"The First Night with the Duke" The Wounded Things
ID | 13181598 |
---|---|
Movie Name | "The First Night with the Duke" The Wounded Things |
Release Name | [FRSub] The First Night With The Duke.E09 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 37517010 |
Format | srt |
1
00:00:00,060 --> 00:00:03,760
D'après les sous-titres anglais de VIU
Traduction française par SataniaG
2
00:00:05,000 --> 00:00:11,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
3
00:00:15,230 --> 00:00:19,770
Elle a reçu ma lettre et elle est sortie?
4
00:00:21,840 --> 00:00:23,630
J'ai cherché partout
5
00:00:23,630 --> 00:00:26,310
mais elle n'est pas à Cheonggyecheon.
6
00:00:26,310 --> 00:00:29,310
J'étais sortie faire une course pour Madame.
7
00:00:57,070 --> 00:00:59,560
Où suis-je?
8
00:01:41,330 --> 00:01:46,170
<i>[Episode 9: Ceux qui ont été blessé]</i>
9
00:01:48,460 --> 00:01:50,670
Votre Excellence!
- Mon Dieu, oh mon Dieu.
10
00:01:50,670 --> 00:01:53,640
Mon Dieu, Sun Chaek.
11
00:01:53,770 --> 00:01:57,250
Toujours pas de nouvelles?
12
00:01:57,250 --> 00:01:59,560
Non, pas encore.
13
00:02:00,420 --> 00:02:04,480
S'il arrive quelque chose à Sun Chaek,
14
00:02:04,480 --> 00:02:07,420
je quitterai aussi ce monde immédiatement.
15
00:02:07,500 --> 00:02:09,640
Ne dites pas une chose pareille.
16
00:02:09,640 --> 00:02:12,510
Ce n'est pas le moment.
17
00:02:12,510 --> 00:02:15,560
Envoyez tous les serviteurs à l'extérieur
18
00:02:15,560 --> 00:02:19,030
et vous devriez aussi chercher où elle pourrait être.
19
00:02:19,030 --> 00:02:19,880
Oui, Mère.
- Oui, Madame.
20
00:02:20,020 --> 00:02:22,030
Allons-y, Du Ho, Se Ho.
21
00:02:22,880 --> 00:02:27,950
Mon Dieu, Sun Chaek...
22
00:02:27,950 --> 00:02:32,370
Je suis sûre qu'elle reviendra bientôt.
23
00:02:33,570 --> 00:02:35,730
Seigneur, Sun Chaek.
24
00:02:48,500 --> 00:02:50,040
Allons-y.
25
00:02:52,870 --> 00:02:54,840
Nous cherchons la fille du Ministre d'Etat en Chef.
26
00:02:54,840 --> 00:02:56,260
Par ici.
27
00:02:57,090 --> 00:02:59,800
Sun Chaek, où es-tu?
28
00:03:00,550 --> 00:03:02,530
Vous... Vous n'auriez pas vu Sun Chaek?
29
00:03:02,530 --> 00:03:04,300
Elle fait cette taille et a le visage fin.
30
00:03:04,300 --> 00:03:05,720
Vous n'avez pas vu quelqu'un de suspect?
31
00:03:05,720 --> 00:03:07,140
Prévenez-nous si vous la voyez.
32
00:03:07,490 --> 00:03:09,590
Sun Chaek!
- Sun Chaek!
33
00:03:09,590 --> 00:03:11,220
Sun Chaek!
34
00:03:11,220 --> 00:03:13,360
Sun Chaek!
- Sun Chaek!
35
00:03:13,360 --> 00:03:18,010
Mademoiselle! Mademoiselle Sun Chaek!
36
00:03:18,010 --> 00:03:19,850
Mademoiselle!
37
00:03:19,850 --> 00:03:22,710
Mademoiselle Sun Chaek!
38
00:03:25,060 --> 00:03:27,360
Mademoiselle...
39
00:03:30,730 --> 00:03:33,140
Mademoiselle!
40
00:04:03,260 --> 00:04:05,110
Regardez partout par ici!
41
00:04:05,110 --> 00:04:06,650
Oui!
42
00:04:11,190 --> 00:04:12,690
Que se passe-t-il au juste?
43
00:04:12,690 --> 00:04:14,380
La fille du Ministre d'Etat en Chef a disparu.
44
00:04:14,380 --> 00:04:16,590
Tout le monde la cherche.
45
00:04:33,390 --> 00:04:34,980
Mademoiselle, vous êtes au courant?
46
00:04:35,760 --> 00:04:37,540
La fille du Ministre d'Etat en Chef a disparu.
47
00:04:37,620 --> 00:04:39,660
C'est la folie dehors.
48
00:04:59,730 --> 00:05:01,780
Epargnez-moi.
49
00:05:01,780 --> 00:05:04,100
Epargnez-moi! Epargnez-moi!
50
00:05:04,340 --> 00:05:06,380
Ça ne sert à rien.
51
00:05:06,640 --> 00:05:09,840
Personne ne vous entendra et personne ne viendra.
52
00:05:10,260 --> 00:05:12,280
Qu'est-ce que vous me voulez?
53
00:05:12,570 --> 00:05:15,570
Que votre mort soit douloureuse.
54
00:05:16,280 --> 00:05:18,730
C'est ce que veut cette personne.
55
00:05:37,910 --> 00:05:39,740
Putain!
56
00:05:39,940 --> 00:05:41,260
Sale petite maline.
57
00:05:41,260 --> 00:05:43,800
Vous feriez mieux d'arrêter.
58
00:05:44,590 --> 00:05:45,730
Et pourquoi au juste?
59
00:05:45,730 --> 00:05:48,160
Vous ne faites que précipiter votre mort.
60
00:05:48,160 --> 00:05:52,040
Ma vie est déjà entre les mains de quelqu'un d'autre.
61
00:05:53,860 --> 00:05:56,550
Qui vous a donné l'ordre de faire ça?
62
00:05:57,360 --> 00:06:02,850
Quelqu'un de très important qui veut
désespérément que vous disparaissiez.
63
00:06:04,040 --> 00:06:06,080
Peu importe de qui il s'agit
64
00:06:06,080 --> 00:06:08,370
le Prince Gyeongseong ne laissera
pas cette personne s'en sortir.
65
00:06:08,370 --> 00:06:10,450
Je suis certaine qu'il me trouvera.
66
00:06:10,450 --> 00:06:12,700
J'imagine que le Prince Gyeongseong pourrait.
67
00:06:13,110 --> 00:06:16,200
Mais même s'il a de la chance et qu'il vous trouve...
68
00:06:17,600 --> 00:06:20,440
ça sera après votre mort.
69
00:06:49,130 --> 00:06:50,830
Du nouveau?
- Je suis désolé.
70
00:06:50,830 --> 00:06:53,960
Comme vous l'avez ordonné, j'ai mobilisé
tous les soldats pour la chercher.
71
00:06:53,960 --> 00:06:55,640
Avez-vous trouvé le serviteur qui a apporté la fausse lettre?
72
00:06:55,640 --> 00:06:57,520
J'étais en embuscade chez lui
73
00:06:57,520 --> 00:06:59,520
mais il avait déjà fui.
74
00:06:59,660 --> 00:07:02,060
S'il n'y a pas de preuve, il nous faut des témoins.
75
00:07:02,060 --> 00:07:04,050
Oui, Mon Seigneur.
76
00:07:09,330 --> 00:07:11,360
Attendez!
77
00:07:11,970 --> 00:07:13,990
D'accord, je vais mourir.
78
00:07:13,990 --> 00:07:15,980
Je vais mourir comme vous le voulez.
79
00:07:16,310 --> 00:07:19,180
Je suis aussi trop épuisée pour continuer.
80
00:07:19,180 --> 00:07:20,330
Qu'est-ce que vous complotez?
81
00:07:20,330 --> 00:07:22,340
Je ne complote rien.
82
00:07:23,080 --> 00:07:25,780
Je veux mourir avec grâce.
83
00:07:26,160 --> 00:07:29,500
Je ne veux pas être tué horriblement par un gros marteau.
84
00:07:31,650 --> 00:07:34,260
Je reste la fille unique du Ministre d'Etat en Chef.
85
00:07:34,390 --> 00:07:37,220
Je veux une belle mort.
86
00:07:37,440 --> 00:07:39,750
Si je vais mourir dans tous le cas,
87
00:07:39,750 --> 00:07:42,850
vous pouvez au moins faire ça pour moi.
88
00:07:45,820 --> 00:07:49,320
Alors comment voulez-vous mourir?
89
00:07:51,730 --> 00:07:53,480
Et bien...
90
00:07:53,690 --> 00:07:55,480
c'est que...
91
00:07:55,880 --> 00:07:59,580
La façon dont j'aimerais mourir...
92
00:07:59,580 --> 00:08:02,190
Vous pensiez pouvoir m'entourlouper?
93
00:08:34,500 --> 00:08:36,140
Que se passe-t-il?
94
00:08:36,140 --> 00:08:38,700
Mademoiselle Sun Chaek a disparu?
95
00:08:38,970 --> 00:08:41,430
Où a-t-elle disparu?
96
00:08:41,430 --> 00:08:45,190
Le Prince Gyeongseong est assurément puissant.
97
00:08:48,200 --> 00:08:49,740
Wahou.
98
00:08:50,450 --> 00:08:52,280
Comme ta fiancée a disparu,
99
00:08:52,280 --> 00:08:55,510
tu provoques le chaos dans la capitale.
100
00:08:56,410 --> 00:08:59,170
Comme ton affection pour elle est touchante.
101
00:09:03,900 --> 00:09:05,720
On dirait que tu es sur le point de me frapper.
102
00:09:06,010 --> 00:09:07,380
Je pourrais faire bien pire.
103
00:09:07,450 --> 00:09:10,930
Tu tues les autres aussi facilement que des mouches.
104
00:09:10,930 --> 00:09:13,620
Mais j'imagine que la vie de ta fiancée t'est précieuse.
105
00:09:16,060 --> 00:09:18,670
Vous ne devriez pas faire ça en ce moment.
106
00:09:20,770 --> 00:09:24,080
J'ai trouvé un témoin qui a rapporté
l'avoir vu à Cheonggyecheon.
107
00:09:24,080 --> 00:09:26,180
Où est le témoin actuellement?
108
00:09:26,180 --> 00:09:27,360
Par ici.
109
00:09:27,360 --> 00:09:28,830
Allons-y.
110
00:09:35,510 --> 00:09:37,400
Je suis cueilleur de ginseng.
111
00:09:37,400 --> 00:09:39,940
En descendant les montagnes par là,
112
00:09:40,050 --> 00:09:42,520
il me semble avoir vu un palanquin qui m'était inconnu.
113
00:09:42,960 --> 00:09:44,300
Un palanquin qui vous était inconnu?
114
00:09:44,300 --> 00:09:45,750
Quand ça?
115
00:09:45,750 --> 00:09:49,130
Il y a environ une heure.
116
00:09:49,920 --> 00:09:53,050
Dans ce cas, ils doivent encore être dans le coin.
117
00:11:09,350 --> 00:11:12,380
Vous pouvez oublier la belle mort.
118
00:11:27,040 --> 00:11:28,980
Ne le tuez pas!
119
00:11:53,880 --> 00:11:57,040
Mademoiselle!
120
00:11:58,200 --> 00:11:59,350
Mademoiselle.
- Mademoiselle
121
00:11:59,350 --> 00:12:00,490
Vous allez bien, Mademoiselle?
122
00:12:00,490 --> 00:12:03,150
Mademoiselle, vous allez bien?
123
00:12:03,150 --> 00:12:05,740
Oh, non. Mademoiselle.
124
00:12:06,080 --> 00:12:09,240
Mademoiselle, réveillez-vous.
125
00:12:11,370 --> 00:12:12,590
Emmenez-le.
126
00:12:12,590 --> 00:12:15,160
Oui.
- Mademoiselle.
127
00:12:16,630 --> 00:12:18,220
Cha Sun Chaek.
128
00:12:20,430 --> 00:12:22,330
Ça ne va pas aller.
129
00:12:24,690 --> 00:12:26,670
Mademoiselle.
130
00:12:30,790 --> 00:12:32,670
<i>Par hasard...</i>
131
00:12:38,420 --> 00:12:40,220
<i>Ce n'est pas possible.</i>
132
00:12:41,590 --> 00:12:44,560
Sun Chaek!
133
00:12:44,560 --> 00:12:45,930
Par ici. Par ici.
134
00:12:45,930 --> 00:12:48,780
Seigneur, que s'est-il passé?
- Sun Chaek!
135
00:12:48,780 --> 00:12:50,560
Oh mon Dieu!
136
00:12:51,740 --> 00:12:53,260
Mon Dieu, Sun Chaek.
137
00:12:53,260 --> 00:12:55,320
Dois-je faire venir un physicien?
138
00:12:58,020 --> 00:13:02,010
Que diable s'est-il passé?
139
00:13:04,420 --> 00:13:07,160
Son pouls est irrégulier à cause du choc
140
00:13:07,160 --> 00:13:09,500
mais elle a l'air profondément endormi.
141
00:13:09,500 --> 00:13:11,420
Bien.
- Ma Sun Chaek.
142
00:13:11,550 --> 00:13:13,760
Elle a l'air d'avoir besoin de repos.
143
00:13:13,760 --> 00:13:15,620
Pour le moment, sortons.
144
00:13:15,860 --> 00:13:17,820
Sortons.
145
00:13:54,830 --> 00:13:56,860
Vous partez maintenant?
146
00:13:56,890 --> 00:14:01,690
Il se fait tard, je vais...
- Reposez-vous ici ce soir.
147
00:14:05,850 --> 00:14:07,960
Mais d'abord...
148
00:14:07,960 --> 00:14:11,590
que diriez-vous de boire avec moi?
149
00:14:21,250 --> 00:14:23,870
Vous semblez très mal à l'aise.
150
00:14:23,870 --> 00:14:25,600
Pas du tout.
151
00:14:26,370 --> 00:14:30,900
Je ne pense pas réussir à dormir
ce soir à cause du traumatisme.
152
00:14:30,960 --> 00:14:33,340
Je dois d'abord boire.
153
00:14:40,950 --> 00:14:44,510
Il s'agit d'un authentique vin de ginseng de montagne...
154
00:14:44,510 --> 00:14:48,530
hérité par notre famille.
155
00:15:14,610 --> 00:15:21,540
Merci de m'avoir ramené Sun Chaek, Mon Seigneur.
156
00:15:22,280 --> 00:15:26,440
Quand vous aurez un enfant, vous comprendrez...
157
00:15:26,440 --> 00:15:31,090
ce que ça fait de chérir quelqu'un plus que soi-même.
158
00:15:32,130 --> 00:15:35,040
Si vous buvez plus que moi ce soir...
159
00:15:35,580 --> 00:15:39,360
je vous laisserai épouser Sun Chaek.
160
00:15:39,780 --> 00:15:42,810
Vous pensez pouvoir me battre?
161
00:15:42,810 --> 00:15:45,690
Evidemment...
162
00:15:45,690 --> 00:15:47,300
que je vais perdre.
163
00:15:47,820 --> 00:15:51,140
J'ai suggéré que nous buvions car je veux perdre.
164
00:15:52,390 --> 00:15:55,010
Vous êtes long à comprendre.
165
00:16:10,740 --> 00:16:16,450
Oublions les blessures du passé avec ce vin.
166
00:16:18,040 --> 00:16:23,050
Les mots blessants que je vous ai dit par le passé...
167
00:16:23,050 --> 00:16:28,050
ont été dit par Cha Ho Yeol le père,
pas Cha Ho Yeol le Ministre.
168
00:16:29,130 --> 00:16:32,270
Si vous avez une fille comme Sun Chaek,
169
00:16:32,270 --> 00:16:35,770
vous comprendrez ce que je ressens.
170
00:16:36,680 --> 00:16:41,100
A partir de maintenant, je vous la confie.
171
00:16:42,990 --> 00:16:45,780
Vous avez tenu votre promesse...
172
00:16:45,940 --> 00:16:48,840
de protéger Sun Chaek pour moi.
173
00:16:50,940 --> 00:16:56,750
Protégez-la toujours comme vous l'avez fait aujourd'hui.
174
00:17:01,370 --> 00:17:03,120
Je tiendrai cette promesse...
175
00:17:04,300 --> 00:17:06,960
même quand je serai mort.
176
00:17:10,100 --> 00:17:12,330
Alors buvons...
177
00:17:14,040 --> 00:17:17,770
l'authentique vin de ginseng de montagne.
178
00:17:39,860 --> 00:17:42,750
Qui t'a demandé de faire ça?
179
00:17:42,750 --> 00:17:47,540
Pour ton bien, je te conseille de cracher le morceau.
180
00:18:18,100 --> 00:18:23,280
<i>Ça doit vouloir dire que beaucoup de
gens aimeraient voir votre sang couler.</i>
181
00:18:23,810 --> 00:18:26,530
Tu as reçu la lettre que j'ai envoyé?
182
00:19:01,120 --> 00:19:04,210
Je n'arrive pas à croire qu'il soit exilé.
183
00:19:04,210 --> 00:19:05,530
Ne m'en parlez pas.
184
00:19:05,530 --> 00:19:07,720
Je me sens tellement désolée pour lui.
185
00:19:23,000 --> 00:19:25,600
Il se retrouve seul. Tout seul.
186
00:19:29,580 --> 00:19:32,180
Ceux qui restent doivent continuer d'avancer.
187
00:19:32,180 --> 00:19:34,010
Que peut-on y faire...
188
00:20:05,080 --> 00:20:06,790
Cha Sun Chaek!
189
00:20:21,330 --> 00:20:23,420
Prince Gyeongseong...
190
00:20:30,110 --> 00:20:32,110
Cha Sun Chaek!
191
00:20:40,980 --> 00:20:43,420
Vous êtes trempé de sueur.
192
00:20:43,630 --> 00:20:46,070
Vous avez fait un cauchemar?
193
00:20:52,260 --> 00:20:55,440
Pourquoi faites-vous ça de bon matin?
194
00:21:00,420 --> 00:21:02,610
J'ai cru encore vous avoir perdu.
195
00:21:02,610 --> 00:21:06,620
Comme j'ai traversé énormément d'épreuves...
196
00:21:06,620 --> 00:21:08,970
j'ai presque l'habitude.
197
00:21:11,540 --> 00:21:13,300
Tout est ma faute.
198
00:21:13,300 --> 00:21:15,520
Comment ça pourrait être vote faute?
199
00:21:15,620 --> 00:21:18,560
Je m'inquiète que mes ennemis ne puissent vous menacer
200
00:21:18,560 --> 00:21:22,460
et que ma malchance ne vous affecte.
201
00:21:22,460 --> 00:21:24,760
Pour la 1ère fois, je me demande...
202
00:21:25,140 --> 00:21:29,380
si mon amour pour vous n'est pas un peu trop égoïste.
203
00:21:32,730 --> 00:21:36,730
Prince Gyeongseong, pourquoi
êtes-vous devenu aussi faible?
204
00:21:38,640 --> 00:21:40,400
Quand on aime quelqu'un...
205
00:21:40,590 --> 00:21:45,410
on partage bonheur et tristesse ensemble.
206
00:21:46,610 --> 00:21:50,720
Si je peux vous soulager de votre malchance...
207
00:21:50,930 --> 00:21:53,430
ça me rendra heureuse.
208
00:21:53,430 --> 00:21:56,560
Et si nous finissons par partager la malchance,
209
00:21:56,560 --> 00:21:59,670
alors ma chance vous atteindra également.
210
00:22:07,690 --> 00:22:10,440
Le Ministre d'Etat en Chef... je veux dire...
211
00:22:12,380 --> 00:22:14,870
Père a donné son approbation.
212
00:22:14,870 --> 00:22:16,830
Vraiment?
213
00:22:16,830 --> 00:22:19,450
Vous avez réussi, Prince Gyeongseong.
214
00:22:19,450 --> 00:22:21,740
Vous voyez? Qu'est-ce que je vous avais dit?
215
00:22:22,240 --> 00:22:24,880
A l'avenir, ayez foi en moi,
216
00:22:24,880 --> 00:22:28,370
Cha Sun Chaek, votre porte-bonheur.
217
00:22:37,980 --> 00:22:40,440
Je pensais l'avoir perdu.
218
00:22:40,900 --> 00:22:43,960
Comme le suggère son nom, ça va nous reconnecter.
219
00:22:44,400 --> 00:22:46,940
Je ne le perdrai plus jamais.
220
00:23:15,370 --> 00:23:18,070
<i>Voir en vrai...</i>
221
00:23:18,070 --> 00:23:21,350
<i>ce que j'ai lu dans le roman me fait peur.</i>
222
00:23:22,720 --> 00:23:24,970
Ne le tuez pas!
223
00:23:27,480 --> 00:23:29,020
<i>Mais...</i>
224
00:23:29,270 --> 00:23:33,020
<i>je ne veux pas que le Prince Gyeongseong tue d'autres gens.</i>
225
00:23:33,020 --> 00:23:35,680
<i>Même si c'est pour me protéger...</i>
226
00:23:35,950 --> 00:23:38,070
<i>ça ne doit pas arriver.</i>
227
00:23:44,360 --> 00:23:45,480
C'était le chaos hier soir.
228
00:23:45,640 --> 00:23:47,400
C'est la famille Do qui a fait ça?
229
00:23:47,530 --> 00:23:50,360
Probablement Mademoiselle Do Hwa Seon, pour être précis.
230
00:23:50,360 --> 00:23:54,410
Oui, qui d'autre dans la capitale ferait ça.
231
00:23:54,410 --> 00:23:58,610
Mademoiselle Do aime le Prince Gyeongseong.
232
00:23:59,810 --> 00:24:03,480
Oui, elle en est plus que capable.
233
00:24:13,050 --> 00:24:15,870
Je pense que les gens parlent de moi.
234
00:24:24,190 --> 00:24:26,280
J'aurais kidnappé Chae Sun Chaek?
235
00:24:26,280 --> 00:24:29,360
Ils me blâment chaque fois qu'il lui arrive quelque chose.
236
00:24:30,210 --> 00:24:31,740
C'est toi qui a fait ça?
237
00:24:31,740 --> 00:24:33,540
P... Père.
238
00:24:34,440 --> 00:24:36,360
J'ai demandé si c'est toi qui avait fait ça.
239
00:24:36,360 --> 00:24:37,700
Non, Père.
240
00:24:37,700 --> 00:24:39,040
Alors qui était-ce?
241
00:24:39,040 --> 00:24:40,840
Pourquoi me demandez-vous ça?
242
00:24:40,840 --> 00:24:42,170
Ce n'était pas moi.
243
00:24:42,170 --> 00:24:43,770
Tu oses mentir à ton père maintenant?
244
00:24:43,770 --> 00:24:45,620
Je suis innocente.
245
00:24:45,820 --> 00:24:48,340
Ça a l'air...
246
00:24:48,340 --> 00:24:51,150
de quelque chose que j'aurais pu faire mais....
247
00:24:51,150 --> 00:24:52,230
Quoi?
248
00:24:52,230 --> 00:24:55,500
Je dis juste que ce n'est vraiment pas moi cette fois.
249
00:24:55,500 --> 00:24:57,260
Vous vous méprenez.
250
00:24:59,420 --> 00:25:02,060
Rends-toi au temple pour le moment.
251
00:25:02,270 --> 00:25:07,130
Hein?
- Reste éloigné jusqu'à ce que les choses se calment.
252
00:25:07,130 --> 00:25:09,810
Je vous dis que ce n'était pas moi.
253
00:25:13,230 --> 00:25:16,610
Je ne peux en tolérer davantage de ta part. Tu as compris?
254
00:25:36,680 --> 00:25:40,500
Il n'a pas encore dit un mot.
255
00:25:43,460 --> 00:25:45,320
On a copié mon écriture.
<i>[Venez à Cheonggyecheon...]</i>
256
00:25:45,400 --> 00:25:47,650
Ce n'est pas quelqu'un d'ordinaire.
257
00:25:48,810 --> 00:25:50,840
Qui est-ce?
258
00:25:55,760 --> 00:25:59,520
Si tu avoues, je te laisserai vivre.
259
00:26:00,420 --> 00:26:02,280
Je vous le promets.
260
00:26:06,760 --> 00:26:08,520
Mon Seigneur a dit qu'il te laissera vivre.
261
00:26:08,520 --> 00:26:11,410
Avoue et sauve ta vie, scélérat!
262
00:26:14,890 --> 00:26:16,920
Si tu rates cette occasion d'avouer,
263
00:26:16,920 --> 00:26:21,140
tu feras l'expérience de la plus horrible des souffrances.
264
00:26:34,580 --> 00:26:35,520
Mon Seigneur.
265
00:26:35,830 --> 00:26:37,370
Mademoiselle.
266
00:26:38,510 --> 00:26:40,790
Vous êtes encore venu me voir aujourd'hui?
267
00:26:40,790 --> 00:26:44,640
La capitale était agitée hier soir.
268
00:26:45,600 --> 00:26:47,980
Vous parlez de Mademoiselle Sun Chaek?
269
00:26:48,050 --> 00:26:49,790
Vous êtes aussi au courant?
270
00:26:49,790 --> 00:26:51,270
Bien sûr.
271
00:26:51,270 --> 00:26:53,980
Que diable se passe-t-il?
272
00:26:53,980 --> 00:26:56,000
Elle n'est pas gravement blessée, n'est-ce pas?
273
00:26:56,000 --> 00:26:59,460
J'ai entendu parler de cette histoire
et j'étais trop inquiète pour dormir.
274
00:26:59,460 --> 00:27:02,120
Qui ferait quelque chose d'aussi horrible?
275
00:27:04,050 --> 00:27:08,410
Ont-ils attrapé le coupable?
276
00:27:08,410 --> 00:27:10,640
Le coupable...
277
00:27:10,640 --> 00:27:12,650
a été arrêté sur place.
278
00:27:12,650 --> 00:27:15,070
Le Prince Gyeongseong a capturé le coupable...
279
00:27:15,070 --> 00:27:17,960
pour découvrir qui est derrière tout ça.
280
00:27:19,430 --> 00:27:22,140
C'est un soulagement.
281
00:27:22,140 --> 00:27:26,000
Par hasard... ils ont trouvé qui est derrière tout ça?
282
00:27:26,600 --> 00:27:29,220
Ils suspectent quelqu'un...
283
00:27:29,300 --> 00:27:33,440
mais ils n'ont pas encore attrapé le vrai coupable.
284
00:27:34,840 --> 00:27:37,560
Je suis sûre que le Prince Gyeongseong...
285
00:27:37,560 --> 00:27:40,140
le trouvera.
286
00:27:43,430 --> 00:27:46,460
Vous vouliez me dire quelque chose...
287
00:27:47,230 --> 00:27:49,540
Non, ce n'est rien.
288
00:27:49,540 --> 00:27:52,900
J'espère ne pas vous avoir interrompu
alors que vous étiez occupé.
289
00:27:53,170 --> 00:27:54,520
Pas du tout.
290
00:27:54,520 --> 00:27:56,990
Je vais tout mettre en suspend à la boutique aujourd'hui
291
00:27:56,990 --> 00:28:00,340
et aller voir Mademoiselle Sun Chaek avec du thé.
292
00:28:00,340 --> 00:28:01,950
Mademoiselle Sun Chaek?
293
00:28:01,950 --> 00:28:03,770
Oui.
294
00:28:03,770 --> 00:28:07,820
J'aimerais la réconforter.
295
00:28:08,080 --> 00:28:10,820
Voulez-vous venir avec moi?
296
00:28:28,850 --> 00:28:31,250
Je vais préparer des collations
pour Mademoiselle Sun Chaek.
297
00:28:31,250 --> 00:28:33,280
attendez ici un moment.
298
00:28:33,570 --> 00:28:35,820
J'ai fait infuser ce thé moi-même.
299
00:28:35,960 --> 00:28:38,280
Je vais me régaler.
300
00:28:38,280 --> 00:28:40,680
Prenez votre temps.
301
00:28:50,220 --> 00:28:52,820
Voilà comment est Mademoiselle Eun Ae.
302
00:28:53,670 --> 00:28:56,020
Qu'est-ce que je suis allé m'imaginer?
303
00:29:09,830 --> 00:29:14,480
Alors c'est ici que travaille Mademoiselle Eun Ae.
304
00:29:14,480 --> 00:29:20,050
A son image, c'est subtile, propre...
305
00:29:20,050 --> 00:29:22,240
et discre...
306
00:29:39,270 --> 00:29:43,450
Mon Seigneur, je suis prête à...
307
00:29:53,740 --> 00:29:57,100
<i>[Venez à Cheonggyecheon où nous nous
sommes rencontrés. Je vous attendrai.]</i>
308
00:29:57,550 --> 00:30:02,430
Quelqu'un a bien copié mon écriture.
309
00:30:02,430 --> 00:30:05,680
Cette personne doit très bien me connaître.
310
00:30:05,680 --> 00:30:08,110
Qui cela pourrait-il être?
311
00:30:21,840 --> 00:30:23,360
C'est un papier spécial...
312
00:30:23,360 --> 00:30:26,950
créait par déshydratation et en
mélangeant d'autres matériaux.
313
00:30:26,950 --> 00:30:29,680
Les personnes qui font une chose pareille...
314
00:30:29,720 --> 00:30:33,680
ne peuvent être que du clan Heuksa.
315
00:30:34,100 --> 00:30:37,660
C'est différent de leurs méthodes habituelles.
316
00:30:39,680 --> 00:30:42,580
Je dois découvrir où a été distribué ce papier.
317
00:30:43,420 --> 00:30:47,150
Mademoiselle, qu'allons-nous faire...
- J'espère qu'elle se remettra vite.
318
00:30:47,150 --> 00:30:50,550
Que s'est-il passé?
- Elle doit manger quelque chose.
319
00:30:50,550 --> 00:30:54,480
On ne sait pas ce qui va se passer.
320
00:30:59,340 --> 00:31:03,030
Ses symptômes indiquent qu'elle est faible
et a une mauvaise circulation sanguine.
321
00:31:03,030 --> 00:31:05,070
Elle doit se reposer maintenant.
322
00:31:05,070 --> 00:31:07,990
Elle doit aussi absolument prendre les médicaments.
323
00:31:07,990 --> 00:31:09,770
Oui.
324
00:31:09,770 --> 00:31:11,740
Merci.
325
00:31:13,430 --> 00:31:15,480
Merci.
326
00:31:15,480 --> 00:31:18,540
Je vais le raccompagner. Reste ici.
327
00:31:23,870 --> 00:31:27,360
Mademoiselle. Mademoiselle Eun Ae est là.
328
00:31:32,030 --> 00:31:34,180
Mademoiselle.
329
00:31:35,250 --> 00:31:37,300
Mademoiselle Eun Ae.
330
00:31:39,740 --> 00:31:41,390
Vous allez bien.
331
00:31:41,390 --> 00:31:43,520
Vous n'êtes pas blessée?
332
00:31:43,630 --> 00:31:45,560
Un enlèvement...
333
00:31:45,560 --> 00:31:48,940
J'étais si choquée que je n'ai pas réussi à dormir.
334
00:31:49,060 --> 00:31:51,120
Merci de votre sollicitude.
335
00:31:51,310 --> 00:31:55,080
Je ferai de mon mieux pour vous
protéger à partir de maintenant
336
00:31:55,380 --> 00:31:58,850
Je vous ai apporté du thé pour vous aider à vous détendre.
337
00:32:01,430 --> 00:32:02,970
Faites infuser le thé.
338
00:32:02,970 --> 00:32:04,360
Hein?
339
00:32:06,190 --> 00:32:07,720
Ah, oui.
340
00:32:09,490 --> 00:32:11,580
Mademoiselle, votre blessure...
341
00:32:11,580 --> 00:32:12,940
Attendez.
342
00:32:12,940 --> 00:32:16,220
Je vous ai apporté une crème pour les blessures.
343
00:32:28,560 --> 00:32:31,370
Ne soyez pas trop charmé par moi.
344
00:32:37,170 --> 00:32:41,940
Quoi qu'il en soit... qu'est-il arrivé au coupable?
345
00:32:43,550 --> 00:32:46,290
Le Prince Gyeongseong l'a capturé...
346
00:32:46,290 --> 00:32:49,460
mais je ne sais pas ce qui s'est passé ensuite.
347
00:32:49,460 --> 00:32:52,440
Peut-être que quelqu'un était derrière tout ça.
348
00:32:52,440 --> 00:32:55,520
La rumeur s'est déjà répandu au marché.
349
00:32:55,520 --> 00:32:58,710
Quelqu'un pouvant fomenter une telle chose...
350
00:32:58,710 --> 00:33:00,800
il n'y en a qu'une.
351
00:33:00,800 --> 00:33:02,940
Vous voulez dire Do Hwa Seon?
352
00:33:03,140 --> 00:33:07,940
Oui. Assurez-vous qu'elle ne puisse pas s'en sortir cette fois.
353
00:33:07,940 --> 00:33:10,890
Et si vous signaliez ça au Bureau d'Enquêtes Royal?
354
00:33:12,620 --> 00:33:16,290
J'ai le Prince Gyeongseong, qui est bien plus
effrayant que le Bureau d'Enquêtes Royal.
355
00:33:16,290 --> 00:33:18,410
Mais, Mademoiselle Eun Ae...
356
00:33:18,410 --> 00:33:21,580
vous avez l'air plus en colère que moi.
357
00:33:22,600 --> 00:33:27,350
C'est parce que je considère que
ce qui vous arrive me concerne.
358
00:33:34,770 --> 00:33:39,240
<i>Le papier spécial que vous avez mentionné
n'est produit qu'à un seul endroit.</i>
359
00:33:41,390 --> 00:33:43,560
Laissez moi vous poser une question.
360
00:33:49,040 --> 00:33:51,030
Ce papier spécial...
361
00:33:51,030 --> 00:33:53,850
a été produit pour être envoyé en
Chine comme tribut l'année dernière.
362
00:33:53,850 --> 00:33:56,720
Depuis, nous n'en produisons pas.
363
00:33:57,090 --> 00:33:58,710
Vraiment?
364
00:33:58,710 --> 00:34:03,580
On dirait que beaucoup de gens en cherchent ces temps-ci.
365
00:34:03,580 --> 00:34:04,890
Quelque d'autre en cherche?
366
00:34:04,890 --> 00:34:10,730
Des gens du plus grand magasin de marchandises
de Hanyang sont venus récemment.
367
00:34:11,540 --> 00:34:13,060
Vous voulez dire la boutique du marchant Cho Byeong Mu?
368
00:34:13,180 --> 00:34:15,530
Quelqu'un qui travaillé dans cette boutique...
369
00:34:15,530 --> 00:34:17,830
a aussi travaillé ici à l'agence de production de papier.
370
00:34:17,830 --> 00:34:20,540
Il y avait des tonnes de papier spécial dans sa chambre.
371
00:34:20,540 --> 00:34:23,640
La boutique du marchant Cho Byeong Mu a tout acheté.
372
00:34:23,760 --> 00:34:25,820
La boutique du marchant Cho?
373
00:34:26,210 --> 00:34:27,750
Mon Seigneur.
374
00:34:30,460 --> 00:34:33,730
Vous êtes convoqué au Palais immédiatement..
375
00:34:33,730 --> 00:34:35,280
Merci.
376
00:34:40,040 --> 00:34:44,360
La Chine ne m'a pas encore reconnu.
377
00:34:44,360 --> 00:34:48,210
Pour quelle raison selon vous?
378
00:34:48,210 --> 00:34:50,870
Je ne sais pas comment vous dire ça mais...
379
00:34:51,870 --> 00:34:53,340
C'est bon.
380
00:34:53,530 --> 00:34:55,080
Dites moi.
381
00:34:55,080 --> 00:34:59,060
Tout au monde... est une question
de commerce, Votre Majesté.
382
00:34:59,060 --> 00:34:59,640
De commerce?
383
00:34:59,750 --> 00:35:02,780
L'Empereur ne s'intéresse pas du tout à ce pays.
384
00:35:02,940 --> 00:35:07,860
Vous ne pouvez obtenir ce que vous
voulez de quelqu'un que ça n'intéresse pas.
385
00:35:07,860 --> 00:35:12,370
Je pense qu'il vous faut un appât qui pourrait l'intéresser.
386
00:35:14,100 --> 00:35:16,630
Si vous êtes mal à l'aise...
- Non.
387
00:35:16,630 --> 00:35:18,050
C'est bon.
388
00:35:19,180 --> 00:35:24,290
Personne ne m'a jamais dit une chose pareille avant.
389
00:35:24,290 --> 00:35:25,720
"Obtenir le soutien du peuple est primordial."
390
00:35:25,720 --> 00:35:27,800
Notre relation avec la Chine est important
391
00:35:27,800 --> 00:35:31,000
mais obtenir le soutien du peuple est primordial.
392
00:35:31,000 --> 00:35:33,540
Ils ne disent que des choses si évidentes.
393
00:35:33,540 --> 00:35:35,620
Le soutien du peuple n'est pas tangible.
394
00:35:35,710 --> 00:35:38,420
Il peut facilement vaciller.
395
00:35:38,620 --> 00:35:40,540
Si un chemin principal est tracé...
396
00:35:40,540 --> 00:35:42,860
tout le monde finira par le suivre.
397
00:35:43,110 --> 00:35:47,160
On dirait que vous avez une bonne solution.
398
00:35:47,470 --> 00:35:50,680
Alors vous avez mentionné un appât?
399
00:35:50,680 --> 00:35:53,680
Si vous me le permettez...
400
00:35:54,050 --> 00:35:56,910
je vous aiderai à en fixer les contours.
401
00:36:13,540 --> 00:36:17,160
Tu as réussi à sauver ta fiancée?
402
00:36:20,170 --> 00:36:21,730
Pourquoi est-ce que tu me fixes comme ça?
403
00:36:21,730 --> 00:36:26,230
Tu agis comme si j'avais blessé ta fiancée.
404
00:36:34,770 --> 00:36:35,860
Votre Majesté...
405
00:36:35,900 --> 00:36:38,640
le Prince Gyeongseong est ici.
406
00:36:38,640 --> 00:36:40,000
Faites le entrer.
407
00:36:56,060 --> 00:36:59,770
J'ai entendu qu'il y avait beaucoup d'agitation hier soir.
408
00:36:59,770 --> 00:37:02,080
Vous avez convoqué tous les soldats dans la capitale?
409
00:37:02,080 --> 00:37:03,620
Je m'excuse, Votre Majesté.
410
00:37:03,620 --> 00:37:06,520
Etait-ce lié au clan Heuksa?
411
00:37:07,660 --> 00:37:09,860
Ou bien...
412
00:37:09,860 --> 00:37:13,800
avez-vous convoqué l'armée pour trouver votre fiancée?
413
00:37:13,860 --> 00:37:16,780
Je n'ai aucune excuse.
414
00:37:18,140 --> 00:37:22,840
Je vous ai donné le droit d'utiliser la force militaire...
415
00:37:22,900 --> 00:37:26,160
mais vous avez utiliser mes soldats
pour votre usage personnel.
416
00:37:26,330 --> 00:37:30,390
Vous considérez-vous par hasard comme le Roi?
417
00:37:31,990 --> 00:37:33,920
Ce n'est pas du tout le cas.
418
00:37:40,500 --> 00:37:43,890
Les vieux dictons ne se trompent jamais.
419
00:37:44,780 --> 00:37:47,670
On dit qu'on ne voit pas ce qui est juste sous notre nez.
420
00:37:51,700 --> 00:37:56,660
Je ne savais pas qu'un traitre serait juste à mes côtés.
421
00:37:57,560 --> 00:38:00,580
Ma loyauté envers Sa Majesté reste inchangé.
422
00:38:00,580 --> 00:38:02,290
Ecoutez mon appel.
423
00:38:02,290 --> 00:38:05,460
J'accepterai n'importe quelle punition.
424
00:38:08,850 --> 00:38:11,590
Vous accepterez n'importe quelle punition?
425
00:38:11,590 --> 00:38:13,860
Peu importe ce que cela pourrait être?
426
00:38:15,500 --> 00:38:18,300
Epargnez-le.
427
00:38:18,320 --> 00:38:21,520
Je ferai tout ce que vous voulez, mon Oncle.
428
00:38:21,520 --> 00:38:23,530
Peu importe ce que cela pourrait être?
429
00:38:27,900 --> 00:38:31,520
Pouvez-vous brandir cette épée pour moi?
430
00:38:36,000 --> 00:38:38,250
Voici ma liste de cibles.
431
00:38:38,250 --> 00:38:41,410
Si votre loyauté reste inchangé...
432
00:38:41,410 --> 00:38:45,090
allez-y et prouvez-le.
433
00:38:45,090 --> 00:38:49,320
Si vous partez maintenant, vous arriverez demain matin.
434
00:38:53,310 --> 00:38:55,350
Occupez-vous de ça maintenant.
435
00:40:28,410 --> 00:40:31,090
Je n'ai rien dit.
436
00:40:31,910 --> 00:40:34,010
Ne vous inquiétez pas.
437
00:40:35,010 --> 00:40:37,040
Je vais m'assurer...
438
00:40:37,040 --> 00:40:39,610
de réussir la prochaine fois.
439
00:40:40,500 --> 00:40:42,990
Vous êtes en sale état.
440
00:40:45,720 --> 00:40:47,480
Prenez ceci.
441
00:40:48,880 --> 00:40:50,190
Je...
442
00:40:51,620 --> 00:40:53,340
n'ai pas besoin davantage d'argent.
443
00:40:53,540 --> 00:40:58,780
Vous avez été si généreuse avec un manant comme moi.
444
00:41:01,130 --> 00:41:04,280
Je l'ai fait pour rembourser ma dette.
445
00:41:10,860 --> 00:41:12,420
Quand bien même, prenez ça.
446
00:41:12,420 --> 00:41:16,270
Vous devez fuir afin de vous préparer pour la prochaine fois.
447
00:41:16,270 --> 00:41:22,330
Je savais que vous vous préoccupiez des gens comme moi.
448
00:41:22,330 --> 00:41:26,290
Des gens pourraient bientôt arriver. Fuyez maintenant.
449
00:41:27,360 --> 00:41:29,320
Nous pourrons nous revoir, n'est-ce pas?
450
00:41:29,570 --> 00:41:31,800
Tant que nous resterons en vie...
451
00:41:31,800 --> 00:41:34,820
je suis sûre que nous nous reverrons.
452
00:42:01,960 --> 00:42:05,840
<i>J'ai pu arriver où j'en suis par moi-même.</i>
453
00:42:05,840 --> 00:42:08,320
En fait, ils disent que c'est sa fille
454
00:42:08,320 --> 00:42:11,050
mais apparemment elle va dans sa chambre à coucher.
455
00:42:11,050 --> 00:42:11,860
Seigneur.
456
00:42:12,000 --> 00:42:14,820
Bien sûr, vous devez aussi me détester.
457
00:42:14,820 --> 00:42:16,680
Je suis désolée. J'aurais dû être plus avisé.
458
00:42:16,760 --> 00:42:20,450
J'ai osé demandé à être amie avec la fille d'un ministre.
459
00:42:20,450 --> 00:42:22,430
Excusez moi, Mademoiselle Do Hwa Seon.
460
00:42:22,430 --> 00:42:26,140
Mon nom n'est pas Do Hwa Seon.
461
00:42:26,140 --> 00:42:28,110
Mon nom est Cho Eun Ae.
462
00:42:28,110 --> 00:42:30,120
Mademoiselle Eun Ae?
463
00:42:32,350 --> 00:42:34,870
<i>Elle n'était pas au village des pestiférés?</i>
464
00:42:34,870 --> 00:42:37,380
Mademoiselle...
465
00:42:42,350 --> 00:42:45,410
<i>Rien au monde n'est déterminé à l'avance.</i>
466
00:42:45,410 --> 00:42:48,530
Votre Altesse.
- Continuez de la masser.
467
00:42:50,530 --> 00:42:52,930
Votre Altesse. Votre Altesse.
468
00:43:26,780 --> 00:43:30,160
Tout est allé de travers à cause de toi, Cha Sun Chaek.
469
00:43:30,300 --> 00:43:32,770
<i>Acheter un faux titre de noblesse...</i>
470
00:43:32,770 --> 00:43:36,500
<i>ne peut changer le destin de quelqu'un, j'imagine.</i>
471
00:43:36,500 --> 00:43:39,600
On peut changer le destin.
472
00:43:39,830 --> 00:43:41,460
Une orpheline abandonnée dans les rues
473
00:43:41,460 --> 00:43:44,720
a fait fructifier une boutique prospère
et est même devenue noble.
474
00:43:45,180 --> 00:43:49,210
Je ne peux me satisfaire de la situation actuelle.
475
00:43:49,850 --> 00:43:53,540
Je me débarrasserai de tous ceux
qui se mettent sur mon chemin.
476
00:43:53,540 --> 00:43:56,570
Vous n'avez même pas pu faire ça correctement.
477
00:43:56,570 --> 00:43:58,180
Ce vaurien pathétique.
478
00:44:07,890 --> 00:44:09,280
Seigneur.
479
00:44:09,670 --> 00:44:11,900
Ai-je vu quelque chose que je n'aurais pas dû voir?
480
00:44:12,370 --> 00:44:14,230
Vous êtes...
481
00:44:22,520 --> 00:44:24,840
C'était un bel essai,
482
00:44:24,840 --> 00:44:26,730
mais vous manquez encore d'expérience.
483
00:44:26,730 --> 00:44:29,070
Vous avez raté les organes vitaux.
484
00:44:32,010 --> 00:44:36,160
Vous voulez que je termine pour vous?
485
00:44:37,550 --> 00:44:39,700
Ne vous inquiétez pas.
486
00:44:40,220 --> 00:44:42,020
Je garderai ça secret.
487
00:44:42,260 --> 00:44:45,230
Que voulez-vous de moi?
488
00:44:47,970 --> 00:44:51,450
Les gens qui se ressemblent savent se reconnaître.
489
00:44:51,450 --> 00:44:55,280
Peut-être partageons-nous le même but.
490
00:44:56,730 --> 00:44:59,850
Vous voulez aussi changer le monde.
491
00:44:59,850 --> 00:45:01,900
De quoi parlez-vous?
492
00:45:01,900 --> 00:45:05,290
Inutile d'essayer de jouer la comédie devant moi.
493
00:45:06,840 --> 00:45:08,920
Si vous êtes vive d'esprit,
494
00:45:08,920 --> 00:45:11,790
vous devez avoir compris immédiatement.
495
00:45:14,200 --> 00:45:17,040
Ne nous faisons pas perdre de temps.
496
00:45:27,190 --> 00:45:29,640
Aimeriez-vous travailler avec moi?
497
00:45:42,230 --> 00:45:44,170
Mère.
498
00:45:44,170 --> 00:45:45,190
Que pensez-vous de celle-là?
499
00:45:45,190 --> 00:45:46,670
Oui, elle est bien.
500
00:45:46,670 --> 00:45:48,120
Bien.
501
00:45:49,640 --> 00:45:51,700
Comme c'est joli.
502
00:45:55,190 --> 00:45:56,870
Mère, qu'est-ce que c'est?
503
00:45:56,870 --> 00:45:59,510
Je peux laisser les serviteurs s'occuper d'autres choses,
504
00:45:59,510 --> 00:46:03,190
mais je voulais broder moi-même
vos draps de jeunes mariés.
505
00:46:03,190 --> 00:46:05,700
Pourquoi avoir caché un tel talent?
506
00:46:05,700 --> 00:46:09,470
Je n'ai pas eu l'opportunité d'utiliser mon talent.
507
00:46:09,470 --> 00:46:14,720
Ta grand-mère faisait également de la broderie elle-même.
508
00:46:15,240 --> 00:46:18,980
J'imagine qu'elle voulait que vous
soyez heureuse pour toujours.
509
00:46:19,420 --> 00:46:22,560
Vous avez dû devenir plus heureuse après votre mariage.
510
00:46:22,560 --> 00:46:26,680
Le mariage n'apporte pas immédiatement le bonheur.
511
00:46:26,680 --> 00:46:29,240
Hein?
- Se marier signifie...
512
00:46:29,240 --> 00:46:32,710
traverser certaines choses avec ton époux et tes enfants,
513
00:46:32,760 --> 00:46:35,040
et créer un nouvel avenir
514
00:46:35,040 --> 00:46:37,960
en faisant face à des difficultés de temps en temps.
515
00:46:37,960 --> 00:46:41,550
C'est au milieu de tout ça que vient le bonheur.
516
00:46:41,550 --> 00:46:44,040
Rien n'est déterminé à l'avance.
517
00:46:44,650 --> 00:46:46,570
Alors le fait
518
00:46:46,570 --> 00:46:49,100
de faire des efforts avec le Prince
Gyeongseong doit être important.
519
00:46:49,850 --> 00:46:53,850
Je veux rendre le Prince Gyeongseong heureux.
520
00:46:53,850 --> 00:46:55,850
Que dois-je faire?
521
00:46:55,850 --> 00:46:59,920
Tu es si déterminée, Sun Chaek.
522
00:47:00,110 --> 00:47:03,680
Tu devrais rapidement finir la formation de mariée.
523
00:47:03,680 --> 00:47:05,670
La formation de mariée?
524
00:47:05,670 --> 00:47:08,920
Afin de survivre mieux que quiconque après le mariage,
525
00:47:09,360 --> 00:47:12,770
je vais partager avec toi mes astuces.
526
00:47:12,770 --> 00:47:14,600
Prépare toi.
527
00:47:15,600 --> 00:47:17,810
Mère...
528
00:47:21,280 --> 00:47:25,650
Il y a quelque chose que j'aimerais que tu fasses avant.
529
00:47:26,840 --> 00:47:28,690
De quoi s'agit-il?
530
00:47:41,530 --> 00:47:45,480
<i>Il y a-t-il une raison pour laquelle vous ravivez le passé?</i>
531
00:47:45,950 --> 00:47:49,380
C'était le premier ministre préféré de l'ancien Roi.
532
00:47:49,780 --> 00:47:55,470
Il est apparemment plus respecté que le gouverneur local.
533
00:47:55,470 --> 00:47:58,390
<i>Il est temps de se débarrasser
des sources de futur problèmes.</i>
534
00:47:58,980 --> 00:48:02,060
Qui êtes-vous?
535
00:48:25,990 --> 00:48:28,550
C'est un ordre de Sa Majesté?
536
00:48:29,340 --> 00:48:34,850
Le bain de sang de Sa Majesté recommence à nouveau?
537
00:48:34,850 --> 00:48:39,990
Je suis juste quelqu'un qui suit les ordres du Roi.
538
00:48:39,990 --> 00:48:41,740
Je vais mourir comme il le souhaite.
539
00:48:41,920 --> 00:48:45,720
Accordez-moi juste un peu de temps, Prince Gyeongseong.
540
00:48:46,050 --> 00:48:49,680
Vous savez que je ne peux pas faire ça.
541
00:48:50,020 --> 00:48:54,560
C'est le mariage de ma benjamine demain.
542
00:48:54,990 --> 00:49:00,110
Je ne peux pas la laisser célébrer les
funérailles de son père avant son mariage.
543
00:49:01,180 --> 00:49:03,010
Je vous en supplie.
544
00:49:57,830 --> 00:49:59,770
Alors c'est ici.
545
00:50:01,620 --> 00:50:05,560
<i>Avant les mariages, les parents vont toujours</i>
546
00:50:05,560 --> 00:50:08,260
au temple afin de prier.
547
00:50:08,690 --> 00:50:14,160
Fais une prière dévoué pour un bon
mariage avec le Prince Gyeongseong.
548
00:50:16,930 --> 00:50:18,980
Mademoiselle.
549
00:50:18,980 --> 00:50:21,080
Pendant que vous priez,
550
00:50:21,080 --> 00:50:23,820
je vais vite aller faire un course pour Madame.
551
00:50:23,930 --> 00:50:25,110
Oui.
552
00:50:27,850 --> 00:50:29,900
Bien.
553
00:50:29,900 --> 00:50:32,610
Voyons ça comme un court séjour au temple.
554
00:50:49,580 --> 00:50:51,650
Prince Seonghyeon?
555
00:50:51,650 --> 00:50:55,410
Pourquoi reste-t-il planté là sous la pluie?
556
00:51:04,990 --> 00:51:07,840
Qu'est-ce que vous faites ici?
557
00:51:09,340 --> 00:51:11,980
Vous allez attraper froid. Venez par ici.
558
00:51:11,980 --> 00:51:13,230
Vite.
559
00:51:22,770 --> 00:51:26,600
Vous voyez? Vous avez déjà attrapé froid.
560
00:51:26,600 --> 00:51:30,340
Pourquoi vous teniez-vous bêtement sous la pluie?
561
00:51:35,020 --> 00:51:37,510
Me tenir sous la pluie...
562
00:51:37,510 --> 00:51:40,840
me donne l'impression que les
vieilles blessures disparaissent.
563
00:51:40,950 --> 00:51:42,920
Les blessures?
564
00:51:42,920 --> 00:51:46,170
Quand j'ai quitté Hanyang, j'ai fait organisé
le service mémoriel de mes parents...
565
00:51:47,410 --> 00:51:49,550
dans ce temple.
566
00:51:50,400 --> 00:51:53,680
Je suis venu les saluer après avoir été absent 10 ans.
567
00:51:55,380 --> 00:51:58,870
Je suis désolée. Je l'ignorais.
568
00:52:00,170 --> 00:52:01,660
Ce n'est rien.
569
00:52:02,140 --> 00:52:04,750
Tu me fais me sentir moins seul.
570
00:52:07,280 --> 00:52:09,810
Vous êtes sûr que vous allez bien?
571
00:52:15,650 --> 00:52:20,030
Être ici me rappelle ce jour-là.
572
00:52:20,030 --> 00:52:20,960
Ce jour-là?
573
00:52:21,160 --> 00:52:24,960
Tu es tombée dans la bibliothèque
de notre maison et je t'ai sauvé.
574
00:52:24,960 --> 00:52:29,330
On a fini par tomber ensemble et tu as été blessé.
575
00:52:29,330 --> 00:52:31,890
Où t'étais-tu blessé à l'époque?
576
00:52:32,890 --> 00:52:36,450
Etait-ce... à la tête?
577
00:52:38,140 --> 00:52:42,040
Non... c'était à la jambe?
578
00:52:43,570 --> 00:52:46,210
Tu es vraiment Sun Chaek?
579
00:52:55,310 --> 00:52:58,120
C'était il y a trop longtemps.
580
00:53:01,590 --> 00:53:05,970
A voir ton air perplexe, tu es bien Sun Chaek.
581
00:53:06,240 --> 00:53:08,310
Je plaisante. Je plaisante.
582
00:53:12,960 --> 00:53:14,620
Seigneur...
583
00:53:16,340 --> 00:53:17,460
Qu'est-ce que vous faites?
584
00:53:17,640 --> 00:53:20,340
J'aimerais faire une courte sieste.
585
00:53:20,580 --> 00:53:23,580
Ça fait 3 jours que je n'ai pas dormi.
586
00:53:23,800 --> 00:53:26,200
Ça ne durera pas longtemps.
587
00:53:26,380 --> 00:53:28,550
Jusqu'à ce que la pluie s'arrête.
588
00:53:29,600 --> 00:53:34,440
<i>Cha Sun Chaek et Yi Gyu devaient
être plus proche que je ne le pensais.</i>
589
00:53:34,440 --> 00:53:36,830
<i>Que dois-je faire?</i>
590
00:53:55,100 --> 00:53:56,940
Tu es réveillée?
591
00:53:59,900 --> 00:54:01,830
Regarde ça.
592
00:54:01,830 --> 00:54:04,210
C'est un chiot.
593
00:54:05,250 --> 00:54:06,950
Tellement adorable.
594
00:54:06,950 --> 00:54:08,310
D'où est-ce que tu viens, toi?
595
00:54:08,310 --> 00:54:10,380
Il était perdu et trempé.
596
00:54:10,380 --> 00:54:12,400
Je l'ai trouvé pas loin.
597
00:54:13,120 --> 00:54:16,020
Qu'est-ce qu'on va faire? Je pense qu'il a perdu sa maman.
598
00:54:16,020 --> 00:54:19,040
Je pense que je vais devoir te garder.
599
00:54:19,230 --> 00:54:23,200
Je ne peux pas t'abandonner derrière moi.
600
00:54:24,040 --> 00:54:25,260
Et si tu lui donnais un nom?
601
00:54:25,260 --> 00:54:27,480
Moi?
- Oui.
602
00:54:33,710 --> 00:54:37,150
C'est une personne? Quelqu'un est mort?
- Quelqu'un est mort.
603
00:54:39,000 --> 00:54:40,480
Comment est-il mort?
604
00:54:40,480 --> 00:54:42,860
Que se passe-t-il?
- Bonne question.
605
00:54:42,860 --> 00:54:46,180
Qu'est-ce que c'est?
- Allons voir
606
00:54:53,140 --> 00:54:55,980
Mon Dieu! Regardez.
607
00:55:08,020 --> 00:55:10,260
Tu n'aurais pas dû voir ça.
608
00:55:10,260 --> 00:55:12,120
Ça va aller.
609
00:55:13,570 --> 00:55:15,080
Ça va aller.
610
00:55:22,490 --> 00:55:24,570
Qu'est-ce que tu es en train de faire?
611
00:55:25,650 --> 00:55:27,920
N'est-ce pas le Prince Gyeongseong?
612
00:55:39,820 --> 00:55:41,690
C'est...
613
00:55:42,490 --> 00:55:46,420
C'est le corps de mon kidnappeur.
614
00:55:58,830 --> 00:56:00,080
Tout va bien.
615
00:56:00,830 --> 00:56:02,830
Je suis là maintenant.
616
00:56:05,780 --> 00:56:09,570
Ce pays a sans aucun doute un Ministre de la Justice.
617
00:56:10,730 --> 00:56:13,450
Si quelqu'un condamne
personnellement une autre personne,
618
00:56:14,280 --> 00:56:16,780
quelle est donc l'utilité de la loi?
619
00:56:35,460 --> 00:56:37,950
Sun Chaek a l'air très choqué.
620
00:56:38,720 --> 00:56:40,690
Essaye de la réconforter.
621
00:57:05,230 --> 00:57:08,530
Je vais bien.
622
00:57:11,880 --> 00:57:13,640
Merci.
623
00:57:24,930 --> 00:57:26,720
Prince Gyeongseong.
624
00:57:29,910 --> 00:57:34,720
Ce que le Prince Seonghyeon a dit tout à l'heure...
625
00:57:39,780 --> 00:57:41,750
Le Prince Seonghyeon, Yi Gyu...
626
00:57:41,750 --> 00:57:45,900
vous ne devez absolument pas vous rapprocher de lui.
627
00:57:45,900 --> 00:57:48,080
Il a de la rancoeur envers moi.
628
00:57:48,280 --> 00:57:51,110
Quel genre de rancoeur?
629
00:57:57,280 --> 00:58:02,180
Je ne veux pas que vous receviez davantage de rancoeur.
630
00:58:02,980 --> 00:58:04,350
Que voulez-vous dire?
631
00:58:04,460 --> 00:58:07,420
Je veux dire que je ne veux pas que vous tuiez des gens.
632
00:58:08,510 --> 00:58:10,050
Par hasard...
633
00:58:10,960 --> 00:58:12,920
vous croyez ce que le Prince Seonghyeon a dit?
634
00:58:12,920 --> 00:58:15,290
Dites le moi si ce n'est pas le cas.
635
00:58:19,340 --> 00:58:21,670
Vous ne me faites pas confiance?
636
00:58:36,220 --> 00:58:39,060
<i>[The First Night with the Duke]</i>
637
00:59:03,810 --> 00:59:06,180
J'ai une nouvelle carte à jouer.
638
00:59:06,390 --> 00:59:08,260
Vous disiez tout savoir de moi
639
00:59:08,260 --> 00:59:10,380
mais vous ne me comprenez absolument pas.
640
00:59:10,380 --> 00:59:13,760
Expliquez correctement que je puisse comprendre.
641
00:59:14,030 --> 00:59:16,600
Le Prince Gyeongseong sera défait de son titre.
642
00:59:16,630 --> 00:59:20,760
Exécutez le Prince Gyeongseong immédiatement.
643
00:59:20,890 --> 00:59:24,700
J'ai trouvé les traces d'un complice
sur le corps du kidnappeur.
644
00:59:24,700 --> 00:59:27,020
C'est comme ça que tu sors les griffes?
645
00:59:27,020 --> 00:59:29,380
Le chemin qu'emprunte le Prince
Gyeongseong actuellement...
646
00:59:29,380 --> 00:59:32,590
ne lui permettra pas de revenir en vie.
646
00:59:33,305 --> 01:00:33,802
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !