"Leviathan" Tunguska
ID | 13181589 |
---|---|
Movie Name | "Leviathan" Tunguska |
Release Name | Leviathan.S01E09.Tunguska.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-VARYG |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 37561009 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:14,597 --> 00:00:19,060
SZIBÉRIA, OROSZ BIRODALOM
3
00:00:24,315 --> 00:00:26,234
Sharp! Készen áll?
4
00:00:42,208 --> 00:00:43,084
Ott van.
5
00:00:47,005 --> 00:00:49,340
Ez ám az ijesztõ szörnyecske!
6
00:00:50,008 --> 00:00:51,509
Ugye nem esik baja?
7
00:00:52,969 --> 00:00:54,429
Gyerünk, tovább!
8
00:00:58,975 --> 00:01:00,185
Légörvény!
9
00:01:00,268 --> 00:01:01,394
Sharp!
10
00:01:04,647 --> 00:01:06,775
A keservit!
11
00:01:24,918 --> 00:01:26,044
Megcsinálta!
12
00:01:26,920 --> 00:01:28,088
Sikerült!
13
00:01:58,576 --> 00:02:02,080
LEVIATÁN
14
00:02:14,843 --> 00:02:16,636
Visszatért a mi hõsünk!
15
00:02:16,719 --> 00:02:19,681
Nézzétek, ki van itt!
Dylan Sharp úr személyesen!
16
00:02:20,640 --> 00:02:22,517
Elég! Szálljatok le rólam!
17
00:02:23,101 --> 00:02:23,935
Sharp!
18
00:02:27,272 --> 00:02:28,398
Szép munka!
19
00:02:28,898 --> 00:02:31,609
Newkirk büszke lenne önre.
20
00:02:33,319 --> 00:02:34,904
Remélem.
21
00:02:34,988 --> 00:02:38,283
Szokás szerint csak korholna,
hogy lassú csiga vagyok.
22
00:02:44,372 --> 00:02:45,540
Szárított hús?
23
00:02:46,207 --> 00:02:48,126
Méghozzá egy rahedli!
24
00:02:48,710 --> 00:02:50,670
Sütögetést terveztünk?
25
00:02:56,467 --> 00:02:57,427
Elkészült.
26
00:02:59,345 --> 00:03:01,598
Egyre pontosabban számol.
27
00:03:02,098 --> 00:03:03,016
Mi ez?
28
00:03:04,392 --> 00:03:07,187
Dr. Barlow! Mi a fenének ennyi hús?
29
00:03:07,812 --> 00:03:09,397
Á, Sándor!
30
00:03:09,480 --> 00:03:11,816
Hogy ment Bovril okítása?
31
00:03:11,900 --> 00:03:14,736
Megyek, nem akarom megváratni Hirst urat.
32
00:03:22,076 --> 00:03:23,077
Mi bántja?
33
00:03:23,161 --> 00:03:26,372
Sándor olyan komor mostanában.
34
00:03:27,040 --> 00:03:29,834
Talán még mindig
Klopp mester jár a fejében.
35
00:03:36,257 --> 00:03:37,300
Fenség!
36
00:03:37,383 --> 00:03:38,885
Ismét a gépházba tart?
37
00:03:39,761 --> 00:03:40,637
Igen.
38
00:03:41,262 --> 00:03:43,097
Dicséretes a szorgalma.
39
00:03:43,181 --> 00:03:45,141
Csak nehogy túlhajtsa magát!
40
00:03:51,814 --> 00:03:53,399
Ez meg mi az ördög?
41
00:03:53,483 --> 00:03:54,651
Az ész megáll!
42
00:03:56,319 --> 00:03:58,738
Hûha! Látjátok ezt?
43
00:03:59,239 --> 00:04:00,573
TUNGUSZKA, OROSZ BIRODALOM
44
00:04:00,657 --> 00:04:02,575
Állítólag üstökös csapódott be ide.
45
00:04:02,659 --> 00:04:04,077
Borzalmas!
46
00:04:04,160 --> 00:04:05,203
Hé! Nézzétek!
47
00:04:16,464 --> 00:04:17,590
Az egy légbestia.
48
00:04:28,810 --> 00:04:30,270
Itt vagyunk!
49
00:04:30,895 --> 00:04:31,896
Azok...
50
00:04:31,980 --> 00:04:34,148
Azokon a medvéken jöttek a táborba.
51
00:04:34,232 --> 00:04:36,859
Elfogyott az élelem,
és teljesen megvadultak.
52
00:05:08,266 --> 00:05:11,811
<i>Forduljunk vissza,
és kezdjük meg a landolást!</i>
53
00:05:27,535 --> 00:05:28,453
Dr. Barlow!
54
00:05:32,874 --> 00:05:35,209
Megkértek, hogy jöjjek ön elé.
55
00:05:35,710 --> 00:05:36,627
Akkor hát...
56
00:05:36,711 --> 00:05:38,212
Életben van.
57
00:05:39,047 --> 00:05:41,341
De továbbra is kritikus az állapota.
58
00:05:43,343 --> 00:05:44,385
Kövessen, kérem!
59
00:05:55,521 --> 00:05:56,522
Erre!
60
00:06:06,616 --> 00:06:09,911
Nora! Köszönöm, hogy eljöttél.
61
00:06:10,411 --> 00:06:11,537
Átkötöm a sebeidet.
62
00:06:11,621 --> 00:06:14,499
Ne fáradj! Semmi értelme.
63
00:06:14,582 --> 00:06:17,001
Nincs sok idõm hátra.
64
00:06:24,967 --> 00:06:25,968
Szóval ez...
65
00:06:26,803 --> 00:06:27,678
Igen.
66
00:06:28,721 --> 00:06:30,056
Akkor lássunk hozzá!
67
00:06:44,529 --> 00:06:45,905
Mi ez?
68
00:06:49,450 --> 00:06:52,161
Bocsáss meg,
még be sem mutattam a kísérõimet.
69
00:06:52,995 --> 00:06:55,123
Õ itt Dylan Sharp kadét.
70
00:06:55,206 --> 00:06:56,749
Õ pedig Sándor.
71
00:06:57,500 --> 00:07:01,045
Bemutatom a bácsikámat,
George Darwin csillagászt.
72
00:07:03,297 --> 00:07:06,843
Dr. Barlow! Maga a Darwin család tagja?
73
00:07:06,926 --> 00:07:07,927
Igen.
74
00:07:08,010 --> 00:07:10,221
Tehát a genetika úttörõje nem más...
75
00:07:10,304 --> 00:07:13,474
Charles Darwin a nagyapám volt.
76
00:07:17,478 --> 00:07:18,896
Mit csinál az apróság?
77
00:07:19,397 --> 00:07:22,692
Egyszerûen fogalmazva,
a kis lóri egy kalkulátor.
78
00:07:23,276 --> 00:07:24,193
Kalkulátor?
79
00:07:24,861 --> 00:07:25,736
Igen.
80
00:07:25,820 --> 00:07:28,865
Százszor gyorsabban számol,
mint egy ember.
81
00:07:32,869 --> 00:07:38,040
Pár évvel ezelõtt Dr. Darwin
furcsa jelenségekre lett figyelmes.
82
00:07:38,124 --> 00:07:41,961
Sarki fények és viharok tûntek fel
merõben szokatlan helyeken.
83
00:07:42,044 --> 00:07:45,590
Aztán egyre gyakoribbá váltak
ezek az idõjárási anomáliák.
84
00:07:46,340 --> 00:07:47,884
A bácsikám rájött,
85
00:07:47,967 --> 00:07:50,970
hogy a jelenségek
hasonló mintázatokat követnek.
86
00:07:51,471 --> 00:07:56,601
Elõször is, minden alkalommal
zavar támadt a Föld mágneses mezejében.
87
00:07:56,684 --> 00:07:59,020
Másodszor, az események kivétel nélkül
88
00:07:59,103 --> 00:08:02,857
greenwichi idõ szerint
reggel 9:00 és 10:00 között jelentkeztek.
89
00:08:04,525 --> 00:08:09,322
Végül az elõbbi mintázatokba illõ,
hatalmas robbanás történt,
90
00:08:09,405 --> 00:08:10,781
itt, Tunguszkában.
91
00:08:12,909 --> 00:08:15,286
Dr. Barlow! Ezek micsodák?
92
00:08:15,912 --> 00:08:18,414
Ezeket a jelenségeket emberi kéz okozta.
93
00:08:20,333 --> 00:08:22,585
Ugyan már! Hogy volna ez lehetséges?
94
00:08:22,668 --> 00:08:26,964
Létezik egy készülék,
ami képes efféle anomáliákat elõidézni.
95
00:08:30,092 --> 00:08:34,514
Ezek mind a készülék
tesztelésének a következményei.
96
00:08:35,473 --> 00:08:37,600
De... miért?
97
00:08:38,100 --> 00:08:39,769
Nem tudom.
98
00:08:40,520 --> 00:08:43,105
De ha egyszer élesben is bevetik,
99
00:08:43,606 --> 00:08:46,859
a világ egy sokkal borzalmasabb hely lesz.
100
00:08:48,277 --> 00:08:49,612
De az is lehet,
101
00:08:49,695 --> 00:08:53,741
hogy egyszer és mindenkorra véget vet
ennek az ostoba háborúnak.
102
00:08:54,575 --> 00:08:56,035
Lehetséges ilyesmi?
103
00:08:57,161 --> 00:09:02,124
A készülék hollétének megállapításához
meg kell oldanunk ezeket az egyenleteket.
104
00:09:02,208 --> 00:09:06,254
Csakhogy ez több hónapot venne igénybe.
105
00:09:07,255 --> 00:09:10,508
Szóval ezért kellett
mielõbb idehozni ezt az apróságot.
106
00:09:10,591 --> 00:09:11,467
Úgy van.
107
00:09:17,473 --> 00:09:18,349
Bácsikám!
108
00:09:19,600 --> 00:09:21,269
Adok be nyugtatót.
109
00:09:32,697 --> 00:09:36,993
Kiráz a hideg a gondolattól,
hogy ilyesmi Londonban is megtörténhet.
110
00:09:37,660 --> 00:09:39,620
Ezért választották ezt az erdõt.
111
00:09:43,207 --> 00:09:44,083
Figyelj csak!
112
00:09:44,625 --> 00:09:46,836
Nincs számomra valami mondanivalód?
113
00:09:48,921 --> 00:09:50,339
Halljam, mi bánt?
114
00:09:50,840 --> 00:09:53,509
Semmi jóra nem vezet, ha magadba fojtod.
115
00:09:56,387 --> 00:09:59,640
Na és neked... nincs valami mondanivalód?
116
00:09:59,724 --> 00:10:00,641
Hogyan?
117
00:10:00,725 --> 00:10:02,268
Mi a fenérõl beszélsz?
118
00:10:02,351 --> 00:10:03,603
Ha nincs, hát nincs.
119
00:10:28,628 --> 00:10:29,879
Sikerült megfejteni?
120
00:10:30,421 --> 00:10:31,464
Sikerült.
121
00:10:38,929 --> 00:10:40,473
Ezek koordináták!
122
00:10:49,607 --> 00:10:50,650
New York?
123
00:10:51,776 --> 00:10:52,693
Értem már.
124
00:10:55,321 --> 00:10:56,572
Nikola Tesla.
125
00:10:57,114 --> 00:10:59,200
A híres feltaláló?
126
00:11:00,117 --> 00:11:02,119
Bácsikám! Sikerült rájönnünk.
127
00:11:05,539 --> 00:11:07,958
Bácsikám!
128
00:11:20,805 --> 00:11:21,931
Ne!
129
00:11:32,858 --> 00:11:35,069
Szóval Nikola Tesla?
130
00:11:35,653 --> 00:11:37,863
De mégis miért?
131
00:11:40,116 --> 00:11:44,620
Ugye a németek villámágyúja is
Tesla találmánya?
132
00:11:45,162 --> 00:11:47,164
Ez is a németeké lehet?
133
00:11:47,790 --> 00:11:49,250
Kizártnak tartom.
134
00:11:49,333 --> 00:11:52,962
Tesla sosem kötelezte el magát
egyik nagyhatalom mellett sem.
135
00:11:53,462 --> 00:11:57,258
A németek feltehetõleg ellopták
a villámágyú technológiáját.
136
00:11:57,341 --> 00:11:59,051
Akárhogy is történt,
137
00:11:59,135 --> 00:12:02,096
ez a gép egész városokat
tehet a földdel egyenlõvé.
138
00:12:02,179 --> 00:12:05,474
Katasztrófa lenne,
ha rossz kezekbe kerülne!
139
00:12:06,350 --> 00:12:07,184
De ha...
140
00:12:08,436 --> 00:12:10,980
Tesla tényleg
semleges álláspontot képvisel,
141
00:12:11,480 --> 00:12:14,650
az ellenkezõje is igaz lehet,
ahogy Mr. Darwin mondta.
142
00:12:16,152 --> 00:12:18,279
Talán elrettentésül építette,
143
00:12:18,362 --> 00:12:20,656
hogy így vessen véget a háborúnak.
144
00:12:21,532 --> 00:12:26,495
Ha így is lenne, az talán jobb,
ha ekkora pusztítással fenyeget másokat?
145
00:12:27,037 --> 00:12:29,832
Ez ugyanolyan borzalmas, mint a háború.
146
00:12:30,332 --> 00:12:32,168
De senkinek sem kéne meghalnia.
147
00:12:32,251 --> 00:12:35,004
Jó, az lehet. De akkor is!
148
00:12:35,087 --> 00:12:38,841
Ha Tesla valóban
így akar véget vetni a háborúnak,
149
00:12:39,508 --> 00:12:41,010
akkor segítek neki.
150
00:12:42,136 --> 00:12:43,679
Teljesen megvesztél?
151
00:12:43,763 --> 00:12:47,183
Honnan tudod, hogy bízhatsz benne?
Hiszen nem ismered!
152
00:12:47,266 --> 00:12:50,770
Ezt csak úgy deríthetjük ki,
ha beszélünk vele.
153
00:12:51,729 --> 00:12:52,563
Mindazonáltal...
154
00:12:54,064 --> 00:12:57,485
még a legjobb barátainkban sem
bízhatunk meg teljesen.
155
00:13:01,447 --> 00:13:02,531
Fejezzék be!
156
00:13:03,115 --> 00:13:04,825
Ne most vitatkozzanak!
157
00:13:05,826 --> 00:13:08,996
Mindenesetre mielõbb
New Yorkba kell érnünk,
158
00:13:09,079 --> 00:13:10,706
hogy kifaggassuk Teslát.
159
00:13:10,790 --> 00:13:13,959
Csakhogy a Leviatán
a brit légierõhöz tartozik.
160
00:13:14,043 --> 00:13:17,379
Nem repkedhetünk vele oda,
ahová épp kedvünk tartja.
161
00:13:17,922 --> 00:13:19,799
Egy idegen országba meg pláne.
162
00:13:19,882 --> 00:13:20,883
Egy apró malõr,
163
00:13:20,966 --> 00:13:23,803
és diplomáciai konfliktusba
kerülünk Amerikával.
164
00:13:24,386 --> 00:13:27,556
Jól van.
Megszerzem Churchill hozzájárulását.
165
00:13:29,934 --> 00:13:32,853
Nos, ebben az esetben...
166
00:13:32,937 --> 00:13:36,190
Ehhez viszont
érintkezésbe kell lépnem Londonnal.
167
00:13:36,690 --> 00:13:39,944
De egy légbestia számára
túl nagy a távolság.
168
00:13:40,027 --> 00:13:40,903
Igen.
169
00:13:43,781 --> 00:13:44,824
Egy pillanat!
170
00:13:44,907 --> 00:13:47,868
Láttam egy megrongálódott jeladót
a táborban.
171
00:13:50,329 --> 00:13:52,414
Nézzük csak!
172
00:13:53,165 --> 00:13:56,502
Úgy látom,
talán még lehetne belé életet csiholni.
173
00:13:56,585 --> 00:13:57,878
Fõgépész!
174
00:13:57,962 --> 00:14:00,506
Mûködésbe tudja hozni,
hogy elérjük Londont?
175
00:14:01,006 --> 00:14:02,967
Úgy vélem, van rá esély.
176
00:14:03,050 --> 00:14:06,846
A Leviatán segítségével
nincs kizárva, hogy sikerül.
177
00:14:07,429 --> 00:14:10,057
De gondolom, idõbe telik.
178
00:14:10,140 --> 00:14:12,685
Egy hétköznapi legénység
megszenvedne vele,
179
00:14:12,768 --> 00:14:18,566
de a Leviatán eszközeivel
ilyen kiváló gépészeknek meg sem kottyan.
180
00:14:19,191 --> 00:14:20,025
Nem igaz?
181
00:14:39,086 --> 00:14:41,088
Az Mr. Darwiné?
182
00:14:42,006 --> 00:14:43,215
Igen.
183
00:14:43,299 --> 00:14:48,596
Gyerekkoromban egy esküvõn
George bácsikám hegedült a rokonoknak.
184
00:14:48,679 --> 00:14:52,558
Édesapám és a nagyapám
pedig dalra fakadtak.
185
00:14:54,226 --> 00:14:56,770
De nagyapám olyan borzasztóan kornyikált,
186
00:14:56,854 --> 00:14:58,898
hogy kibuggyant belõlem a nevetés.
187
00:14:58,981 --> 00:15:01,942
Mi? A nagy Charles Darwin
ilyen rémesen énekelt?
188
00:15:02,026 --> 00:15:03,068
Úgy bizony.
189
00:15:05,487 --> 00:15:08,657
Viszont George bácsikám
gyönyörûen hegedült.
190
00:15:09,491 --> 00:15:11,118
Bár újra hallanám játszani!
191
00:15:13,579 --> 00:15:16,790
Amellett zseniális tudós volt.
192
00:15:17,708 --> 00:15:21,337
Egész életében a tudásvágy,
a megismerés izgalma hajtotta.
193
00:15:22,588 --> 00:15:25,883
<i>Csodáltam õt,
és az õ hatására lettem tudós.</i>
194
00:15:26,967 --> 00:15:30,429
<i>Most eszméltem rá,
hogy ezt sosem mondtam el neki.</i>
195
00:15:32,514 --> 00:15:34,266
<i>Most pedig már késõ.</i>
196
00:15:39,563 --> 00:15:42,483
Ne kövesse el ugyanazt a hibát, mint én,
197
00:15:43,025 --> 00:15:44,068
Miss Sharp!
198
00:15:46,487 --> 00:15:49,198
Már az elsõ találkozásunkkor
átláttam a szitán.
199
00:15:50,991 --> 00:15:52,826
Miért nem árulta el senkinek?
200
00:15:54,203 --> 00:15:56,580
Mert tökéletesen megértem a helyzetét.
201
00:15:57,373 --> 00:16:02,711
A magunkfajta nõknek nem könnyû
érvényesülni ebben a világban.
202
00:16:04,088 --> 00:16:05,172
Mindazonáltal...
203
00:16:05,714 --> 00:16:10,886
nem élhet úgy, hogy becsapja azokat,
akik közel állnak a szívéhez.
204
00:16:12,388 --> 00:16:14,640
Sharp! Tárja ki a szívét!
205
00:16:15,808 --> 00:16:18,852
Sándor nem lesz örökké ön mellett.
206
00:16:24,650 --> 00:16:26,110
Ez meg mi az ördög?
207
00:16:26,193 --> 00:16:29,571
<i>Ellenséges léghajó három óránál.
Felszállásra felkészülni!</i>
208
00:16:32,658 --> 00:16:35,119
Az egy bálnavadász!
209
00:16:35,953 --> 00:16:37,997
Mit keresnek itt a németek?
210
00:16:38,580 --> 00:16:40,833
Gyorsan! Siessünk vissza a Leviatánra!
211
00:16:40,916 --> 00:16:41,750
Gyerünk!
212
00:16:44,878 --> 00:16:46,130
Igyekezzen már!
213
00:16:55,055 --> 00:16:56,056
Jól vagy?
214
00:16:56,140 --> 00:16:57,016
Igen.
215
00:16:58,517 --> 00:16:59,351
Gyere!
216
00:17:19,621 --> 00:17:20,456
Igen!
217
00:17:28,422 --> 00:17:29,548
Másszatok fel!
218
00:17:30,507 --> 00:17:31,633
Menj elõre!
219
00:17:31,717 --> 00:17:33,594
Rajta, kapd már el, Sándor!
220
00:17:44,521 --> 00:17:45,606
Ördög és pokol!
221
00:18:39,284 --> 00:18:40,536
Egy hajszálon múlt.
222
00:18:58,345 --> 00:18:59,263
Bocsánat!
223
00:18:59,888 --> 00:19:00,848
Megmentettél.
224
00:19:02,432 --> 00:19:03,267
Ugyan...
225
00:19:07,354 --> 00:19:08,438
Figyelj!
226
00:19:10,149 --> 00:19:11,150
Szóval...
227
00:19:11,775 --> 00:19:13,986
úgy érzed, titkolózom elõtted.
228
00:19:16,280 --> 00:19:17,322
Igen.
229
00:19:20,325 --> 00:19:21,785
Akkor hát elmondom.
230
00:19:23,245 --> 00:19:25,080
Nem Dylan Sharp az igazi nevem.
231
00:19:29,459 --> 00:19:30,586
Hanem Deryn Sharp.
232
00:19:32,421 --> 00:19:33,297
Lány vagyok.
233
00:21:22,781 --> 00:21:27,202
A feliratot fordította: Tóth Márton
234
00:21:28,305 --> 00:22:28,384