"The First Night with the Duke" The Wounded Things

ID13181598
Movie Name"The First Night with the Duke" The Wounded Things
Release Name[FRSub] The First Night With The Duke.E09
Year2025
Kindtv
LanguageFrench
IMDB ID37517010
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,060 --> 00:00:03,760 D'après les sous-titres anglais de VIU Traduction française par SataniaG 2 00:00:05,000 --> 00:00:11,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 3 00:00:15,230 --> 00:00:19,770 Elle a reçu ma lettre et elle est sortie? 4 00:00:21,840 --> 00:00:23,630 J'ai cherché partout 5 00:00:23,630 --> 00:00:26,310 mais elle n'est pas à Cheonggyecheon. 6 00:00:26,310 --> 00:00:29,310 J'étais sortie faire une course pour Madame. 7 00:00:57,070 --> 00:00:59,560 Où suis-je? 8 00:01:41,330 --> 00:01:46,170 <i>[Episode 9: Ceux qui ont été blessé]</i> 9 00:01:48,460 --> 00:01:50,670 Votre Excellence! - Mon Dieu, oh mon Dieu. 10 00:01:50,670 --> 00:01:53,640 Mon Dieu, Sun Chaek. 11 00:01:53,770 --> 00:01:57,250 Toujours pas de nouvelles? 12 00:01:57,250 --> 00:01:59,560 Non, pas encore. 13 00:02:00,420 --> 00:02:04,480 S'il arrive quelque chose à Sun Chaek, 14 00:02:04,480 --> 00:02:07,420 je quitterai aussi ce monde immédiatement. 15 00:02:07,500 --> 00:02:09,640 Ne dites pas une chose pareille. 16 00:02:09,640 --> 00:02:12,510 Ce n'est pas le moment. 17 00:02:12,510 --> 00:02:15,560 Envoyez tous les serviteurs à l'extérieur 18 00:02:15,560 --> 00:02:19,030 et vous devriez aussi chercher où elle pourrait être. 19 00:02:19,030 --> 00:02:19,880 Oui, Mère. - Oui, Madame. 20 00:02:20,020 --> 00:02:22,030 Allons-y, Du Ho, Se Ho. 21 00:02:22,880 --> 00:02:27,950 Mon Dieu, Sun Chaek... 22 00:02:27,950 --> 00:02:32,370 Je suis sûre qu'elle reviendra bientôt. 23 00:02:33,570 --> 00:02:35,730 Seigneur, Sun Chaek. 24 00:02:48,500 --> 00:02:50,040 Allons-y. 25 00:02:52,870 --> 00:02:54,840 Nous cherchons la fille du Ministre d'Etat en Chef. 26 00:02:54,840 --> 00:02:56,260 Par ici. 27 00:02:57,090 --> 00:02:59,800 Sun Chaek, où es-tu? 28 00:03:00,550 --> 00:03:02,530 Vous... Vous n'auriez pas vu Sun Chaek? 29 00:03:02,530 --> 00:03:04,300 Elle fait cette taille et a le visage fin. 30 00:03:04,300 --> 00:03:05,720 Vous n'avez pas vu quelqu'un de suspect? 31 00:03:05,720 --> 00:03:07,140 Prévenez-nous si vous la voyez. 32 00:03:07,490 --> 00:03:09,590 Sun Chaek! - Sun Chaek! 33 00:03:09,590 --> 00:03:11,220 Sun Chaek! 34 00:03:11,220 --> 00:03:13,360 Sun Chaek! - Sun Chaek! 35 00:03:13,360 --> 00:03:18,010 Mademoiselle! Mademoiselle Sun Chaek! 36 00:03:18,010 --> 00:03:19,850 Mademoiselle! 37 00:03:19,850 --> 00:03:22,710 Mademoiselle Sun Chaek! 38 00:03:25,060 --> 00:03:27,360 Mademoiselle... 39 00:03:30,730 --> 00:03:33,140 Mademoiselle! 40 00:04:03,260 --> 00:04:05,110 Regardez partout par ici! 41 00:04:05,110 --> 00:04:06,650 Oui! 42 00:04:11,190 --> 00:04:12,690 Que se passe-t-il au juste? 43 00:04:12,690 --> 00:04:14,380 La fille du Ministre d'Etat en Chef a disparu. 44 00:04:14,380 --> 00:04:16,590 Tout le monde la cherche. 45 00:04:33,390 --> 00:04:34,980 Mademoiselle, vous êtes au courant? 46 00:04:35,760 --> 00:04:37,540 La fille du Ministre d'Etat en Chef a disparu. 47 00:04:37,620 --> 00:04:39,660 C'est la folie dehors. 48 00:04:59,730 --> 00:05:01,780 Epargnez-moi. 49 00:05:01,780 --> 00:05:04,100 Epargnez-moi! Epargnez-moi! 50 00:05:04,340 --> 00:05:06,380 Ça ne sert à rien. 51 00:05:06,640 --> 00:05:09,840 Personne ne vous entendra et personne ne viendra. 52 00:05:10,260 --> 00:05:12,280 Qu'est-ce que vous me voulez? 53 00:05:12,570 --> 00:05:15,570 Que votre mort soit douloureuse. 54 00:05:16,280 --> 00:05:18,730 C'est ce que veut cette personne. 55 00:05:37,910 --> 00:05:39,740 Putain! 56 00:05:39,940 --> 00:05:41,260 Sale petite maline. 57 00:05:41,260 --> 00:05:43,800 Vous feriez mieux d'arrêter. 58 00:05:44,590 --> 00:05:45,730 Et pourquoi au juste? 59 00:05:45,730 --> 00:05:48,160 Vous ne faites que précipiter votre mort. 60 00:05:48,160 --> 00:05:52,040 Ma vie est déjà entre les mains de quelqu'un d'autre. 61 00:05:53,860 --> 00:05:56,550 Qui vous a donné l'ordre de faire ça? 62 00:05:57,360 --> 00:06:02,850 Quelqu'un de très important qui veut désespérément que vous disparaissiez. 63 00:06:04,040 --> 00:06:06,080 Peu importe de qui il s'agit 64 00:06:06,080 --> 00:06:08,370 le Prince Gyeongseong ne laissera pas cette personne s'en sortir. 65 00:06:08,370 --> 00:06:10,450 Je suis certaine qu'il me trouvera. 66 00:06:10,450 --> 00:06:12,700 J'imagine que le Prince Gyeongseong pourrait. 67 00:06:13,110 --> 00:06:16,200 Mais même s'il a de la chance et qu'il vous trouve... 68 00:06:17,600 --> 00:06:20,440 ça sera après votre mort. 69 00:06:49,130 --> 00:06:50,830 Du nouveau? - Je suis désolé. 70 00:06:50,830 --> 00:06:53,960 Comme vous l'avez ordonné, j'ai mobilisé tous les soldats pour la chercher. 71 00:06:53,960 --> 00:06:55,640 Avez-vous trouvé le serviteur qui a apporté la fausse lettre? 72 00:06:55,640 --> 00:06:57,520 J'étais en embuscade chez lui 73 00:06:57,520 --> 00:06:59,520 mais il avait déjà fui. 74 00:06:59,660 --> 00:07:02,060 S'il n'y a pas de preuve, il nous faut des témoins. 75 00:07:02,060 --> 00:07:04,050 Oui, Mon Seigneur. 76 00:07:09,330 --> 00:07:11,360 Attendez! 77 00:07:11,970 --> 00:07:13,990 D'accord, je vais mourir. 78 00:07:13,990 --> 00:07:15,980 Je vais mourir comme vous le voulez. 79 00:07:16,310 --> 00:07:19,180 Je suis aussi trop épuisée pour continuer. 80 00:07:19,180 --> 00:07:20,330 Qu'est-ce que vous complotez? 81 00:07:20,330 --> 00:07:22,340 Je ne complote rien. 82 00:07:23,080 --> 00:07:25,780 Je veux mourir avec grâce. 83 00:07:26,160 --> 00:07:29,500 Je ne veux pas être tué horriblement par un gros marteau. 84 00:07:31,650 --> 00:07:34,260 Je reste la fille unique du Ministre d'Etat en Chef. 85 00:07:34,390 --> 00:07:37,220 Je veux une belle mort. 86 00:07:37,440 --> 00:07:39,750 Si je vais mourir dans tous le cas, 87 00:07:39,750 --> 00:07:42,850 vous pouvez au moins faire ça pour moi. 88 00:07:45,820 --> 00:07:49,320 Alors comment voulez-vous mourir? 89 00:07:51,730 --> 00:07:53,480 Et bien... 90 00:07:53,690 --> 00:07:55,480 c'est que... 91 00:07:55,880 --> 00:07:59,580 La façon dont j'aimerais mourir... 92 00:07:59,580 --> 00:08:02,190 Vous pensiez pouvoir m'entourlouper? 93 00:08:34,500 --> 00:08:36,140 Que se passe-t-il? 94 00:08:36,140 --> 00:08:38,700 Mademoiselle Sun Chaek a disparu? 95 00:08:38,970 --> 00:08:41,430 Où a-t-elle disparu? 96 00:08:41,430 --> 00:08:45,190 Le Prince Gyeongseong est assurément puissant. 97 00:08:48,200 --> 00:08:49,740 Wahou. 98 00:08:50,450 --> 00:08:52,280 Comme ta fiancée a disparu, 99 00:08:52,280 --> 00:08:55,510 tu provoques le chaos dans la capitale. 100 00:08:56,410 --> 00:08:59,170 Comme ton affection pour elle est touchante. 101 00:09:03,900 --> 00:09:05,720 On dirait que tu es sur le point de me frapper. 102 00:09:06,010 --> 00:09:07,380 Je pourrais faire bien pire. 103 00:09:07,450 --> 00:09:10,930 Tu tues les autres aussi facilement que des mouches. 104 00:09:10,930 --> 00:09:13,620 Mais j'imagine que la vie de ta fiancée t'est précieuse. 105 00:09:16,060 --> 00:09:18,670 Vous ne devriez pas faire ça en ce moment. 106 00:09:20,770 --> 00:09:24,080 J'ai trouvé un témoin qui a rapporté l'avoir vu à Cheonggyecheon. 107 00:09:24,080 --> 00:09:26,180 Où est le témoin actuellement? 108 00:09:26,180 --> 00:09:27,360 Par ici. 109 00:09:27,360 --> 00:09:28,830 Allons-y. 110 00:09:35,510 --> 00:09:37,400 Je suis cueilleur de ginseng. 111 00:09:37,400 --> 00:09:39,940 En descendant les montagnes par là, 112 00:09:40,050 --> 00:09:42,520 il me semble avoir vu un palanquin qui m'était inconnu. 113 00:09:42,960 --> 00:09:44,300 Un palanquin qui vous était inconnu? 114 00:09:44,300 --> 00:09:45,750 Quand ça? 115 00:09:45,750 --> 00:09:49,130 Il y a environ une heure. 116 00:09:49,920 --> 00:09:53,050 Dans ce cas, ils doivent encore être dans le coin. 117 00:11:09,350 --> 00:11:12,380 Vous pouvez oublier la belle mort. 118 00:11:27,040 --> 00:11:28,980 Ne le tuez pas! 119 00:11:53,880 --> 00:11:57,040 Mademoiselle! 120 00:11:58,200 --> 00:11:59,350 Mademoiselle. - Mademoiselle 121 00:11:59,350 --> 00:12:00,490 Vous allez bien, Mademoiselle? 122 00:12:00,490 --> 00:12:03,150 Mademoiselle, vous allez bien? 123 00:12:03,150 --> 00:12:05,740 Oh, non. Mademoiselle. 124 00:12:06,080 --> 00:12:09,240 Mademoiselle, réveillez-vous. 125 00:12:11,370 --> 00:12:12,590 Emmenez-le. 126 00:12:12,590 --> 00:12:15,160 Oui. - Mademoiselle. 127 00:12:16,630 --> 00:12:18,220 Cha Sun Chaek. 128 00:12:20,430 --> 00:12:22,330 Ça ne va pas aller. 129 00:12:24,690 --> 00:12:26,670 Mademoiselle. 130 00:12:30,790 --> 00:12:32,670 <i>Par hasard...</i> 131 00:12:38,420 --> 00:12:40,220 <i>Ce n'est pas possible.</i> 132 00:12:41,590 --> 00:12:44,560 Sun Chaek! 133 00:12:44,560 --> 00:12:45,930 Par ici. Par ici. 134 00:12:45,930 --> 00:12:48,780 Seigneur, que s'est-il passé? - Sun Chaek! 135 00:12:48,780 --> 00:12:50,560 Oh mon Dieu! 136 00:12:51,740 --> 00:12:53,260 Mon Dieu, Sun Chaek. 137 00:12:53,260 --> 00:12:55,320 Dois-je faire venir un physicien? 138 00:12:58,020 --> 00:13:02,010 Que diable s'est-il passé? 139 00:13:04,420 --> 00:13:07,160 Son pouls est irrégulier à cause du choc 140 00:13:07,160 --> 00:13:09,500 mais elle a l'air profondément endormi. 141 00:13:09,500 --> 00:13:11,420 Bien. - Ma Sun Chaek. 142 00:13:11,550 --> 00:13:13,760 Elle a l'air d'avoir besoin de repos. 143 00:13:13,760 --> 00:13:15,620 Pour le moment, sortons. 144 00:13:15,860 --> 00:13:17,820 Sortons. 145 00:13:54,830 --> 00:13:56,860 Vous partez maintenant? 146 00:13:56,890 --> 00:14:01,690 Il se fait tard, je vais... - Reposez-vous ici ce soir. 147 00:14:05,850 --> 00:14:07,960 Mais d'abord... 148 00:14:07,960 --> 00:14:11,590 que diriez-vous de boire avec moi? 149 00:14:21,250 --> 00:14:23,870 Vous semblez très mal à l'aise. 150 00:14:23,870 --> 00:14:25,600 Pas du tout. 151 00:14:26,370 --> 00:14:30,900 Je ne pense pas réussir à dormir ce soir à cause du traumatisme. 152 00:14:30,960 --> 00:14:33,340 Je dois d'abord boire. 153 00:14:40,950 --> 00:14:44,510 Il s'agit d'un authentique vin de ginseng de montagne... 154 00:14:44,510 --> 00:14:48,530 hérité par notre famille. 155 00:15:14,610 --> 00:15:21,540 Merci de m'avoir ramené Sun Chaek, Mon Seigneur. 156 00:15:22,280 --> 00:15:26,440 Quand vous aurez un enfant, vous comprendrez... 157 00:15:26,440 --> 00:15:31,090 ce que ça fait de chérir quelqu'un plus que soi-même. 158 00:15:32,130 --> 00:15:35,040 Si vous buvez plus que moi ce soir... 159 00:15:35,580 --> 00:15:39,360 je vous laisserai épouser Sun Chaek. 160 00:15:39,780 --> 00:15:42,810 Vous pensez pouvoir me battre? 161 00:15:42,810 --> 00:15:45,690 Evidemment... 162 00:15:45,690 --> 00:15:47,300 que je vais perdre. 163 00:15:47,820 --> 00:15:51,140 J'ai suggéré que nous buvions car je veux perdre. 164 00:15:52,390 --> 00:15:55,010 Vous êtes long à comprendre. 165 00:16:10,740 --> 00:16:16,450 Oublions les blessures du passé avec ce vin. 166 00:16:18,040 --> 00:16:23,050 Les mots blessants que je vous ai dit par le passé... 167 00:16:23,050 --> 00:16:28,050 ont été dit par Cha Ho Yeol le père, pas Cha Ho Yeol le Ministre. 168 00:16:29,130 --> 00:16:32,270 Si vous avez une fille comme Sun Chaek, 169 00:16:32,270 --> 00:16:35,770 vous comprendrez ce que je ressens. 170 00:16:36,680 --> 00:16:41,100 A partir de maintenant, je vous la confie. 171 00:16:42,990 --> 00:16:45,780 Vous avez tenu votre promesse... 172 00:16:45,940 --> 00:16:48,840 de protéger Sun Chaek pour moi. 173 00:16:50,940 --> 00:16:56,750 Protégez-la toujours comme vous l'avez fait aujourd'hui. 174 00:17:01,370 --> 00:17:03,120 Je tiendrai cette promesse... 175 00:17:04,300 --> 00:17:06,960 même quand je serai mort. 176 00:17:10,100 --> 00:17:12,330 Alors buvons... 177 00:17:14,040 --> 00:17:17,770 l'authentique vin de ginseng de montagne. 178 00:17:39,860 --> 00:17:42,750 Qui t'a demandé de faire ça? 179 00:17:42,750 --> 00:17:47,540 Pour ton bien, je te conseille de cracher le morceau. 180 00:18:18,100 --> 00:18:23,280 <i>Ça doit vouloir dire que beaucoup de gens aimeraient voir votre sang couler.</i> 181 00:18:23,810 --> 00:18:26,530 Tu as reçu la lettre que j'ai envoyé? 182 00:19:01,120 --> 00:19:04,210 Je n'arrive pas à croire qu'il soit exilé. 183 00:19:04,210 --> 00:19:05,530 Ne m'en parlez pas. 184 00:19:05,530 --> 00:19:07,720 Je me sens tellement désolée pour lui. 185 00:19:23,000 --> 00:19:25,600 Il se retrouve seul. Tout seul. 186 00:19:29,580 --> 00:19:32,180 Ceux qui restent doivent continuer d'avancer. 187 00:19:32,180 --> 00:19:34,010 Que peut-on y faire... 188 00:20:05,080 --> 00:20:06,790 Cha Sun Chaek! 189 00:20:21,330 --> 00:20:23,420 Prince Gyeongseong... 190 00:20:30,110 --> 00:20:32,110 Cha Sun Chaek! 191 00:20:40,980 --> 00:20:43,420 Vous êtes trempé de sueur. 192 00:20:43,630 --> 00:20:46,070 Vous avez fait un cauchemar? 193 00:20:52,260 --> 00:20:55,440 Pourquoi faites-vous ça de bon matin? 194 00:21:00,420 --> 00:21:02,610 J'ai cru encore vous avoir perdu. 195 00:21:02,610 --> 00:21:06,620 Comme j'ai traversé énormément d'épreuves... 196 00:21:06,620 --> 00:21:08,970 j'ai presque l'habitude. 197 00:21:11,540 --> 00:21:13,300 Tout est ma faute. 198 00:21:13,300 --> 00:21:15,520 Comment ça pourrait être vote faute? 199 00:21:15,620 --> 00:21:18,560 Je m'inquiète que mes ennemis ne puissent vous menacer 200 00:21:18,560 --> 00:21:22,460 et que ma malchance ne vous affecte. 201 00:21:22,460 --> 00:21:24,760 Pour la 1ère fois, je me demande... 202 00:21:25,140 --> 00:21:29,380 si mon amour pour vous n'est pas un peu trop égoïste. 203 00:21:32,730 --> 00:21:36,730 Prince Gyeongseong, pourquoi êtes-vous devenu aussi faible? 204 00:21:38,640 --> 00:21:40,400 Quand on aime quelqu'un... 205 00:21:40,590 --> 00:21:45,410 on partage bonheur et tristesse ensemble. 206 00:21:46,610 --> 00:21:50,720 Si je peux vous soulager de votre malchance... 207 00:21:50,930 --> 00:21:53,430 ça me rendra heureuse. 208 00:21:53,430 --> 00:21:56,560 Et si nous finissons par partager la malchance, 209 00:21:56,560 --> 00:21:59,670 alors ma chance vous atteindra également. 210 00:22:07,690 --> 00:22:10,440 Le Ministre d'Etat en Chef... je veux dire... 211 00:22:12,380 --> 00:22:14,870 Père a donné son approbation. 212 00:22:14,870 --> 00:22:16,830 Vraiment? 213 00:22:16,830 --> 00:22:19,450 Vous avez réussi, Prince Gyeongseong. 214 00:22:19,450 --> 00:22:21,740 Vous voyez? Qu'est-ce que je vous avais dit? 215 00:22:22,240 --> 00:22:24,880 A l'avenir, ayez foi en moi, 216 00:22:24,880 --> 00:22:28,370 Cha Sun Chaek, votre porte-bonheur. 217 00:22:37,980 --> 00:22:40,440 Je pensais l'avoir perdu. 218 00:22:40,900 --> 00:22:43,960 Comme le suggère son nom, ça va nous reconnecter. 219 00:22:44,400 --> 00:22:46,940 Je ne le perdrai plus jamais. 220 00:23:15,370 --> 00:23:18,070 <i>Voir en vrai...</i> 221 00:23:18,070 --> 00:23:21,350 <i>ce que j'ai lu dans le roman me fait peur.</i> 222 00:23:22,720 --> 00:23:24,970 Ne le tuez pas! 223 00:23:27,480 --> 00:23:29,020 <i>Mais...</i> 224 00:23:29,270 --> 00:23:33,020 <i>je ne veux pas que le Prince Gyeongseong tue d'autres gens.</i> 225 00:23:33,020 --> 00:23:35,680 <i>Même si c'est pour me protéger...</i> 226 00:23:35,950 --> 00:23:38,070 <i>ça ne doit pas arriver.</i> 227 00:23:44,360 --> 00:23:45,480 C'était le chaos hier soir. 228 00:23:45,640 --> 00:23:47,400 C'est la famille Do qui a fait ça? 229 00:23:47,530 --> 00:23:50,360 Probablement Mademoiselle Do Hwa Seon, pour être précis. 230 00:23:50,360 --> 00:23:54,410 Oui, qui d'autre dans la capitale ferait ça. 231 00:23:54,410 --> 00:23:58,610 Mademoiselle Do aime le Prince Gyeongseong. 232 00:23:59,810 --> 00:24:03,480 Oui, elle en est plus que capable. 233 00:24:13,050 --> 00:24:15,870 Je pense que les gens parlent de moi. 234 00:24:24,190 --> 00:24:26,280 J'aurais kidnappé Chae Sun Chaek? 235 00:24:26,280 --> 00:24:29,360 Ils me blâment chaque fois qu'il lui arrive quelque chose. 236 00:24:30,210 --> 00:24:31,740 C'est toi qui a fait ça? 237 00:24:31,740 --> 00:24:33,540 P... Père. 238 00:24:34,440 --> 00:24:36,360 J'ai demandé si c'est toi qui avait fait ça. 239 00:24:36,360 --> 00:24:37,700 Non, Père. 240 00:24:37,700 --> 00:24:39,040 Alors qui était-ce? 241 00:24:39,040 --> 00:24:40,840 Pourquoi me demandez-vous ça? 242 00:24:40,840 --> 00:24:42,170 Ce n'était pas moi. 243 00:24:42,170 --> 00:24:43,770 Tu oses mentir à ton père maintenant? 244 00:24:43,770 --> 00:24:45,620 Je suis innocente. 245 00:24:45,820 --> 00:24:48,340 Ça a l'air... 246 00:24:48,340 --> 00:24:51,150 de quelque chose que j'aurais pu faire mais.... 247 00:24:51,150 --> 00:24:52,230 Quoi? 248 00:24:52,230 --> 00:24:55,500 Je dis juste que ce n'est vraiment pas moi cette fois. 249 00:24:55,500 --> 00:24:57,260 Vous vous méprenez. 250 00:24:59,420 --> 00:25:02,060 Rends-toi au temple pour le moment. 251 00:25:02,270 --> 00:25:07,130 Hein? - Reste éloigné jusqu'à ce que les choses se calment. 252 00:25:07,130 --> 00:25:09,810 Je vous dis que ce n'était pas moi. 253 00:25:13,230 --> 00:25:16,610 Je ne peux en tolérer davantage de ta part. Tu as compris? 254 00:25:36,680 --> 00:25:40,500 Il n'a pas encore dit un mot. 255 00:25:43,460 --> 00:25:45,320 On a copié mon écriture. <i>[Venez à Cheonggyecheon...]</i> 256 00:25:45,400 --> 00:25:47,650 Ce n'est pas quelqu'un d'ordinaire. 257 00:25:48,810 --> 00:25:50,840 Qui est-ce? 258 00:25:55,760 --> 00:25:59,520 Si tu avoues, je te laisserai vivre. 259 00:26:00,420 --> 00:26:02,280 Je vous le promets. 260 00:26:06,760 --> 00:26:08,520 Mon Seigneur a dit qu'il te laissera vivre. 261 00:26:08,520 --> 00:26:11,410 Avoue et sauve ta vie, scélérat! 262 00:26:14,890 --> 00:26:16,920 Si tu rates cette occasion d'avouer, 263 00:26:16,920 --> 00:26:21,140 tu feras l'expérience de la plus horrible des souffrances. 264 00:26:34,580 --> 00:26:35,520 Mon Seigneur. 265 00:26:35,830 --> 00:26:37,370 Mademoiselle. 266 00:26:38,510 --> 00:26:40,790 Vous êtes encore venu me voir aujourd'hui? 267 00:26:40,790 --> 00:26:44,640 La capitale était agitée hier soir. 268 00:26:45,600 --> 00:26:47,980 Vous parlez de Mademoiselle Sun Chaek? 269 00:26:48,050 --> 00:26:49,790 Vous êtes aussi au courant? 270 00:26:49,790 --> 00:26:51,270 Bien sûr. 271 00:26:51,270 --> 00:26:53,980 Que diable se passe-t-il? 272 00:26:53,980 --> 00:26:56,000 Elle n'est pas gravement blessée, n'est-ce pas? 273 00:26:56,000 --> 00:26:59,460 J'ai entendu parler de cette histoire et j'étais trop inquiète pour dormir. 274 00:26:59,460 --> 00:27:02,120 Qui ferait quelque chose d'aussi horrible? 275 00:27:04,050 --> 00:27:08,410 Ont-ils attrapé le coupable? 276 00:27:08,410 --> 00:27:10,640 Le coupable... 277 00:27:10,640 --> 00:27:12,650 a été arrêté sur place. 278 00:27:12,650 --> 00:27:15,070 Le Prince Gyeongseong a capturé le coupable... 279 00:27:15,070 --> 00:27:17,960 pour découvrir qui est derrière tout ça. 280 00:27:19,430 --> 00:27:22,140 C'est un soulagement. 281 00:27:22,140 --> 00:27:26,000 Par hasard... ils ont trouvé qui est derrière tout ça? 282 00:27:26,600 --> 00:27:29,220 Ils suspectent quelqu'un... 283 00:27:29,300 --> 00:27:33,440 mais ils n'ont pas encore attrapé le vrai coupable. 284 00:27:34,840 --> 00:27:37,560 Je suis sûre que le Prince Gyeongseong... 285 00:27:37,560 --> 00:27:40,140 le trouvera. 286 00:27:43,430 --> 00:27:46,460 Vous vouliez me dire quelque chose... 287 00:27:47,230 --> 00:27:49,540 Non, ce n'est rien. 288 00:27:49,540 --> 00:27:52,900 J'espère ne pas vous avoir interrompu alors que vous étiez occupé. 289 00:27:53,170 --> 00:27:54,520 Pas du tout. 290 00:27:54,520 --> 00:27:56,990 Je vais tout mettre en suspend à la boutique aujourd'hui 291 00:27:56,990 --> 00:28:00,340 et aller voir Mademoiselle Sun Chaek avec du thé. 292 00:28:00,340 --> 00:28:01,950 Mademoiselle Sun Chaek? 293 00:28:01,950 --> 00:28:03,770 Oui. 294 00:28:03,770 --> 00:28:07,820 J'aimerais la réconforter. 295 00:28:08,080 --> 00:28:10,820 Voulez-vous venir avec moi? 296 00:28:28,850 --> 00:28:31,250 Je vais préparer des collations pour Mademoiselle Sun Chaek. 297 00:28:31,250 --> 00:28:33,280 attendez ici un moment. 298 00:28:33,570 --> 00:28:35,820 J'ai fait infuser ce thé moi-même. 299 00:28:35,960 --> 00:28:38,280 Je vais me régaler. 300 00:28:38,280 --> 00:28:40,680 Prenez votre temps. 301 00:28:50,220 --> 00:28:52,820 Voilà comment est Mademoiselle Eun Ae. 302 00:28:53,670 --> 00:28:56,020 Qu'est-ce que je suis allé m'imaginer? 303 00:29:09,830 --> 00:29:14,480 Alors c'est ici que travaille Mademoiselle Eun Ae. 304 00:29:14,480 --> 00:29:20,050 A son image, c'est subtile, propre... 305 00:29:20,050 --> 00:29:22,240 et discre... 306 00:29:39,270 --> 00:29:43,450 Mon Seigneur, je suis prête à... 307 00:29:53,740 --> 00:29:57,100 <i>[Venez à Cheonggyecheon où nous nous sommes rencontrés. Je vous attendrai.]</i> 308 00:29:57,550 --> 00:30:02,430 Quelqu'un a bien copié mon écriture. 309 00:30:02,430 --> 00:30:05,680 Cette personne doit très bien me connaître. 310 00:30:05,680 --> 00:30:08,110 Qui cela pourrait-il être? 311 00:30:21,840 --> 00:30:23,360 C'est un papier spécial... 312 00:30:23,360 --> 00:30:26,950 créait par déshydratation et en mélangeant d'autres matériaux. 313 00:30:26,950 --> 00:30:29,680 Les personnes qui font une chose pareille... 314 00:30:29,720 --> 00:30:33,680 ne peuvent être que du clan Heuksa. 315 00:30:34,100 --> 00:30:37,660 C'est différent de leurs méthodes habituelles. 316 00:30:39,680 --> 00:30:42,580 Je dois découvrir où a été distribué ce papier. 317 00:30:43,420 --> 00:30:47,150 Mademoiselle, qu'allons-nous faire... - J'espère qu'elle se remettra vite. 318 00:30:47,150 --> 00:30:50,550 Que s'est-il passé? - Elle doit manger quelque chose. 319 00:30:50,550 --> 00:30:54,480 On ne sait pas ce qui va se passer. 320 00:30:59,340 --> 00:31:03,030 Ses symptômes indiquent qu'elle est faible et a une mauvaise circulation sanguine. 321 00:31:03,030 --> 00:31:05,070 Elle doit se reposer maintenant. 322 00:31:05,070 --> 00:31:07,990 Elle doit aussi absolument prendre les médicaments. 323 00:31:07,990 --> 00:31:09,770 Oui. 324 00:31:09,770 --> 00:31:11,740 Merci. 325 00:31:13,430 --> 00:31:15,480 Merci. 326 00:31:15,480 --> 00:31:18,540 Je vais le raccompagner. Reste ici. 327 00:31:23,870 --> 00:31:27,360 Mademoiselle. Mademoiselle Eun Ae est là. 328 00:31:32,030 --> 00:31:34,180 Mademoiselle. 329 00:31:35,250 --> 00:31:37,300 Mademoiselle Eun Ae. 330 00:31:39,740 --> 00:31:41,390 Vous allez bien. 331 00:31:41,390 --> 00:31:43,520 Vous n'êtes pas blessée? 332 00:31:43,630 --> 00:31:45,560 Un enlèvement... 333 00:31:45,560 --> 00:31:48,940 J'étais si choquée que je n'ai pas réussi à dormir. 334 00:31:49,060 --> 00:31:51,120 Merci de votre sollicitude. 335 00:31:51,310 --> 00:31:55,080 Je ferai de mon mieux pour vous protéger à partir de maintenant 336 00:31:55,380 --> 00:31:58,850 Je vous ai apporté du thé pour vous aider à vous détendre. 337 00:32:01,430 --> 00:32:02,970 Faites infuser le thé. 338 00:32:02,970 --> 00:32:04,360 Hein? 339 00:32:06,190 --> 00:32:07,720 Ah, oui. 340 00:32:09,490 --> 00:32:11,580 Mademoiselle, votre blessure... 341 00:32:11,580 --> 00:32:12,940 Attendez. 342 00:32:12,940 --> 00:32:16,220 Je vous ai apporté une crème pour les blessures. 343 00:32:28,560 --> 00:32:31,370 Ne soyez pas trop charmé par moi. 344 00:32:37,170 --> 00:32:41,940 Quoi qu'il en soit... qu'est-il arrivé au coupable? 345 00:32:43,550 --> 00:32:46,290 Le Prince Gyeongseong l'a capturé... 346 00:32:46,290 --> 00:32:49,460 mais je ne sais pas ce qui s'est passé ensuite. 347 00:32:49,460 --> 00:32:52,440 Peut-être que quelqu'un était derrière tout ça. 348 00:32:52,440 --> 00:32:55,520 La rumeur s'est déjà répandu au marché. 349 00:32:55,520 --> 00:32:58,710 Quelqu'un pouvant fomenter une telle chose... 350 00:32:58,710 --> 00:33:00,800 il n'y en a qu'une. 351 00:33:00,800 --> 00:33:02,940 Vous voulez dire Do Hwa Seon? 352 00:33:03,140 --> 00:33:07,940 Oui. Assurez-vous qu'elle ne puisse pas s'en sortir cette fois. 353 00:33:07,940 --> 00:33:10,890 Et si vous signaliez ça au Bureau d'Enquêtes Royal? 354 00:33:12,620 --> 00:33:16,290 J'ai le Prince Gyeongseong, qui est bien plus effrayant que le Bureau d'Enquêtes Royal. 355 00:33:16,290 --> 00:33:18,410 Mais, Mademoiselle Eun Ae... 356 00:33:18,410 --> 00:33:21,580 vous avez l'air plus en colère que moi. 357 00:33:22,600 --> 00:33:27,350 C'est parce que je considère que ce qui vous arrive me concerne. 358 00:33:34,770 --> 00:33:39,240 <i>Le papier spécial que vous avez mentionné n'est produit qu'à un seul endroit.</i> 359 00:33:41,390 --> 00:33:43,560 Laissez moi vous poser une question. 360 00:33:49,040 --> 00:33:51,030 Ce papier spécial... 361 00:33:51,030 --> 00:33:53,850 a été produit pour être envoyé en Chine comme tribut l'année dernière. 362 00:33:53,850 --> 00:33:56,720 Depuis, nous n'en produisons pas. 363 00:33:57,090 --> 00:33:58,710 Vraiment? 364 00:33:58,710 --> 00:34:03,580 On dirait que beaucoup de gens en cherchent ces temps-ci. 365 00:34:03,580 --> 00:34:04,890 Quelque d'autre en cherche? 366 00:34:04,890 --> 00:34:10,730 Des gens du plus grand magasin de marchandises de Hanyang sont venus récemment. 367 00:34:11,540 --> 00:34:13,060 Vous voulez dire la boutique du marchant Cho Byeong Mu? 368 00:34:13,180 --> 00:34:15,530 Quelqu'un qui travaillé dans cette boutique... 369 00:34:15,530 --> 00:34:17,830 a aussi travaillé ici à l'agence de production de papier. 370 00:34:17,830 --> 00:34:20,540 Il y avait des tonnes de papier spécial dans sa chambre. 371 00:34:20,540 --> 00:34:23,640 La boutique du marchant Cho Byeong Mu a tout acheté. 372 00:34:23,760 --> 00:34:25,820 La boutique du marchant Cho? 373 00:34:26,210 --> 00:34:27,750 Mon Seigneur. 374 00:34:30,460 --> 00:34:33,730 Vous êtes convoqué au Palais immédiatement.. 375 00:34:33,730 --> 00:34:35,280 Merci. 376 00:34:40,040 --> 00:34:44,360 La Chine ne m'a pas encore reconnu. 377 00:34:44,360 --> 00:34:48,210 Pour quelle raison selon vous? 378 00:34:48,210 --> 00:34:50,870 Je ne sais pas comment vous dire ça mais... 379 00:34:51,870 --> 00:34:53,340 C'est bon. 380 00:34:53,530 --> 00:34:55,080 Dites moi. 381 00:34:55,080 --> 00:34:59,060 Tout au monde... est une question de commerce, Votre Majesté. 382 00:34:59,060 --> 00:34:59,640 De commerce? 383 00:34:59,750 --> 00:35:02,780 L'Empereur ne s'intéresse pas du tout à ce pays. 384 00:35:02,940 --> 00:35:07,860 Vous ne pouvez obtenir ce que vous voulez de quelqu'un que ça n'intéresse pas. 385 00:35:07,860 --> 00:35:12,370 Je pense qu'il vous faut un appât qui pourrait l'intéresser. 386 00:35:14,100 --> 00:35:16,630 Si vous êtes mal à l'aise... - Non. 387 00:35:16,630 --> 00:35:18,050 C'est bon. 388 00:35:19,180 --> 00:35:24,290 Personne ne m'a jamais dit une chose pareille avant. 389 00:35:24,290 --> 00:35:25,720 "Obtenir le soutien du peuple est primordial." 390 00:35:25,720 --> 00:35:27,800 Notre relation avec la Chine est important 391 00:35:27,800 --> 00:35:31,000 mais obtenir le soutien du peuple est primordial. 392 00:35:31,000 --> 00:35:33,540 Ils ne disent que des choses si évidentes. 393 00:35:33,540 --> 00:35:35,620 Le soutien du peuple n'est pas tangible. 394 00:35:35,710 --> 00:35:38,420 Il peut facilement vaciller. 395 00:35:38,620 --> 00:35:40,540 Si un chemin principal est tracé... 396 00:35:40,540 --> 00:35:42,860 tout le monde finira par le suivre. 397 00:35:43,110 --> 00:35:47,160 On dirait que vous avez une bonne solution. 398 00:35:47,470 --> 00:35:50,680 Alors vous avez mentionné un appât? 399 00:35:50,680 --> 00:35:53,680 Si vous me le permettez... 400 00:35:54,050 --> 00:35:56,910 je vous aiderai à en fixer les contours. 401 00:36:13,540 --> 00:36:17,160 Tu as réussi à sauver ta fiancée? 402 00:36:20,170 --> 00:36:21,730 Pourquoi est-ce que tu me fixes comme ça? 403 00:36:21,730 --> 00:36:26,230 Tu agis comme si j'avais blessé ta fiancée. 404 00:36:34,770 --> 00:36:35,860 Votre Majesté... 405 00:36:35,900 --> 00:36:38,640 le Prince Gyeongseong est ici. 406 00:36:38,640 --> 00:36:40,000 Faites le entrer. 407 00:36:56,060 --> 00:36:59,770 J'ai entendu qu'il y avait beaucoup d'agitation hier soir. 408 00:36:59,770 --> 00:37:02,080 Vous avez convoqué tous les soldats dans la capitale? 409 00:37:02,080 --> 00:37:03,620 Je m'excuse, Votre Majesté. 410 00:37:03,620 --> 00:37:06,520 Etait-ce lié au clan Heuksa? 411 00:37:07,660 --> 00:37:09,860 Ou bien... 412 00:37:09,860 --> 00:37:13,800 avez-vous convoqué l'armée pour trouver votre fiancée? 413 00:37:13,860 --> 00:37:16,780 Je n'ai aucune excuse. 414 00:37:18,140 --> 00:37:22,840 Je vous ai donné le droit d'utiliser la force militaire... 415 00:37:22,900 --> 00:37:26,160 mais vous avez utiliser mes soldats pour votre usage personnel. 416 00:37:26,330 --> 00:37:30,390 Vous considérez-vous par hasard comme le Roi? 417 00:37:31,990 --> 00:37:33,920 Ce n'est pas du tout le cas. 418 00:37:40,500 --> 00:37:43,890 Les vieux dictons ne se trompent jamais. 419 00:37:44,780 --> 00:37:47,670 On dit qu'on ne voit pas ce qui est juste sous notre nez. 420 00:37:51,700 --> 00:37:56,660 Je ne savais pas qu'un traitre serait juste à mes côtés. 421 00:37:57,560 --> 00:38:00,580 Ma loyauté envers Sa Majesté reste inchangé. 422 00:38:00,580 --> 00:38:02,290 Ecoutez mon appel. 423 00:38:02,290 --> 00:38:05,460 J'accepterai n'importe quelle punition. 424 00:38:08,850 --> 00:38:11,590 Vous accepterez n'importe quelle punition? 425 00:38:11,590 --> 00:38:13,860 Peu importe ce que cela pourrait être? 426 00:38:15,500 --> 00:38:18,300 Epargnez-le. 427 00:38:18,320 --> 00:38:21,520 Je ferai tout ce que vous voulez, mon Oncle. 428 00:38:21,520 --> 00:38:23,530 Peu importe ce que cela pourrait être? 429 00:38:27,900 --> 00:38:31,520 Pouvez-vous brandir cette épée pour moi? 430 00:38:36,000 --> 00:38:38,250 Voici ma liste de cibles. 431 00:38:38,250 --> 00:38:41,410 Si votre loyauté reste inchangé... 432 00:38:41,410 --> 00:38:45,090 allez-y et prouvez-le. 433 00:38:45,090 --> 00:38:49,320 Si vous partez maintenant, vous arriverez demain matin. 434 00:38:53,310 --> 00:38:55,350 Occupez-vous de ça maintenant. 435 00:40:28,410 --> 00:40:31,090 Je n'ai rien dit. 436 00:40:31,910 --> 00:40:34,010 Ne vous inquiétez pas. 437 00:40:35,010 --> 00:40:37,040 Je vais m'assurer... 438 00:40:37,040 --> 00:40:39,610 de réussir la prochaine fois. 439 00:40:40,500 --> 00:40:42,990 Vous êtes en sale état. 440 00:40:45,720 --> 00:40:47,480 Prenez ceci. 441 00:40:48,880 --> 00:40:50,190 Je... 442 00:40:51,620 --> 00:40:53,340 n'ai pas besoin davantage d'argent. 443 00:40:53,540 --> 00:40:58,780 Vous avez été si généreuse avec un manant comme moi. 444 00:41:01,130 --> 00:41:04,280 Je l'ai fait pour rembourser ma dette. 445 00:41:10,860 --> 00:41:12,420 Quand bien même, prenez ça. 446 00:41:12,420 --> 00:41:16,270 Vous devez fuir afin de vous préparer pour la prochaine fois. 447 00:41:16,270 --> 00:41:22,330 Je savais que vous vous préoccupiez des gens comme moi. 448 00:41:22,330 --> 00:41:26,290 Des gens pourraient bientôt arriver. Fuyez maintenant. 449 00:41:27,360 --> 00:41:29,320 Nous pourrons nous revoir, n'est-ce pas? 450 00:41:29,570 --> 00:41:31,800 Tant que nous resterons en vie... 451 00:41:31,800 --> 00:41:34,820 je suis sûre que nous nous reverrons. 452 00:42:01,960 --> 00:42:05,840 <i>J'ai pu arriver où j'en suis par moi-même.</i> 453 00:42:05,840 --> 00:42:08,320 En fait, ils disent que c'est sa fille 454 00:42:08,320 --> 00:42:11,050 mais apparemment elle va dans sa chambre à coucher. 455 00:42:11,050 --> 00:42:11,860 Seigneur. 456 00:42:12,000 --> 00:42:14,820 Bien sûr, vous devez aussi me détester. 457 00:42:14,820 --> 00:42:16,680 Je suis désolée. J'aurais dû être plus avisé. 458 00:42:16,760 --> 00:42:20,450 J'ai osé demandé à être amie avec la fille d'un ministre. 459 00:42:20,450 --> 00:42:22,430 Excusez moi, Mademoiselle Do Hwa Seon. 460 00:42:22,430 --> 00:42:26,140 Mon nom n'est pas Do Hwa Seon. 461 00:42:26,140 --> 00:42:28,110 Mon nom est Cho Eun Ae. 462 00:42:28,110 --> 00:42:30,120 Mademoiselle Eun Ae? 463 00:42:32,350 --> 00:42:34,870 <i>Elle n'était pas au village des pestiférés?</i> 464 00:42:34,870 --> 00:42:37,380 Mademoiselle... 465 00:42:42,350 --> 00:42:45,410 <i>Rien au monde n'est déterminé à l'avance.</i> 466 00:42:45,410 --> 00:42:48,530 Votre Altesse. - Continuez de la masser. 467 00:42:50,530 --> 00:42:52,930 Votre Altesse. Votre Altesse. 468 00:43:26,780 --> 00:43:30,160 Tout est allé de travers à cause de toi, Cha Sun Chaek. 469 00:43:30,300 --> 00:43:32,770 <i>Acheter un faux titre de noblesse...</i> 470 00:43:32,770 --> 00:43:36,500 <i>ne peut changer le destin de quelqu'un, j'imagine.</i> 471 00:43:36,500 --> 00:43:39,600 On peut changer le destin. 472 00:43:39,830 --> 00:43:41,460 Une orpheline abandonnée dans les rues 473 00:43:41,460 --> 00:43:44,720 a fait fructifier une boutique prospère et est même devenue noble. 474 00:43:45,180 --> 00:43:49,210 Je ne peux me satisfaire de la situation actuelle. 475 00:43:49,850 --> 00:43:53,540 Je me débarrasserai de tous ceux qui se mettent sur mon chemin. 476 00:43:53,540 --> 00:43:56,570 Vous n'avez même pas pu faire ça correctement. 477 00:43:56,570 --> 00:43:58,180 Ce vaurien pathétique. 478 00:44:07,890 --> 00:44:09,280 Seigneur. 479 00:44:09,670 --> 00:44:11,900 Ai-je vu quelque chose que je n'aurais pas dû voir? 480 00:44:12,370 --> 00:44:14,230 Vous êtes... 481 00:44:22,520 --> 00:44:24,840 C'était un bel essai, 482 00:44:24,840 --> 00:44:26,730 mais vous manquez encore d'expérience. 483 00:44:26,730 --> 00:44:29,070 Vous avez raté les organes vitaux. 484 00:44:32,010 --> 00:44:36,160 Vous voulez que je termine pour vous? 485 00:44:37,550 --> 00:44:39,700 Ne vous inquiétez pas. 486 00:44:40,220 --> 00:44:42,020 Je garderai ça secret. 487 00:44:42,260 --> 00:44:45,230 Que voulez-vous de moi? 488 00:44:47,970 --> 00:44:51,450 Les gens qui se ressemblent savent se reconnaître. 489 00:44:51,450 --> 00:44:55,280 Peut-être partageons-nous le même but. 490 00:44:56,730 --> 00:44:59,850 Vous voulez aussi changer le monde. 491 00:44:59,850 --> 00:45:01,900 De quoi parlez-vous? 492 00:45:01,900 --> 00:45:05,290 Inutile d'essayer de jouer la comédie devant moi. 493 00:45:06,840 --> 00:45:08,920 Si vous êtes vive d'esprit, 494 00:45:08,920 --> 00:45:11,790 vous devez avoir compris immédiatement. 495 00:45:14,200 --> 00:45:17,040 Ne nous faisons pas perdre de temps. 496 00:45:27,190 --> 00:45:29,640 Aimeriez-vous travailler avec moi? 497 00:45:42,230 --> 00:45:44,170 Mère. 498 00:45:44,170 --> 00:45:45,190 Que pensez-vous de celle-là? 499 00:45:45,190 --> 00:45:46,670 Oui, elle est bien. 500 00:45:46,670 --> 00:45:48,120 Bien. 501 00:45:49,640 --> 00:45:51,700 Comme c'est joli. 502 00:45:55,190 --> 00:45:56,870 Mère, qu'est-ce que c'est? 503 00:45:56,870 --> 00:45:59,510 Je peux laisser les serviteurs s'occuper d'autres choses, 504 00:45:59,510 --> 00:46:03,190 mais je voulais broder moi-même vos draps de jeunes mariés. 505 00:46:03,190 --> 00:46:05,700 Pourquoi avoir caché un tel talent? 506 00:46:05,700 --> 00:46:09,470 Je n'ai pas eu l'opportunité d'utiliser mon talent. 507 00:46:09,470 --> 00:46:14,720 Ta grand-mère faisait également de la broderie elle-même. 508 00:46:15,240 --> 00:46:18,980 J'imagine qu'elle voulait que vous soyez heureuse pour toujours. 509 00:46:19,420 --> 00:46:22,560 Vous avez dû devenir plus heureuse après votre mariage. 510 00:46:22,560 --> 00:46:26,680 Le mariage n'apporte pas immédiatement le bonheur. 511 00:46:26,680 --> 00:46:29,240 Hein? - Se marier signifie... 512 00:46:29,240 --> 00:46:32,710 traverser certaines choses avec ton époux et tes enfants, 513 00:46:32,760 --> 00:46:35,040 et créer un nouvel avenir 514 00:46:35,040 --> 00:46:37,960 en faisant face à des difficultés de temps en temps. 515 00:46:37,960 --> 00:46:41,550 C'est au milieu de tout ça que vient le bonheur. 516 00:46:41,550 --> 00:46:44,040 Rien n'est déterminé à l'avance. 517 00:46:44,650 --> 00:46:46,570 Alors le fait 518 00:46:46,570 --> 00:46:49,100 de faire des efforts avec le Prince Gyeongseong doit être important. 519 00:46:49,850 --> 00:46:53,850 Je veux rendre le Prince Gyeongseong heureux. 520 00:46:53,850 --> 00:46:55,850 Que dois-je faire? 521 00:46:55,850 --> 00:46:59,920 Tu es si déterminée, Sun Chaek. 522 00:47:00,110 --> 00:47:03,680 Tu devrais rapidement finir la formation de mariée. 523 00:47:03,680 --> 00:47:05,670 La formation de mariée? 524 00:47:05,670 --> 00:47:08,920 Afin de survivre mieux que quiconque après le mariage, 525 00:47:09,360 --> 00:47:12,770 je vais partager avec toi mes astuces. 526 00:47:12,770 --> 00:47:14,600 Prépare toi. 527 00:47:15,600 --> 00:47:17,810 Mère... 528 00:47:21,280 --> 00:47:25,650 Il y a quelque chose que j'aimerais que tu fasses avant. 529 00:47:26,840 --> 00:47:28,690 De quoi s'agit-il? 530 00:47:41,530 --> 00:47:45,480 <i>Il y a-t-il une raison pour laquelle vous ravivez le passé?</i> 531 00:47:45,950 --> 00:47:49,380 C'était le premier ministre préféré de l'ancien Roi. 532 00:47:49,780 --> 00:47:55,470 Il est apparemment plus respecté que le gouverneur local. 533 00:47:55,470 --> 00:47:58,390 <i>Il est temps de se débarrasser des sources de futur problèmes.</i> 534 00:47:58,980 --> 00:48:02,060 Qui êtes-vous? 535 00:48:25,990 --> 00:48:28,550 C'est un ordre de Sa Majesté? 536 00:48:29,340 --> 00:48:34,850 Le bain de sang de Sa Majesté recommence à nouveau? 537 00:48:34,850 --> 00:48:39,990 Je suis juste quelqu'un qui suit les ordres du Roi. 538 00:48:39,990 --> 00:48:41,740 Je vais mourir comme il le souhaite. 539 00:48:41,920 --> 00:48:45,720 Accordez-moi juste un peu de temps, Prince Gyeongseong. 540 00:48:46,050 --> 00:48:49,680 Vous savez que je ne peux pas faire ça. 541 00:48:50,020 --> 00:48:54,560 C'est le mariage de ma benjamine demain. 542 00:48:54,990 --> 00:49:00,110 Je ne peux pas la laisser célébrer les funérailles de son père avant son mariage. 543 00:49:01,180 --> 00:49:03,010 Je vous en supplie. 544 00:49:57,830 --> 00:49:59,770 Alors c'est ici. 545 00:50:01,620 --> 00:50:05,560 <i>Avant les mariages, les parents vont toujours</i> 546 00:50:05,560 --> 00:50:08,260 au temple afin de prier. 547 00:50:08,690 --> 00:50:14,160 Fais une prière dévoué pour un bon mariage avec le Prince Gyeongseong. 548 00:50:16,930 --> 00:50:18,980 Mademoiselle. 549 00:50:18,980 --> 00:50:21,080 Pendant que vous priez, 550 00:50:21,080 --> 00:50:23,820 je vais vite aller faire un course pour Madame. 551 00:50:23,930 --> 00:50:25,110 Oui. 552 00:50:27,850 --> 00:50:29,900 Bien. 553 00:50:29,900 --> 00:50:32,610 Voyons ça comme un court séjour au temple. 554 00:50:49,580 --> 00:50:51,650 Prince Seonghyeon? 555 00:50:51,650 --> 00:50:55,410 Pourquoi reste-t-il planté là sous la pluie? 556 00:51:04,990 --> 00:51:07,840 Qu'est-ce que vous faites ici? 557 00:51:09,340 --> 00:51:11,980 Vous allez attraper froid. Venez par ici. 558 00:51:11,980 --> 00:51:13,230 Vite. 559 00:51:22,770 --> 00:51:26,600 Vous voyez? Vous avez déjà attrapé froid. 560 00:51:26,600 --> 00:51:30,340 Pourquoi vous teniez-vous bêtement sous la pluie? 561 00:51:35,020 --> 00:51:37,510 Me tenir sous la pluie... 562 00:51:37,510 --> 00:51:40,840 me donne l'impression que les vieilles blessures disparaissent. 563 00:51:40,950 --> 00:51:42,920 Les blessures? 564 00:51:42,920 --> 00:51:46,170 Quand j'ai quitté Hanyang, j'ai fait organisé le service mémoriel de mes parents... 565 00:51:47,410 --> 00:51:49,550 dans ce temple. 566 00:51:50,400 --> 00:51:53,680 Je suis venu les saluer après avoir été absent 10 ans. 567 00:51:55,380 --> 00:51:58,870 Je suis désolée. Je l'ignorais. 568 00:52:00,170 --> 00:52:01,660 Ce n'est rien. 569 00:52:02,140 --> 00:52:04,750 Tu me fais me sentir moins seul. 570 00:52:07,280 --> 00:52:09,810 Vous êtes sûr que vous allez bien? 571 00:52:15,650 --> 00:52:20,030 Être ici me rappelle ce jour-là. 572 00:52:20,030 --> 00:52:20,960 Ce jour-là? 573 00:52:21,160 --> 00:52:24,960 Tu es tombée dans la bibliothèque de notre maison et je t'ai sauvé. 574 00:52:24,960 --> 00:52:29,330 On a fini par tomber ensemble et tu as été blessé. 575 00:52:29,330 --> 00:52:31,890 Où t'étais-tu blessé à l'époque? 576 00:52:32,890 --> 00:52:36,450 Etait-ce... à la tête? 577 00:52:38,140 --> 00:52:42,040 Non... c'était à la jambe? 578 00:52:43,570 --> 00:52:46,210 Tu es vraiment Sun Chaek? 579 00:52:55,310 --> 00:52:58,120 C'était il y a trop longtemps. 580 00:53:01,590 --> 00:53:05,970 A voir ton air perplexe, tu es bien Sun Chaek. 581 00:53:06,240 --> 00:53:08,310 Je plaisante. Je plaisante. 582 00:53:12,960 --> 00:53:14,620 Seigneur... 583 00:53:16,340 --> 00:53:17,460 Qu'est-ce que vous faites? 584 00:53:17,640 --> 00:53:20,340 J'aimerais faire une courte sieste. 585 00:53:20,580 --> 00:53:23,580 Ça fait 3 jours que je n'ai pas dormi. 586 00:53:23,800 --> 00:53:26,200 Ça ne durera pas longtemps. 587 00:53:26,380 --> 00:53:28,550 Jusqu'à ce que la pluie s'arrête. 588 00:53:29,600 --> 00:53:34,440 <i>Cha Sun Chaek et Yi Gyu devaient être plus proche que je ne le pensais.</i> 589 00:53:34,440 --> 00:53:36,830 <i>Que dois-je faire?</i> 590 00:53:55,100 --> 00:53:56,940 Tu es réveillée? 591 00:53:59,900 --> 00:54:01,830 Regarde ça. 592 00:54:01,830 --> 00:54:04,210 C'est un chiot. 593 00:54:05,250 --> 00:54:06,950 Tellement adorable. 594 00:54:06,950 --> 00:54:08,310 D'où est-ce que tu viens, toi? 595 00:54:08,310 --> 00:54:10,380 Il était perdu et trempé. 596 00:54:10,380 --> 00:54:12,400 Je l'ai trouvé pas loin. 597 00:54:13,120 --> 00:54:16,020 Qu'est-ce qu'on va faire? Je pense qu'il a perdu sa maman. 598 00:54:16,020 --> 00:54:19,040 Je pense que je vais devoir te garder. 599 00:54:19,230 --> 00:54:23,200 Je ne peux pas t'abandonner derrière moi. 600 00:54:24,040 --> 00:54:25,260 Et si tu lui donnais un nom? 601 00:54:25,260 --> 00:54:27,480 Moi? - Oui. 602 00:54:33,710 --> 00:54:37,150 C'est une personne? Quelqu'un est mort? - Quelqu'un est mort. 603 00:54:39,000 --> 00:54:40,480 Comment est-il mort? 604 00:54:40,480 --> 00:54:42,860 Que se passe-t-il? - Bonne question. 605 00:54:42,860 --> 00:54:46,180 Qu'est-ce que c'est? - Allons voir 606 00:54:53,140 --> 00:54:55,980 Mon Dieu! Regardez. 607 00:55:08,020 --> 00:55:10,260 Tu n'aurais pas dû voir ça. 608 00:55:10,260 --> 00:55:12,120 Ça va aller. 609 00:55:13,570 --> 00:55:15,080 Ça va aller. 610 00:55:22,490 --> 00:55:24,570 Qu'est-ce que tu es en train de faire? 611 00:55:25,650 --> 00:55:27,920 N'est-ce pas le Prince Gyeongseong? 612 00:55:39,820 --> 00:55:41,690 C'est... 613 00:55:42,490 --> 00:55:46,420 C'est le corps de mon kidnappeur. 614 00:55:58,830 --> 00:56:00,080 Tout va bien. 615 00:56:00,830 --> 00:56:02,830 Je suis là maintenant. 616 00:56:05,780 --> 00:56:09,570 Ce pays a sans aucun doute un Ministre de la Justice. 617 00:56:10,730 --> 00:56:13,450 Si quelqu'un condamne personnellement une autre personne, 618 00:56:14,280 --> 00:56:16,780 quelle est donc l'utilité de la loi? 619 00:56:35,460 --> 00:56:37,950 Sun Chaek a l'air très choqué. 620 00:56:38,720 --> 00:56:40,690 Essaye de la réconforter. 621 00:57:05,230 --> 00:57:08,530 Je vais bien. 622 00:57:11,880 --> 00:57:13,640 Merci. 623 00:57:24,930 --> 00:57:26,720 Prince Gyeongseong. 624 00:57:29,910 --> 00:57:34,720 Ce que le Prince Seonghyeon a dit tout à l'heure... 625 00:57:39,780 --> 00:57:41,750 Le Prince Seonghyeon, Yi Gyu... 626 00:57:41,750 --> 00:57:45,900 vous ne devez absolument pas vous rapprocher de lui. 627 00:57:45,900 --> 00:57:48,080 Il a de la rancoeur envers moi. 628 00:57:48,280 --> 00:57:51,110 Quel genre de rancoeur? 629 00:57:57,280 --> 00:58:02,180 Je ne veux pas que vous receviez davantage de rancoeur. 630 00:58:02,980 --> 00:58:04,350 Que voulez-vous dire? 631 00:58:04,460 --> 00:58:07,420 Je veux dire que je ne veux pas que vous tuiez des gens. 632 00:58:08,510 --> 00:58:10,050 Par hasard... 633 00:58:10,960 --> 00:58:12,920 vous croyez ce que le Prince Seonghyeon a dit? 634 00:58:12,920 --> 00:58:15,290 Dites le moi si ce n'est pas le cas. 635 00:58:19,340 --> 00:58:21,670 Vous ne me faites pas confiance? 636 00:58:36,220 --> 00:58:39,060 <i>[The First Night with the Duke]</i> 637 00:59:03,810 --> 00:59:06,180 J'ai une nouvelle carte à jouer. 638 00:59:06,390 --> 00:59:08,260 Vous disiez tout savoir de moi 639 00:59:08,260 --> 00:59:10,380 mais vous ne me comprenez absolument pas. 640 00:59:10,380 --> 00:59:13,760 Expliquez correctement que je puisse comprendre. 641 00:59:14,030 --> 00:59:16,600 Le Prince Gyeongseong sera défait de son titre. 642 00:59:16,630 --> 00:59:20,760 Exécutez le Prince Gyeongseong immédiatement. 643 00:59:20,890 --> 00:59:24,700 J'ai trouvé les traces d'un complice sur le corps du kidnappeur. 644 00:59:24,700 --> 00:59:27,020 C'est comme ça que tu sors les griffes? 645 00:59:27,020 --> 00:59:29,380 Le chemin qu'emprunte le Prince Gyeongseong actuellement... 646 00:59:29,380 --> 00:59:32,590 ne lui permettra pas de revenir en vie. 646 00:59:33,305 --> 01:00:33,802 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd&#039;hui !