"Leviathan" Truth and Lies
ID | 13181590 |
---|---|
Movie Name | "Leviathan" Truth and Lies |
Release Name | Leviathan.S01E10.Truth.and.Lies.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-VARYG |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 37561012 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:13,138 --> 00:00:14,764
<i>Nem Dylan Sharp a nevem.</i>
3
00:00:16,349 --> 00:00:17,559
<i>Hanem Deryn Sharp.</i>
4
00:00:18,476 --> 00:00:19,811
<i>Lány vagyok.</i>
5
00:00:22,022 --> 00:00:23,857
Miért titkoltad el?
6
00:00:27,485 --> 00:00:30,572
Én mindent elmondtam neked.
7
00:00:31,990 --> 00:00:33,700
Azt hittem, barátok vagyunk.
8
00:00:34,659 --> 00:00:36,411
Azért, mert...
9
00:00:40,123 --> 00:00:43,418
<i>Sándor, Sharp! Látom, épségben megúszták.</i>
10
00:00:43,501 --> 00:00:47,464
<i>Sürgõsen jöjjenek a parancsnoki hídra!
Valamit meg kell beszélnünk.</i>
11
00:00:49,257 --> 00:00:51,342
<i>A bálnavadász legénysége e percben</i>
12
00:00:51,926 --> 00:00:54,512
bizonyára Tesla dokumentumai után kutat.
13
00:00:54,596 --> 00:00:55,555
Hiába.
14
00:00:55,638 --> 00:01:00,310
Indulás elõtt felhordtam a hajóra
a bácsikám feljegyzéseit.
15
00:01:00,393 --> 00:01:01,311
Jó, de...
16
00:01:01,394 --> 00:01:05,523
Tudom. Csak idõ kérdése,
hogy a németek rájöjjenek.
17
00:01:07,442 --> 00:01:09,569
Oda kell énünk New Yorkba, mielõtt...
18
00:01:12,030 --> 00:01:13,114
Kapaszkodjatok!
19
00:01:14,407 --> 00:01:17,243
Sikerült megoldani
Londonnal az összeköttetést?
20
00:01:17,827 --> 00:01:20,914
Már csak az antennát kell felszerelni.
21
00:01:20,997 --> 00:01:24,209
Sharp! Ön fogja vezetni a csapatot.
22
00:01:24,292 --> 00:01:25,835
Mi? Hogy én?
23
00:01:25,919 --> 00:01:29,464
Odakint óriási vihar tombol,
így a feladat roppant veszélyes.
24
00:01:29,547 --> 00:01:32,383
Kiváló egyensúlyérzéke miatt
ön a legalkalmasabb.
25
00:01:32,467 --> 00:01:33,301
Igenis!
26
00:01:35,345 --> 00:01:37,263
Várjon! Én is megyek.
27
00:01:37,347 --> 00:01:38,640
Már miért jönnél?
28
00:01:39,349 --> 00:01:42,060
Hát, mivel te...
29
00:01:43,561 --> 00:01:45,438
Én állítom össze a csapatot.
30
00:01:45,522 --> 00:01:47,357
Rád nincs szükség, Sándor!
31
00:02:18,346 --> 00:02:21,808
LEVIATÁN
32
00:02:36,030 --> 00:02:37,365
Mindjárt behugyozok.
33
00:02:44,914 --> 00:02:46,791
Nem csalódtam Sharpban.
34
00:03:09,314 --> 00:03:10,190
Jól van.
35
00:03:23,328 --> 00:03:24,454
Sharp!
36
00:03:27,957 --> 00:03:29,375
Jaj, ez szörnyû!
37
00:03:31,294 --> 00:03:32,712
<i>Sharp leesett?</i>
38
00:03:33,213 --> 00:03:36,216
Igen. Egy hirtelen széllökés elsodorta.
39
00:03:36,299 --> 00:03:39,219
Szerencsére be tudott húzódni
a denevérnyílásba.
40
00:03:39,844 --> 00:03:41,262
- Odamegyek!
- Megtiltom!
41
00:03:41,846 --> 00:03:44,015
Jelenleg túl kockázatos lenne.
42
00:03:44,515 --> 00:03:47,435
Sharpnak ki kell tartania,
amíg el nem ül a vihar.
43
00:03:47,518 --> 00:03:48,895
De mi lesz, ha Sharp...
44
00:03:48,978 --> 00:03:50,605
Kiváló aeronauta.
45
00:03:50,688 --> 00:03:52,273
Tud vigyázni magára.
46
00:03:54,234 --> 00:03:55,610
Nem hiszem el!
47
00:04:09,707 --> 00:04:11,334
Hová készül felséged?
48
00:04:12,794 --> 00:04:14,754
Ugye nem akar segíteni neki?
49
00:04:16,631 --> 00:04:17,966
És ha igen?
50
00:04:18,049 --> 00:04:18,883
Fenség!
51
00:04:19,676 --> 00:04:20,802
Verje ki a fejébõl!
52
00:04:20,885 --> 00:04:21,970
Eresszen!
53
00:04:23,096 --> 00:04:25,598
Ha nem megyek, ki tudja lesz vele?
54
00:04:26,099 --> 00:04:28,184
Azért aggódik érte, mert leány?
55
00:04:29,769 --> 00:04:30,895
Honnan tudja?
56
00:04:31,396 --> 00:04:33,231
Hazudott önnek!
57
00:04:33,815 --> 00:04:35,900
Miért kockáztatja érte az életét?
58
00:04:37,735 --> 00:04:38,611
Fenség!
59
00:04:57,171 --> 00:04:58,006
A mindenségit!
60
00:05:03,886 --> 00:05:05,346
Sharp!
61
00:05:07,056 --> 00:05:07,890
Sándor!
62
00:05:11,311 --> 00:05:12,145
Sándor!
63
00:05:31,331 --> 00:05:35,001
Hé! Tarts ki, Sándor! Hallod?
64
00:05:37,670 --> 00:05:38,671
Sharp!
65
00:05:41,591 --> 00:05:42,925
Minek jöttél utánam?
66
00:05:43,426 --> 00:05:44,969
Nélküled is elboldogulok!
67
00:05:46,429 --> 00:05:48,890
Azért, mert te...
68
00:05:53,186 --> 00:05:54,604
Te bumburnyák!
69
00:05:54,687 --> 00:05:57,482
Te vagy a férfi,
mégis téged kell megmenteni!
70
00:06:02,153 --> 00:06:05,656
Tõled várnám a legkevésbé, hogy azt hidd...
71
00:06:10,119 --> 00:06:11,746
Jaj! Fázol?
72
00:06:22,215 --> 00:06:24,550
Bocsáss meg, Sharp!
73
00:06:25,343 --> 00:06:28,346
Semmi baj.
Hamarosan lecsendesedik a vihar.
74
00:06:36,687 --> 00:06:37,730
Én...
75
00:06:39,315 --> 00:06:41,943
csak repülni vágytam.
76
00:06:43,569 --> 00:06:45,655
Ezért adtam ki magam férfinak.
77
00:06:49,700 --> 00:06:52,745
<i>Megmártózom</i>
78
00:06:54,122 --> 00:06:58,709
<i>A felkelõ nap sugaraiban</i>
79
00:06:59,794 --> 00:07:04,215
<i>A régi szép napokon merengek</i>
80
00:07:04,298 --> 00:07:08,302
<i>Õrizlek szívemben</i>
81
00:07:10,346 --> 00:07:13,808
<i>Erõs leszek</i>
82
00:07:14,809 --> 00:07:16,602
<i>Hû önmagamhoz...</i>
83
00:07:27,029 --> 00:07:28,239
Hol vagyok?
84
00:07:34,579 --> 00:07:39,834
Azt hittem, már New Yorkban leszünk,
mire magához tér.
85
00:07:41,169 --> 00:07:42,462
New Yorkban?
86
00:07:43,713 --> 00:07:46,299
Tehát Lord Churchill megadta az engedélyt?
87
00:07:49,260 --> 00:07:51,053
A brit bulldog nem akarja,
88
00:07:51,137 --> 00:07:54,807
hogy egy ilyen veszélyes gép
a németek kezébe kerüljön.
89
00:07:56,058 --> 00:07:57,143
Értem.
90
00:07:59,061 --> 00:08:01,981
Sharp! Nem esett baja? Biztonságban van?
91
00:08:02,064 --> 00:08:04,775
Igen, már munkába is állt.
92
00:08:04,859 --> 00:08:06,903
Suvickolja a hajót.
93
00:08:07,403 --> 00:08:12,408
Egy kadét meghallotta a beszélgetésüket,
jelentette, Sharpot pedig megbüntették.
94
00:08:13,159 --> 00:08:14,202
Nem igazság!
95
00:08:27,215 --> 00:08:28,090
Sharp!
96
00:08:32,595 --> 00:08:33,763
Bocsáss meg!
97
00:08:34,388 --> 00:08:35,473
Az én hibám.
98
00:08:49,820 --> 00:08:51,197
Sharp itt van?
99
00:08:51,781 --> 00:08:53,533
Igen, itt.
100
00:08:56,244 --> 00:08:58,287
Látom, végzi a feladatát.
101
00:08:59,580 --> 00:09:01,874
Senkit sem akartam átverni.
102
00:09:02,792 --> 00:09:04,710
Határoztunk a büntetésérõl.
103
00:09:05,253 --> 00:09:08,714
Ha visszatértünk Londonba,
el kell hagynia a hajót.
104
00:09:09,590 --> 00:09:10,800
De miért?
105
00:09:10,883 --> 00:09:14,053
Végzem olyan jól a munkámat,
mint bárki más!
106
00:09:16,889 --> 00:09:20,184
Azért nem repülhetek, mert nõ vagyok?
107
00:09:21,561 --> 00:09:23,729
A rátermettségéhez nem fér kétség.
108
00:09:24,772 --> 00:09:27,275
De katonák vagyunk.
109
00:09:27,358 --> 00:09:29,610
Be kell tartanunk a szabályokat.
110
00:09:30,528 --> 00:09:32,446
Ne vedd a szívedre!
111
00:09:32,530 --> 00:09:36,993
A szívükben örökké a hõs Sharp maradsz,
akire mindannyian felnézünk.
112
00:09:39,203 --> 00:09:40,162
Sharp!
113
00:09:40,663 --> 00:09:42,790
Ön egészen kivételes aeronauta.
114
00:09:44,292 --> 00:09:45,751
Köszönöm szépen!
115
00:09:50,965 --> 00:09:53,092
Ön is tudta, dr. Barlow?
116
00:09:53,175 --> 00:09:55,469
Igen. Hamar rájöttem.
117
00:09:57,096 --> 00:09:58,097
Tudja,
118
00:09:59,056 --> 00:10:01,726
valami nagyon fontosat tanultam Sharptól.
119
00:10:02,602 --> 00:10:04,937
Azt hittem, segítségre szorul, mert nõ,
120
00:10:05,438 --> 00:10:07,773
de ráébredtem, milyen maradi vagyok.
121
00:10:08,441 --> 00:10:09,275
Sándor!
122
00:10:10,860 --> 00:10:12,778
Nincs ezzel egyedül.
123
00:10:13,529 --> 00:10:18,075
A világ még mindig nem áll készen
a Sharphoz hasonló nõkre.
124
00:10:19,285 --> 00:10:22,705
Nekem az a szerencsém,
hogy ebbe a családba születtem.
125
00:10:23,706 --> 00:10:25,082
Sharp egyszerûen...
126
00:10:26,042 --> 00:10:28,544
nem hajlandó szóba állni velem.
127
00:10:29,211 --> 00:10:31,839
Talán soha nem is fog.
128
00:10:40,473 --> 00:10:41,307
<i>Tessék!</i>
129
00:10:42,058 --> 00:10:45,269
Beszélni szeretett volna velem?
130
00:10:45,353 --> 00:10:46,228
Jöjjön be!
131
00:10:48,397 --> 00:10:51,359
Igazság szerint
lenne egy ajánlatom az ön számára.
132
00:10:52,735 --> 00:10:55,655
Ha visszatértünk Londonba,
lenne az asszisztensem?
133
00:10:55,738 --> 00:10:57,907
- Hogyan?
- Jól jönne a segítsége.
134
00:10:58,491 --> 00:11:00,993
De én nem is konyítok a tudományhoz.
135
00:11:01,077 --> 00:11:03,954
Nem csak kutatásból áll a munkám.
136
00:11:05,331 --> 00:11:08,584
Sikeresen félrevezetett mindenkit a hajón,
137
00:11:09,126 --> 00:11:13,673
és bátorságával és rátermettségével
kivívta a legénység elismerését.
138
00:11:14,256 --> 00:11:17,218
Egy ilyen képességekkel
rendelkezõ ember, mint ön,
139
00:11:17,301 --> 00:11:19,762
igazi kincs lenne a brit kormány számára.
140
00:11:21,597 --> 00:11:24,558
Hirtelen nem is tudom, mit mondjak.
141
00:11:25,101 --> 00:11:26,602
Semmi baj.
142
00:11:26,686 --> 00:11:28,062
Nyugodtan gondolja át!
143
00:11:31,232 --> 00:11:32,066
Sharp!
144
00:11:33,818 --> 00:11:34,902
Ne csüggedjen!
145
00:11:35,403 --> 00:11:37,029
Változnak az idõk.
146
00:11:38,322 --> 00:11:40,825
Kivételes bátorságról
tett tanúbizonyságot.
147
00:11:41,325 --> 00:11:43,703
Minden nõ büszke lenne önre.
148
00:11:50,334 --> 00:11:51,168
Hegedûszó?
149
00:11:51,752 --> 00:11:54,255
Úgy gondoltam, könnyítene a lelkén.
150
00:11:54,338 --> 00:11:57,425
A zenének gyógyító ereje van.
151
00:12:00,052 --> 00:12:00,886
Ez a dallam...
152
00:12:01,387 --> 00:12:03,222
Talán ideje megbocsátani neki.
153
00:12:03,806 --> 00:12:06,851
Kétségtelen,
hogy nem volt szép, amit tett.
154
00:12:07,518 --> 00:12:10,771
De nem félt az életét kockára tenni,
155
00:12:10,855 --> 00:12:12,690
hogy megmentse önt.
156
00:12:52,062 --> 00:12:55,357
<i>Megmártózom</i>
157
00:12:55,441 --> 00:12:59,236
<i>A felkelõ nap sugaraiban</i>
158
00:12:59,320 --> 00:13:03,365
<i>A régi szép napokon merengek</i>
159
00:13:03,449 --> 00:13:06,368
<i>Õrizlek szívemben</i>
160
00:13:07,536 --> 00:13:10,748
<i>Erõs leszek</i>
161
00:13:10,831 --> 00:13:14,210
<i>Hû magamhoz</i>
162
00:13:14,293 --> 00:13:16,796
<i>Azon a napon</i>
163
00:13:16,879 --> 00:13:21,842
<i>Megfogadtam én</i>
164
00:13:46,867 --> 00:13:53,123
<i>Fel a fejjel, drága barátom</i>
165
00:13:53,207 --> 00:14:00,089
<i>Bár most külön utakon lépdelünk</i>
166
00:14:00,798 --> 00:14:06,387
<i>Nincs bennem kétség
Hogy egy szép napon</i>
167
00:14:06,470 --> 00:14:13,185
<i>Végül újra találkozunk</i>
168
00:14:23,779 --> 00:14:25,281
Hát, szia...
169
00:14:25,990 --> 00:14:26,824
Szia!
170
00:14:30,160 --> 00:14:32,955
Gyermekkoromban
sokszor játszottam ezt a dalt.
171
00:14:33,455 --> 00:14:36,458
Más volt a dallama,
ezért nem ismertem rá rögtön.
172
00:14:37,585 --> 00:14:41,714
Talán az az oka,
hogy más környezetben nevelkedtünk.
173
00:14:42,756 --> 00:14:43,924
Az biztos!
174
00:14:44,008 --> 00:14:45,801
Te egy puccos kastélyban...
175
00:14:45,885 --> 00:14:46,927
Nem érdekes!
176
00:14:47,970 --> 00:14:49,597
Pont azt akarom mondani,
177
00:14:50,556 --> 00:14:52,099
hogy mindez nem számít,
178
00:14:52,933 --> 00:14:55,019
mert ezt a csodálatos dallamot
179
00:14:55,519 --> 00:14:58,230
mindketten ott õriztük a szívünk mélyén.
180
00:15:00,107 --> 00:15:05,362
Rájöttem, hogy férfinak vagy nõnek lenni
pontosan olyan, mint a származás.
181
00:15:05,446 --> 00:15:07,489
Az égvilágon semmit sem jelent.
182
00:15:08,824 --> 00:15:10,075
Vagyis...
183
00:15:10,868 --> 00:15:13,579
akár Dylan a neved, akár Deryn,
184
00:15:14,622 --> 00:15:15,915
akkor is Sharp vagy.
185
00:15:19,001 --> 00:15:20,336
A legkiválóbb katona...
186
00:15:21,503 --> 00:15:23,297
és az elsõ igaz barátom.
187
00:15:29,887 --> 00:15:31,263
Bocsáss meg,
188
00:15:31,347 --> 00:15:34,391
hogy annyi idõn át hazudtam neked.
189
00:15:35,017 --> 00:15:35,893
Ugyan!
190
00:15:36,393 --> 00:15:37,978
Borzasztó nehéz lehetett.
191
00:15:38,646 --> 00:15:41,649
Inkább én kérek bocsánatot.
192
00:15:42,399 --> 00:15:43,317
Semmi baj.
193
00:15:44,485 --> 00:15:48,781
Egyébként egész szépen hegedültél.
194
00:15:49,531 --> 00:15:50,407
Igazán?
195
00:15:50,491 --> 00:15:53,035
Te sem énekeltél csapnivalóan.
196
00:15:53,118 --> 00:15:55,079
Hogyan? Mit mondtál?
197
00:16:09,218 --> 00:16:13,555
<i>Öt nap múlva
Tesla nagy bejelentést tesz New Yorkban.</i>
198
00:16:14,181 --> 00:16:15,891
Végre találkozhatok vele.
199
00:16:16,392 --> 00:16:19,186
Csak meghívottak
vehetnek részt az eseményen.
200
00:16:19,937 --> 00:16:22,564
Valahogy szereznünk kell egy meghívót.
201
00:16:24,024 --> 00:16:25,901
Egy meghívó...
202
00:16:25,985 --> 00:16:28,654
Azt hiszem, találok rá módot.
203
00:16:28,737 --> 00:16:29,863
Komolyan?
204
00:16:29,947 --> 00:16:33,784
Küldök egy táviratot Teslának.
Az igazi nevemet használva.
205
00:16:33,867 --> 00:16:35,619
Sándor, de...
206
00:16:35,703 --> 00:16:37,162
Pompás ötlet.
207
00:16:37,246 --> 00:16:39,832
Híresen odavan érte, ha körülrajongják.
208
00:16:40,749 --> 00:16:42,835
Ön végig tudta, ki vagyok?
209
00:16:42,918 --> 00:16:44,461
Hogyne. Természetesen.
210
00:16:45,212 --> 00:16:46,755
Mirõl beszél, hölgyem?
211
00:16:48,882 --> 00:16:52,261
A nevem Sándor von Hohenberg.
212
00:16:53,012 --> 00:16:54,513
Ausztria hercege vagyok.
213
00:17:04,940 --> 00:17:05,858
Megjöttünk!
214
00:17:05,941 --> 00:17:07,234
New York!
215
00:17:35,721 --> 00:17:37,306
Káprázatos!
216
00:17:48,067 --> 00:17:48,984
Hogy ment?
217
00:17:49,860 --> 00:17:51,236
Azonnal ráharapott.
218
00:17:52,696 --> 00:17:55,032
Most már a közelébe férkõzhetünk.
219
00:17:55,574 --> 00:17:56,992
Két meghívót kaptam.
220
00:17:57,076 --> 00:18:00,954
A meghívó az én nevemre szól,
és egy kísérõnek.
221
00:18:01,038 --> 00:18:03,290
Sharp, ön menjen!
222
00:18:03,373 --> 00:18:04,708
Mi? Hogy én?
223
00:18:05,375 --> 00:18:07,294
Nekem kellene elkísérnem.
224
00:18:07,878 --> 00:18:09,171
Bölcs dolog lenne?
225
00:18:09,254 --> 00:18:12,674
Ha Sándor önnel jelenik meg,
Tesla gyanút foghat.
226
00:18:13,175 --> 00:18:18,305
Amellett Sándor is felszabadultabb lenne,
mint egy zsémbes vénember társaságában.
227
00:18:20,182 --> 00:18:22,976
Jól van. Elfogadom az érveit.
228
00:18:27,648 --> 00:18:29,233
Ez valami tréfa?
229
00:18:34,321 --> 00:18:39,118
Nem tudom a ruhaméretét,
de találtam valamit, ami jó lesz rá.
230
00:18:40,244 --> 00:18:41,120
Elkészültem.
231
00:18:42,371 --> 00:18:43,372
Sharp...
232
00:18:48,669 --> 00:18:49,670
Mi a gond?
233
00:18:51,130 --> 00:18:53,048
Igazán pompásan áll!
234
00:18:53,132 --> 00:18:54,258
Ne csúfolódj!
235
00:18:54,341 --> 00:18:55,843
Komolyan mondom.
236
00:18:56,343 --> 00:18:58,720
Hát, akkor jó.
237
00:19:00,055 --> 00:19:02,766
Kezdõdik a bemutató. Induljanak!
238
00:19:03,433 --> 00:19:05,853
Rendben. Gyere, Sharp!
239
00:19:06,395 --> 00:19:07,229
Nyomás!
240
00:19:19,616 --> 00:19:20,909
Csak utánad!
241
00:19:23,954 --> 00:19:26,081
Hallgass, és lódulj befelé!
242
00:19:32,588 --> 00:19:33,422
Kezdõdik.
243
00:19:56,195 --> 00:19:57,404
Mi az ördög?
244
00:20:04,703 --> 00:20:06,496
Nahát! Boszorkányság!
245
00:20:06,580 --> 00:20:08,665
- Villamosság?
- Nem csapja agyon?
246
00:20:19,551 --> 00:20:21,887
Köszöntöm önöket! Nikola Tesla vagyok.
247
00:20:26,099 --> 00:20:30,646
Mint az imént tanúi lehettek,
megalkottam az elsõ olyan gépet,
248
00:20:30,729 --> 00:20:34,524
ami képes továbbítani a villamosságot
mindenfajta vezeték nélkül.
249
00:20:34,608 --> 00:20:36,401
Vezeték nélküli villamosság?
250
00:20:36,485 --> 00:20:37,402
Lehetetlen!
251
00:20:37,486 --> 00:20:38,862
Ezek szerint nem az.
252
00:20:38,946 --> 00:20:43,533
Mostantól vezeték nélkül is
kapcsolatba léphetünk bárkivel
253
00:20:43,617 --> 00:20:45,452
a világ minden tájáról.
254
00:20:45,535 --> 00:20:46,828
Lássanak csodát!
255
00:20:46,912 --> 00:20:51,375
Egy szempillantás alatt összekötöm önöket
néhány ázsiai országgal!
256
00:20:59,800 --> 00:21:03,178
Következzék az utolsó,
egyben legfontosabb bejelentésem!
257
00:21:03,720 --> 00:21:08,100
Holnap délután egy órakor
egy olyan találmányt mutatok be önöknek,
258
00:21:08,183 --> 00:21:10,477
amely a mait is messze túlszárnyalja!
259
00:21:10,560 --> 00:21:13,313
A történelem új korszakba lép.
260
00:21:13,397 --> 00:21:15,482
Legyenek önök is a szemtanúi!
261
00:21:17,109 --> 00:21:20,279
Egyszerûen káprázatos volt a bemutató!
262
00:21:20,362 --> 00:21:23,740
Tûkön ülve várom a holnapi eseményt.
263
00:21:23,824 --> 00:21:25,117
Megtisztel, uram.
264
00:21:26,743 --> 00:21:27,828
Mr. Tesla!
265
00:21:27,911 --> 00:21:28,745
Igen?
266
00:21:29,454 --> 00:21:30,414
Örvendek!
267
00:21:30,914 --> 00:21:33,000
Sándor von Hohenberg vagyok.
268
00:21:34,501 --> 00:21:35,794
Nahát!
269
00:21:35,877 --> 00:21:39,339
Megtiszteltetés számomra,
hogy megismerhetem, fenség.
270
00:21:39,423 --> 00:21:42,175
Elképesztõ munkát végez. Lélegzetelállító.
271
00:21:42,676 --> 00:21:44,469
Köszönöm a kedves szavait.
272
00:21:44,553 --> 00:21:47,264
Örülök,
hogy elnyerte a tetszését a bemutató.
273
00:21:47,347 --> 00:21:50,017
Igazából, nem erre utaltam.
274
00:21:51,268 --> 00:21:52,519
Tunguszka...
275
00:21:53,520 --> 00:21:55,439
Ismerõs önnek ez a név?
276
00:23:53,932 --> 00:23:58,353
A feliratot fordította: Tóth Márton
277
00:23:59,305 --> 00:24:59,780
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm