"Leviathan" Prelude to war
ID | 13181582 |
---|---|
Movie Name | "Leviathan" Prelude to war |
Release Name | Leviathan.S01E02.Prelude.to.War.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-VARYG |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 37542773 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,
lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma
2
00:00:34,576 --> 00:00:35,410
<i>Fenség!</i>
3
00:00:37,787 --> 00:00:38,872
Fenség!
4
00:00:41,541 --> 00:00:44,377
Jó reggelt, Sándor herceg!
5
00:00:44,961 --> 00:00:46,337
Vívólecke következik.
6
00:00:57,474 --> 00:00:58,641
Ugyan miért?
7
00:00:59,601 --> 00:01:02,645
A múltkori eset óta
nyomát sem láttuk a németeknek.
8
00:01:02,729 --> 00:01:06,107
És mit gondol felséged, mit jelent ez?
9
00:01:06,191 --> 00:01:08,234
Biztosan megfeledkeztek rólunk.
10
00:01:08,318 --> 00:01:09,319
Téved!
11
00:01:09,402 --> 00:01:11,654
Azt jelenti: küszöbön áll a háború!
12
00:01:11,738 --> 00:01:15,241
Most jobb dolga is van a hadseregnek,
mint utánunk kajtatni.
13
00:01:15,325 --> 00:01:18,661
De fogadni mernék,
hogy valahol lesben állnak.
14
00:01:19,162 --> 00:01:21,331
Egyetlen rosszul meghozott döntés,
15
00:01:21,414 --> 00:01:23,708
és az életünkkel fizetünk érte!
16
00:01:27,170 --> 00:01:28,088
Felkelni!
17
00:01:28,171 --> 00:01:30,298
Most pedig a lépegetõvel gyakorol.
18
00:01:44,104 --> 00:01:46,481
Ugyan, megérdemel egy rövid szünetet.
19
00:01:46,564 --> 00:01:48,483
Nem. Rögvest indulunk.
20
00:01:50,902 --> 00:01:52,695
Miért lépegetõvel jöttünk?
21
00:01:53,196 --> 00:01:55,907
Lóháton már majdnem ott lennénk Svájcban.
22
00:02:26,771 --> 00:02:30,400
LEVIATÁN
23
00:02:41,202 --> 00:02:44,080
Még nem állok rá készen,
hogy rohanjak vele.
24
00:02:46,457 --> 00:02:49,586
Nyugalom! Menni fog, felség.
25
00:02:49,669 --> 00:02:51,796
Csak rá kell éreznie a ritmusra.
26
00:02:52,380 --> 00:02:53,423
A ritmusra?
27
00:03:12,192 --> 00:03:15,612
Mindig a saját tempójában haladjon, ifiúr!
28
00:03:18,990 --> 00:03:23,036
<i>Az a titka, hogy el kell kapni az ütemet,
éppúgy, mint a zenében.</i>
29
00:03:52,440 --> 00:03:53,483
Vegye át!
30
00:04:06,746 --> 00:04:09,165
Ne búsuljon! Nincs semmi baj.
31
00:04:09,249 --> 00:04:10,917
Bekukkantok a masinába.
32
00:04:11,000 --> 00:04:13,544
Hoffman, ellenõrizze a vízszivattyút!
33
00:04:13,628 --> 00:04:14,462
Igenis!
34
00:04:16,506 --> 00:04:18,883
Próbáljon meg jobban odafigyelni!
35
00:04:20,051 --> 00:04:21,719
Semmit sem ért, Volger!
36
00:04:22,220 --> 00:04:25,473
Csak pár napja,
hogy fenekestül felfordult az életem!
37
00:04:25,556 --> 00:04:28,518
Mit várt?
Beültet egy lépegetõbe, és azonnal...
38
00:04:28,601 --> 00:04:30,019
Ne nyavalyogjon, Sándor!
39
00:04:30,687 --> 00:04:32,230
Üldöznek minket.
40
00:04:32,730 --> 00:04:37,068
Klopp éjjel nem vezetheti a gépet,
úgyhogy szedje össze magát!
41
00:04:37,694 --> 00:04:38,695
Ide hallgasson!
42
00:04:38,778 --> 00:04:42,115
Amíg úgy viselkedik,
mint egy taknyos gyerek,
43
00:04:42,198 --> 00:04:44,701
azt fogja tenni, amit én mondok!
44
00:04:45,827 --> 00:04:49,330
Az apám jelenlétében
nem merne így beszélni velem.
45
00:04:49,414 --> 00:04:50,373
Kinek képzeli...
46
00:04:52,250 --> 00:04:55,128
Gazember! Ezért agyonlövetem!
47
00:04:56,796 --> 00:04:57,755
Kivel?
48
00:05:03,803 --> 00:05:04,971
Klopp mester!
49
00:05:05,054 --> 00:05:07,181
Mindkét vízszivattyú megrepedt...
50
00:05:07,265 --> 00:05:09,183
Nem messze van Lienz városa.
51
00:05:09,267 --> 00:05:11,602
Holnap reggel elmegyünk alkatrészért.
52
00:05:11,686 --> 00:05:13,229
Hagyjuk hátra a gépet!
53
00:05:14,939 --> 00:05:17,191
Gyalog kéne továbbmennünk Svájcba.
54
00:05:17,275 --> 00:05:19,027
Úgy nem keltenénk feltûnést.
55
00:05:25,283 --> 00:05:26,200
Jöjjön velem!
56
00:05:37,337 --> 00:05:38,171
Csak nem...
57
00:05:39,005 --> 00:05:41,049
Ez mind felséged öröksége.
58
00:05:41,799 --> 00:05:45,887
Ha úgy hozza a helyzet,
új szövetségeseket vásárolhatunk belõle.
59
00:05:47,013 --> 00:05:48,389
Mi ez az egész?
60
00:05:48,973 --> 00:05:50,475
Az édesapja tervelte ki.
61
00:05:51,267 --> 00:05:54,395
Mindent meg fog érteni,
mihelyst megérkeztünk Svájcba.
62
00:06:13,122 --> 00:06:15,166
Ez egyszerûen hihetetlen!
63
00:06:15,249 --> 00:06:17,085
Itt ülök a Leviatánon!
64
00:06:31,766 --> 00:06:33,893
Ezt a kölyköt mentettük meg tegnap.
65
00:06:33,976 --> 00:06:38,064
Nem értem, mi keresnivalója van itt
egy ilyen nyeszlett vakarcsnak.
66
00:06:41,067 --> 00:06:42,151
Megmutassam?
67
00:06:48,866 --> 00:06:49,700
Nesze!
68
00:06:50,827 --> 00:06:51,661
Jön Mr. Rigby!
69
00:06:52,245 --> 00:06:53,538
Mi ez a ribillió?
70
00:06:55,498 --> 00:06:59,627
Felborítottam a vödröt,
és a fiúk segítettek feltakarítani.
71
00:07:01,963 --> 00:07:03,089
Értem.
72
00:07:03,172 --> 00:07:04,507
Figyeljen oda!
73
00:07:04,590 --> 00:07:05,425
Igenis!
74
00:07:06,008 --> 00:07:07,927
Jól van, mindenki utánam!
75
00:07:08,010 --> 00:07:10,346
A kapitány fontos bejelentést tesz.
76
00:07:10,430 --> 00:07:11,514
- Igenis!
- Igenis!
77
00:07:12,140 --> 00:07:14,016
Küszöbön áll a háború!
78
00:07:14,642 --> 00:07:18,271
Téged pedig kitesznek,
ahogy elértük az Északi-tengert.
79
00:07:19,689 --> 00:07:20,731
Bizony ám.
80
00:07:20,815 --> 00:07:24,485
Harci kiképzésre megyünk,
de te nem tartozol a legénységhez.
81
00:07:35,413 --> 00:07:36,998
<i>Most kaptuk a hírt,</i>
82
00:07:37,081 --> 00:07:41,544
hogy az Osztrák-Magyar Monarchia
hadat üzent Szerbiának.
83
00:07:42,086 --> 00:07:46,799
Immáron biztosan kijelenthetõ,
hogy egész Európa hadba lép.
84
00:07:46,883 --> 00:07:48,593
- Óriási!
- Hallottátok?
85
00:07:48,676 --> 00:07:53,264
<i>Azonban Britannia
mind ez ideáig nem küldött hadüzenetet.</i>
86
00:07:54,640 --> 00:07:55,641
A csudába!
87
00:07:56,434 --> 00:07:59,604
<i>Ami minket illet,
Lord Churchill parancsára</i>
88
00:07:59,687 --> 00:08:02,190
<i>haladéktalanul Párizsba repülünk.</i>
89
00:08:03,357 --> 00:08:04,192
Csendet!
90
00:08:04,692 --> 00:08:06,402
<i>Ne éljék bele magukat!</i>
91
00:08:06,486 --> 00:08:10,198
<i>Egy tudóst veszünk fel,
aki Franciahonban végez kutatásokat.</i>
92
00:08:11,032 --> 00:08:16,871
<i>Ezután kelet felé folytatjuk utunkat,
ahol nemsokára teljes lesz az zûrzavar.</i>
93
00:08:17,622 --> 00:08:23,211
<i>Az északi-tengeri kiképzés helyett pedig
repülési gyakorlatokon vesznek részt...</i>
94
00:08:23,294 --> 00:08:24,128
Újonc!
95
00:08:24,212 --> 00:08:26,464
Úgy tûnik, egyelõre nem hajítanak ki.
96
00:08:26,547 --> 00:08:28,299
<i>...egy fegyvertelen szkúnerrel.</i>
97
00:08:28,799 --> 00:08:31,302
<i>Szabályos harci gyakorlat lesz,</i>
98
00:08:31,385 --> 00:08:33,638
<i>ahol bizonyíthatják rátermettségüket.</i>
99
00:08:34,263 --> 00:08:36,182
- Ez az!
- Harcállást elfoglalni!
100
00:08:36,265 --> 00:08:37,433
Thomas! Sharp!
101
00:08:37,517 --> 00:08:38,684
- Igenis!
- Igenis!
102
00:08:38,768 --> 00:08:42,396
Thomas, mutassa meg Sharpnak,
hogy kell etetni a denevéreket!
103
00:08:42,480 --> 00:08:43,314
Igenis!
104
00:08:43,397 --> 00:08:44,315
Gyere!
105
00:08:49,320 --> 00:08:51,781
Hát ez a pillanat is eljött, ifiúr!
106
00:08:51,864 --> 00:08:54,200
Elõször jár ilyen helyen gyalogszerrel.
107
00:08:54,283 --> 00:08:55,201
Igen.
108
00:08:55,284 --> 00:08:57,912
Jártam már városban, de csak hintóval.
109
00:08:57,995 --> 00:08:59,205
Fenség!
110
00:08:59,288 --> 00:09:02,166
Egy pillanatra se mozduljon mellõlünk!
111
00:09:03,376 --> 00:09:04,877
Nem vagyok már gyerek.
112
00:09:06,879 --> 00:09:09,507
Ha óvatlan, elárulja magát.
113
00:09:11,217 --> 00:09:13,094
Azért hoztuk magunkkal,
114
00:09:13,177 --> 00:09:15,429
mert a lépegetõt könnyen észreveszik,
115
00:09:15,513 --> 00:09:18,015
így nem biztonságos ott várakoznia.
116
00:09:18,641 --> 00:09:21,811
Vésse az eszébe,
semmi esetre sem kelthet feltûnést!
117
00:09:22,937 --> 00:09:23,771
Jó.
118
00:09:40,371 --> 00:09:42,540
Ezek semmirõl sem tudnak?
119
00:09:44,959 --> 00:09:46,377
A szüleimre gondolok.
120
00:09:46,877 --> 00:09:48,879
És hogy hamarosan kitör a háború.
121
00:09:49,547 --> 00:09:53,551
Nem érdekli õket más,
csak hogy mi lesz este a tányérjukon.
122
00:10:00,808 --> 00:10:02,393
Hát, itt volnánk.
123
00:10:06,439 --> 00:10:10,818
Nem úgy tûnik,
mintha egy kombájn szivattyúja lenne.
124
00:10:12,987 --> 00:10:16,115
Átalakítottam a masinát,
hogy járhassak vele vadászni.
125
00:11:09,752 --> 00:11:13,172
Látom, ég a vágytól,
hogy szerepeljen a holnapi újságban.
126
00:11:13,673 --> 00:11:15,675
Ne haragudjon!
127
00:11:19,345 --> 00:11:20,179
Gyorsan!
128
00:11:34,819 --> 00:11:38,072
Az a boltos valószínûleg tagja
a gépészek céhének.
129
00:11:38,739 --> 00:11:44,161
Biztos utasításba kapták, hogy jelentsék,
ha valaki viharjáróhoz keres alkatrészt.
130
00:11:44,745 --> 00:11:48,332
Szerencsére már
majdnem ott vagyunk a svájci határnál.
131
00:11:48,416 --> 00:11:49,291
Menjünk!
132
00:12:01,929 --> 00:12:03,597
Milyen mohók!
133
00:12:04,306 --> 00:12:05,182
Már látszik!
134
00:12:08,310 --> 00:12:11,439
Hogy fogunk landolni ilyen sûrû ködben?
135
00:12:11,522 --> 00:12:14,150
Te bamba! Párizsba megyünk.
136
00:12:14,233 --> 00:12:16,652
Itt nem kell sehová leszállni.
137
00:12:37,339 --> 00:12:38,340
Káprázatos!
138
00:12:45,723 --> 00:12:47,266
Jaj, lemaradtam!
139
00:12:58,569 --> 00:13:01,280
Lefoglalt,
hogy mogyorót dobálj a majmoknak?
140
00:13:01,363 --> 00:13:02,364
A keservit!
141
00:13:02,865 --> 00:13:03,949
Elnézést, uram!
142
00:13:04,700 --> 00:13:06,202
Nem maradt több csomag.
143
00:13:06,285 --> 00:13:08,788
Kísérje fel a tudóst a Leviatánra!
144
00:13:08,871 --> 00:13:09,747
Igenis!
145
00:13:12,833 --> 00:13:14,710
Hú, de meleg van!
146
00:13:21,342 --> 00:13:23,344
Én fogom felkísérni a Leviatánra!
147
00:13:23,427 --> 00:13:26,013
Üdvözlöm, buzgó katona!
148
00:13:28,182 --> 00:13:29,934
Elnézést a tévedésért!
149
00:13:30,017 --> 00:13:34,480
Csak nekem senki sem mondta,
hogy ön egy hölgy.
150
00:13:35,064 --> 00:13:37,566
Spongyát rá! Már hozzászoktam.
151
00:13:39,985 --> 00:13:42,279
Na és, hogy hívják önt?
152
00:13:42,363 --> 00:13:43,614
Dylan Sharp vagyok.
153
00:13:44,365 --> 00:13:47,952
Nahát, igazán figyelemreméltó neve van.
154
00:13:49,119 --> 00:13:51,247
Jól van. Segítene a csomagokkal?
155
00:13:51,330 --> 00:13:54,875
Az asszisztensem megsérült,
úgyhogy nem tarthat velem.
156
00:13:56,961 --> 00:13:59,672
Kérem, bízza csak rám a nehezebbet!
157
00:13:59,755 --> 00:14:01,257
Kényes holmi van benne.
158
00:14:01,340 --> 00:14:02,591
Inkább magam vinném.
159
00:14:02,675 --> 00:14:03,968
Á, vagy úgy.
160
00:14:04,593 --> 00:14:07,471
Nora Barlow vagyok. Örvendek!
161
00:14:07,555 --> 00:14:08,389
Szintúgy.
162
00:14:15,980 --> 00:14:19,108
A Herkules!
Vajon mit keres a svájci határon?
163
00:14:19,692 --> 00:14:23,112
Az ember azt gondolná, hogy minket vár.
164
00:14:24,154 --> 00:14:26,824
És ha visszafordulnánk,
és átkelnénk a hegyen?
165
00:14:27,324 --> 00:14:29,660
Hamarabb jutna el a Marsra.
166
00:14:30,202 --> 00:14:33,747
Legalább egy hétbe telne,
és nincs elegendõ üzemanyagunk.
167
00:14:33,831 --> 00:14:36,292
Korábban is megbirkóztunk az ellenséggel.
168
00:14:37,084 --> 00:14:38,586
Õk sem tarthatnak vissza.
169
00:14:39,587 --> 00:14:41,672
Szóval harcolunk velük?
170
00:14:41,755 --> 00:14:43,132
Ilyet nem mondtam.
171
00:14:43,883 --> 00:14:45,092
Értem már!
172
00:14:45,175 --> 00:14:47,595
Átrohanunk rajtuk a sötétség leple alatt.
173
00:14:48,345 --> 00:14:49,471
Mit gondol?
174
00:14:49,555 --> 00:14:51,015
Képes lesz rá, felség?
175
00:14:51,098 --> 00:14:53,434
Még nem megy jól a futás.
176
00:14:53,517 --> 00:14:55,769
Ne aggódjon, ifjú Mozart!
177
00:14:56,270 --> 00:14:59,023
Ideje átültetni
a gyakorlatba a tanultakat.
178
00:15:06,822 --> 00:15:08,782
Mindig rád várunk, te lajhár!
179
00:15:22,338 --> 00:15:23,923
Ráér egy pillanatra?
180
00:15:24,006 --> 00:15:25,466
Mutatnék önnek valamit.
181
00:15:27,635 --> 00:15:30,304
Meg ne haragudjon, hölgyem,
182
00:15:30,387 --> 00:15:32,348
de újonc vagyok a kadétok között,
183
00:15:32,848 --> 00:15:35,684
és temérdek elvégzetlen teendõm van.
184
00:15:35,768 --> 00:15:37,269
Ne féljen!
185
00:15:37,353 --> 00:15:39,480
Okvetlenül szólok a kapitánynak.
186
00:15:43,442 --> 00:15:45,027
Lélegzetelállító, igaz?
187
00:15:45,611 --> 00:15:47,571
A mézek által megtermelt mézet
188
00:15:47,655 --> 00:15:50,449
felfalják a Leviatán testében élõ vírusok,
189
00:15:50,532 --> 00:15:52,284
amitõl az nagyokat szellent.
190
00:15:52,785 --> 00:15:55,746
Csakhogy ez a „puki” valójában hidrogén!
191
00:15:55,829 --> 00:15:57,081
Az ám!
192
00:15:57,164 --> 00:15:59,416
Elõször én is alig akartam elhinni.
193
00:15:59,500 --> 00:16:03,253
Ezek a kis szörnyecskék készítik
az üzemanyagot a Leviatánnak.
194
00:16:03,837 --> 00:16:07,800
Pontosabban mondva nem vírusok,
hanem baktériumok.
195
00:16:07,883 --> 00:16:08,801
Mi?
196
00:16:10,678 --> 00:16:11,971
Á, persze!
197
00:16:12,054 --> 00:16:15,599
Jómagam is részt vettem
ennek a rendszernek a tervezésében.
198
00:16:15,683 --> 00:16:17,059
Ne mondja!
199
00:16:18,602 --> 00:16:21,563
Egyébként most hová is tartunk?
200
00:16:22,064 --> 00:16:23,691
És miért hozott magával?
201
00:16:25,275 --> 00:16:27,695
Megkérhetem, hogy segítsen a munkámban?
202
00:16:27,778 --> 00:16:28,654
Tessék?
203
00:16:28,737 --> 00:16:30,197
Hát, ami azt illeti...
204
00:16:30,280 --> 00:16:33,826
Elkélne egy kis segítség a csomagommal.
205
00:16:34,827 --> 00:16:36,578
Arra a kényes holmira gondol?
206
00:16:36,662 --> 00:16:37,705
Igen.
207
00:16:37,788 --> 00:16:41,041
Azt hiszem,
ezen a hajón ön erre a legalkalmasabb.
208
00:16:41,667 --> 00:16:44,253
Tudja, megmondom õszintén,
209
00:16:44,336 --> 00:16:47,840
hogy leginkább a repülés foglalkoztat.
210
00:16:47,923 --> 00:16:49,508
Miért mímeli a borotválkozást?
211
00:16:50,884 --> 00:16:53,220
Olyan sima az arca, mint a babapopsi.
212
00:16:53,303 --> 00:16:54,888
Nem értem, mire céloz.
213
00:16:54,972 --> 00:16:56,765
Talán rejteget valamit?
214
00:16:57,266 --> 00:17:01,103
Az az igazság,
hogy nem mondtam igazat a koromról.
215
00:17:01,186 --> 00:17:03,230
Nem érem el a 16 éves korhatárt.
216
00:17:03,313 --> 00:17:05,858
Hát ez szép, mondhatom!
217
00:17:05,941 --> 00:17:07,026
Sajnálom!
218
00:17:07,109 --> 00:17:09,236
Jól van. Megõrzöm a titkát.
219
00:17:09,903 --> 00:17:11,155
Cserébe viszont...
220
00:17:12,156 --> 00:17:13,282
Amit csak akar.
221
00:17:14,116 --> 00:17:16,827
Úgy érzem, élvezetes lesz önnel utazni...
222
00:17:17,327 --> 00:17:18,620
Mr. Sharp.
223
00:17:25,502 --> 00:17:26,378
Tojások?
224
00:17:27,838 --> 00:17:29,465
Egészen kihûltek.
225
00:17:29,548 --> 00:17:32,968
Egyébként az élelmiszerraktár
a hajó orrában található.
226
00:17:33,052 --> 00:17:36,138
Érdekes gondolat,
de nem terveztem elfogyasztani.
227
00:17:36,221 --> 00:17:37,306
Kikeltem õket.
228
00:17:37,389 --> 00:17:38,432
Hogyan?
229
00:17:38,515 --> 00:17:40,017
Sajnos úgy tapasztalom,
230
00:17:40,100 --> 00:17:44,188
hogy ezen a hajón elég nehéz fenntartani
a kívánt hõmérsékletet.
231
00:17:44,772 --> 00:17:48,025
Ezért is bátorkodtam kérni
az ön segítségét.
232
00:17:48,525 --> 00:17:50,194
Micsodának a tojásai ezek?
233
00:17:50,277 --> 00:17:52,029
Ez hadititok.
234
00:17:52,738 --> 00:17:56,700
Évek óta készülök erre a küldetésre.
235
00:18:00,788 --> 00:18:02,539
Végre elkezdõdött.
236
00:18:02,623 --> 00:18:03,582
Micsoda?
237
00:18:03,665 --> 00:18:06,085
A háború Britannia és Németország között.
238
00:18:06,835 --> 00:18:08,087
Rohannom kell!
239
00:18:17,888 --> 00:18:20,140
Elnézést a késésért! Mi a dolgom?
240
00:18:20,224 --> 00:18:21,141
A denevérekhez!
241
00:18:21,225 --> 00:18:23,477
- Thomasék már ott vannak.
- Igenis!
242
00:18:34,947 --> 00:18:37,616
<i>Jól van, most lassítson!</i>
243
00:18:39,493 --> 00:18:40,702
Kis lépésekkel!
244
00:18:45,082 --> 00:18:46,583
Hallják ezt a hangot?
245
00:18:47,543 --> 00:18:48,752
Egy patak!
246
00:18:48,836 --> 00:18:50,129
Ez épp kapóra jön!
247
00:18:50,212 --> 00:18:52,047
Elnyomja a motor zaját.
248
00:18:52,589 --> 00:18:54,591
Remek! Növelem a sebességet.
249
00:19:04,309 --> 00:19:05,185
Mi az?
250
00:19:08,313 --> 00:19:09,898
Három kis méretû lépegetõ.
251
00:19:16,697 --> 00:19:18,031
Jelzõrakéta!
252
00:19:18,115 --> 00:19:20,367
A Herkules tudni fogja a helyzetünket!
253
00:19:20,450 --> 00:19:22,161
Teljes gõzzel elõre, ifiúr!
254
00:19:31,044 --> 00:19:32,838
Ránk tapadt egy jelzõfáklya!
255
00:19:32,921 --> 00:19:35,090
- Azonnal le kell szednünk!
- Megyek!
256
00:19:35,174 --> 00:19:36,717
Fedezem! Induljon!
257
00:19:43,390 --> 00:19:46,226
Egy pillanatra leállítom a motort,
és szedje le!
258
00:19:46,310 --> 00:19:47,144
Igenis!
259
00:19:47,644 --> 00:19:48,687
Akkor rajta!
260
00:19:48,770 --> 00:19:51,023
Három, kettõ, egy,
261
00:19:51,607 --> 00:19:52,691
most!
262
00:19:58,822 --> 00:19:59,656
Sikerült!
263
00:19:59,740 --> 00:20:01,116
Jól van, indulás!
264
00:20:15,505 --> 00:20:16,548
Mentsük meg!
265
00:20:16,632 --> 00:20:18,634
Nem lehet. Már késõ.
266
00:20:18,717 --> 00:20:19,551
De...
267
00:20:19,635 --> 00:20:22,304
Ha ön meghal,
Hoffman sosem nyugodhat békében!
268
00:20:23,096 --> 00:20:24,514
Gyorsan, fussunk innen!
269
00:20:32,898 --> 00:20:34,316
El fognak találni!
270
00:20:35,484 --> 00:20:36,610
Elvesztünk.
271
00:20:36,693 --> 00:20:38,195
Nem fog menni a futás.
272
00:20:43,283 --> 00:20:44,201
Ifiúr!
273
00:20:44,701 --> 00:20:46,954
Hallgasson rám, ifjú Mozart!
274
00:20:47,037 --> 00:20:48,372
Meg tudja csinálni.
275
00:20:58,215 --> 00:21:01,927
Csak szép kecsesen és könnyedén,
mintha muzsikálna.
276
00:21:02,010 --> 00:21:05,430
Képzelje azt, hogy a zongoránál ül!
277
00:22:18,337 --> 00:22:20,464
Már megint te vagy az utolsó, mi?
278
00:22:20,547 --> 00:22:22,966
Csak segítettem annak a tudósnak.
279
00:22:23,050 --> 00:22:24,843
Ennek a fele sem tréfa!
280
00:22:25,427 --> 00:22:26,762
Ez egy igazi csata!
281
00:22:26,845 --> 00:22:27,679
Igen.
282
00:22:45,447 --> 00:22:46,948
Jól van. Másszunk vissza!
283
00:23:00,545 --> 00:23:01,380
Menekülnek!
284
00:23:01,463 --> 00:23:02,714
- Éljen!
- Hurrá!
285
00:23:09,596 --> 00:23:11,098
Úgy tûnik, mégsem...
286
00:23:12,766 --> 00:23:14,017
Nem menekültek el.
287
00:23:18,063 --> 00:23:19,147
Egy bálnavadász!
288
00:23:20,065 --> 00:23:21,024
Ez meg mi?
289
00:23:21,108 --> 00:23:23,026
Nem tudod, te agyalágyult?
290
00:23:23,110 --> 00:23:26,238
Az az S.M.S. Kaiser,
amit a németek arra terveztek,
291
00:23:26,321 --> 00:23:28,240
hogy elfogja a Leviatánt.
292
00:23:29,199 --> 00:23:30,117
Nem lehet igaz!
293
00:23:35,497 --> 00:23:36,915
Jaj, ne! Szigony!
294
00:23:39,835 --> 00:23:40,836
Ez meleg volt!
295
00:23:48,343 --> 00:23:51,096
Egyszerûen csodálatos vagy!
296
00:24:08,989 --> 00:24:11,032
Jaj! Baj van!
297
00:24:38,226 --> 00:24:40,187
Newkirk! Hahó!
298
00:24:44,357 --> 00:24:46,610
Gyere! Mássz fel!
299
00:24:46,693 --> 00:24:48,570
Nem tudok. Megsérült a karom!
300
00:24:48,653 --> 00:24:50,780
Tarts ki, Newkirk! Hívok segítséget!
301
00:24:50,864 --> 00:24:52,949
Addig nem fogja kibírni.
302
00:24:55,410 --> 00:24:58,038
Hé, maradj ott! Te is le fogsz esni!
303
00:24:59,456 --> 00:25:02,334
Átok és pókmarás!
304
00:25:06,546 --> 00:25:09,216
Te teljesen meghibbantál?
305
00:25:10,634 --> 00:25:12,677
Majd zsörtölõdhetsz, ha megúsztuk.
306
00:25:20,060 --> 00:25:22,437
Ne haragudj! Megmentettél.
307
00:25:24,272 --> 00:25:25,732
Távolról sem.
308
00:25:26,483 --> 00:25:27,317
Micsoda?
309
00:25:27,859 --> 00:25:29,236
A Leviatán...
310
00:25:30,987 --> 00:25:31,947
le fog zuhanni.
311
00:25:34,199 --> 00:25:35,492
Az ott az Alpok.
312
00:27:29,773 --> 00:27:34,569
A feliratot fordította: Tóth Márton
313
00:27:35,305 --> 00:28:35,774
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm