"Leviathan" Goliath
ID | 13181591 |
---|---|
Movie Name | "Leviathan" Goliath |
Release Name | Leviathan.S01E11.Goliath.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-VARYG |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 37561016 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:23,481 --> 00:00:25,734
Elnézést, hogy ide kérettem.
3
00:00:29,946 --> 00:00:31,740
Köszönöm a türelmét.
4
00:01:00,977 --> 00:01:04,397
LEVIATÁN
5
00:01:09,527 --> 00:01:13,490
Megmondom õszintén,
fölöttébb meglepett a távirata.
6
00:01:13,573 --> 00:01:17,994
Ki hitte volna, hogy a Szarajevóban
meggyilkolt fõherceg fia
7
00:01:18,078 --> 00:01:19,913
érdeklõdik a találmányom iránt?
8
00:01:20,497 --> 00:01:21,331
Nahát!
9
00:01:24,876 --> 00:01:27,003
Hát ez igazán lenyûgözõ!
10
00:01:27,087 --> 00:01:30,799
Itt áll elõttem egy barkács herceg,
a vállán egy fajzattal!
11
00:01:30,882 --> 00:01:33,218
- Tesla úr! Ezt most hagyjuk...
- Szóval...
12
00:01:33,301 --> 00:01:37,639
Elárulná, mire utalt pontosan
a bemutató után tett megjegyzésével?
13
00:01:40,975 --> 00:01:44,479
A világ számos pontján jelentkezõ
idõjárási anomáliákra.
14
00:01:44,562 --> 00:01:47,273
És a Tunguszkában történt... robbanásra.
15
00:01:48,024 --> 00:01:50,610
Mind a maga mûve, nem igaz?
16
00:01:55,031 --> 00:01:56,616
Semmi értelme tagadni.
17
00:01:56,699 --> 00:01:58,868
Már tudjuk a készülék pontos helyét...
18
00:02:01,204 --> 00:02:02,038
Bravó!
19
00:02:02,122 --> 00:02:04,916
Úgy van, ahogy mondja, Sándor úrfi!
20
00:02:04,999 --> 00:02:08,002
A találmányommal végzett
kísérletek következményei.
21
00:02:09,838 --> 00:02:14,759
Olyan pusztításra képes,
hogy az egész világ üstökösnek hinné.
22
00:02:14,843 --> 00:02:18,054
Pedig csak egy gép, a Góliát!
23
00:02:21,766 --> 00:02:24,644
És mi célt szolgál ez a bizonyos Góliát?
24
00:02:26,938 --> 00:02:29,232
Eddig teljes titokban tartottam,
25
00:02:29,315 --> 00:02:32,152
de többé nincs értelme rejtegetni.
26
00:02:32,235 --> 00:02:35,697
Holnap reggel végre mindenre fény derül.
27
00:02:36,406 --> 00:02:39,534
A demonstrációról beszél,
amit korábban említett?
28
00:02:39,617 --> 00:02:40,618
Úgy van.
29
00:02:40,702 --> 00:02:45,456
A Góliáttal el fogok süllyeszteni
egy lakatlan szigetet a Földközi-tengeren.
30
00:02:46,875 --> 00:02:51,212
Ezzel pedig világosan
értésére adom az egész világnak:
31
00:02:53,214 --> 00:02:58,553
amelyik ország folytatja ezt a háborút,
vagy újabb háborút merészel kirobbantani,
32
00:02:59,721 --> 00:03:03,183
abban a pillanatban
a Góliát célkeresztjébe kerül.
33
00:03:04,225 --> 00:03:07,937
Azt akarja mondani,
hogy véget akar vetni a háborúnak?
34
00:03:08,021 --> 00:03:09,105
Pontosan!
35
00:03:09,189 --> 00:03:14,319
Ezzel a zseniális találmánnyal
elhozom a békét a földre!
36
00:03:16,821 --> 00:03:17,906
De jó lenne!
37
00:03:17,989 --> 00:03:18,907
Ide figyeljen!
38
00:03:20,450 --> 00:03:21,284
Ön meg...
39
00:03:22,160 --> 00:03:22,994
kicsoda?
40
00:03:23,077 --> 00:03:24,245
Dylan Sharp!
41
00:03:24,329 --> 00:03:26,706
A fenséges Leviatánon szolgálok.
42
00:03:27,749 --> 00:03:29,876
Arra az ormótlan cetre céloz?
43
00:03:30,877 --> 00:03:33,588
Azt hiszi,
okosan csûri-csavarja a szavakat.
44
00:03:34,088 --> 00:03:38,968
De ha egy ország szembeszegül magával,
felrobbantaná, mint Tunguszkát!
45
00:03:39,052 --> 00:03:40,970
- Ez magának béke?
- Sharp!
46
00:03:41,054 --> 00:03:42,972
Miben különbözik ez a háborútól?
47
00:03:43,056 --> 00:03:44,015
Bilen Farb úr!
48
00:03:44,098 --> 00:03:45,558
A nevem Dylan Sharp!
49
00:03:45,642 --> 00:03:46,476
Hallgasson!
50
00:03:47,101 --> 00:03:52,857
Azt javaslom, nyissa ki a fülét,
és jól figyeljen arra, amit most mondok!
51
00:03:53,733 --> 00:03:57,779
Az idõk kezdetétõl fogva
a történelmünk nem egyéb,
52
00:03:57,862 --> 00:04:00,698
mint egymást követõ háborúk sorozata.
53
00:04:00,782 --> 00:04:04,285
Az emberiség addig nem hagy fel
ezzel az eszetlen tébollyal,
54
00:04:04,369 --> 00:04:06,371
amíg rá nem kényszerítik a békére.
55
00:04:07,622 --> 00:04:10,625
Ezért alkottam meg a Góliátot!
56
00:04:11,125 --> 00:04:14,837
Ennek köszönhetõen
végre beköszönt a béke a földön!
57
00:04:16,381 --> 00:04:20,677
Ez a forradalmi találmány
megváltoztatja a történelmet!
58
00:04:20,760 --> 00:04:24,389
A nevem pedig halhatatlanná válik.
59
00:04:24,889 --> 00:04:29,727
Komolyan azt hiszi, hogy más módon is
véget vethetünk a háborúskodásnak?
60
00:04:29,811 --> 00:04:30,728
Csoda tudja...
61
00:04:31,396 --> 00:04:34,107
De mi lesz, ha gazemberek kezébe kerül?
62
00:04:34,190 --> 00:04:35,525
Ne aggódjon!
63
00:04:36,109 --> 00:04:39,570
A Góliátot senki sem veheti el tõlem.
64
00:04:41,197 --> 00:04:42,907
Most pedig, Sándor úrfi,
65
00:04:43,491 --> 00:04:47,036
szeretném meghívni
a holnapi történelmi eseményre.
66
00:04:47,120 --> 00:04:47,954
Tessék?
67
00:04:48,037 --> 00:04:50,748
Ön, aki ennek a háborúnak
az elsõ áldozata,
68
00:04:51,291 --> 00:04:54,502
kiáll a világ elé, és felszólít a békére.
69
00:04:55,378 --> 00:04:56,379
Még mit nem!
70
00:04:56,879 --> 00:05:00,842
Hogy ne legyen több olyan árva, mint ön.
71
00:05:05,555 --> 00:05:06,472
Segítek önnek.
72
00:05:07,181 --> 00:05:09,600
Nagyszerû! Pompás!
73
00:05:09,684 --> 00:05:11,602
Jöjjön el ön is,
74
00:05:12,186 --> 00:05:14,272
dr. Barlow társaságában.
75
00:05:15,023 --> 00:05:16,691
Elnézésüket kérem,
76
00:05:16,774 --> 00:05:20,320
de azóta figyeljük önöket,
mióta megérkeztek New Yorkba.
77
00:05:20,403 --> 00:05:21,612
És azt is tudjuk,
78
00:05:21,696 --> 00:05:26,117
hogy a Darwin család tagjai
kutatásokat végeztek Tunguszkában.
79
00:05:27,952 --> 00:05:30,621
Mr. Tesla! Megérkezett az a diplomata.
80
00:05:30,705 --> 00:05:31,539
Megyek.
81
00:05:32,832 --> 00:05:33,833
Mondja csak!
82
00:05:33,916 --> 00:05:38,463
Nincs kedve velem tartani?
Elpróbálhatnánk a holnapi mûsort.
83
00:05:39,881 --> 00:05:41,841
Miért is ne? Akkor...
84
00:05:41,924 --> 00:05:43,134
Nem lehet!
85
00:05:43,217 --> 00:05:46,512
Ma még egy csomó dolgod van.
86
00:05:47,430 --> 00:05:48,264
Nem igaz?
87
00:05:49,140 --> 00:05:50,141
Tényleg.
88
00:05:51,476 --> 00:05:52,977
Nem tesz semmit.
89
00:05:53,061 --> 00:05:55,646
Akkor a holnapi viszontlátásra!
90
00:06:01,402 --> 00:06:03,529
Tényleg elmész a bemutatóra?
91
00:06:04,113 --> 00:06:07,533
Amint kiderül a holléted,
ott terem a német hadsereg.
92
00:06:07,617 --> 00:06:09,410
Ez engem is nyugtalanít.
93
00:06:10,036 --> 00:06:14,791
De ha a részvételem
hozzájárul a háború befejezéséhez...
94
00:06:14,874 --> 00:06:16,667
Hát, nem is tudom...
95
00:06:17,585 --> 00:06:18,878
Fura az egész.
96
00:06:19,379 --> 00:06:21,631
Valahogy nem bízom benne.
97
00:06:22,382 --> 00:06:24,425
Nehéz szavakba önteni, de...
98
00:06:27,929 --> 00:06:31,307
- Kérjük ki dr. Barlow véleményét!
- Jó.
99
00:06:41,984 --> 00:06:42,860
Sándor!
100
00:06:47,073 --> 00:06:48,157
A keservit!
101
00:06:55,498 --> 00:06:56,707
Hé, várjon!
102
00:07:24,819 --> 00:07:26,195
Hé, megállni!
103
00:07:29,866 --> 00:07:33,786
Várjon! Tesla!
104
00:07:55,516 --> 00:07:56,392
Ott van.
105
00:08:14,911 --> 00:08:16,245
Micsoda csõdület!
106
00:08:16,329 --> 00:08:18,247
Mint valami népünnepély.
107
00:08:19,248 --> 00:08:22,168
Örülök, hogy ilyen szép számmal eljöttek.
108
00:08:33,095 --> 00:08:33,971
Tesla!
109
00:08:34,555 --> 00:08:35,973
Csigavér!
110
00:08:36,057 --> 00:08:40,394
Ez a repülõszerkezet
távolról sem a nap fénypontja.
111
00:08:41,854 --> 00:08:46,442
Máris következik a fõ attrakció,
amelyhez hasonlót még sosem láttak.
112
00:08:48,361 --> 00:08:49,946
Kit látnak szemeim?
113
00:08:50,029 --> 00:08:52,615
Különleges vendégeink érkeztek.
114
00:08:53,199 --> 00:08:56,494
Üdvözlöm, Barlow kisasszony!
Rég találkoztunk.
115
00:08:57,036 --> 00:08:58,579
De... egy pillanat!
116
00:08:58,663 --> 00:09:00,456
Hol maradt a díszvendégünk?
117
00:09:00,540 --> 00:09:04,377
A bolondját járatja velünk?
Engedje el Sándort, maga gazember!
118
00:09:04,961 --> 00:09:07,338
Csendben maradna egy kicsit?
119
00:09:07,421 --> 00:09:09,215
Jaj, elnézést!
120
00:09:11,968 --> 00:09:13,469
Engedjék be õket!
121
00:09:13,553 --> 00:09:14,387
<i>Igenis!</i>
122
00:09:17,265 --> 00:09:20,142
Megkérném a sajtó képviselõit,
123
00:09:20,226 --> 00:09:24,855
hogy legyenek még egy kicsit türelemmel
a fõ attrakcióig!
124
00:09:25,481 --> 00:09:27,900
Micsoda kétes alak!
125
00:09:43,708 --> 00:09:44,542
Sándor!
126
00:09:52,258 --> 00:09:53,676
Hahó, itt vagyok.
127
00:09:54,427 --> 00:09:55,595
Jöjjenek!
128
00:09:55,678 --> 00:09:58,848
Ezt a teát az önök hazájából hozattam.
129
00:10:06,147 --> 00:10:07,523
Mr. Tesla!
130
00:10:07,607 --> 00:10:11,152
Igazán megtisztelõ,
hogy meghívott minket a bemutatóra.
131
00:10:11,235 --> 00:10:12,987
Ugyan! Részemrõl az öröm.
132
00:10:13,070 --> 00:10:16,282
Vendégül látni
a Darwin család egyik tagját
133
00:10:16,824 --> 00:10:18,492
különleges alkalom!
134
00:10:18,576 --> 00:10:20,077
Lekötelez.
135
00:10:21,245 --> 00:10:22,288
Mondja csak!
136
00:10:22,371 --> 00:10:25,124
Sándor úrfi miért nem tette tiszteletét?
137
00:10:32,173 --> 00:10:33,049
Sharp!
138
00:10:45,978 --> 00:10:46,979
A német hadsereg...
139
00:11:02,536 --> 00:11:05,581
Most már egész tisztességesen
színleli az alvást.
140
00:11:06,749 --> 00:11:07,583
Volger!
141
00:11:08,709 --> 00:11:11,379
Önt is elkapták?
142
00:11:16,967 --> 00:11:18,511
Mi folyik itt?
143
00:11:19,720 --> 00:11:21,097
Fenség!
144
00:11:21,180 --> 00:11:25,059
Elnézését kérem,
amiért erõszakkal ide kellett hoznunk.
145
00:11:25,851 --> 00:11:29,021
A legújabb kétéltû lépegetõ
belsejében van,
146
00:11:29,105 --> 00:11:31,023
amely az U-bázis névre hallgat.
147
00:11:31,107 --> 00:11:33,943
Magyarázza meg,
miért állt össze a németekkel!
148
00:11:34,026 --> 00:11:35,695
Nem volt más választásom.
149
00:11:35,778 --> 00:11:37,571
Hogy merészelte?
150
00:11:39,198 --> 00:11:40,950
Õszintén sajnálom.
151
00:11:41,867 --> 00:11:43,577
Aznap este az Alpokban
152
00:11:43,661 --> 00:11:46,747
meg kellett volna akadályoznom,
hogy elhagyja a várat.
153
00:11:47,707 --> 00:11:50,876
Onnantól kezdve minden rosszra fordult.
154
00:11:52,795 --> 00:11:56,090
Klopp mester az életével fizetett érte,
155
00:11:57,091 --> 00:11:59,343
ön mégsem szakított a darwinistákkal,
156
00:11:59,927 --> 00:12:04,014
és botor módon fejébe vette,
hogy egyedül vet véget a háborúnak.
157
00:12:04,098 --> 00:12:06,517
Elborzasztott a felelõtlensége.
158
00:12:08,144 --> 00:12:10,980
Nem bírtam nézni,
hogy õfelsége a vesztébe rohan.
159
00:12:13,023 --> 00:12:17,570
Így kénytelen voltam
a német hadsereg segítségét kérni.
160
00:12:17,653 --> 00:12:19,155
Muszáj megértenie.
161
00:12:19,238 --> 00:12:22,324
Ez a tengeralattjáró
visszavisz minket Ausztriába.
162
00:12:22,408 --> 00:12:23,534
Nem megyek!
163
00:12:23,617 --> 00:12:25,578
Ígéretet tettem az édesapjának,
164
00:12:26,203 --> 00:12:28,748
hogy megvédem a Habsburg vérvonalat,
165
00:12:28,831 --> 00:12:31,792
és olyan királyt faragok önbõl,
aki méltó a trónra.
166
00:12:31,876 --> 00:12:35,254
Ha emlékszik,
menekülnünk kellett otthonról!
167
00:12:35,337 --> 00:12:38,215
Üldöztek bennünket, ön mégis...
168
00:12:38,299 --> 00:12:41,844
A gyõzelem kapujában álló
német hadsereg számára
169
00:12:41,927 --> 00:12:44,054
ön már nem jelent fenyegetést.
170
00:12:46,474 --> 00:12:49,810
Herr Volger! Indulhatunk végre?
171
00:12:49,894 --> 00:12:51,812
Hogyne, elnézést.
172
00:12:52,313 --> 00:12:56,358
Most pedig, fenség,
a kapitány szeretné személyesen üdvözölni.
173
00:12:56,442 --> 00:12:58,068
Ha volna olyan szíves...
174
00:13:05,785 --> 00:13:07,745
Hogy szövetkezhetett velük?
175
00:13:07,828 --> 00:13:11,373
Baráti viszony kialakítására
törekszenek felségeddel.
176
00:13:11,957 --> 00:13:15,586
Feltehetõleg ez szolgálja az érdekeiket
a háború után.
177
00:13:16,170 --> 00:13:17,588
Meg kell értenie!
178
00:13:17,671 --> 00:13:19,965
Ha felséged foglalná el a trónt,
179
00:13:20,049 --> 00:13:21,926
az garantálná a leghamarabb,
180
00:13:22,009 --> 00:13:25,513
hogy visszatérjen
a béke és a stabilitás Ausztriába.
181
00:13:27,932 --> 00:13:29,350
<i>Figyelem!</i>
182
00:13:29,433 --> 00:13:31,393
<i>Közeledünk Long Islandhez.</i>
183
00:13:31,477 --> 00:13:33,813
<i>Készüljenek a partra szállásra!</i>
184
00:13:33,896 --> 00:13:36,649
<i>Ismétlem! Közeledünk Long Islandhez.</i>
185
00:13:36,732 --> 00:13:38,567
Ne aggodalmaskodjék!
186
00:13:38,651 --> 00:13:42,655
Hamarosan véget vetünk
az õrült tudós ámokfutásának.
187
00:13:42,738 --> 00:13:43,572
Tessék?
188
00:13:43,656 --> 00:13:46,492
Volger folyamatosan tájékoztatott minket,
189
00:13:47,368 --> 00:13:52,122
miközben a Leviatán az Oszmán birodalomból
Tunguszka felé vette az irányt.
190
00:13:52,206 --> 00:13:57,628
Még jegyzeteket is hagyott nekünk
George Darwin kutatásaival kapcsolatban.
191
00:13:57,711 --> 00:13:59,129
Hihetetlen!
192
00:13:59,213 --> 00:14:03,509
Nyilvánvalóan nem segítettek volna,
ha nem származik belõle elõnyük.
193
00:14:03,592 --> 00:14:04,593
Volger!
194
00:14:04,677 --> 00:14:06,387
Hamarosan partra szállunk,
195
00:14:06,470 --> 00:14:09,431
megrohamozzuk Tesla
világpusztító játékszerét,
196
00:14:09,515 --> 00:14:13,477
és kicsavarjuk
annak a megszállottnak a kezébõl.
197
00:14:33,414 --> 00:14:34,373
Mi ez?
198
00:14:36,542 --> 00:14:37,376
Hékás!
199
00:14:38,043 --> 00:14:39,253
Hová megy?
200
00:14:49,388 --> 00:14:50,514
Mi ez a hely?
201
00:14:55,060 --> 00:14:59,565
Egy mágneses mezõvel bíró objektum
közeledik a tenger felõl.
202
00:15:00,190 --> 00:15:03,652
Úgy sejtem, egy gigantikus
tengeralattjáróval van dolgunk.
203
00:15:03,736 --> 00:15:04,862
Mi? A németek?
204
00:15:04,945 --> 00:15:06,906
A Góliátra fáj a foguk?
205
00:15:07,573 --> 00:15:10,951
Alighanem meg akarják kaparintani
a demonstráció elõtt.
206
00:15:12,328 --> 00:15:14,914
Nem is vártam mást
ezektõl a vademberektõl.
207
00:15:22,421 --> 00:15:23,380
Az ördögbe!
208
00:15:25,758 --> 00:15:26,926
Volger!
209
00:15:27,009 --> 00:15:29,511
Felfogta egyáltalán, hogy mit tett?
210
00:15:29,595 --> 00:15:30,638
Nyugodjon meg!
211
00:15:30,721 --> 00:15:32,097
Meg kell akadályoznunk!
212
00:15:33,390 --> 00:15:35,017
Csillapodjék végre!
213
00:15:36,143 --> 00:15:40,898
Tesla éppúgy szerb, mint azok az emberek,
akik megölték az édesapját.
214
00:15:40,981 --> 00:15:44,652
Jelenleg pedig
Ausztria és Szerbia háborúban áll.
215
00:15:44,735 --> 00:15:46,236
Mit számít ez?
216
00:15:46,320 --> 00:15:51,784
Ez azt jelenti, hogy azzal az õrült géppel
akár a hazánkat is célba vehetik.
217
00:15:51,867 --> 00:15:52,993
Nem igaz!
218
00:15:53,077 --> 00:15:57,122
Tesla biztosított róla,
hogy csak véget akar vetni a háborúnak!
219
00:15:57,206 --> 00:15:59,708
Ha vakon elhiszi ezt a badarságot,
220
00:15:59,792 --> 00:16:02,002
felséged alkalmatlan a trónra.
221
00:16:03,420 --> 00:16:04,672
Figyeljen ide!
222
00:16:05,172 --> 00:16:07,967
Csak az garantálja Ausztria biztonságát,
223
00:16:08,050 --> 00:16:11,053
ha a fegyver
a német hadsereg irányítása alá kerül.
224
00:16:11,136 --> 00:16:12,179
De ez...
225
00:16:12,763 --> 00:16:15,015
az egész világot veszélybe sodorná.
226
00:16:15,099 --> 00:16:17,893
Ha ilyen pusztító hatalomra tesznek szert...
227
00:16:22,439 --> 00:16:25,901
Fenség! Javaslom, halasszuk el
a találkozót a kapitánnyal!
228
00:16:25,985 --> 00:16:27,611
Inkább pihenjen!
229
00:16:27,695 --> 00:16:30,823
Hirtelen szakadt önre az egész,
és kissé felzaklatta.
230
00:16:30,906 --> 00:16:34,576
Önt terheli a felelõsség,
hogy nem készítette fel, herr Volger!
231
00:16:34,660 --> 00:16:35,953
Elnézését kérem.
232
00:16:36,453 --> 00:16:39,081
Lefújjuk a találkozót.
Értesítse a kapitányt!
233
00:16:39,164 --> 00:16:40,082
<i>Igen, uram!</i>
234
00:16:40,666 --> 00:16:44,461
Jöjjön, visszakísérem a szobájába,
hogy megnyugodhasson.
235
00:16:45,212 --> 00:16:46,672
Ne nevettessen!
236
00:17:00,394 --> 00:17:02,062
Mit mûvelt?
237
00:17:02,146 --> 00:17:06,108
Nem hagyhatjuk,
hogy a Góliát a németek kezébe kerüljön!
238
00:17:06,191 --> 00:17:08,610
Tesla csak véget akar vetni...
239
00:17:08,694 --> 00:17:10,154
Egy szót se többet!
240
00:17:10,237 --> 00:17:13,323
Hát nem érti, mi végre ez az egész?
241
00:17:14,450 --> 00:17:16,243
Az elsõ pillanattól fogva...
242
00:17:17,703 --> 00:17:20,164
az ön jövõjét tartottam szem elõtt.
243
00:17:21,457 --> 00:17:23,333
És ha nem engedelmeskedem?
244
00:17:24,168 --> 00:17:25,711
Lekever egy pofont?
245
00:17:26,378 --> 00:17:27,963
Nem vagyok már gyerek.
246
00:17:29,006 --> 00:17:30,632
Megállítom ezt a hajót!
247
00:17:30,716 --> 00:17:32,051
Mégis hogyan?
248
00:17:32,843 --> 00:17:34,720
Hogyan lenne rá képes egyedül?
249
00:17:36,055 --> 00:17:38,432
Segítséget kérek a Leviatántól.
250
00:17:40,434 --> 00:17:42,519
Szerencsére megtanultam irányítani...
251
00:17:43,228 --> 00:17:44,354
a viharjárót.
252
00:17:56,950 --> 00:17:59,620
Ha csakugyan dacolni akar velem...
253
00:18:01,747 --> 00:18:03,415
akkor meg kell ölnie.
254
00:18:07,336 --> 00:18:09,004
Használom a rádiót.
255
00:18:15,803 --> 00:18:17,638
Leviatán, jelentkezz!
256
00:18:19,223 --> 00:18:21,433
Leviatán, jelentkezz!
257
00:18:21,517 --> 00:18:22,976
Mire készül, asszonyom?
258
00:18:23,060 --> 00:18:25,104
Megakadályozzuk a partra szállást.
259
00:18:25,604 --> 00:18:29,858
<i>Nem hagyhatjuk, hogy a Góliát
a német hadsereg kezébe kerüljön.</i>
260
00:18:31,151 --> 00:18:32,194
Ez már beszéd!
261
00:18:33,278 --> 00:18:35,322
<i>Itt a Leviatán. Vétel.</i>
262
00:18:35,405 --> 00:18:36,365
Hála az égnek!
263
00:18:37,282 --> 00:18:40,452
Itt dr. Barlow.
Azonnal kapcsolják a kapitányt!
264
00:18:40,536 --> 00:18:41,370
<i>Igenis!</i>
265
00:18:41,954 --> 00:18:45,415
Ne féljen, vénember!
A Leviatán majd megmenti...
266
00:18:55,342 --> 00:18:56,885
Mi a fenét mûvel?
267
00:18:58,679 --> 00:19:01,181
A mai demonstrációt ezennel lefújom.
268
00:19:01,807 --> 00:19:04,434
Mit nem mond! Épp ideje volt.
269
00:19:05,102 --> 00:19:06,019
<i>Dr. Barlow!</i>
270
00:19:07,229 --> 00:19:08,105
<i>Dr. Barlow!</i>
271
00:19:08,188 --> 00:19:10,399
- Mondja! Ugye nem...
<i>- Dr. Barlow!</i>
272
00:19:11,775 --> 00:19:13,485
Barlow kisasszony!
273
00:19:13,569 --> 00:19:15,737
Értékelem a segítõ szándékát.
274
00:19:16,780 --> 00:19:20,617
De nem szükséges ide hívnia azt a bálnát.
275
00:19:21,577 --> 00:19:24,246
Megõrült? Mi a fenét csinál?
276
00:19:25,247 --> 00:19:26,165
Hagyja abba!
277
00:19:26,248 --> 00:19:29,084
Ez nem demonstráció lesz,
278
00:19:29,793 --> 00:19:30,919
hanem bevetés!
279
00:19:40,929 --> 00:19:41,889
<i>Ha szükséges,</i>
280
00:19:42,931 --> 00:19:45,601
kénytelen leszek
erõvel engedelmességre bírni.
281
00:19:47,477 --> 00:19:48,478
Volger!
282
00:19:50,063 --> 00:19:53,192
Eszemben sincs... meggondolni magam!
283
00:19:55,527 --> 00:19:56,445
El az utamból!
284
00:19:56,945 --> 00:19:59,531
Megállítom a németeket, ha addig élek is!
285
00:21:49,766 --> 00:21:54,229
A feliratot fordította: Tóth Márton
286
00:21:55,305 --> 00:22:55,522
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,
lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma