"Leviathan" Prelude to war

ID13181582
Movie Name"Leviathan" Prelude to war
Release NameLeviathan.S01E02.Prelude.to.War.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-VARYG
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID37542773
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklámozza a termékét vagy márkáját itt, lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma 2 00:00:34,576 --> 00:00:35,410 <i>Fenség!</i> 3 00:00:37,787 --> 00:00:38,872 Fenség! 4 00:00:41,541 --> 00:00:44,377 Jó reggelt, Sándor herceg! 5 00:00:44,961 --> 00:00:46,337 Vívólecke következik. 6 00:00:57,474 --> 00:00:58,641 Ugyan miért? 7 00:00:59,601 --> 00:01:02,645 A múltkori eset óta nyomát sem láttuk a németeknek. 8 00:01:02,729 --> 00:01:06,107 És mit gondol felséged, mit jelent ez? 9 00:01:06,191 --> 00:01:08,234 Biztosan megfeledkeztek rólunk. 10 00:01:08,318 --> 00:01:09,319 Téved! 11 00:01:09,402 --> 00:01:11,654 Azt jelenti: küszöbön áll a háború! 12 00:01:11,738 --> 00:01:15,241 Most jobb dolga is van a hadseregnek, mint utánunk kajtatni. 13 00:01:15,325 --> 00:01:18,661 De fogadni mernék, hogy valahol lesben állnak. 14 00:01:19,162 --> 00:01:21,331 Egyetlen rosszul meghozott döntés, 15 00:01:21,414 --> 00:01:23,708 és az életünkkel fizetünk érte! 16 00:01:27,170 --> 00:01:28,088 Felkelni! 17 00:01:28,171 --> 00:01:30,298 Most pedig a lépegetõvel gyakorol. 18 00:01:44,104 --> 00:01:46,481 Ugyan, megérdemel egy rövid szünetet. 19 00:01:46,564 --> 00:01:48,483 Nem. Rögvest indulunk. 20 00:01:50,902 --> 00:01:52,695 Miért lépegetõvel jöttünk? 21 00:01:53,196 --> 00:01:55,907 Lóháton már majdnem ott lennénk Svájcban. 22 00:02:26,771 --> 00:02:30,400 LEVIATÁN 23 00:02:41,202 --> 00:02:44,080 Még nem állok rá készen, hogy rohanjak vele. 24 00:02:46,457 --> 00:02:49,586 Nyugalom! Menni fog, felség. 25 00:02:49,669 --> 00:02:51,796 Csak rá kell éreznie a ritmusra. 26 00:02:52,380 --> 00:02:53,423 A ritmusra? 27 00:03:12,192 --> 00:03:15,612 Mindig a saját tempójában haladjon, ifiúr! 28 00:03:18,990 --> 00:03:23,036 <i>Az a titka, hogy el kell kapni az ütemet, éppúgy, mint a zenében.</i> 29 00:03:52,440 --> 00:03:53,483 Vegye át! 30 00:04:06,746 --> 00:04:09,165 Ne búsuljon! Nincs semmi baj. 31 00:04:09,249 --> 00:04:10,917 Bekukkantok a masinába. 32 00:04:11,000 --> 00:04:13,544 Hoffman, ellenõrizze a vízszivattyút! 33 00:04:13,628 --> 00:04:14,462 Igenis! 34 00:04:16,506 --> 00:04:18,883 Próbáljon meg jobban odafigyelni! 35 00:04:20,051 --> 00:04:21,719 Semmit sem ért, Volger! 36 00:04:22,220 --> 00:04:25,473 Csak pár napja, hogy fenekestül felfordult az életem! 37 00:04:25,556 --> 00:04:28,518 Mit várt? Beültet egy lépegetõbe, és azonnal... 38 00:04:28,601 --> 00:04:30,019 Ne nyavalyogjon, Sándor! 39 00:04:30,687 --> 00:04:32,230 Üldöznek minket. 40 00:04:32,730 --> 00:04:37,068 Klopp éjjel nem vezetheti a gépet, úgyhogy szedje össze magát! 41 00:04:37,694 --> 00:04:38,695 Ide hallgasson! 42 00:04:38,778 --> 00:04:42,115 Amíg úgy viselkedik, mint egy taknyos gyerek, 43 00:04:42,198 --> 00:04:44,701 azt fogja tenni, amit én mondok! 44 00:04:45,827 --> 00:04:49,330 Az apám jelenlétében nem merne így beszélni velem. 45 00:04:49,414 --> 00:04:50,373 Kinek képzeli... 46 00:04:52,250 --> 00:04:55,128 Gazember! Ezért agyonlövetem! 47 00:04:56,796 --> 00:04:57,755 Kivel? 48 00:05:03,803 --> 00:05:04,971 Klopp mester! 49 00:05:05,054 --> 00:05:07,181 Mindkét vízszivattyú megrepedt... 50 00:05:07,265 --> 00:05:09,183 Nem messze van Lienz városa. 51 00:05:09,267 --> 00:05:11,602 Holnap reggel elmegyünk alkatrészért. 52 00:05:11,686 --> 00:05:13,229 Hagyjuk hátra a gépet! 53 00:05:14,939 --> 00:05:17,191 Gyalog kéne továbbmennünk Svájcba. 54 00:05:17,275 --> 00:05:19,027 Úgy nem keltenénk feltûnést. 55 00:05:25,283 --> 00:05:26,200 Jöjjön velem! 56 00:05:37,337 --> 00:05:38,171 Csak nem... 57 00:05:39,005 --> 00:05:41,049 Ez mind felséged öröksége. 58 00:05:41,799 --> 00:05:45,887 Ha úgy hozza a helyzet, új szövetségeseket vásárolhatunk belõle. 59 00:05:47,013 --> 00:05:48,389 Mi ez az egész? 60 00:05:48,973 --> 00:05:50,475 Az édesapja tervelte ki. 61 00:05:51,267 --> 00:05:54,395 Mindent meg fog érteni, mihelyst megérkeztünk Svájcba. 62 00:06:13,122 --> 00:06:15,166 Ez egyszerûen hihetetlen! 63 00:06:15,249 --> 00:06:17,085 Itt ülök a Leviatánon! 64 00:06:31,766 --> 00:06:33,893 Ezt a kölyköt mentettük meg tegnap. 65 00:06:33,976 --> 00:06:38,064 Nem értem, mi keresnivalója van itt egy ilyen nyeszlett vakarcsnak. 66 00:06:41,067 --> 00:06:42,151 Megmutassam? 67 00:06:48,866 --> 00:06:49,700 Nesze! 68 00:06:50,827 --> 00:06:51,661 Jön Mr. Rigby! 69 00:06:52,245 --> 00:06:53,538 Mi ez a ribillió? 70 00:06:55,498 --> 00:06:59,627 Felborítottam a vödröt, és a fiúk segítettek feltakarítani. 71 00:07:01,963 --> 00:07:03,089 Értem. 72 00:07:03,172 --> 00:07:04,507 Figyeljen oda! 73 00:07:04,590 --> 00:07:05,425 Igenis! 74 00:07:06,008 --> 00:07:07,927 Jól van, mindenki utánam! 75 00:07:08,010 --> 00:07:10,346 A kapitány fontos bejelentést tesz. 76 00:07:10,430 --> 00:07:11,514 - Igenis! - Igenis! 77 00:07:12,140 --> 00:07:14,016 Küszöbön áll a háború! 78 00:07:14,642 --> 00:07:18,271 Téged pedig kitesznek, ahogy elértük az Északi-tengert. 79 00:07:19,689 --> 00:07:20,731 Bizony ám. 80 00:07:20,815 --> 00:07:24,485 Harci kiképzésre megyünk, de te nem tartozol a legénységhez. 81 00:07:35,413 --> 00:07:36,998 <i>Most kaptuk a hírt,</i> 82 00:07:37,081 --> 00:07:41,544 hogy az Osztrák-Magyar Monarchia hadat üzent Szerbiának. 83 00:07:42,086 --> 00:07:46,799 Immáron biztosan kijelenthetõ, hogy egész Európa hadba lép. 84 00:07:46,883 --> 00:07:48,593 - Óriási! - Hallottátok? 85 00:07:48,676 --> 00:07:53,264 <i>Azonban Britannia mind ez ideáig nem küldött hadüzenetet.</i> 86 00:07:54,640 --> 00:07:55,641 A csudába! 87 00:07:56,434 --> 00:07:59,604 <i>Ami minket illet, Lord Churchill parancsára</i> 88 00:07:59,687 --> 00:08:02,190 <i>haladéktalanul Párizsba repülünk.</i> 89 00:08:03,357 --> 00:08:04,192 Csendet! 90 00:08:04,692 --> 00:08:06,402 <i>Ne éljék bele magukat!</i> 91 00:08:06,486 --> 00:08:10,198 <i>Egy tudóst veszünk fel, aki Franciahonban végez kutatásokat.</i> 92 00:08:11,032 --> 00:08:16,871 <i>Ezután kelet felé folytatjuk utunkat, ahol nemsokára teljes lesz az zûrzavar.</i> 93 00:08:17,622 --> 00:08:23,211 <i>Az északi-tengeri kiképzés helyett pedig repülési gyakorlatokon vesznek részt...</i> 94 00:08:23,294 --> 00:08:24,128 Újonc! 95 00:08:24,212 --> 00:08:26,464 Úgy tûnik, egyelõre nem hajítanak ki. 96 00:08:26,547 --> 00:08:28,299 <i>...egy fegyvertelen szkúnerrel.</i> 97 00:08:28,799 --> 00:08:31,302 <i>Szabályos harci gyakorlat lesz,</i> 98 00:08:31,385 --> 00:08:33,638 <i>ahol bizonyíthatják rátermettségüket.</i> 99 00:08:34,263 --> 00:08:36,182 - Ez az! - Harcállást elfoglalni! 100 00:08:36,265 --> 00:08:37,433 Thomas! Sharp! 101 00:08:37,517 --> 00:08:38,684 - Igenis! - Igenis! 102 00:08:38,768 --> 00:08:42,396 Thomas, mutassa meg Sharpnak, hogy kell etetni a denevéreket! 103 00:08:42,480 --> 00:08:43,314 Igenis! 104 00:08:43,397 --> 00:08:44,315 Gyere! 105 00:08:49,320 --> 00:08:51,781 Hát ez a pillanat is eljött, ifiúr! 106 00:08:51,864 --> 00:08:54,200 Elõször jár ilyen helyen gyalogszerrel. 107 00:08:54,283 --> 00:08:55,201 Igen. 108 00:08:55,284 --> 00:08:57,912 Jártam már városban, de csak hintóval. 109 00:08:57,995 --> 00:08:59,205 Fenség! 110 00:08:59,288 --> 00:09:02,166 Egy pillanatra se mozduljon mellõlünk! 111 00:09:03,376 --> 00:09:04,877 Nem vagyok már gyerek. 112 00:09:06,879 --> 00:09:09,507 Ha óvatlan, elárulja magát. 113 00:09:11,217 --> 00:09:13,094 Azért hoztuk magunkkal, 114 00:09:13,177 --> 00:09:15,429 mert a lépegetõt könnyen észreveszik, 115 00:09:15,513 --> 00:09:18,015 így nem biztonságos ott várakoznia. 116 00:09:18,641 --> 00:09:21,811 Vésse az eszébe, semmi esetre sem kelthet feltûnést! 117 00:09:22,937 --> 00:09:23,771 Jó. 118 00:09:40,371 --> 00:09:42,540 Ezek semmirõl sem tudnak? 119 00:09:44,959 --> 00:09:46,377 A szüleimre gondolok. 120 00:09:46,877 --> 00:09:48,879 És hogy hamarosan kitör a háború. 121 00:09:49,547 --> 00:09:53,551 Nem érdekli õket más, csak hogy mi lesz este a tányérjukon. 122 00:10:00,808 --> 00:10:02,393 Hát, itt volnánk. 123 00:10:06,439 --> 00:10:10,818 Nem úgy tûnik, mintha egy kombájn szivattyúja lenne. 124 00:10:12,987 --> 00:10:16,115 Átalakítottam a masinát, hogy járhassak vele vadászni. 125 00:11:09,752 --> 00:11:13,172 Látom, ég a vágytól, hogy szerepeljen a holnapi újságban. 126 00:11:13,673 --> 00:11:15,675 Ne haragudjon! 127 00:11:19,345 --> 00:11:20,179 Gyorsan! 128 00:11:34,819 --> 00:11:38,072 Az a boltos valószínûleg tagja a gépészek céhének. 129 00:11:38,739 --> 00:11:44,161 Biztos utasításba kapták, hogy jelentsék, ha valaki viharjáróhoz keres alkatrészt. 130 00:11:44,745 --> 00:11:48,332 Szerencsére már majdnem ott vagyunk a svájci határnál. 131 00:11:48,416 --> 00:11:49,291 Menjünk! 132 00:12:01,929 --> 00:12:03,597 Milyen mohók! 133 00:12:04,306 --> 00:12:05,182 Már látszik! 134 00:12:08,310 --> 00:12:11,439 Hogy fogunk landolni ilyen sûrû ködben? 135 00:12:11,522 --> 00:12:14,150 Te bamba! Párizsba megyünk. 136 00:12:14,233 --> 00:12:16,652 Itt nem kell sehová leszállni. 137 00:12:37,339 --> 00:12:38,340 Káprázatos! 138 00:12:45,723 --> 00:12:47,266 Jaj, lemaradtam! 139 00:12:58,569 --> 00:13:01,280 Lefoglalt, hogy mogyorót dobálj a majmoknak? 140 00:13:01,363 --> 00:13:02,364 A keservit! 141 00:13:02,865 --> 00:13:03,949 Elnézést, uram! 142 00:13:04,700 --> 00:13:06,202 Nem maradt több csomag. 143 00:13:06,285 --> 00:13:08,788 Kísérje fel a tudóst a Leviatánra! 144 00:13:08,871 --> 00:13:09,747 Igenis! 145 00:13:12,833 --> 00:13:14,710 Hú, de meleg van! 146 00:13:21,342 --> 00:13:23,344 Én fogom felkísérni a Leviatánra! 147 00:13:23,427 --> 00:13:26,013 Üdvözlöm, buzgó katona! 148 00:13:28,182 --> 00:13:29,934 Elnézést a tévedésért! 149 00:13:30,017 --> 00:13:34,480 Csak nekem senki sem mondta, hogy ön egy hölgy. 150 00:13:35,064 --> 00:13:37,566 Spongyát rá! Már hozzászoktam. 151 00:13:39,985 --> 00:13:42,279 Na és, hogy hívják önt? 152 00:13:42,363 --> 00:13:43,614 Dylan Sharp vagyok. 153 00:13:44,365 --> 00:13:47,952 Nahát, igazán figyelemreméltó neve van. 154 00:13:49,119 --> 00:13:51,247 Jól van. Segítene a csomagokkal? 155 00:13:51,330 --> 00:13:54,875 Az asszisztensem megsérült, úgyhogy nem tarthat velem. 156 00:13:56,961 --> 00:13:59,672 Kérem, bízza csak rám a nehezebbet! 157 00:13:59,755 --> 00:14:01,257 Kényes holmi van benne. 158 00:14:01,340 --> 00:14:02,591 Inkább magam vinném. 159 00:14:02,675 --> 00:14:03,968 Á, vagy úgy. 160 00:14:04,593 --> 00:14:07,471 Nora Barlow vagyok. Örvendek! 161 00:14:07,555 --> 00:14:08,389 Szintúgy. 162 00:14:15,980 --> 00:14:19,108 A Herkules! Vajon mit keres a svájci határon? 163 00:14:19,692 --> 00:14:23,112 Az ember azt gondolná, hogy minket vár. 164 00:14:24,154 --> 00:14:26,824 És ha visszafordulnánk, és átkelnénk a hegyen? 165 00:14:27,324 --> 00:14:29,660 Hamarabb jutna el a Marsra. 166 00:14:30,202 --> 00:14:33,747 Legalább egy hétbe telne, és nincs elegendõ üzemanyagunk. 167 00:14:33,831 --> 00:14:36,292 Korábban is megbirkóztunk az ellenséggel. 168 00:14:37,084 --> 00:14:38,586 Õk sem tarthatnak vissza. 169 00:14:39,587 --> 00:14:41,672 Szóval harcolunk velük? 170 00:14:41,755 --> 00:14:43,132 Ilyet nem mondtam. 171 00:14:43,883 --> 00:14:45,092 Értem már! 172 00:14:45,175 --> 00:14:47,595 Átrohanunk rajtuk a sötétség leple alatt. 173 00:14:48,345 --> 00:14:49,471 Mit gondol? 174 00:14:49,555 --> 00:14:51,015 Képes lesz rá, felség? 175 00:14:51,098 --> 00:14:53,434 Még nem megy jól a futás. 176 00:14:53,517 --> 00:14:55,769 Ne aggódjon, ifjú Mozart! 177 00:14:56,270 --> 00:14:59,023 Ideje átültetni a gyakorlatba a tanultakat. 178 00:15:06,822 --> 00:15:08,782 Mindig rád várunk, te lajhár! 179 00:15:22,338 --> 00:15:23,923 Ráér egy pillanatra? 180 00:15:24,006 --> 00:15:25,466 Mutatnék önnek valamit. 181 00:15:27,635 --> 00:15:30,304 Meg ne haragudjon, hölgyem, 182 00:15:30,387 --> 00:15:32,348 de újonc vagyok a kadétok között, 183 00:15:32,848 --> 00:15:35,684 és temérdek elvégzetlen teendõm van. 184 00:15:35,768 --> 00:15:37,269 Ne féljen! 185 00:15:37,353 --> 00:15:39,480 Okvetlenül szólok a kapitánynak. 186 00:15:43,442 --> 00:15:45,027 Lélegzetelállító, igaz? 187 00:15:45,611 --> 00:15:47,571 A mézek által megtermelt mézet 188 00:15:47,655 --> 00:15:50,449 felfalják a Leviatán testében élõ vírusok, 189 00:15:50,532 --> 00:15:52,284 amitõl az nagyokat szellent. 190 00:15:52,785 --> 00:15:55,746 Csakhogy ez a „puki” valójában hidrogén! 191 00:15:55,829 --> 00:15:57,081 Az ám! 192 00:15:57,164 --> 00:15:59,416 Elõször én is alig akartam elhinni. 193 00:15:59,500 --> 00:16:03,253 Ezek a kis szörnyecskék készítik az üzemanyagot a Leviatánnak. 194 00:16:03,837 --> 00:16:07,800 Pontosabban mondva nem vírusok, hanem baktériumok. 195 00:16:07,883 --> 00:16:08,801 Mi? 196 00:16:10,678 --> 00:16:11,971 Á, persze! 197 00:16:12,054 --> 00:16:15,599 Jómagam is részt vettem ennek a rendszernek a tervezésében. 198 00:16:15,683 --> 00:16:17,059 Ne mondja! 199 00:16:18,602 --> 00:16:21,563 Egyébként most hová is tartunk? 200 00:16:22,064 --> 00:16:23,691 És miért hozott magával? 201 00:16:25,275 --> 00:16:27,695 Megkérhetem, hogy segítsen a munkámban? 202 00:16:27,778 --> 00:16:28,654 Tessék? 203 00:16:28,737 --> 00:16:30,197 Hát, ami azt illeti... 204 00:16:30,280 --> 00:16:33,826 Elkélne egy kis segítség a csomagommal. 205 00:16:34,827 --> 00:16:36,578 Arra a kényes holmira gondol? 206 00:16:36,662 --> 00:16:37,705 Igen. 207 00:16:37,788 --> 00:16:41,041 Azt hiszem, ezen a hajón ön erre a legalkalmasabb. 208 00:16:41,667 --> 00:16:44,253 Tudja, megmondom õszintén, 209 00:16:44,336 --> 00:16:47,840 hogy leginkább a repülés foglalkoztat. 210 00:16:47,923 --> 00:16:49,508 Miért mímeli a borotválkozást? 211 00:16:50,884 --> 00:16:53,220 Olyan sima az arca, mint a babapopsi. 212 00:16:53,303 --> 00:16:54,888 Nem értem, mire céloz. 213 00:16:54,972 --> 00:16:56,765 Talán rejteget valamit? 214 00:16:57,266 --> 00:17:01,103 Az az igazság, hogy nem mondtam igazat a koromról. 215 00:17:01,186 --> 00:17:03,230 Nem érem el a 16 éves korhatárt. 216 00:17:03,313 --> 00:17:05,858 Hát ez szép, mondhatom! 217 00:17:05,941 --> 00:17:07,026 Sajnálom! 218 00:17:07,109 --> 00:17:09,236 Jól van. Megõrzöm a titkát. 219 00:17:09,903 --> 00:17:11,155 Cserébe viszont... 220 00:17:12,156 --> 00:17:13,282 Amit csak akar. 221 00:17:14,116 --> 00:17:16,827 Úgy érzem, élvezetes lesz önnel utazni... 222 00:17:17,327 --> 00:17:18,620 Mr. Sharp. 223 00:17:25,502 --> 00:17:26,378 Tojások? 224 00:17:27,838 --> 00:17:29,465 Egészen kihûltek. 225 00:17:29,548 --> 00:17:32,968 Egyébként az élelmiszerraktár a hajó orrában található. 226 00:17:33,052 --> 00:17:36,138 Érdekes gondolat, de nem terveztem elfogyasztani. 227 00:17:36,221 --> 00:17:37,306 Kikeltem õket. 228 00:17:37,389 --> 00:17:38,432 Hogyan? 229 00:17:38,515 --> 00:17:40,017 Sajnos úgy tapasztalom, 230 00:17:40,100 --> 00:17:44,188 hogy ezen a hajón elég nehéz fenntartani a kívánt hõmérsékletet. 231 00:17:44,772 --> 00:17:48,025 Ezért is bátorkodtam kérni az ön segítségét. 232 00:17:48,525 --> 00:17:50,194 Micsodának a tojásai ezek? 233 00:17:50,277 --> 00:17:52,029 Ez hadititok. 234 00:17:52,738 --> 00:17:56,700 Évek óta készülök erre a küldetésre. 235 00:18:00,788 --> 00:18:02,539 Végre elkezdõdött. 236 00:18:02,623 --> 00:18:03,582 Micsoda? 237 00:18:03,665 --> 00:18:06,085 A háború Britannia és Németország között. 238 00:18:06,835 --> 00:18:08,087 Rohannom kell! 239 00:18:17,888 --> 00:18:20,140 Elnézést a késésért! Mi a dolgom? 240 00:18:20,224 --> 00:18:21,141 A denevérekhez! 241 00:18:21,225 --> 00:18:23,477 - Thomasék már ott vannak. - Igenis! 242 00:18:34,947 --> 00:18:37,616 <i>Jól van, most lassítson!</i> 243 00:18:39,493 --> 00:18:40,702 Kis lépésekkel! 244 00:18:45,082 --> 00:18:46,583 Hallják ezt a hangot? 245 00:18:47,543 --> 00:18:48,752 Egy patak! 246 00:18:48,836 --> 00:18:50,129 Ez épp kapóra jön! 247 00:18:50,212 --> 00:18:52,047 Elnyomja a motor zaját. 248 00:18:52,589 --> 00:18:54,591 Remek! Növelem a sebességet. 249 00:19:04,309 --> 00:19:05,185 Mi az? 250 00:19:08,313 --> 00:19:09,898 Három kis méretû lépegetõ. 251 00:19:16,697 --> 00:19:18,031 Jelzõrakéta! 252 00:19:18,115 --> 00:19:20,367 A Herkules tudni fogja a helyzetünket! 253 00:19:20,450 --> 00:19:22,161 Teljes gõzzel elõre, ifiúr! 254 00:19:31,044 --> 00:19:32,838 Ránk tapadt egy jelzõfáklya! 255 00:19:32,921 --> 00:19:35,090 - Azonnal le kell szednünk! - Megyek! 256 00:19:35,174 --> 00:19:36,717 Fedezem! Induljon! 257 00:19:43,390 --> 00:19:46,226 Egy pillanatra leállítom a motort, és szedje le! 258 00:19:46,310 --> 00:19:47,144 Igenis! 259 00:19:47,644 --> 00:19:48,687 Akkor rajta! 260 00:19:48,770 --> 00:19:51,023 Három, kettõ, egy, 261 00:19:51,607 --> 00:19:52,691 most! 262 00:19:58,822 --> 00:19:59,656 Sikerült! 263 00:19:59,740 --> 00:20:01,116 Jól van, indulás! 264 00:20:15,505 --> 00:20:16,548 Mentsük meg! 265 00:20:16,632 --> 00:20:18,634 Nem lehet. Már késõ. 266 00:20:18,717 --> 00:20:19,551 De... 267 00:20:19,635 --> 00:20:22,304 Ha ön meghal, Hoffman sosem nyugodhat békében! 268 00:20:23,096 --> 00:20:24,514 Gyorsan, fussunk innen! 269 00:20:32,898 --> 00:20:34,316 El fognak találni! 270 00:20:35,484 --> 00:20:36,610 Elvesztünk. 271 00:20:36,693 --> 00:20:38,195 Nem fog menni a futás. 272 00:20:43,283 --> 00:20:44,201 Ifiúr! 273 00:20:44,701 --> 00:20:46,954 Hallgasson rám, ifjú Mozart! 274 00:20:47,037 --> 00:20:48,372 Meg tudja csinálni. 275 00:20:58,215 --> 00:21:01,927 Csak szép kecsesen és könnyedén, mintha muzsikálna. 276 00:21:02,010 --> 00:21:05,430 Képzelje azt, hogy a zongoránál ül! 277 00:22:18,337 --> 00:22:20,464 Már megint te vagy az utolsó, mi? 278 00:22:20,547 --> 00:22:22,966 Csak segítettem annak a tudósnak. 279 00:22:23,050 --> 00:22:24,843 Ennek a fele sem tréfa! 280 00:22:25,427 --> 00:22:26,762 Ez egy igazi csata! 281 00:22:26,845 --> 00:22:27,679 Igen. 282 00:22:45,447 --> 00:22:46,948 Jól van. Másszunk vissza! 283 00:23:00,545 --> 00:23:01,380 Menekülnek! 284 00:23:01,463 --> 00:23:02,714 - Éljen! - Hurrá! 285 00:23:09,596 --> 00:23:11,098 Úgy tûnik, mégsem... 286 00:23:12,766 --> 00:23:14,017 Nem menekültek el. 287 00:23:18,063 --> 00:23:19,147 Egy bálnavadász! 288 00:23:20,065 --> 00:23:21,024 Ez meg mi? 289 00:23:21,108 --> 00:23:23,026 Nem tudod, te agyalágyult? 290 00:23:23,110 --> 00:23:26,238 Az az S.M.S. Kaiser, amit a németek arra terveztek, 291 00:23:26,321 --> 00:23:28,240 hogy elfogja a Leviatánt. 292 00:23:29,199 --> 00:23:30,117 Nem lehet igaz! 293 00:23:35,497 --> 00:23:36,915 Jaj, ne! Szigony! 294 00:23:39,835 --> 00:23:40,836 Ez meleg volt! 295 00:23:48,343 --> 00:23:51,096 Egyszerûen csodálatos vagy! 296 00:24:08,989 --> 00:24:11,032 Jaj! Baj van! 297 00:24:38,226 --> 00:24:40,187 Newkirk! Hahó! 298 00:24:44,357 --> 00:24:46,610 Gyere! Mássz fel! 299 00:24:46,693 --> 00:24:48,570 Nem tudok. Megsérült a karom! 300 00:24:48,653 --> 00:24:50,780 Tarts ki, Newkirk! Hívok segítséget! 301 00:24:50,864 --> 00:24:52,949 Addig nem fogja kibírni. 302 00:24:55,410 --> 00:24:58,038 Hé, maradj ott! Te is le fogsz esni! 303 00:24:59,456 --> 00:25:02,334 Átok és pókmarás! 304 00:25:06,546 --> 00:25:09,216 Te teljesen meghibbantál? 305 00:25:10,634 --> 00:25:12,677 Majd zsörtölõdhetsz, ha megúsztuk. 306 00:25:20,060 --> 00:25:22,437 Ne haragudj! Megmentettél. 307 00:25:24,272 --> 00:25:25,732 Távolról sem. 308 00:25:26,483 --> 00:25:27,317 Micsoda? 309 00:25:27,859 --> 00:25:29,236 A Leviatán... 310 00:25:30,987 --> 00:25:31,947 le fog zuhanni. 311 00:25:34,199 --> 00:25:35,492 Az ott az Alpok. 312 00:27:29,773 --> 00:27:34,569 A feliratot fordította: Tóth Márton 313 00:27:35,305 --> 00:28:35,774 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm