"Leviathan" Goliath

ID13181591
Movie Name"Leviathan" Goliath
Release NameLeviathan.S01E11.Goliath.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-VARYG
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID37561016
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:23,481 --> 00:00:25,734 Elnézést, hogy ide kérettem. 3 00:00:29,946 --> 00:00:31,740 Köszönöm a türelmét. 4 00:01:00,977 --> 00:01:04,397 LEVIATÁN 5 00:01:09,527 --> 00:01:13,490 Megmondom õszintén, fölöttébb meglepett a távirata. 6 00:01:13,573 --> 00:01:17,994 Ki hitte volna, hogy a Szarajevóban meggyilkolt fõherceg fia 7 00:01:18,078 --> 00:01:19,913 érdeklõdik a találmányom iránt? 8 00:01:20,497 --> 00:01:21,331 Nahát! 9 00:01:24,876 --> 00:01:27,003 Hát ez igazán lenyûgözõ! 10 00:01:27,087 --> 00:01:30,799 Itt áll elõttem egy barkács herceg, a vállán egy fajzattal! 11 00:01:30,882 --> 00:01:33,218 - Tesla úr! Ezt most hagyjuk... - Szóval... 12 00:01:33,301 --> 00:01:37,639 Elárulná, mire utalt pontosan a bemutató után tett megjegyzésével? 13 00:01:40,975 --> 00:01:44,479 A világ számos pontján jelentkezõ idõjárási anomáliákra. 14 00:01:44,562 --> 00:01:47,273 És a Tunguszkában történt... robbanásra. 15 00:01:48,024 --> 00:01:50,610 Mind a maga mûve, nem igaz? 16 00:01:55,031 --> 00:01:56,616 Semmi értelme tagadni. 17 00:01:56,699 --> 00:01:58,868 Már tudjuk a készülék pontos helyét... 18 00:02:01,204 --> 00:02:02,038 Bravó! 19 00:02:02,122 --> 00:02:04,916 Úgy van, ahogy mondja, Sándor úrfi! 20 00:02:04,999 --> 00:02:08,002 A találmányommal végzett kísérletek következményei. 21 00:02:09,838 --> 00:02:14,759 Olyan pusztításra képes, hogy az egész világ üstökösnek hinné. 22 00:02:14,843 --> 00:02:18,054 Pedig csak egy gép, a Góliát! 23 00:02:21,766 --> 00:02:24,644 És mi célt szolgál ez a bizonyos Góliát? 24 00:02:26,938 --> 00:02:29,232 Eddig teljes titokban tartottam, 25 00:02:29,315 --> 00:02:32,152 de többé nincs értelme rejtegetni. 26 00:02:32,235 --> 00:02:35,697 Holnap reggel végre mindenre fény derül. 27 00:02:36,406 --> 00:02:39,534 A demonstrációról beszél, amit korábban említett? 28 00:02:39,617 --> 00:02:40,618 Úgy van. 29 00:02:40,702 --> 00:02:45,456 A Góliáttal el fogok süllyeszteni egy lakatlan szigetet a Földközi-tengeren. 30 00:02:46,875 --> 00:02:51,212 Ezzel pedig világosan értésére adom az egész világnak: 31 00:02:53,214 --> 00:02:58,553 amelyik ország folytatja ezt a háborút, vagy újabb háborút merészel kirobbantani, 32 00:02:59,721 --> 00:03:03,183 abban a pillanatban a Góliát célkeresztjébe kerül. 33 00:03:04,225 --> 00:03:07,937 Azt akarja mondani, hogy véget akar vetni a háborúnak? 34 00:03:08,021 --> 00:03:09,105 Pontosan! 35 00:03:09,189 --> 00:03:14,319 Ezzel a zseniális találmánnyal elhozom a békét a földre! 36 00:03:16,821 --> 00:03:17,906 De jó lenne! 37 00:03:17,989 --> 00:03:18,907 Ide figyeljen! 38 00:03:20,450 --> 00:03:21,284 Ön meg... 39 00:03:22,160 --> 00:03:22,994 kicsoda? 40 00:03:23,077 --> 00:03:24,245 Dylan Sharp! 41 00:03:24,329 --> 00:03:26,706 A fenséges Leviatánon szolgálok. 42 00:03:27,749 --> 00:03:29,876 Arra az ormótlan cetre céloz? 43 00:03:30,877 --> 00:03:33,588 Azt hiszi, okosan csûri-csavarja a szavakat. 44 00:03:34,088 --> 00:03:38,968 De ha egy ország szembeszegül magával, felrobbantaná, mint Tunguszkát! 45 00:03:39,052 --> 00:03:40,970 - Ez magának béke? - Sharp! 46 00:03:41,054 --> 00:03:42,972 Miben különbözik ez a háborútól? 47 00:03:43,056 --> 00:03:44,015 Bilen Farb úr! 48 00:03:44,098 --> 00:03:45,558 A nevem Dylan Sharp! 49 00:03:45,642 --> 00:03:46,476 Hallgasson! 50 00:03:47,101 --> 00:03:52,857 Azt javaslom, nyissa ki a fülét, és jól figyeljen arra, amit most mondok! 51 00:03:53,733 --> 00:03:57,779 Az idõk kezdetétõl fogva a történelmünk nem egyéb, 52 00:03:57,862 --> 00:04:00,698 mint egymást követõ háborúk sorozata. 53 00:04:00,782 --> 00:04:04,285 Az emberiség addig nem hagy fel ezzel az eszetlen tébollyal, 54 00:04:04,369 --> 00:04:06,371 amíg rá nem kényszerítik a békére. 55 00:04:07,622 --> 00:04:10,625 Ezért alkottam meg a Góliátot! 56 00:04:11,125 --> 00:04:14,837 Ennek köszönhetõen végre beköszönt a béke a földön! 57 00:04:16,381 --> 00:04:20,677 Ez a forradalmi találmány megváltoztatja a történelmet! 58 00:04:20,760 --> 00:04:24,389 A nevem pedig halhatatlanná válik. 59 00:04:24,889 --> 00:04:29,727 Komolyan azt hiszi, hogy más módon is véget vethetünk a háborúskodásnak? 60 00:04:29,811 --> 00:04:30,728 Csoda tudja... 61 00:04:31,396 --> 00:04:34,107 De mi lesz, ha gazemberek kezébe kerül? 62 00:04:34,190 --> 00:04:35,525 Ne aggódjon! 63 00:04:36,109 --> 00:04:39,570 A Góliátot senki sem veheti el tõlem. 64 00:04:41,197 --> 00:04:42,907 Most pedig, Sándor úrfi, 65 00:04:43,491 --> 00:04:47,036 szeretném meghívni a holnapi történelmi eseményre. 66 00:04:47,120 --> 00:04:47,954 Tessék? 67 00:04:48,037 --> 00:04:50,748 Ön, aki ennek a háborúnak az elsõ áldozata, 68 00:04:51,291 --> 00:04:54,502 kiáll a világ elé, és felszólít a békére. 69 00:04:55,378 --> 00:04:56,379 Még mit nem! 70 00:04:56,879 --> 00:05:00,842 Hogy ne legyen több olyan árva, mint ön. 71 00:05:05,555 --> 00:05:06,472 Segítek önnek. 72 00:05:07,181 --> 00:05:09,600 Nagyszerû! Pompás! 73 00:05:09,684 --> 00:05:11,602 Jöjjön el ön is, 74 00:05:12,186 --> 00:05:14,272 dr. Barlow társaságában. 75 00:05:15,023 --> 00:05:16,691 Elnézésüket kérem, 76 00:05:16,774 --> 00:05:20,320 de azóta figyeljük önöket, mióta megérkeztek New Yorkba. 77 00:05:20,403 --> 00:05:21,612 És azt is tudjuk, 78 00:05:21,696 --> 00:05:26,117 hogy a Darwin család tagjai kutatásokat végeztek Tunguszkában. 79 00:05:27,952 --> 00:05:30,621 Mr. Tesla! Megérkezett az a diplomata. 80 00:05:30,705 --> 00:05:31,539 Megyek. 81 00:05:32,832 --> 00:05:33,833 Mondja csak! 82 00:05:33,916 --> 00:05:38,463 Nincs kedve velem tartani? Elpróbálhatnánk a holnapi mûsort. 83 00:05:39,881 --> 00:05:41,841 Miért is ne? Akkor... 84 00:05:41,924 --> 00:05:43,134 Nem lehet! 85 00:05:43,217 --> 00:05:46,512 Ma még egy csomó dolgod van. 86 00:05:47,430 --> 00:05:48,264 Nem igaz? 87 00:05:49,140 --> 00:05:50,141 Tényleg. 88 00:05:51,476 --> 00:05:52,977 Nem tesz semmit. 89 00:05:53,061 --> 00:05:55,646 Akkor a holnapi viszontlátásra! 90 00:06:01,402 --> 00:06:03,529 Tényleg elmész a bemutatóra? 91 00:06:04,113 --> 00:06:07,533 Amint kiderül a holléted, ott terem a német hadsereg. 92 00:06:07,617 --> 00:06:09,410 Ez engem is nyugtalanít. 93 00:06:10,036 --> 00:06:14,791 De ha a részvételem hozzájárul a háború befejezéséhez... 94 00:06:14,874 --> 00:06:16,667 Hát, nem is tudom... 95 00:06:17,585 --> 00:06:18,878 Fura az egész. 96 00:06:19,379 --> 00:06:21,631 Valahogy nem bízom benne. 97 00:06:22,382 --> 00:06:24,425 Nehéz szavakba önteni, de... 98 00:06:27,929 --> 00:06:31,307 - Kérjük ki dr. Barlow véleményét! - Jó. 99 00:06:41,984 --> 00:06:42,860 Sándor! 100 00:06:47,073 --> 00:06:48,157 A keservit! 101 00:06:55,498 --> 00:06:56,707 Hé, várjon! 102 00:07:24,819 --> 00:07:26,195 Hé, megállni! 103 00:07:29,866 --> 00:07:33,786 Várjon! Tesla! 104 00:07:55,516 --> 00:07:56,392 Ott van. 105 00:08:14,911 --> 00:08:16,245 Micsoda csõdület! 106 00:08:16,329 --> 00:08:18,247 Mint valami népünnepély. 107 00:08:19,248 --> 00:08:22,168 Örülök, hogy ilyen szép számmal eljöttek. 108 00:08:33,095 --> 00:08:33,971 Tesla! 109 00:08:34,555 --> 00:08:35,973 Csigavér! 110 00:08:36,057 --> 00:08:40,394 Ez a repülõszerkezet távolról sem a nap fénypontja. 111 00:08:41,854 --> 00:08:46,442 Máris következik a fõ attrakció, amelyhez hasonlót még sosem láttak. 112 00:08:48,361 --> 00:08:49,946 Kit látnak szemeim? 113 00:08:50,029 --> 00:08:52,615 Különleges vendégeink érkeztek. 114 00:08:53,199 --> 00:08:56,494 Üdvözlöm, Barlow kisasszony! Rég találkoztunk. 115 00:08:57,036 --> 00:08:58,579 De... egy pillanat! 116 00:08:58,663 --> 00:09:00,456 Hol maradt a díszvendégünk? 117 00:09:00,540 --> 00:09:04,377 A bolondját járatja velünk? Engedje el Sándort, maga gazember! 118 00:09:04,961 --> 00:09:07,338 Csendben maradna egy kicsit? 119 00:09:07,421 --> 00:09:09,215 Jaj, elnézést! 120 00:09:11,968 --> 00:09:13,469 Engedjék be õket! 121 00:09:13,553 --> 00:09:14,387 <i>Igenis!</i> 122 00:09:17,265 --> 00:09:20,142 Megkérném a sajtó képviselõit, 123 00:09:20,226 --> 00:09:24,855 hogy legyenek még egy kicsit türelemmel a fõ attrakcióig! 124 00:09:25,481 --> 00:09:27,900 Micsoda kétes alak! 125 00:09:43,708 --> 00:09:44,542 Sándor! 126 00:09:52,258 --> 00:09:53,676 Hahó, itt vagyok. 127 00:09:54,427 --> 00:09:55,595 Jöjjenek! 128 00:09:55,678 --> 00:09:58,848 Ezt a teát az önök hazájából hozattam. 129 00:10:06,147 --> 00:10:07,523 Mr. Tesla! 130 00:10:07,607 --> 00:10:11,152 Igazán megtisztelõ, hogy meghívott minket a bemutatóra. 131 00:10:11,235 --> 00:10:12,987 Ugyan! Részemrõl az öröm. 132 00:10:13,070 --> 00:10:16,282 Vendégül látni a Darwin család egyik tagját 133 00:10:16,824 --> 00:10:18,492 különleges alkalom! 134 00:10:18,576 --> 00:10:20,077 Lekötelez. 135 00:10:21,245 --> 00:10:22,288 Mondja csak! 136 00:10:22,371 --> 00:10:25,124 Sándor úrfi miért nem tette tiszteletét? 137 00:10:32,173 --> 00:10:33,049 Sharp! 138 00:10:45,978 --> 00:10:46,979 A német hadsereg... 139 00:11:02,536 --> 00:11:05,581 Most már egész tisztességesen színleli az alvást. 140 00:11:06,749 --> 00:11:07,583 Volger! 141 00:11:08,709 --> 00:11:11,379 Önt is elkapták? 142 00:11:16,967 --> 00:11:18,511 Mi folyik itt? 143 00:11:19,720 --> 00:11:21,097 Fenség! 144 00:11:21,180 --> 00:11:25,059 Elnézését kérem, amiért erõszakkal ide kellett hoznunk. 145 00:11:25,851 --> 00:11:29,021 A legújabb kétéltû lépegetõ belsejében van, 146 00:11:29,105 --> 00:11:31,023 amely az U-bázis névre hallgat. 147 00:11:31,107 --> 00:11:33,943 Magyarázza meg, miért állt össze a németekkel! 148 00:11:34,026 --> 00:11:35,695 Nem volt más választásom. 149 00:11:35,778 --> 00:11:37,571 Hogy merészelte? 150 00:11:39,198 --> 00:11:40,950 Õszintén sajnálom. 151 00:11:41,867 --> 00:11:43,577 Aznap este az Alpokban 152 00:11:43,661 --> 00:11:46,747 meg kellett volna akadályoznom, hogy elhagyja a várat. 153 00:11:47,707 --> 00:11:50,876 Onnantól kezdve minden rosszra fordult. 154 00:11:52,795 --> 00:11:56,090 Klopp mester az életével fizetett érte, 155 00:11:57,091 --> 00:11:59,343 ön mégsem szakított a darwinistákkal, 156 00:11:59,927 --> 00:12:04,014 és botor módon fejébe vette, hogy egyedül vet véget a háborúnak. 157 00:12:04,098 --> 00:12:06,517 Elborzasztott a felelõtlensége. 158 00:12:08,144 --> 00:12:10,980 Nem bírtam nézni, hogy õfelsége a vesztébe rohan. 159 00:12:13,023 --> 00:12:17,570 Így kénytelen voltam a német hadsereg segítségét kérni. 160 00:12:17,653 --> 00:12:19,155 Muszáj megértenie. 161 00:12:19,238 --> 00:12:22,324 Ez a tengeralattjáró visszavisz minket Ausztriába. 162 00:12:22,408 --> 00:12:23,534 Nem megyek! 163 00:12:23,617 --> 00:12:25,578 Ígéretet tettem az édesapjának, 164 00:12:26,203 --> 00:12:28,748 hogy megvédem a Habsburg vérvonalat, 165 00:12:28,831 --> 00:12:31,792 és olyan királyt faragok önbõl, aki méltó a trónra. 166 00:12:31,876 --> 00:12:35,254 Ha emlékszik, menekülnünk kellett otthonról! 167 00:12:35,337 --> 00:12:38,215 Üldöztek bennünket, ön mégis... 168 00:12:38,299 --> 00:12:41,844 A gyõzelem kapujában álló német hadsereg számára 169 00:12:41,927 --> 00:12:44,054 ön már nem jelent fenyegetést. 170 00:12:46,474 --> 00:12:49,810 Herr Volger! Indulhatunk végre? 171 00:12:49,894 --> 00:12:51,812 Hogyne, elnézést. 172 00:12:52,313 --> 00:12:56,358 Most pedig, fenség, a kapitány szeretné személyesen üdvözölni. 173 00:12:56,442 --> 00:12:58,068 Ha volna olyan szíves... 174 00:13:05,785 --> 00:13:07,745 Hogy szövetkezhetett velük? 175 00:13:07,828 --> 00:13:11,373 Baráti viszony kialakítására törekszenek felségeddel. 176 00:13:11,957 --> 00:13:15,586 Feltehetõleg ez szolgálja az érdekeiket a háború után. 177 00:13:16,170 --> 00:13:17,588 Meg kell értenie! 178 00:13:17,671 --> 00:13:19,965 Ha felséged foglalná el a trónt, 179 00:13:20,049 --> 00:13:21,926 az garantálná a leghamarabb, 180 00:13:22,009 --> 00:13:25,513 hogy visszatérjen a béke és a stabilitás Ausztriába. 181 00:13:27,932 --> 00:13:29,350 <i>Figyelem!</i> 182 00:13:29,433 --> 00:13:31,393 <i>Közeledünk Long Islandhez.</i> 183 00:13:31,477 --> 00:13:33,813 <i>Készüljenek a partra szállásra!</i> 184 00:13:33,896 --> 00:13:36,649 <i>Ismétlem! Közeledünk Long Islandhez.</i> 185 00:13:36,732 --> 00:13:38,567 Ne aggodalmaskodjék! 186 00:13:38,651 --> 00:13:42,655 Hamarosan véget vetünk az õrült tudós ámokfutásának. 187 00:13:42,738 --> 00:13:43,572 Tessék? 188 00:13:43,656 --> 00:13:46,492 Volger folyamatosan tájékoztatott minket, 189 00:13:47,368 --> 00:13:52,122 miközben a Leviatán az Oszmán birodalomból Tunguszka felé vette az irányt. 190 00:13:52,206 --> 00:13:57,628 Még jegyzeteket is hagyott nekünk George Darwin kutatásaival kapcsolatban. 191 00:13:57,711 --> 00:13:59,129 Hihetetlen! 192 00:13:59,213 --> 00:14:03,509 Nyilvánvalóan nem segítettek volna, ha nem származik belõle elõnyük. 193 00:14:03,592 --> 00:14:04,593 Volger! 194 00:14:04,677 --> 00:14:06,387 Hamarosan partra szállunk, 195 00:14:06,470 --> 00:14:09,431 megrohamozzuk Tesla világpusztító játékszerét, 196 00:14:09,515 --> 00:14:13,477 és kicsavarjuk annak a megszállottnak a kezébõl. 197 00:14:33,414 --> 00:14:34,373 Mi ez? 198 00:14:36,542 --> 00:14:37,376 Hékás! 199 00:14:38,043 --> 00:14:39,253 Hová megy? 200 00:14:49,388 --> 00:14:50,514 Mi ez a hely? 201 00:14:55,060 --> 00:14:59,565 Egy mágneses mezõvel bíró objektum közeledik a tenger felõl. 202 00:15:00,190 --> 00:15:03,652 Úgy sejtem, egy gigantikus tengeralattjáróval van dolgunk. 203 00:15:03,736 --> 00:15:04,862 Mi? A németek? 204 00:15:04,945 --> 00:15:06,906 A Góliátra fáj a foguk? 205 00:15:07,573 --> 00:15:10,951 Alighanem meg akarják kaparintani a demonstráció elõtt. 206 00:15:12,328 --> 00:15:14,914 Nem is vártam mást ezektõl a vademberektõl. 207 00:15:22,421 --> 00:15:23,380 Az ördögbe! 208 00:15:25,758 --> 00:15:26,926 Volger! 209 00:15:27,009 --> 00:15:29,511 Felfogta egyáltalán, hogy mit tett? 210 00:15:29,595 --> 00:15:30,638 Nyugodjon meg! 211 00:15:30,721 --> 00:15:32,097 Meg kell akadályoznunk! 212 00:15:33,390 --> 00:15:35,017 Csillapodjék végre! 213 00:15:36,143 --> 00:15:40,898 Tesla éppúgy szerb, mint azok az emberek, akik megölték az édesapját. 214 00:15:40,981 --> 00:15:44,652 Jelenleg pedig Ausztria és Szerbia háborúban áll. 215 00:15:44,735 --> 00:15:46,236 Mit számít ez? 216 00:15:46,320 --> 00:15:51,784 Ez azt jelenti, hogy azzal az õrült géppel akár a hazánkat is célba vehetik. 217 00:15:51,867 --> 00:15:52,993 Nem igaz! 218 00:15:53,077 --> 00:15:57,122 Tesla biztosított róla, hogy csak véget akar vetni a háborúnak! 219 00:15:57,206 --> 00:15:59,708 Ha vakon elhiszi ezt a badarságot, 220 00:15:59,792 --> 00:16:02,002 felséged alkalmatlan a trónra. 221 00:16:03,420 --> 00:16:04,672 Figyeljen ide! 222 00:16:05,172 --> 00:16:07,967 Csak az garantálja Ausztria biztonságát, 223 00:16:08,050 --> 00:16:11,053 ha a fegyver a német hadsereg irányítása alá kerül. 224 00:16:11,136 --> 00:16:12,179 De ez... 225 00:16:12,763 --> 00:16:15,015 az egész világot veszélybe sodorná. 226 00:16:15,099 --> 00:16:17,893 Ha ilyen pusztító hatalomra tesznek szert... 227 00:16:22,439 --> 00:16:25,901 Fenség! Javaslom, halasszuk el a találkozót a kapitánnyal! 228 00:16:25,985 --> 00:16:27,611 Inkább pihenjen! 229 00:16:27,695 --> 00:16:30,823 Hirtelen szakadt önre az egész, és kissé felzaklatta. 230 00:16:30,906 --> 00:16:34,576 Önt terheli a felelõsség, hogy nem készítette fel, herr Volger! 231 00:16:34,660 --> 00:16:35,953 Elnézését kérem. 232 00:16:36,453 --> 00:16:39,081 Lefújjuk a találkozót. Értesítse a kapitányt! 233 00:16:39,164 --> 00:16:40,082 <i>Igen, uram!</i> 234 00:16:40,666 --> 00:16:44,461 Jöjjön, visszakísérem a szobájába, hogy megnyugodhasson. 235 00:16:45,212 --> 00:16:46,672 Ne nevettessen! 236 00:17:00,394 --> 00:17:02,062 Mit mûvelt? 237 00:17:02,146 --> 00:17:06,108 Nem hagyhatjuk, hogy a Góliát a németek kezébe kerüljön! 238 00:17:06,191 --> 00:17:08,610 Tesla csak véget akar vetni... 239 00:17:08,694 --> 00:17:10,154 Egy szót se többet! 240 00:17:10,237 --> 00:17:13,323 Hát nem érti, mi végre ez az egész? 241 00:17:14,450 --> 00:17:16,243 Az elsõ pillanattól fogva... 242 00:17:17,703 --> 00:17:20,164 az ön jövõjét tartottam szem elõtt. 243 00:17:21,457 --> 00:17:23,333 És ha nem engedelmeskedem? 244 00:17:24,168 --> 00:17:25,711 Lekever egy pofont? 245 00:17:26,378 --> 00:17:27,963 Nem vagyok már gyerek. 246 00:17:29,006 --> 00:17:30,632 Megállítom ezt a hajót! 247 00:17:30,716 --> 00:17:32,051 Mégis hogyan? 248 00:17:32,843 --> 00:17:34,720 Hogyan lenne rá képes egyedül? 249 00:17:36,055 --> 00:17:38,432 Segítséget kérek a Leviatántól. 250 00:17:40,434 --> 00:17:42,519 Szerencsére megtanultam irányítani... 251 00:17:43,228 --> 00:17:44,354 a viharjárót. 252 00:17:56,950 --> 00:17:59,620 Ha csakugyan dacolni akar velem... 253 00:18:01,747 --> 00:18:03,415 akkor meg kell ölnie. 254 00:18:07,336 --> 00:18:09,004 Használom a rádiót. 255 00:18:15,803 --> 00:18:17,638 Leviatán, jelentkezz! 256 00:18:19,223 --> 00:18:21,433 Leviatán, jelentkezz! 257 00:18:21,517 --> 00:18:22,976 Mire készül, asszonyom? 258 00:18:23,060 --> 00:18:25,104 Megakadályozzuk a partra szállást. 259 00:18:25,604 --> 00:18:29,858 <i>Nem hagyhatjuk, hogy a Góliát a német hadsereg kezébe kerüljön.</i> 260 00:18:31,151 --> 00:18:32,194 Ez már beszéd! 261 00:18:33,278 --> 00:18:35,322 <i>Itt a Leviatán. Vétel.</i> 262 00:18:35,405 --> 00:18:36,365 Hála az égnek! 263 00:18:37,282 --> 00:18:40,452 Itt dr. Barlow. Azonnal kapcsolják a kapitányt! 264 00:18:40,536 --> 00:18:41,370 <i>Igenis!</i> 265 00:18:41,954 --> 00:18:45,415 Ne féljen, vénember! A Leviatán majd megmenti... 266 00:18:55,342 --> 00:18:56,885 Mi a fenét mûvel? 267 00:18:58,679 --> 00:19:01,181 A mai demonstrációt ezennel lefújom. 268 00:19:01,807 --> 00:19:04,434 Mit nem mond! Épp ideje volt. 269 00:19:05,102 --> 00:19:06,019 <i>Dr. Barlow!</i> 270 00:19:07,229 --> 00:19:08,105 <i>Dr. Barlow!</i> 271 00:19:08,188 --> 00:19:10,399 - Mondja! Ugye nem... <i>- Dr. Barlow!</i> 272 00:19:11,775 --> 00:19:13,485 Barlow kisasszony! 273 00:19:13,569 --> 00:19:15,737 Értékelem a segítõ szándékát. 274 00:19:16,780 --> 00:19:20,617 De nem szükséges ide hívnia azt a bálnát. 275 00:19:21,577 --> 00:19:24,246 Megõrült? Mi a fenét csinál? 276 00:19:25,247 --> 00:19:26,165 Hagyja abba! 277 00:19:26,248 --> 00:19:29,084 Ez nem demonstráció lesz, 278 00:19:29,793 --> 00:19:30,919 hanem bevetés! 279 00:19:40,929 --> 00:19:41,889 <i>Ha szükséges,</i> 280 00:19:42,931 --> 00:19:45,601 kénytelen leszek erõvel engedelmességre bírni. 281 00:19:47,477 --> 00:19:48,478 Volger! 282 00:19:50,063 --> 00:19:53,192 Eszemben sincs... meggondolni magam! 283 00:19:55,527 --> 00:19:56,445 El az utamból! 284 00:19:56,945 --> 00:19:59,531 Megállítom a németeket, ha addig élek is! 285 00:21:49,766 --> 00:21:54,229 A feliratot fordította: Tóth Márton 286 00:21:55,305 --> 00:22:55,522 Reklámozza a termékét vagy márkáját itt, lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma