42,608 --> 00:15:43,525
Igen? Jól?
271
00:15:43,609 --> 00:15:46,904
Mert úgy éreztem,
egy ponton kezdtél dühös lenni.
272
00:15:46,987 --> 00:15:47,988
- Nem.
- Nem?
273
00:15:48,072 --> 00:15:49,073
- Nem.
- Jó.
274
00:15:49,156 --> 00:15:50,157
- Nem.
- Oké.
275
00:15:51,283 --> 00:15:52,576
- Szia!
- Szia!
276
00:16:01,210 --> 00:16:02,586
- Gyere be!
- Szia!
277
00:16:02,670 --> 00:16:04,171
Helló, igazi beteg!
278
00:16:05,839 --> 00:16:08,801
Csak az idõnket vesztegettük.
Téged vártunk.
279
00:16:08,884 --> 00:16:10,302
Milyen volt? Jó?
280
00:16:10,386 --> 00:16:12,429
Nem csináltunk semmit. Semmi baja.
281
00:16:12,513 --> 00:16:15,015
- Nincs semmi baja?
- Nincs. Jól van.
282
00:16:15,099 --> 00:16:17,893
De mi lenne,
ha mi kint tartanánk az ülést?
283
00:16:17,977 --> 00:16:19,019
- A miénket?
- Igen.
284
00:16:34,284 --> 00:16:35,536
Mivel állunk szemben?
285
00:16:38,122 --> 00:16:39,707
Mivel állunk szemben?
286
00:16:42,960 --> 00:16:47,006
Tudod, az utam során, az életemben
287
00:16:49,174 --> 00:16:51,093
sok olyan dolog történt,
288
00:16:52,136 --> 00:16:53,554
ami miatt úgy éreztem,
289
00:16:54,847 --> 00:16:56,807
mindig erõsnek kell lennem.
290
00:16:57,516 --> 00:17:01,353
Apám elment otthonról
11-12 éves korom körül.
291
00:17:01,437 --> 00:17:03,063
Úgy éreztem, elhagytak.
292
00:17:03,564 --> 00:17:05,816
Aztán beléptem a seregbe,
293
00:17:06,525 --> 00:17:09,903
ami a világ egyik legkeményebb helye volt.
294
00:17:11,405 --> 00:17:15,200
Az akkori barátnõmet
295
00:17:16,410 --> 00:17:17,286
megölték.
296
00:17:18,245 --> 00:17:20,581
Három éve voltunk együtt.
297
00:17:23,167 --> 00:17:28,630
Azóta felvettem egy páncélt,
298
00:17:29,381 --> 00:17:31,050
hogy én vagyok a legerõsebb.
299
00:17:31,800 --> 00:17:33,010
Hogy mindent tudok.
300
00:17:36,305 --> 00:17:38,390
Hogy más nem taníthat nekem semmit.
301
00:17:39,767 --> 00:17:45,105
Szerintem a sírás
az elengedés legjobb módja.
302
00:17:46,732 --> 00:17:49,318
- Egyetértek.
- Hogy mindent elengedjek.
303
00:17:49,818 --> 00:17:52,154
Ezen az úton kétszer is sírtam.
304
00:17:52,237 --> 00:17:56,575
Ez kétszer több, mint az elmúlt tíz évben.
305
00:17:56,658 --> 00:17:57,618
Érted?
306
00:17:58,243 --> 00:18:01,455
Amikor az apámról,
és amikor a fiamról beszéltem.
307
00:18:03,457 --> 00:18:07,586
A legjobb apa akarok lenni a világon,
mert nekem nem ez jutott.
308
00:18:12,508 --> 00:18:15,052
Szeretnék tenni valamit,
309
00:18:15,552 --> 00:18:18,138
amivel leveszem a súlyt a válladról.
310
00:18:18,680 --> 00:18:19,598
Jó lenne.
311
00:18:23,018 --> 00:18:23,977
Ez az.
312
00:18:48,502 --> 00:18:52,297
Apáddal kapcsolatban
az „elhagyott” szót használtad.
313
00:18:54,633 --> 00:18:57,094
Van más szó is...
314
00:18:57,177 --> 00:18:58,011
Igen.
315
00:18:58,095 --> 00:18:59,012
...amit használnál?
316
00:18:59,096 --> 00:18:59,930
Igen.
317
00:19:02,266 --> 00:19:03,350
Egyszerûen elment.
318
00:19:04,518 --> 00:19:07,187
Elment, és...
319
00:19:07,271 --> 00:19:09,648
- Hogy azzá válj...
- Igen, hogy azzá váljak...
320
00:19:09,731 --> 00:19:11,984
Igen, hogy azzá váljak, aki vagyok.
321
00:19:12,568 --> 00:19:15,404
Mert ez volt a feladata.
Meg kellett tennie.
322
00:19:15,487 --> 00:19:17,364
Jól tudom.
323
00:19:17,990 --> 00:19:19,825
Nem maradhatott. Tudom.
324
00:19:19,908 --> 00:19:22,411
- Neki sem volt könnyû.
- Tudom.
325
00:19:23,120 --> 00:19:24,830
Sosem gyûlöltem ezért.
326
00:19:25,747 --> 00:19:27,207
Azt tette, amit kellett.
327
00:19:29,251 --> 00:19:31,628
Miatta lettem az, aki vagyok.
328
00:19:33,589 --> 00:19:34,464
Szép munka.
329
00:19:36,550 --> 00:19:38,468
- Igen.
- Nagyon szép munka.
330
00:19:40,554 --> 00:19:41,471
Nagyon.
331
00:19:44,057 --> 00:19:45,058
Ügyes vagy.
332
00:19:47,895 --> 00:19:51,398
Tudom, hogy szeret.
És csodálatos nagypapa.
333
00:19:54,193 --> 00:19:56,862
Van egy üzenetem,
amit át akartam adni neked.
334
00:19:58,780 --> 00:20:02,492
Tõlem vagy talán Istentõl.
335
00:20:04,244 --> 00:20:05,996
Így szól:
336
00:20:06,663 --> 00:20:10,292
„Nagyon büszke vagyok arra, akivé váltál.”
337
00:20:30,520 --> 00:20:32,773
- Jó üzenet?
- Csodálatos.
338
00:20:34,399 --> 00:20:36,485
- Ez az üzenetem.
- Nahát!
339
00:20:37,653 --> 00:20:40,405
Érdekel, hogyan jutott el hozzám?
340
00:20:40,489 --> 00:20:41,323
Hogyan?
341
00:20:43,951 --> 00:20:47,454
Érdekes történet.
Talán el sem fogod hinni, de nem baj.
342
00:20:48,038 --> 00:20:52,042
Éreztem, hogy valami összeköt minket,
de nem tudtam, mi az.
343
00:20:53,085 --> 00:20:57,047
Elõször azt hittem,
hogy szerelmi viszony vagy hasonló.
344
00:20:57,130 --> 00:21:01,176
Éreztem, hogy ismerem ezt az embert,
és mély érzéseket táplálok iránta.
345
00:21:01,260 --> 00:21:03,553
Feltétel nélküli, mély rokonszenvet.
346
00:21:04,137 --> 00:21:07,891
De aztán kiderült, hogy a fogadott fiam
vagy egy másik életbõl.
347
00:21:09,893 --> 00:21:13,772
És Rotem nem hinné el,
de szerinted miért törõdsz vele ennyire?
348
00:21:14,356 --> 00:21:15,315
Miért?
349
00:21:16,275 --> 00:21:17,734
Mert a húgod.
350
00:21:17,818 --> 00:21:19,194
- A húgom?
- Igen.
351
00:21:19,278 --> 00:21:20,904
- Ezt elmondtad neki?
- Nem.
352
00:21:22,781 --> 00:21:24,074
Hogy érzed magad?
353
00:21:24,157 --> 00:21:25,367
Könnyednek.
354
00:21:26,410 --> 00:21:28,161
Sok dolog nyomja a vállad.
355
00:21:36,295 --> 00:21:37,587
- Jó?
- Igen.
356
00:21:43,427 --> 00:21:45,929
- Jól vagy? Csatlakozol?
- Nem, megvagyok.
357
00:21:46,013 --> 00:21:48,640
Gyere ide, hugi!
358
00:21:50,434 --> 00:21:52,102
Szerintem nem fogja elhinni.
359
00:21:52,936 --> 00:21:55,147
El kell mondanom valamit, Rotem.
360
00:21:55,230 --> 00:21:56,565
Halljuk!
361
00:21:56,648 --> 00:21:59,484
- Tudod, miért törõdöm veled ennyire?
- Miért?
362
00:21:59,568 --> 00:22:02,029
Mert az elõzõ életemben a húgom voltál.
363
00:22:02,612 --> 00:22:05,824
- És ezért vigyázok rád.
- Tényleg?
364
00:22:07,075 --> 00:22:07,951
Igen?
365
00:22:10,078 --> 00:22:10,912
Hugi.
366
00:22:11,913 --> 00:22:12,748
Bátyus.
367
00:22:13,749 --> 00:22:14,833
Elveszett bátyus.
368
00:22:16,418 --> 00:22:17,502
Te mire jöttél rá?
369
00:22:18,086 --> 00:22:19,796
- Semmire.
- Semmire?
370
00:22:19,880 --> 00:22:22,382
- Remekül van.
- Remekül.
371
00:22:23,050 --> 00:22:24,051
Baromság.
372
00:22:24,760 --> 00:22:25,969
Õ mondta.
373
00:22:26,720 --> 00:22:27,596
- Igen?
- Igen.
374
00:22:29,139 --> 00:22:31,933
- Észrevetted, hogy odavan érted?
- Dehogy.
375
00:22:32,559 --> 00:22:33,435
Drágám!
376
00:22:33,518 --> 00:22:35,520
- Mi az?
- Már az elsõ percben láttam.
377
00:22:36,271 --> 00:22:37,105
Hugi.
378
00:22:38,273 --> 00:22:40,192
Köszönünk mindent.
379
00:22:40,275 --> 00:22:41,651
- Köszönöm.
- Szívesen.
380
00:22:41,735 --> 00:22:43,528
Köszönök mindent.
381
00:22:45,947 --> 00:22:47,324
Még mindig ez a véleményed?
382
00:22:47,407 --> 00:22:48,784
- Drágám!
- Bolond vagy?
383
00:22:48,867 --> 00:22:50,327
Hagyjuk! Nincs erõm ehhez.
384
00:22:50,911 --> 00:22:51,953
Bolond vagy?
385
00:22:52,037 --> 00:22:54,081
Le sem vette rólad a szemét.
386
00:22:54,790 --> 00:22:56,291
- Jó volt?
- Igen.
387
00:22:56,375 --> 00:22:57,793
- Mondott valami rosszat?
- Nem.
388
00:22:57,876 --> 00:22:59,544
- Szóval megéri hinni benne.
- Igen.
389
00:22:59,628 --> 00:23:02,214
- Neked mondott valamit?
- Semmit, se jót, se rosszat.
390
00:23:06,176 --> 00:23:08,053
De mindent beleadtál?
391
00:23:08,136 --> 00:23:10,389
Felsoroltam neki az összes traumámat.
392
00:23:10,472 --> 00:23:13,809
- De nem érdekelte.
- Mert csak én jártam a fejében.
393
00:23:13,892 --> 00:23:15,936
Az e-mail-címed és a számod.
394
00:23:16,019 --> 00:23:17,813
- Tudod, mi ez.
- Igen.
395
00:23:17,896 --> 00:23:21,274
Mindig a szívedben õrzöd majd,
és mindig veled lesz.
396
00:23:21,858 --> 00:23:24,027
- Nahát!
- Emlékeztetõül.
397
00:23:24,111 --> 00:23:24,986
Oké.
398
00:23:25,987 --> 00:23:27,489
- Köszönöm szépen.
- Ejha!
399
00:23:27,572 --> 00:23:28,573
Szívesen.
400
00:23:28,657 --> 00:23:29,533
Tök jó.
401
00:23:29,616 --> 00:23:31,284
- Gyönyörû.
- Gyönyörû.
402
00:23:31,785 --> 00:23:33,370
- Köszönöm.
- Szívesen.
403
00:23:34,955 --> 00:23:38,333
Bánt, hogy így megnyíltál neki,
és nem látta meg, ki vagy.
404
00:23:38,834 --> 00:23:44,172
Én mindent beleadtam.
Hagytam, hogy megöleljen, visszaöleltem.
405
00:23:44,256 --> 00:23:46,174
- Megmasszírozta a nyakamat.
- Ne már!
406
00:23:46,258 --> 00:23:48,593
- Eskü.
- Ne szívass!
407
00:23:49,553 --> 00:23:52,597
- Megmasszírozta a nyakad?
- Igen. Itt.
408
00:23:54,141 --> 00:23:55,767
Igazi zseni vagyok.
409
00:23:55,851 --> 00:23:58,019
Amint bejött,
410
00:23:58,603 --> 00:24:00,814
láttam, hogy odavan érted.
411
00:24:00,897 --> 00:24:04,818
Én az utolsó pillanatig úgy éreztem,
nagyon jó sámán.
412
00:24:04,901 --> 00:24:06,236
Amíg meg nem láttalak.
413
00:24:16,955 --> 00:24:19,833
Tehát nincsenek problémáid.
Minden meg van oldva.
414
00:24:21,918 --> 00:24:24,463
Igen, doktor úr. Kíváncsi, mi a probléma?
415
00:24:24,546 --> 00:24:28,175
Igen, érdekel,
hogyan lehet mindent megoldani,
416
00:24:28,258 --> 00:24:30,844
és bármiféle gond nélkül élni.
417
00:24:30,927 --> 00:24:33,013
- Tudni akarom, hogy mûködik.
- Lekopogom.
418
00:24:33,096 --> 00:24:38,602
Nincs semmi, amin változtatnál,
419
00:24:38,685 --> 00:24:40,645
vagy amit gyengeségnek tartasz?
420
00:24:40,729 --> 00:24:41,730
Semmi.
421
00:24:42,230 --> 00:24:44,858
Nem vagy gyenge? Nincsenek gyengeségeid?
422
00:24:46,943 --> 00:24:49,196
- Neked mi bajod?
- Csak érdekel.
423
00:24:49,279 --> 00:24:51,490
- Nem, neked milyen bajod van?
- Rengeteg.
424
00:24:51,573 --> 00:24:55,952
Azt hiszem,
lelkileg viszonylag rendben vagyok.
425
00:24:56,036 --> 00:24:58,455
- Miért olyan nehéz ezt elfogadni?
- Elfogadom.
426
00:24:58,538 --> 00:25:00,874
Nem mindenki teljesen elcseszett.
427
00:25:00,957 --> 00:25:04,711
Van, aki jó családban nõ fel,
428
00:25:04,794 --> 00:25:07,631
nagyszerû szülõkkel, csodálatos nõvérrel,
429
00:25:07,714 --> 00:25:10,258
és ezért talán kevesebb sebet hordoz.
430
00:25:10,842 --> 00:25:12,344
Ettõl még vannak sebek.
431
00:25:12,427 --> 00:25:14,471
- Csak nem olyan szörnyûek.
- Hogy érted?
432
00:25:14,554 --> 00:25:16,890
Egész életemben ezt hallgattam.
433
00:25:16,973 --> 00:25:19,226
- Mit?
- Hogy hogy lehet minden rendben.
434
00:25:19,309 --> 00:25:22,354
„Hogy lehet minden rendben?
Hogy lehetsz ennyire stabil?
435
00:25:22,437 --> 00:25:25,065
Hogy lehet ez?”
Ilyen vagyok, így születtem.
436
00:25:25,148 --> 00:25:27,609
- Ez nem védekezési mechanizmus?
- Nem. Talán.
437
00:25:28,401 --> 00:25:29,528
Talán.
438
00:25:29,611 --> 00:25:33,281
De úgy érzem,
nincs olyan nagy jelentõségû dolog,
439
00:25:33,365 --> 00:25:36,409
amit elnyomnék magamban.
Nem érzem, hogy lenne.
440
00:25:36,493 --> 00:25:40,121
Hétköznapi gondjaim vannak,
mint bárki másnak, semmi drámai.
441
00:25:40,205 --> 00:25:41,706
Miért olyan hihetetlen?
442
00:25:41,790 --> 00:25:43,625
- Nem mondtam...
- A gyerekek egészségesek.
443
00:25:43,708 --> 00:25:46,628
Szeretem a férjemet,
a szüleim egészségesek, és minden rendben.
444
00:25:46,711 --> 00:25:50,006
Van egy csodás nõvérem,
jó barátaim, szeretem a munkámat,
445
00:25:50,090 --> 00:25:50,966
és ennyi.
446
00:25:53,051 --> 00:25:54,052
Ez remek.
447
00:25:54,135 --> 00:25:54,970
Igen.
448
00:25:56,263 --> 00:25:57,681
Miért olyan...
449
00:25:58,807 --> 00:25:59,641
Milyen?
450
00:25:59,724 --> 00:26:02,602
- Mintha baj lenne ezzel.
- Dehogyis! Nem.
451
00:26:02,686 --> 00:26:05,647
A karrierem során
az interjúkon is azt éreztették,
452
00:26:05,730 --> 00:26:08,358
hogy lehetetlen,
hogy minden rendben legyen.
453
00:26:08,441 --> 00:26:11,278
„És mi van ezzel meg azzal?” Mi lenne?
454
00:26:11,361 --> 00:26:12,445
Ez van.
455
00:26:13,196 --> 00:26:17,993
Nagyon sajnálom,
hogy nincs sokkoló sztorim.
456
00:26:18,076 --> 00:26:22,831
Mert nincs. Jól vagyok. Jól érzem magam.
Ezt akarom, és ez az életem.
457
00:26:22,914 --> 00:26:27,335
És lehet, hogy ez valamiféle elnyomás
vagy védelmi mechanizmus,
458
00:26:27,419 --> 00:26:28,795
de így érzek.
459
00:26:28,878 --> 00:26:31,423
Nekem legtöbbször félig tele a pohár.
460
00:26:31,506 --> 00:26:33,842
Arra koncentrálok,
amim van, nem arra, amim nincs.
461
00:26:34,801 --> 00:26:36,720
- Felhúztad magad?
- Kicsit igen.
462
00:26:36,803 --> 00:26:37,679
Miért?
463
00:26:37,762 --> 00:26:41,141
- Mert szerinted hazudok.
- Mirõl beszélsz? Hülyeség.
464
00:26:41,224 --> 00:26:45,604
„Hogy lehet ez? Hogy ez ilyen
meg olyan? Hogy lehet ez?” Így.
465
00:26:46,646 --> 00:26:47,939
Miért húztad fel magad?
466
00:26:48,023 --> 00:26:51,526
Mondd meg te!
Mi elcseszett bennem? Mit fojtok el?
467
00:26:52,110 --> 00:26:55,947
- Szerintem semmit.
- Pontosan. Szóval engedd el, és hagyjál!
468
00:26:57,699 --> 00:26:59,701
- Szállj le rólam!
- Fura vagy.
469
00:27:08,877 --> 00:27:11,630
Az évek során kialakítottam
a saját védelmi mechanizmusaimat.
470
00:27:12,339 --> 00:27:17,636
Mióta több figyelmet kapok,
falat húztam magam köré.
471
00:27:17,719 --> 00:27:18,553
Miért?
472
00:27:19,137 --> 00:27:20,764
Nem tudom, védekezésül.
473
00:27:21,431 --> 00:27:25,310
Mindenki tudta, ki vagyok.
Mindenki beszélt. Mindenki ez meg az...
474
00:27:25,393 --> 00:27:29,230
- Miért? A külsõd miatt?
- Passz. Gondolom. Nem tudom, miért.
475
00:27:29,314 --> 00:27:31,733
- Értem.
- Mindenkinek van véleménye.
476
00:27:31,816 --> 00:27:33,068
De tudod...
477
00:27:34,653 --> 00:27:41,326
nagyon fiatalon rájöttem,
hogy nem érdekel. A saját utamat járom.
478
00:27:41,409 --> 00:27:43,536
Ki kell zárnom ezt a zajt.
479
00:27:45,163 --> 00:27:47,540
Idõvel falakat húztam
magam köré védekezésül.
480
00:27:49,668 --> 00:27:52,003
Ennyi. Most ilyen vagyok.
481
00:27:59,094 --> 00:28:01,012
Nagyon közel vagyunk a határhoz.
482
00:28:01,596 --> 00:28:03,515
- Tényleg. Nahát!
- Igen.
483
00:28:04,307 --> 00:28:06,267
A hegyeken túl az már Kazahsztán.
484
00:28:07,018 --> 00:28:09,145
- Kirgizisztán jó volt hozzánk.
- Nagyon.
485
00:28:10,230 --> 00:28:12,190
Tudod,
hogy kevesebb mint egy hetünk maradt?
486
00:28:17,779 --> 00:28:19,030
A KÖVETKEZÕ RÉSZBEN...
487
00:28:19,114 --> 00:28:21,074
- Miért sírsz?
- Mindjárt elmúlik.
488
00:28:22,075 --> 00:28:23,868
Akarod, hogy kicsit külön legyünk?
489
00:28:23,952 --> 00:28:27,205
- Egy hónapja éjjel-nappal együtt vagyunk.
- Ki akarok jutni.
490
00:28:31,918 --> 00:28:33,169
Egészségedre!
491
00:28:33,253 --> 00:28:34,587
Igyunk, srácok!
492
00:28:36,423 --> 00:28:38,466
Ez az utolsó esténk, hölgyem.
493
00:28:38,550 --> 00:28:40,719
Fogd meg, és húzd!
494
00:28:42,303 --> 00:28:43,304
Rotem!
495
00:29:20,967 --> 00:29:23,470
A feliratot fordította: Ötvös-Horváth Anna
496
00:29:24,305 --> 00:30:24,326
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,
lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma