"Under a Dark Sun" Rien ne va plus

ID13181605
Movie Name"Under a Dark Sun" Rien ne va plus
Release NameUnder.a.Dark.Sun.S01E03.1080p.WEB.h264-EDITH
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID36156868
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,600 --> 00:00:10,280 {\an8}‫تقدیم به تمام پارسی‌زبانان 2 00:00:12,000 --> 00:00:18,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:25,580 --> 00:00:30,260 {\an8}NESTED ‫با افتخار تقدیم می‌کند 4 00:00:35,800 --> 00:00:40,300 {\an8}‫.::: مترجم مرتضی راکی :::. کانال تلگرام : @nestedsub 5 00:00:20,440 --> 00:00:21,440 ‫خب؟ 6 00:00:32,800 --> 00:00:35,560 ‫توروخدا، نه! 7 00:00:36,760 --> 00:00:39,400 ‫التماست می‌کنم، بخواب! 8 00:00:41,000 --> 00:00:42,240 ‫بیا دیگه! 9 00:00:53,000 --> 00:00:53,840 ‫لعنتی! 10 00:00:55,680 --> 00:00:57,440 ‫چی می‌شد اگه لئو...؟ 11 00:00:57,520 --> 00:00:59,960 ‫- تو این بچه رو می‌خواستی، لعنتی! ‫- داد نزن! 12 00:01:00,040 --> 00:01:01,960 ‫- تو یه آدم بی‌ارزشی! ‫- داد نزن! 13 00:01:02,040 --> 00:01:03,480 ‫خداوکیلی نمی‌تونم فکر کنم! 14 00:01:03,560 --> 00:01:05,360 ‫ببین! ببین چه افتضاحی اینجاست! 15 00:01:05,440 --> 00:01:07,960 ‫- تو یه معتاد گند دیمیتری! ‫- خفه شو! 16 00:01:08,040 --> 00:01:10,600 ‫- تو این بچه رو می‌خواستی! تو اینو می‌خواستی! ‫- خفه شو لعنتی! 17 00:01:10,680 --> 00:01:13,080 ‫- تو خفه شو، آره؟ ‫- تو عوض شدی، نه من! 18 00:01:13,160 --> 00:01:14,640 ‫حالا چیکار می‌خوای بکنی، بی‌مصرف! 19 00:01:14,720 --> 00:01:16,280 ‫فقط خفه شو! 20 00:01:16,360 --> 00:01:18,880 ‫خفه شو! لعنتی! اسباب‌بازی همه‌جا ریخته! 21 00:01:18,960 --> 00:01:22,600 ‫چطور قراره کار کنم؟ ‫حرصم می‌دی! خداوکیلی! 22 00:01:23,240 --> 00:01:25,840 ‫این چیزیه که تو می‌خواستی. ‫می‌خواستی من عصبانی بشم. 23 00:01:25,920 --> 00:01:28,360 ‫می‌خوای قربانی باشی. ‫خب، حالا داریش. خوشحالی؟ 24 00:01:28,440 --> 00:01:30,720 ‫این تقصیر توئه. ‫تو یه آدم بی‌ارزشی. هیچی نیستی. 25 00:01:30,800 --> 00:01:32,200 ‫بدون من هیچی نیستی! 26 00:02:10,280 --> 00:02:11,880 ‫می‌دونم تو لئو رو دوست داری. 27 00:02:13,280 --> 00:02:14,960 ‫واسه همین باید امضا کنی. 28 00:02:20,360 --> 00:02:21,760 ‫راست می‌گه، می‌دونی. 29 00:02:25,080 --> 00:02:26,240 ‫ما سعی‌مون رو کردیم. 30 00:02:27,360 --> 00:02:29,320 ‫ولی این یه جنگ از پیش باخته بود. 31 00:02:29,400 --> 00:02:31,680 ‫من فقط زودتر از تو اینو فهمیدم. 32 00:02:34,160 --> 00:02:36,000 ‫منظورم اینه، بعد از کاری که باهام کردی، 33 00:02:37,080 --> 00:02:39,920 ‫فکر کنم وقتشه بری زندان، نه؟ 34 00:02:41,120 --> 00:02:42,880 ‫به اون آدم ولنگار گوش نده. 35 00:02:43,840 --> 00:02:45,720 ‫تو می‌دونی چرا اون کار رو کردی. 36 00:02:46,920 --> 00:02:48,680 ‫تو داشتی از پسرت محافظت می‌کردی. 37 00:02:49,200 --> 00:02:50,880 ‫تو همیشه از پسرت محافظت کردی. 38 00:03:14,200 --> 00:03:19,480 ‫[ زیر خورشید تاریک ] 39 00:03:39,760 --> 00:03:43,320 ‫خب، قطعاً مذاکره باهات از بابات باحال‌تره. 40 00:03:43,400 --> 00:03:44,320 ‫چی بگم؟ 41 00:03:44,400 --> 00:03:47,520 ‫اون به اندازه کافی کنجکاو نبود ‫که به استعدادای من توجه کنه. 42 00:03:47,600 --> 00:03:49,880 ‫خوب شد فهمیدم غرور اذیتت نمی‌کنه، هان؟ 43 00:03:50,360 --> 00:03:53,640 ‫- نه، ببخشید. باید یه پرواز بگیرم. ‫- یه کم دیگه بمون، کی به کیه؟ 44 00:03:53,720 --> 00:03:56,880 ‫- می‌تونیم بریم پیاده‌روی، بهت نشون بدم... ‫- نه، وایستا، رومئو! 45 00:03:56,960 --> 00:03:58,240 ‫من و تو چیزی باهم نداریم. 46 00:03:58,760 --> 00:04:00,920 ‫فقط یه معامله پایاپای بود، باشه؟ 47 00:04:01,440 --> 00:04:02,440 ‫هوم؟ 48 00:04:03,520 --> 00:04:05,840 ‫آه! و... موافقیم که... 49 00:04:05,920 --> 00:04:08,360 ‫این ماجرای وارث مخفی ‫کاملاً حل شد، درسته؟ 50 00:04:08,440 --> 00:04:09,560 ‫دیگه سورپرایز نداریم؟ 51 00:04:10,560 --> 00:04:12,880 ‫- مطمئن باش. ‫- عالیه. 52 00:04:13,600 --> 00:04:14,720 ‫بعداً می‌بینمت، رومئو. 53 00:04:17,200 --> 00:04:18,200 ‫خداحافظ. 54 00:04:54,040 --> 00:04:55,760 ‫پلیس گراس، چطور می‌تونم کمکتون کنم؟ 55 00:04:57,400 --> 00:04:59,760 ‫- صبح بخیر، کارآگاه. ‫- سلام. 56 00:05:03,800 --> 00:05:05,800 ‫گوشم باهاتونه. 57 00:05:05,880 --> 00:05:08,320 ‫شما مسئول پرونده لاسر هستید؟ 58 00:05:09,040 --> 00:05:10,040 ‫آره، چرا؟ 59 00:05:10,120 --> 00:05:12,120 ‫یه تماس ناشناس داشتیم. 60 00:05:12,200 --> 00:05:13,720 ‫چی گفتن؟ 61 00:05:13,800 --> 00:05:16,840 ‫گفتن سلاح قتل خونه آلبا مزیه‌ست. 62 00:05:17,440 --> 00:05:18,720 ‫باشه، مرسی. 63 00:05:26,640 --> 00:05:27,680 ‫نور؟ 64 00:05:29,560 --> 00:05:32,120 ‫هی، چیزی از نور شنیدی؟ ‫جواب نمی‌ده. 65 00:05:33,640 --> 00:05:37,600 ‫- قرار بود دیشب ببینمش. ‫- نور؟ من والنتینم، میام تو. 66 00:05:53,720 --> 00:05:55,480 ‫حتماً رفته، وسایلش اینجا نیست. 67 00:05:55,560 --> 00:05:58,480 ‫- نه، یه اتفاقی افتاده. ‫- چرا اینو می‌گی؟ 68 00:05:59,440 --> 00:06:02,120 ‫چون قرار بود بهم بگه ‫کی آرنو رو کشته. 69 00:06:02,200 --> 00:06:03,440 ‫- چی؟ ‫- آره، معلومه دیگه. 70 00:06:03,520 --> 00:06:06,000 ‫- مادلین مک‌کانم همین‌طور، آره؟ ‫- جدی می‌گی؟ 71 00:06:06,080 --> 00:06:08,120 ‫- مشکلت چیه؟ ‫- بس کن با این دراما. 72 00:06:08,200 --> 00:06:09,880 ‫کارگرای فصلی همش ول می‌کنن می‌رن. 73 00:06:09,960 --> 00:06:11,440 ‫بریم. 74 00:06:13,600 --> 00:06:16,080 ‫فکر می‌کنی واقعاً یهو می‌زد می‌رفت؟ ‫بدون اینکه چیزی بگه؟ 75 00:06:16,160 --> 00:06:18,240 ‫- بیا دیگه، دیرمون می‌شه. ‫- سمیرا؟ 76 00:06:21,840 --> 00:06:24,160 ‫- باهامون میای؟ ‫- نه. 77 00:06:24,920 --> 00:06:26,560 ‫آه، معلومه، من خرم. 78 00:06:27,200 --> 00:06:30,360 ‫دیگه کارمند نیستی. ‫حالا رئیس شدی. 79 00:06:30,440 --> 00:06:32,440 ‫یه روز باید اینو برامون توضیح بدی. 80 00:06:32,520 --> 00:06:33,360 ‫آلبا! 81 00:06:37,000 --> 00:06:38,520 ‫اون شب دیدمش. 82 00:06:38,600 --> 00:06:41,400 ‫نور تو یه ماشین مشکی بود ‫که می‌دونم مال خانوادست. 83 00:06:41,480 --> 00:06:43,680 ‫همون که پسر رئیس همیشه باهاش می‌ره. 84 00:06:43,760 --> 00:06:45,240 ‫با چراغ جلوی شکسته. 85 00:06:45,320 --> 00:06:47,760 ‫دیدی متیو وسط شب ‫با نور غیبش زده؟ 86 00:06:47,840 --> 00:06:49,520 ‫نه، اینو نگفتم. 87 00:06:49,600 --> 00:06:50,920 ‫یه صبح زود، 88 00:06:51,000 --> 00:06:52,880 ‫ماشین رئیس رو دیدم ‫که نور رو رسوند خونه. 89 00:06:52,960 --> 00:06:55,480 ‫صبر کن، فکر می‌کنی کجا رفته؟ ‫ایده‌ای داری؟ 90 00:06:55,560 --> 00:06:58,160 ‫نه، نه. سعی کردم ‫باهاش حرف بزنم ولی انگار... 91 00:06:58,240 --> 00:06:59,640 ‫خیلی ترسیده بود که حرف بزنه. 92 00:06:59,720 --> 00:07:00,760 ‫باشه، بیا. 93 00:07:01,280 --> 00:07:04,160 ‫اگه واقعاً نگران نوری، ‫باید با پلیس حرف بزنی. 94 00:07:04,240 --> 00:07:05,160 ‫نه با اون. 95 00:07:05,240 --> 00:07:07,880 ‫اه، تو یه ریاکاری. ‫می‌دونی این ممکن نیست، آره! 96 00:07:08,520 --> 00:07:09,640 ‫بدون مدرک؟ 97 00:07:11,680 --> 00:07:13,640 ‫من و نور از یه راه اومدیم. 98 00:07:13,720 --> 00:07:15,720 ‫اگه برم پلیس، ‫فوراً منو برمی‌گردونن. 99 00:07:15,800 --> 00:07:18,160 ‫باشه، گوش کن. ‫ما نور رو پیدا می‌کنیم، باشه؟ 100 00:07:18,720 --> 00:07:20,280 ‫- قول می‌دم. ‫- باشه. 101 00:07:36,640 --> 00:07:37,800 ‫خوبی؟ 102 00:07:38,440 --> 00:07:40,240 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 103 00:07:40,320 --> 00:07:42,360 ‫- جریان خونتو راه می‌ندازم. ‫- اوم. 104 00:07:42,440 --> 00:07:44,800 ‫- برای میگرن خوبه. ‫- اوم. 105 00:07:44,880 --> 00:07:47,240 ‫- اینو فیزیوتراپ یادت داد؟ ‫- آره، هوم. 106 00:07:47,320 --> 00:07:48,920 ‫اسمش چی بود دوباره؟ 107 00:07:49,000 --> 00:07:51,680 ‫- مگالی. ‫- آها، آره، همین بود. 108 00:07:51,760 --> 00:07:53,560 ‫ما-گا-لی. 109 00:07:53,640 --> 00:07:55,960 ‫خوشگل، ولی خیلی باهوش نیست. 110 00:07:56,960 --> 00:07:58,800 ‫همیشه مشکلت همین بوده. 111 00:07:58,880 --> 00:08:00,520 ‫چیزای جذاب و آسون. 112 00:08:00,600 --> 00:08:02,600 ‫چی بگم، مامان؟ ‫هیچ‌کس به پای تو نمی‌رسه. 113 00:08:02,680 --> 00:08:04,080 ‫- هوم. ‫- آره، هوم. 114 00:08:05,360 --> 00:08:06,920 ‫آه، لعنتی! 115 00:08:07,000 --> 00:08:08,360 ‫- آه! ‫- چی؟ 116 00:08:08,440 --> 00:08:11,320 ‫یورومیلیونز رو از دست دادم. 117 00:08:12,800 --> 00:08:14,560 ‫دویست میلیون. 118 00:08:15,160 --> 00:08:16,280 ‫تصورشو می‌کنی؟ 119 00:08:16,360 --> 00:08:18,160 ‫لاتاری به چه درد می‌خوره؟ 120 00:08:18,240 --> 00:08:21,240 ‫یه راه‌حل پیدا کردم که شاید ‫یه شانس دیگه با عمر داشته باشیم. 121 00:08:22,800 --> 00:08:23,800 ‫اوه؟ 122 00:08:24,720 --> 00:08:25,840 ‫چیکار کردی؟ 123 00:08:27,600 --> 00:08:30,040 ‫من... با ادب خواستم. 124 00:08:31,680 --> 00:08:34,080 ‫آه، با ادب خواستی؟ 125 00:08:35,120 --> 00:08:36,760 ‫باورت نمی‌کنم. 126 00:08:40,960 --> 00:08:42,040 ‫می‌دونی، من... 127 00:08:44,160 --> 00:08:45,680 ‫می‌فهمم... 128 00:08:45,760 --> 00:08:47,480 ‫عصبانیتت از بابا رو. 129 00:08:48,680 --> 00:08:51,560 ‫هر کاری می‌کنی، واسه ماست. ‫بدون تو، این‌جا... 130 00:08:53,040 --> 00:08:55,400 ‫تا حالا صد بار ورشکست شده بود. 131 00:08:56,600 --> 00:08:57,920 ‫چرا اینو می‌گی؟ 132 00:08:59,960 --> 00:09:00,960 ‫بی‌دلیل. 133 00:09:02,560 --> 00:09:03,680 ‫فقط دلم خواست. 134 00:09:05,760 --> 00:09:07,760 ‫بذار نگران این‌جا باشم. 135 00:09:09,640 --> 00:09:10,920 ‫بذار همه‌چیزو من درست کنم. 136 00:09:21,880 --> 00:09:23,240 ‫امروز صبح کار نمی‌کنی؟ 137 00:09:23,320 --> 00:09:25,240 ‫چرا. اول تو رو می‌برم خونه مانون. 138 00:09:25,320 --> 00:09:27,880 ‫صبر کن، اون وکیلمونه یا پرستار بچه‌م؟ 139 00:09:27,960 --> 00:09:31,480 ‫- دوستمونه، داره بهمون کمک می‌کنه. ‫- دوست؟ ما که اصلاً نمی‌شناسیمش! 140 00:09:31,560 --> 00:09:33,960 ‫هی! لئو، چرا امروز صبح این‌قدر اذیت می‌کنی؟ 141 00:09:36,000 --> 00:09:37,960 ‫راسته که رئیس‌تو کشتی؟ 142 00:09:40,920 --> 00:09:42,680 ‫کی اینو بهت گفت؟ بئاتریس؟ 143 00:09:42,760 --> 00:09:44,360 ‫هر چی اون زن می‌گه باور نکن. 144 00:09:44,440 --> 00:09:45,480 ‫تو این کارو کردی؟ 145 00:09:49,480 --> 00:09:51,200 ‫فکر می‌کنی من از پس همچین کاری برمیام؟ 146 00:09:52,080 --> 00:09:54,200 ‫هیچ‌وقت اسلحه نداشتی ‫یا به کسی شلیک نکردی؟ 147 00:09:54,280 --> 00:09:56,760 ‫- حتی برای دفاع از خودت؟ ‫- لئو، به من نگاه کن. 148 00:09:57,880 --> 00:09:59,640 ‫هیچ‌وقت. هی. 149 00:10:02,240 --> 00:10:03,360 ‫هیچ‌وقت. 150 00:10:06,600 --> 00:10:07,760 ‫باورم می‌کنی؟ 151 00:10:13,680 --> 00:10:15,000 ‫باور می‌کنم، مامان. 152 00:10:42,240 --> 00:10:43,320 ‫لعنتی. 153 00:10:48,320 --> 00:10:49,440 ‫متیو. 154 00:10:49,960 --> 00:10:52,200 ‫متیو، امروز صبح کجا بودی؟ 155 00:10:52,280 --> 00:10:54,880 ‫قرار بود درباره اون موضوع ‫تصمیم بگیریم. 156 00:10:56,440 --> 00:10:57,680 ‫متیو، برگرد! 157 00:11:00,920 --> 00:11:03,720 ‫هی! هی، والنتین، این چه افتضاحیه؟ 158 00:11:03,800 --> 00:11:05,880 ‫منم صبح دیدمش، مثل بPilotقّه. 159 00:11:05,960 --> 00:11:08,880 ‫نه، منظورم اینه که امنیت زمین ‫کار توئه، نه؟ 160 00:11:08,960 --> 00:11:12,080 ‫این به جنگ ارث و میراثت ربط داره، آره؟ ‫به من ربطی نداره. 161 00:11:12,160 --> 00:11:13,600 ‫خودتون درستش کنید. 162 00:11:13,680 --> 00:11:15,640 ‫چی، حالا طرف اون دختر شدی؟ 163 00:11:16,160 --> 00:11:18,960 ‫شرط می‌بندم امیدوار بودی ‫از این گندکاریا سود ببری! 164 00:11:19,040 --> 00:11:21,640 ‫- دیوونه شدی. ‫- من دیوونم؟ تو اخراجی! 165 00:11:21,720 --> 00:11:23,600 ‫داداشت حسابی رئیس‌بازیه. 166 00:11:24,720 --> 00:11:27,560 ‫ببین، اگه لازم باشه، ‫یه بار دیگه بهت می‌گم. 167 00:11:29,080 --> 00:11:30,320 ‫تو اخراجی. 168 00:11:33,720 --> 00:11:35,880 ‫نمی‌خوای ببینیم رئیس چی فکر می‌کنه؟ 169 00:11:36,440 --> 00:11:37,800 ‫اینجا فقط یه رئیس داره! 170 00:11:38,640 --> 00:11:39,960 ‫اونم منم! 171 00:11:44,840 --> 00:11:46,520 ‫می‌دونی چرا منو استخدام کردن؟ 172 00:11:46,600 --> 00:11:49,880 ‫چون یکی باید کار تو رو انجام بده. ‫چون تو یه بچه‌ننه بی‌کفایتی. 173 00:11:49,960 --> 00:11:52,480 ‫اگه پسر اون نبود، ‫سال‌ها پیش اخراج شده بودی. 174 00:11:52,560 --> 00:11:56,360 ‫- درست نیست. بس کن! خفه شو! ‫- وایستا! چته، هان؟ 175 00:11:57,160 --> 00:11:58,600 ‫امروز آخرین روزته این‌جا. 176 00:12:00,360 --> 00:12:02,960 ‫امشب حقوقتو بگیر... ‫بعد گمشو برو. 177 00:12:10,000 --> 00:12:11,200 ‫بیا دیگه! 178 00:12:11,280 --> 00:12:12,600 ‫برگرد سر کارت! 179 00:12:49,520 --> 00:12:50,520 ‫الو؟ 180 00:12:51,080 --> 00:12:52,400 ‫باباتو دیدم. 181 00:12:53,160 --> 00:12:56,240 ‫می‌دونی، نظر بی‌وقفه‌اش درباره تو ‫تقریباً باعث شد برات دلم بسوزه. 182 00:12:57,720 --> 00:12:59,400 ‫آره، "تقریباً". 183 00:13:02,160 --> 00:13:03,960 ‫جرات زیادی می‌خواد، آلبا. 184 00:13:04,640 --> 00:13:06,160 ‫بچه رو تنهایی بزرگ کردن. 185 00:13:07,400 --> 00:13:09,560 ‫ولی خودت این موقعیت رو ‫واسه خودت درست کردی 186 00:13:09,640 --> 00:13:11,520 ‫با خلاص شدن از شر باباش. 187 00:13:11,600 --> 00:13:14,800 ‫نمی‌دونم تیری چی به سرش زده، ‫ولی من هیچ ربطی بهش نداشتم. 188 00:13:15,280 --> 00:13:16,800 ‫منو بی‌گناه دونستن. 189 00:13:16,880 --> 00:13:18,440 ‫نتونستن چیزی ثابت کنن. 190 00:13:19,240 --> 00:13:21,280 ‫عجیبه که تاریخ چطور تکرار می‌شه. 191 00:13:21,360 --> 00:13:22,480 ‫الو؟ 192 00:13:24,600 --> 00:13:25,640 ‫این کار توئه؟ 193 00:13:29,120 --> 00:13:30,440 ‫باباهای سمی رو می‌کشی؟ 194 00:13:32,200 --> 00:13:34,760 ‫آره. گمشو. 195 00:13:37,320 --> 00:13:38,960 ‫کلبه رو می‌گردم. 196 00:13:39,040 --> 00:13:40,880 ‫تو دنبالشون برو. 197 00:13:40,960 --> 00:13:41,920 ‫باشه. 198 00:13:52,160 --> 00:13:53,760 ‫خب، جریان والنتین چی بود؟ 199 00:13:54,640 --> 00:13:57,360 ‫بیا قبل از اخراج کارمند اصلی‌مون ‫یه کم حرف بزنیم، باشه؟ 200 00:13:57,440 --> 00:14:00,000 ‫لوسی، غیر از حسابداری، ‫تو این عمارت چیکار می‌تونی بکنی؟ 201 00:14:00,080 --> 00:14:01,320 ‫چی؟ 202 00:14:01,400 --> 00:14:03,560 ‫تو حتی یه گل هم نچیدی. 203 00:14:04,600 --> 00:14:07,840 ‫- چون آلرژی دارم، متیو! ‫- بس کن. 204 00:14:07,920 --> 00:14:10,440 ‫اگه این‌جا خوک‌دونی بود، ‫حتماً به گوشت خوک آلرژی داشتی. 205 00:14:10,960 --> 00:14:13,040 ‫سال‌ها تو اون دفتر بودی 206 00:14:13,120 --> 00:14:15,440 ‫منتظر بودی مامان و بابا ‫هر تصمیمی رو بگیرن، حالا چی؟ 207 00:14:15,520 --> 00:14:17,640 ‫تو... تصمیم گرفتی ‫این عمارت رو با من بگردونی؟ 208 00:14:18,480 --> 00:14:19,960 ‫ولی من کلی کار این‌جا انجام می‌دم. 209 00:14:21,600 --> 00:14:23,600 ‫تو هیچ‌وقت نتونستی ‫بدون کمک تصمیم بگیری. 210 00:14:24,240 --> 00:14:26,720 ‫همون‌طور که دیشب ‫با کارات نشون دادی. 211 00:14:26,800 --> 00:14:30,120 ‫معلومه که دیشب اومدم پیشت ‫قبل از اینکه مامان رو به پلیس لو بدم. 212 00:14:30,200 --> 00:14:31,960 ‫زندگیمون الان یه کم به‌هم‌ریختست. 213 00:14:32,040 --> 00:14:33,640 ‫واقعاً این چیزیه که می‌خوای بکنی؟ 214 00:14:34,880 --> 00:14:36,480 ‫می‌خوای مامان رو لو بدی، هان؟ 215 00:14:38,920 --> 00:14:40,840 ‫نمی‌خوام، ولی کار درست همینه. 216 00:14:42,440 --> 00:14:44,440 ‫- اون آدمو کشته. ‫- اون زندگیشو فدا کرد براش. 217 00:14:44,520 --> 00:14:46,000 ‫و اون چه محبتی بهش نشون داد؟ 218 00:14:46,080 --> 00:14:49,200 ‫- یه بچه مخفی و کلی قرض؟ ‫- باورم نمی‌شه ازش دفاع می‌کنی. 219 00:14:50,040 --> 00:14:52,920 ‫تو واقعاً یه مشکل داری، نه؟ ‫باید بند نافتو ببُری. 220 00:14:53,000 --> 00:14:55,400 ‫هیچ... هیچ بند نافی نیست. ‫من دارم از خانوادمون محافظت می‌کنم. 221 00:14:57,000 --> 00:14:58,480 ‫من اسلحه رو می‌خوام. 222 00:14:58,560 --> 00:15:00,640 ‫چرا این‌قدر پرخاشگری، لوسی؟ 223 00:15:00,720 --> 00:15:01,720 ‫اسلحه؟ 224 00:15:01,800 --> 00:15:03,160 ‫چه اسلحه‌ای؟ 225 00:15:04,480 --> 00:15:07,000 ‫این‌بار چه داستانی ساختی؟ 226 00:15:11,160 --> 00:15:13,880 ‫لوسی... دروغگو. 227 00:15:17,840 --> 00:15:18,840 ‫یادتونه؟ 228 00:15:20,040 --> 00:15:23,240 ‫ "لوسی دروغگو"، این چیزی بود که ‫تو مدرسه بهت می‌گفتن. 229 00:15:24,000 --> 00:15:26,440 ‫مواظب باش. اینجور شهرت می‌تونه... 230 00:15:28,160 --> 00:15:29,360 ‫به آدم بچسبه. 231 00:15:30,560 --> 00:15:32,520 ‫- خب، اسلحه؟ ‫- فهمیدم، فقط... 232 00:15:32,600 --> 00:15:34,800 ‫- چیکار کردی؟ ‫- هیچی. فقط... 233 00:15:35,520 --> 00:15:37,160 ‫برش گردوندم به فرستنده. همین. 234 00:15:40,040 --> 00:15:42,240 ‫می‌شه گفت اون دختر آرنو رو کشته. 235 00:15:42,760 --> 00:15:44,000 ‫هیچ‌کس دیگه‌ای. 236 00:16:02,080 --> 00:16:04,680 ‫اسمش نوره و مدارک نداره. 237 00:16:04,760 --> 00:16:05,880 ‫همین‌قدر می‌دونم. 238 00:16:05,960 --> 00:16:07,800 ‫باید کمکم کنی پیداش کنم. 239 00:16:07,880 --> 00:16:09,160 ‫هوم. 240 00:16:11,600 --> 00:16:14,560 ‫دیمیتری راوِل. نقشه‌ت چی بود، هان؟ 241 00:16:14,640 --> 00:16:15,760 ‫به من نگفتن؟ 242 00:16:16,360 --> 00:16:18,560 ‫شماها امروز همتون ‫تصمیم گرفتید حرصم بدید یا چی؟ 243 00:16:18,640 --> 00:16:21,280 ‫من به همه می‌گم تو قاتل نیستی. ‫کارمو برای تو به خطر انداختم، 244 00:16:21,360 --> 00:16:23,480 ‫حالا می‌شنوم که قبلاً ‫مظنون به قتل بودی؟ 245 00:16:23,560 --> 00:16:25,520 ‫مال قدیماست! نگرانش نباش. 246 00:16:25,600 --> 00:16:26,560 ‫من نگرانم! 247 00:16:27,720 --> 00:16:29,160 ‫اونو کشتی، آره یا نه؟ 248 00:16:30,000 --> 00:16:32,360 ‫اون معتاد بود، ‫نئشه کرد و افتاد، باشه؟ 249 00:16:32,880 --> 00:16:35,240 ‫من تو اتاق بغلی با لئو خواب بودم. 250 00:16:36,800 --> 00:16:38,120 ‫ولی لئو اینو می‌دونه؟ 251 00:16:40,800 --> 00:16:43,560 ‫اون بیست و پنج سالش بود. ‫من شونزده سالم بود. 252 00:16:43,640 --> 00:16:45,720 ‫فکر می‌کردیم بانی و کلایدیم. 253 00:16:45,800 --> 00:16:49,760 ‫نمی‌دونستم عشق زندگیم ‫یه معتاد بود که منو شست‌وشوی مغزی داده... 254 00:16:50,360 --> 00:16:52,360 ‫و هنوزم نتونستم باهاش کنار بیام. 255 00:16:53,520 --> 00:16:55,120 ‫خب، چطور به پسرم اینو بگم؟ 256 00:16:57,200 --> 00:16:59,720 ‫داری حقیقت رو ازش قایم می‌کنی، ‫مثل کاری که پدر و مادرت با تو کردن؟ 257 00:16:59,800 --> 00:17:01,360 ‫کاملاً فرق داره. 258 00:17:06,520 --> 00:17:08,520 ‫ببین، باشه، قراره بهش بگم... 259 00:17:09,800 --> 00:17:11,400 ‫ممکنه براش ضربه روحی باشه. 260 00:17:12,280 --> 00:17:14,400 ‫لئو مهم‌ترین چیز تو دنیا برامونه. 261 00:17:15,960 --> 00:17:17,880 ‫تقریباً تموم کردی؟ 262 00:17:20,440 --> 00:17:22,520 ‫آره. بشین، لئو. 263 00:17:26,600 --> 00:17:29,960 ‫چرا هنوز این‌جایی، مامان؟ ‫مگه کارای مرموز نداری؟ 264 00:17:32,560 --> 00:17:34,960 ‫مودب باش. زودی برمی‌گردم. 265 00:17:35,560 --> 00:17:42,960 ‫تـرجـمه از مـرتـضـی راکـی کانال تلگرام : @nestedsub 266 00:17:51,440 --> 00:17:52,400 ‫گوشم باهاتونه. 267 00:17:52,480 --> 00:17:55,280 ‫بچه‌شو تازه پیش وکیلش گذاشت ‫و دوباره رفت. 268 00:17:56,200 --> 00:17:58,640 ‫- این‌جا اسلحه‌ای نیست. ‫- می‌دونستیم، نه؟ 269 00:17:58,720 --> 00:18:00,720 ‫خبرای ناشناس همیشه مشکوکن. 270 00:18:00,800 --> 00:18:02,680 ‫ولی بازم ارزش چک کردن داشت. 271 00:18:03,920 --> 00:18:07,040 ‫- فکر کنم باید بی‌خیال تمرکز روی اون بشیم. ‫- نظراتتو برای خودت نگه دار، باشه؟ 272 00:18:07,120 --> 00:18:08,400 ‫این پرونده منه. 273 00:18:11,920 --> 00:18:13,320 ‫هر جور تو بگی، احمق. 274 00:18:31,680 --> 00:18:33,520 ‫می‌تونی وکیل منم باشی؟ 275 00:18:35,280 --> 00:18:37,720 ‫اوه... مطمئن نیستم ‫این خیلی اخلاقی باشه، ببخشید. 276 00:18:59,240 --> 00:19:00,640 ‫خب، سلام، مارک! 277 00:19:00,720 --> 00:19:02,240 ‫سلام، خانم لاسر. 278 00:19:03,040 --> 00:19:05,000 ‫مطمئنم امروز روز شانسمه. خب... 279 00:19:11,440 --> 00:19:12,520 ‫این مال توئه. 280 00:19:12,600 --> 00:19:13,840 ‫مرسی، خانم. 281 00:19:59,720 --> 00:20:01,520 ‫با این خیلی راحت‌تر می‌شه. 282 00:20:02,840 --> 00:20:04,720 ‫همیشه یه کلید یدکی تو انبار هست. 283 00:20:05,240 --> 00:20:07,520 ‫صبح بهم گفتی دروغگو، ‫حالا داری کمک می‌کنی؟ 284 00:20:07,600 --> 00:20:09,640 ‫دیگه برای این خانواده کار نمی‌کنم. 285 00:20:10,240 --> 00:20:12,280 ‫- حالا فهمیدم. ‫- چی؟ 286 00:20:13,720 --> 00:20:15,040 ‫پسر آرنو لاسر. 287 00:20:15,800 --> 00:20:17,080 ‫اون یه روانیه. 288 00:20:23,560 --> 00:20:24,600 ‫خب؟ 289 00:20:25,360 --> 00:20:28,080 ‫- این‌جا هیچی نیست. ‫- معلومه که هیچی نیست. 290 00:20:28,560 --> 00:20:29,560 ‫صبر کن. 291 00:20:33,840 --> 00:20:35,240 ‫اینو از کجا یاد گرفتی؟ 292 00:20:35,320 --> 00:20:37,240 ‫یه ماه تو گاراژ کار کردم. 293 00:20:37,800 --> 00:20:38,960 ‫چرا فقط یه ماه؟ 294 00:20:39,520 --> 00:20:42,160 ‫هوم. باور کن، نمی‌خوای بدونی. 295 00:20:51,080 --> 00:20:54,760 ‫متیو ساعت سه صبح ‫وسط جنگل چیکار می‌کرد؟ 296 00:20:54,840 --> 00:20:56,640 ‫نمی‌دونم. 297 00:20:56,720 --> 00:20:57,840 ‫بذار بفهمیم. 298 00:21:04,360 --> 00:21:06,560 ‫دویست متر جلوتر به راست بپیچید. 299 00:21:08,920 --> 00:21:10,880 ‫چطور سر از خونه لاسر درآوردی؟ 300 00:21:13,160 --> 00:21:15,200 ‫دنبال یه جایی بودم که از نو شروع کنم. 301 00:21:16,840 --> 00:21:17,760 ‫می‌دونستم. 302 00:21:17,840 --> 00:21:19,000 ‫چی؟ 303 00:21:19,080 --> 00:21:21,080 ‫که کارمند نمونه ‫حقیقت رو قایم کرده. 304 00:21:21,720 --> 00:21:23,840 ‫واقعاً شبیه کارمند نمونه‌ام؟ 305 00:21:24,320 --> 00:21:26,400 ‫شبیه یکی می‌مونی که چاپلوسی می‌کنه. 306 00:21:31,240 --> 00:21:34,200 ‫با یه سری آدم ناجور می‌گشتم ‫و چندتا تصمیم بد گرفتم. 307 00:21:36,680 --> 00:21:38,840 ‫ولی ولشون کردم و بعدش اومدم اینجا. 308 00:21:41,160 --> 00:21:42,960 ‫آرنو آدم خوبی بود؟ 309 00:21:44,280 --> 00:21:47,280 ‫هیچ‌وقت دیدی به کارمنداش یا... ‫خانواده‌اش ظلم کنه؟ 310 00:21:48,120 --> 00:21:49,520 ‫یا... خانوادش؟ 311 00:21:49,600 --> 00:21:51,400 ‫نه، نه، آدم معمولی‌ای بود. 312 00:21:52,360 --> 00:21:55,200 ‫ولی خب رئیس بود. ‫من هیچ‌وقت نمی‌تونستم تو دنیای اونا جا بیفتم. 313 00:21:55,280 --> 00:21:57,880 ‫برخلاف تو، خانم وارث تخت و تاج. 314 00:21:57,960 --> 00:22:00,000 ‫- به راست بپیچ. ‫- لعنتی... 315 00:22:03,960 --> 00:22:05,640 ‫16 قرمز. بدون جفت. 316 00:22:07,120 --> 00:22:08,440 ‫شرطاتونو ببندید. 317 00:22:11,640 --> 00:22:13,080 ‫بئاتریس. 318 00:22:15,760 --> 00:22:18,200 ‫من مثل اون زامبیای دیگه نیستم. 319 00:22:18,960 --> 00:22:20,320 ‫هر وقت بخوام می‌تونم وایستم. 320 00:22:20,960 --> 00:22:22,640 ‫اوه، این چیزیه که همه معتادا می‌گن. 321 00:22:22,720 --> 00:22:24,080 ‫من معتاد نیستم. 322 00:22:25,880 --> 00:22:29,440 ‫باور دارم مدت زیادی بود ‫پاتو تو کازینو نذاشته بودی. 323 00:22:29,520 --> 00:22:30,800 ‫چی باعث شد دوباره شروع کنی؟ 324 00:22:31,400 --> 00:22:35,040 ‫این، می‌دونی، یه راه‌حل موقته ‫برای... پر کردن جیبام. 325 00:22:35,120 --> 00:22:37,080 ‫اوه، نه، نه، بئاتریس، با من نه. 326 00:22:40,920 --> 00:22:42,600 ‫دوباره شروع کردم به قمار 327 00:22:42,680 --> 00:22:47,000 ‫بعد از صحبتمون وقتی درباره ‫دختر مخفی آرنو، ژاک بهم گفتی. 328 00:22:47,080 --> 00:22:50,080 ‫یه روح قدیمی رو تو من بیدار کرد. 329 00:22:50,600 --> 00:22:53,320 ‫خب، من قانونو شکستم که بهت بگم، ‫می‌دونی چرا؟ 330 00:22:53,880 --> 00:22:56,480 ‫چون از نظر اخلاقی کار درست بود. 331 00:22:57,280 --> 00:22:58,880 ‫چقدر به کازینو بدهکاری؟ 332 00:22:59,480 --> 00:23:00,680 ‫اوه، نمی‌دونم، ولی... 333 00:23:01,440 --> 00:23:04,000 ‫خب، مدیریت تا حالا ‫خیلی با محبت بوده. 334 00:23:04,080 --> 00:23:06,160 ‫- چقدر ساده‌ای، عزیزم. ‫- ببخشید؟ 335 00:23:08,080 --> 00:23:10,240 ‫حدود صد هزار یورو بدهکاری. 336 00:23:11,960 --> 00:23:13,520 ‫این به نظرت آشنا نیست؟ 337 00:23:14,640 --> 00:23:16,320 ‫قرض مخفی‌ای که آرنو بدهکاره. 338 00:23:17,600 --> 00:23:20,320 ‫باورش نمی‌شد وقتی کازینو بهش گفت. 339 00:23:20,400 --> 00:23:22,320 ‫منظورم اینه، فکرشم نمی‌کرد... 340 00:23:23,000 --> 00:23:25,280 ‫که تو بعد این‌همه سال دوباره شروع کنی. 341 00:23:25,840 --> 00:23:27,840 ‫ولی چطور می‌تونست قرض رو بده؟ 342 00:23:28,560 --> 00:23:31,440 ‫نمی‌تونست با بانکدارش حرف بزنه، ‫خیلی زیاد بود. 343 00:23:31,520 --> 00:23:32,680 ‫یه قرض اضافی. 344 00:23:33,400 --> 00:23:36,160 ‫و برای همین من یواشکی بهش پول قرض دادم. 345 00:23:37,800 --> 00:23:39,120 ‫خب، چرا چیزی نگفت؟ 346 00:23:39,200 --> 00:23:40,200 ‫آرنو عاشقت بود. 347 00:23:40,880 --> 00:23:42,560 ‫نمی‌خواست بارت کنه. 348 00:23:42,640 --> 00:23:45,000 ‫بعلاوه، شاید یه جورایی ‫می‌خواست احساس گناهشو کم کنه... 349 00:23:46,080 --> 00:23:49,520 ‫برای اینکه یه بچه مخفی داشت. 350 00:23:51,120 --> 00:23:53,800 ‫یا می‌خواست وجهه‌شو حفظ کنه. 351 00:23:55,000 --> 00:23:57,600 ‫آرنو وسواس داشت روی اعتبارش. 352 00:23:59,760 --> 00:24:01,560 ‫خب، حالا که دیگه اینجا نیست، 353 00:24:02,280 --> 00:24:04,280 ‫اون قرض حالا مشکل توئه. 354 00:24:06,160 --> 00:24:08,640 ‫- خب، همه‌شو پس می‌دم. ‫- چطور؟ با قمار بیشتر؟ 355 00:24:10,360 --> 00:24:11,520 ‫نه، این... این... 356 00:24:12,120 --> 00:24:14,040 ‫می‌دونم محصول امسال خوبه. 357 00:24:14,600 --> 00:24:16,440 ‫و حتماً اوریس برمی‌گرده. 358 00:24:17,120 --> 00:24:19,560 ‫اوه، واقع‌بین باش. 359 00:24:25,680 --> 00:24:26,800 ‫ژاک، توروخدا. 360 00:24:27,920 --> 00:24:29,280 ‫به بچه‌هام نگو. 361 00:24:30,000 --> 00:24:32,040 ‫واقعاً، تو فرقی با آرنو نداری. 362 00:24:33,040 --> 00:24:35,440 ‫می‌ترسی ناامیدشون کنی، درسته؟ 363 00:24:35,920 --> 00:24:37,960 ‫نشون بدی واقعاً کی هستی. 364 00:24:38,600 --> 00:24:41,720 ‫که تو هم حاضری هر کاری کنی ‫تا ظاهر رو حفظ کنی. 365 00:24:42,320 --> 00:24:44,200 ‫همیشه تحسینت می‌کردم، بئاتریس. 366 00:24:44,280 --> 00:24:45,960 ‫بیشتر از تحسین. 367 00:24:47,280 --> 00:24:49,080 ‫تو لیاقت یه زندگی جدید داری. 368 00:24:49,160 --> 00:24:52,680 ‫و، عزیزم، به همین خاطره که، ‫با وجود پیچیدگی موقعیت... 369 00:24:53,720 --> 00:24:57,720 ‫فکر کنم یه راه‌حل پیدا کردم ‫که تو رو از این گندکاری دربیاره. 370 00:25:04,120 --> 00:25:05,320 ‫ما کجاییم؟ 371 00:25:08,480 --> 00:25:10,640 ‫لعنتی، حتی سیگنال جی‌پی‌اس هم قطعه. 372 00:25:35,040 --> 00:25:36,240 ‫این چیه؟ 373 00:25:36,720 --> 00:25:38,200 ‫مال خانوادست؟ 374 00:25:38,920 --> 00:25:40,000 ‫نمی‌دونم. 375 00:26:12,400 --> 00:26:14,160 ‫نور! 376 00:26:23,520 --> 00:26:24,520 ‫نور؟ 377 00:26:58,360 --> 00:26:59,760 ‫نور اینجا نیست. 378 00:27:08,880 --> 00:27:10,520 ‫- نگاه کن. ‫- چی؟ 379 00:27:16,400 --> 00:27:17,400 ‫اون چیه؟ 380 00:27:21,520 --> 00:27:23,040 ‫صبر کن. آماده‌ای؟ 381 00:28:08,760 --> 00:28:10,040 ‫لعنتی. 382 00:28:36,320 --> 00:28:38,760 ‫زیبای خفته 383 00:29:29,280 --> 00:29:30,840 ‫- به چیزی دست زدی؟ ‫- نه. 384 00:29:38,720 --> 00:29:40,600 ‫این... این پسرمونه... 385 00:29:40,680 --> 00:29:41,720 ‫این منم. 386 00:29:43,640 --> 00:29:45,120 ‫لعنتی، ازمون فیلم گرفتن. 387 00:29:45,200 --> 00:29:46,360 ‫آلبا. 388 00:29:54,200 --> 00:29:55,560 ‫دارن نگامون می‌کنن. 389 00:29:55,640 --> 00:29:56,960 ‫بیا بریم. حالا. 390 00:30:03,480 --> 00:30:05,880 ‫تکون نخورید! شما دوتا زدید تو اون خونه. 391 00:30:05,960 --> 00:30:06,840 ‫مال کیه؟ 392 00:30:06,920 --> 00:30:07,880 ‫ببین، می‌تونیم توضیح بدیم. 393 00:30:07,960 --> 00:30:09,800 ‫عقب وایستا! تکون نخور. دستاتو بذار رو سرت. 394 00:30:09,880 --> 00:30:11,200 ‫و تو! دستا بالا! 395 00:30:13,360 --> 00:30:14,240 ‫تکون نخور. 396 00:30:17,520 --> 00:30:19,120 ‫بشین، بشین. 397 00:30:24,240 --> 00:30:25,600 ‫حالا، حالا، حالا، حالا، حالا! 398 00:30:33,040 --> 00:30:34,480 ‫آه! 399 00:30:45,680 --> 00:30:47,640 ‫لعنتی. 400 00:30:51,480 --> 00:30:52,920 ‫لعنتی! 401 00:31:40,840 --> 00:31:42,040 ‫بابام مُرد. 402 00:31:49,600 --> 00:31:51,160 ‫چیشد، لوسی؟ 403 00:31:51,240 --> 00:31:52,280 ‫آره، می‌دونم. 404 00:31:53,160 --> 00:31:55,720 ‫باید وقتی اتفاق افتاد بهت می‌گفتم. 405 00:31:55,800 --> 00:31:58,480 ‫برای... برای همین این‌قدر ‫اخیراً عجیب رفتار می‌کنی؟ 406 00:31:59,080 --> 00:32:00,600 ‫لعنتی، فکر کردم... 407 00:32:00,680 --> 00:32:03,720 ‫فکر کردم دیگه نمی‌خوای بیای لندن. 408 00:32:04,400 --> 00:32:06,920 ‫نه، نه، فقط بابام فوت کرد... 409 00:32:08,000 --> 00:32:09,440 ‫آره، بابام تیر خورد... 410 00:32:09,520 --> 00:32:12,240 ‫تو شکمش ‫توسط مامانم، یا داداشم... 411 00:32:12,320 --> 00:32:15,120 ‫یا، می‌دونی، شاید هردوشون. ‫هر چیزی ممکنه. 412 00:32:15,200 --> 00:32:16,200 ‫ام... 413 00:32:17,840 --> 00:32:21,280 ‫- این کلی اطلاعاته، من... ‫- خب... 414 00:32:21,360 --> 00:32:23,520 ‫نگران نباش، تو در امانی ‫اونا حتی نمی‌دونن تو وجود داری. 415 00:32:23,600 --> 00:32:26,760 ‫اوه... صبر کن، صبر کن... ببخشید، چی؟ 416 00:32:27,400 --> 00:32:28,240 ‫من... 417 00:32:29,560 --> 00:32:31,960 ‫شاید بهشون نگفتم ‫دارم می‌رم لندن. 418 00:32:32,760 --> 00:32:33,760 ‫در واقع... 419 00:32:35,200 --> 00:32:38,080 ‫اصلاً درباره تو بهشون چیزی نگفتم. 420 00:32:39,880 --> 00:32:41,400 ‫لوسی دروغگو، آره؟ 421 00:32:45,760 --> 00:32:47,640 ‫چرا منو از خانوادت قایم کردی؟ 422 00:32:49,040 --> 00:32:50,320 ‫نمی‌دونم. 423 00:32:54,240 --> 00:32:57,320 ‫خیلی ترسیدم. خیلی مطمئن بودم... 424 00:32:58,200 --> 00:33:01,040 ‫که اگه از اینجا برم، ‫عصبانی می‌شن، پس... 425 00:33:03,160 --> 00:33:05,160 ‫بعلاوه، اگه تو رو از خانوادم ‫مخفی نگه می‌داشتم، 426 00:33:05,240 --> 00:33:07,160 ‫من و تو می‌تونستیم ‫تو این زندگی رویایی بمونیم 427 00:33:07,240 --> 00:33:09,360 ‫و حداقل، برای یه بار می‌تونستم تصور کنم... 428 00:33:11,720 --> 00:33:13,440 ‫که هیچ‌کس رو ناامید نکردم. 429 00:33:16,080 --> 00:33:17,520 ‫هی، لوسی... 430 00:33:18,880 --> 00:33:20,080 ‫متأسفم. 431 00:33:41,240 --> 00:33:43,920 ‫مامان پیام 432 00:33:51,880 --> 00:33:53,880 ‫سلام، شما با پیغام‌گیر ‫لوکاس لوین تماس گرفتید. 433 00:33:53,960 --> 00:33:55,960 ‫الان در دسترس نیستم. ‫لطفاً پیغام بگذارید. 434 00:33:57,160 --> 00:33:58,840 ‫لوکاس، داری چیکار می‌کنی لعنتی؟ 435 00:33:59,680 --> 00:34:00,840 ‫زنگ بزن بهم. 436 00:34:11,360 --> 00:34:15,560 ‫دوربین سرعت اردوگاه جمع‌آوران 437 00:35:20,560 --> 00:35:23,080 ‫- عصر بخیر، آلبا. ‫- چرا اینجایی؟ 438 00:35:24,680 --> 00:35:26,720 ‫اوه... لئو بهم زنگ زد. 439 00:35:27,680 --> 00:35:29,480 ‫از همه بیشتر خودم شوکه شدم. 440 00:35:29,560 --> 00:35:31,560 ‫تا امروز عصر، ‫جواب پیامامو نمی‌داد. 441 00:35:36,080 --> 00:35:39,360 ‫گوش کن. نمی‌دونم چیکار کردی ‫که این‌قدر بهش فشار اومده. 442 00:35:39,440 --> 00:35:42,080 ‫بهم نگفت. ولی... یه ایده دارم. 443 00:35:54,560 --> 00:35:56,400 ‫راست می‌گه؟ تو بهش زنگ زدی؟ 444 00:36:00,280 --> 00:36:02,160 ‫- بیا، لئو، بریم... ‫- خفه شو. 445 00:36:05,400 --> 00:36:06,520 ‫من چیکار کردم، لئو؟ 446 00:36:07,120 --> 00:36:10,240 ‫- فقط می‌خوام همه‌چیز عادی باشه. ‫- منم همینو می‌خوام. 447 00:36:12,400 --> 00:36:15,080 ‫- تو بارسلونا... ‫- بارسلونا برام مهم نیست! 448 00:36:16,840 --> 00:36:18,760 ‫من همیشه نگرانتم مامان و... 449 00:36:19,360 --> 00:36:21,040 ‫دیگه نمی‌خوام دروغ بگم. 450 00:36:21,120 --> 00:36:23,520 ‫- و از دروغ گفتن تو هم خسته شدم! ‫- قول می‌دم، دیگه دروغ نمی‌گم، 451 00:36:23,600 --> 00:36:25,400 ‫- قسم می‌خورم، کلاً تمومش می‌کنم. ‫- مامان! 452 00:36:25,480 --> 00:36:26,360 ‫هوم؟ 453 00:36:28,360 --> 00:36:29,600 ‫دیگه دیر شده. 454 00:36:47,200 --> 00:36:49,000 ‫توروخدا، می‌تونم بغلت کنم؟ 455 00:37:05,080 --> 00:37:07,600 ‫لئو. وقتشه، بریم. 456 00:37:19,480 --> 00:37:20,480 ‫اشکال نداره. 457 00:37:21,120 --> 00:37:22,160 ‫برو، نگران نباش. 458 00:37:23,360 --> 00:37:24,320 ‫دوستت دارم. 459 00:37:43,920 --> 00:37:46,200 ‫بیا اینجا. بیا. 460 00:38:11,920 --> 00:38:13,080 ‫فردو؟ 461 00:38:28,040 --> 00:38:29,600 ‫اینجا. 462 00:38:30,480 --> 00:38:31,640 ‫می‌خوای یکی؟ 463 00:38:37,480 --> 00:38:39,880 ‫منو عوض نشده. هنوز همون ‫پنه بادمجون رو درست می‌کنم 464 00:38:39,960 --> 00:38:42,360 ‫که بابا هر دفعه کوفتی سفارش می‌داد. 465 00:39:01,240 --> 00:39:02,560 ‫حقیقت رو می‌خوای؟ 466 00:39:05,600 --> 00:39:07,440 ‫مامان بی‌گناهه، این... 467 00:39:09,800 --> 00:39:11,320 ‫من بودم که بابا رو کشتم. 468 00:39:14,560 --> 00:39:15,560 ‫چی؟ 469 00:39:21,360 --> 00:39:22,800 ‫شوخی کردم، شوخی کردم. 470 00:39:22,880 --> 00:39:25,160 ‫ولی حداقل دوباره باهام حرف زدی. 471 00:39:27,200 --> 00:39:28,280 ‫دیوونه‌ای. 472 00:39:31,160 --> 00:39:32,320 ‫هوم. آه، خب... 473 00:39:32,400 --> 00:39:34,720 ‫فکر می‌کنی چرا سرآشپز ‫این‌قدر فوری می‌خواست ببینیمون؟ 474 00:39:34,800 --> 00:39:36,280 ‫اون‌قدر برام مهم نیست که بدونم. 475 00:39:36,360 --> 00:39:37,600 ‫پس چرا اومدی؟ 476 00:39:40,200 --> 00:39:42,840 ‫چون یه خبر مهم دارم که بگم. 477 00:39:44,200 --> 00:39:45,880 ‫هوم؟ خیلی خب. 478 00:39:46,440 --> 00:39:47,440 ‫بگو. 479 00:39:49,080 --> 00:39:51,640 ‫دارم می‌رم لندن زندگی کنم ‫با دوست‌پسرم. 480 00:39:53,120 --> 00:39:54,920 ‫تو و عمارت رو ول می‌کنم. 481 00:39:57,280 --> 00:39:59,400 ‫صبر کن، چی؟ دوست‌پسر تو لندن؟ 482 00:40:00,240 --> 00:40:02,240 ‫بیا دیگه، نمی‌تونی جدی باشی. 483 00:40:05,120 --> 00:40:08,040 ‫آه! عالیه، شماها اینجایید. 484 00:40:08,640 --> 00:40:11,960 ‫- مرسی. ‫- لوسی، متیو، حال هر دوتاتون چطوره؟ 485 00:40:13,680 --> 00:40:16,360 ‫چطور شد که ‫ژاک سردفتر رو دعوت کردیم شام؟ 486 00:40:16,440 --> 00:40:18,200 ‫تخفیف مالیات ارث؟ 487 00:40:19,640 --> 00:40:22,440 ‫اوه، خب، مامانتون می‌خواست ‫امروز جمع‌تون کنه 488 00:40:22,520 --> 00:40:25,280 ‫تا یه خبر مهم بهتون بده. 489 00:40:25,880 --> 00:40:27,200 ‫انگار موضوع امشبه. 490 00:40:27,280 --> 00:40:29,040 ‫شاید اول یه چیز قوی بخوریم؟ 491 00:40:29,120 --> 00:40:31,840 ‫یالا، عزیزم. نباید برای گفتن ‫خبرای بزرگ صبر کنیم. 492 00:40:38,600 --> 00:40:41,240 ‫ژاک بهم پیشنهاد ازدواج داده. 493 00:40:41,320 --> 00:40:42,760 ‫خب... 494 00:40:43,600 --> 00:40:45,240 ‫...تصمیم گرفتیم ازدواج کنیم. 495 00:40:48,200 --> 00:40:49,720 ‫چته؟ 496 00:40:59,840 --> 00:41:01,160 ‫آه، لعنتی. 497 00:41:02,480 --> 00:41:03,720 ‫صبر کن. 498 00:41:06,960 --> 00:41:08,840 ‫تو... چیکار می‌خوای بکنی؟ 499 00:41:09,640 --> 00:41:11,040 ‫کی رو داری گول می‌زنی؟ 500 00:41:13,000 --> 00:41:16,160 ‫نمی‌تونی این کارو بکنی، مامان. ‫تو به بابا خیانت می‌کنی، به همه‌مون خیانت می‌کنی. 501 00:41:17,360 --> 00:41:18,800 ‫تو نفرت‌انگیزی. 502 00:41:20,240 --> 00:41:21,400 ‫همینه؟ 503 00:41:26,080 --> 00:41:27,240 ‫نه. 504 00:41:29,880 --> 00:41:31,680 ‫ای کاش تو مامانم نبودی. 505 00:41:31,760 --> 00:41:33,280 ‫تو هم بچه‌م نبودی. 506 00:41:37,240 --> 00:41:40,160 ‫نمی‌ذارم از این قضیه دربری. ‫قسم می‌خورم. 507 00:41:40,960 --> 00:41:42,440 ‫لوسی. 508 00:41:45,880 --> 00:41:47,360 ‫فردو. 509 00:41:58,400 --> 00:42:01,200 ‫لئو اینو بهم داد. تو کیفت پیداش کرد. 510 00:42:04,360 --> 00:42:05,400 ‫مال من نیست. 511 00:42:07,120 --> 00:42:08,560 ‫یکی اینو بین وسایلم گذاشته. 512 00:42:08,640 --> 00:42:10,200 ‫دارن منو گیر بندازن. 513 00:42:10,880 --> 00:42:13,280 ‫حتی اگه راست باشه، ‫نمی‌تونم اینو از پلیس قایم کنم. 514 00:42:14,680 --> 00:42:15,680 ‫نمی‌تونم. 515 00:42:19,400 --> 00:42:20,680 ‫نگران این نباش. 516 00:42:21,760 --> 00:42:23,280 ‫من باهاشون حرف می‌زنم، باشه؟ 517 00:42:23,960 --> 00:42:25,200 ‫این دیگه زیادی داره پیش می‌ره. 518 00:42:25,280 --> 00:42:26,360 ‫چی شده؟ 519 00:42:28,200 --> 00:42:29,520 ‫دیگه نگران نباش. 520 00:42:31,240 --> 00:42:32,600 ‫تو دیگه وکیلم نیستی. 521 00:42:34,320 --> 00:42:37,240 ‫باشه، صبر کن... گفتم ‫لئو می‌تونه به بابابزرگش زنگ بزنه ولی... 522 00:42:37,800 --> 00:42:39,720 ‫فکرشم نمی‌کردم باهاش بره. 523 00:42:39,800 --> 00:42:41,400 ‫تقصیر تو نیست، باشه؟ 524 00:42:42,120 --> 00:42:43,440 ‫پس می‌تونی راحت بخوابی. 525 00:42:55,360 --> 00:42:57,760 ‫می‌دونی، تصمیم درستی گرفتی. 526 00:42:59,240 --> 00:43:02,600 ‫مامانت یه شوک لازم داشت ‫تا زندگیشو برگردونه به روال. 527 00:43:14,280 --> 00:43:15,600 ‫اون لعنتی داره چیکار می‌کنه؟ 528 00:43:27,840 --> 00:43:29,160 ‫شاید فکر کنه داریم دروغ می‌گیم. 529 00:43:30,720 --> 00:43:32,200 ‫نگران نباش، نمی‌کنه. 530 00:43:50,200 --> 00:43:52,000 ‫- چیه؟ ‫- آلبا مزیه اینجاست. 531 00:44:07,760 --> 00:44:12,080 ‫اگه جای تو بودم، ‫با پلیس حرف نمی‌زدم. 532 00:44:49,840 --> 00:44:51,840 ‫وگرنه پسرتو می‌کشم. 533 00:44:52,840 --> 00:44:59,840 ‫تـرجـمه از مـرتـضـی راکـی کانال تلگرام : @nestedsub 533 00:45:00,305 --> 00:46:00,461 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm