"Doctor Who" The Robots of Death: Part Three
ID | 13181608 |
---|---|
Movie Name | "Doctor Who" The Robots of Death: Part Three |
Release Name | DVD_BBC |
Year | 1977 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 811729 |
Format | srt |
1
00:00:00,329 --> 00:00:02,829
La Wibbly Wobbly Team présente :
2
00:00:03,829 --> 00:00:06,329
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:07,329 --> 00:00:09,829
Traduction : Dark~Jacket
Correction : Nex
4
00:00:10,829 --> 00:00:13,329
Synchro : Nopoman
Relecture : Link_cat
5
00:00:14,329 --> 00:00:17,329
Rejoignez-nous sur :
<i>http://who63.free.fr</i>
6
00:00:22,805 --> 00:00:24,950
14x05 "THE ROBOTS OF DEATH"
7
00:00:26,606 --> 00:00:28,114
Partie 2
8
00:00:30,000 --> 00:00:36,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
9
00:02:20,488 --> 00:02:22,718
Où croyez-vous aller ?
10
00:02:22,838 --> 00:02:25,237
Chercher ces meurtriers.
11
00:02:25,357 --> 00:02:27,067
Les robots peuvent gérer.
12
00:02:27,227 --> 00:02:28,701
Moi aussi !
13
00:02:29,328 --> 00:02:33,148
- Où croyez-vous aller ?
- Il a raison, Commandant.
14
00:02:33,268 --> 00:02:34,774
Restez où vous êtes !
15
00:02:34,934 --> 00:02:38,272
- Ce serait mieux de tous y aller.
- Nous ne sommes pas armés !
16
00:02:38,392 --> 00:02:41,014
Il y a au moins
deux tueurs, libres, sur le vaisseau.
17
00:02:41,248 --> 00:02:44,217
Les robots géreront mieux
la situation que nous.
18
00:02:44,448 --> 00:02:46,935
Je pensais que vous aviez hâte
de reprendre le travail.
19
00:02:47,055 --> 00:02:50,399
Je n'ai pas envie de courir
à la mort, Toos !
20
00:03:29,208 --> 00:03:32,465
- Merci bien.
- Que faisiez-vous dans la trémie ?
21
00:03:32,625 --> 00:03:35,635
Ne posez pas de questions stupides.
Comment m'avez-vous trouvé ?
22
00:03:35,795 --> 00:03:37,288
J'ai vu que la jauge
23
00:03:37,408 --> 00:03:39,906
montrait des signes
d'impureté dans le minerai.
24
00:03:40,541 --> 00:03:41,925
J'ai donc vérifié.
25
00:03:42,045 --> 00:03:44,377
Ça ne me surprend pas.
Il y a un mort dedans.
26
00:03:44,537 --> 00:03:46,171
Tué.
Étranglé.
27
00:03:48,881 --> 00:03:50,031
C'est Kerril.
28
00:03:51,012 --> 00:03:52,182
Proxy Voc.
29
00:03:52,302 --> 00:03:53,790
Sous-priorité rouge 4,
30
00:03:53,910 --> 00:03:57,601
Section 5-2, V.17.
31
00:03:58,944 --> 00:04:00,630
Le Commandant Uvanov a ordonné
32
00:04:00,750 --> 00:04:03,194
que vous soyez arrêté
pour interrogatoire.
33
00:04:03,690 --> 00:04:05,554
N'essayez pas encore
de vous échapper.
34
00:04:05,674 --> 00:04:07,734
Le circuit de commande
ne passe que par vous ?
35
00:04:07,894 --> 00:04:11,171
Je suis le coordinateur.
Saisissez-le.
36
00:04:11,331 --> 00:04:13,331
Du calme, ne vous énervez pas.
37
00:04:18,571 --> 00:04:19,746
Docteur !
38
00:04:21,730 --> 00:04:23,742
Docteur, vous aviez raison.
39
00:04:25,155 --> 00:04:26,744
Il y avait un corps.
40
00:04:28,026 --> 00:04:29,763
Deux des robots
41
00:04:30,418 --> 00:04:32,818
l'ont emmené dans un endroit spécial.
42
00:05:02,627 --> 00:05:04,853
Ne criez pas,
43
00:05:04,973 --> 00:05:07,906
on ne doit pas me trouver ici.
44
00:05:08,026 --> 00:05:09,466
Sans blague !
45
00:05:09,586 --> 00:05:12,479
Si je l'avais tué,
46
00:05:12,599 --> 00:05:15,934
ne seriez-vous pas déjà morte ?
47
00:05:32,245 --> 00:05:34,454
Vous ne m'avez pas dit
ce que vous faites ici.
48
00:05:35,047 --> 00:05:38,778
Et vous ne m'avez pas dit
ce que vous faites ici.
49
00:05:38,898 --> 00:05:40,126
Je cherchais le Doc...
50
00:05:41,978 --> 00:05:43,927
Je n'ai pas d'explication
à vous donner.
51
00:05:44,047 --> 00:05:46,736
Vous n'êtes pas réel,
juste une machine.
52
00:05:48,594 --> 00:05:50,918
Savez-vous ce que c'est ?
53
00:05:52,643 --> 00:05:53,706
Non.
54
00:05:54,267 --> 00:05:56,300
Je dois vous demander...
55
00:05:56,561 --> 00:05:58,606
Je dois vous demander
56
00:05:59,822 --> 00:06:03,009
de ne parler de moi à personne.
57
00:06:03,129 --> 00:06:06,024
Il y a des survivants
à qui en parler ?
58
00:06:07,518 --> 00:06:09,318
Nous en avons capturé une.
59
00:06:17,350 --> 00:06:19,501
Mais pas assez vite, visiblement.
60
00:06:21,794 --> 00:06:23,826
Je ne l'ai pas tué,
demandez à cette chose.
61
00:06:23,946 --> 00:06:26,096
Il faudra être plus convaincante.
62
00:06:26,466 --> 00:06:28,074
- Qui êtes-vous ?
- Leela, vous ?
63
00:06:28,234 --> 00:06:30,180
Pourquoi l'avez-vous tué ?
64
00:06:30,300 --> 00:06:32,506
Retentez et je vous arrache les yeux.
65
00:06:32,626 --> 00:06:35,056
- Pourquoi vous l'avez tué ?
- Ce n'est pas moi.
66
00:06:35,176 --> 00:06:36,306
Dites-lui.
67
00:06:36,426 --> 00:06:39,332
C'est un robot de travail mono-tâche.
68
00:06:39,452 --> 00:06:42,661
Classe-D, D pour "Débile".
Il ne peut pas parler.
69
00:06:42,949 --> 00:06:44,838
Il est au courant ?
70
00:06:45,443 --> 00:06:48,625
Vous avez coûté de l'argent
à l'entreprise et à moi,
71
00:06:48,745 --> 00:06:50,096
et tué trois personnes.
72
00:06:50,880 --> 00:06:52,885
Pouvez-vous me donner
une bonne raison
73
00:06:53,005 --> 00:06:55,280
de ne pas vous exécuter
sur le champ ?
74
00:06:55,626 --> 00:06:58,666
Non, mais vous oui,
sinon vous l'auriez déjà fait.
75
00:06:58,786 --> 00:07:01,346
Ne jouez pas au plus malin avec moi.
76
00:07:02,871 --> 00:07:06,221
On a aussi capturé l'homme.
Il a tué Kerril.
77
00:07:10,346 --> 00:07:11,589
Pauvre Cass,
78
00:07:12,178 --> 00:07:14,287
vous êtes plus forte
que vous en avez l'air.
79
00:07:15,425 --> 00:07:18,524
Et vous plus stupide si
vous pensez que j'ai fait ça.
80
00:07:18,684 --> 00:07:20,946
- Où est-il ?
- Il l'emmène dans la salle d'équipage.
81
00:07:21,066 --> 00:07:23,626
- Allons-y.
- Pourquoi vous utilisez ça ?
82
00:07:23,746 --> 00:07:26,833
Des disques désactivateurs de robots.
Il y en avait aussi un sur Kerril.
83
00:07:26,993 --> 00:07:30,436
- Pourquoi lui avoir dit ?
- Je pensais qu'elle savait.
84
00:07:30,596 --> 00:07:33,976
Si elle avait pu nous dire
à quoi servent ces disques,
85
00:07:34,096 --> 00:07:35,875
on aurait été proche
d'une confession.
86
00:07:36,035 --> 00:07:39,426
Proche de deux confessions.
Dask connaissait leur utilité.
87
00:07:39,546 --> 00:07:41,866
Ce qui l'innocente.
88
00:07:41,986 --> 00:07:44,024
Il n'aurait rien dit
s'il était coupable.
89
00:07:44,144 --> 00:07:45,952
Vous connaissez le double bluff ?
90
00:07:46,750 --> 00:07:49,612
Vous semblez prompt
à répandre le doute, Poul.
91
00:07:49,732 --> 00:07:52,066
Avez-vous quelque chose à cacher ?
92
00:07:52,186 --> 00:07:54,394
On cache tous quelque chose
93
00:07:54,554 --> 00:07:56,782
N'est-ce pas, Commandant ?
94
00:07:59,186 --> 00:08:01,089
Apportez ça !
95
00:08:03,249 --> 00:08:04,996
Je ne l'ai pas tué !
96
00:08:06,163 --> 00:08:08,336
Je ne l'ai pas tué !
97
00:08:10,212 --> 00:08:11,212
Non.
98
00:08:13,188 --> 00:08:14,863
C'est triste, mais non.
99
00:08:26,158 --> 00:08:28,958
- Voulez-vous un Jelly Baby ?
- Taisez-vous !
100
00:08:30,860 --> 00:08:33,658
Un simple "non merci" aurait suffi.
101
00:08:36,983 --> 00:08:38,938
Retourne à ton poste habituel.
102
00:08:39,098 --> 00:08:41,175
- Vous allez-bien ?
- Ça va.
103
00:08:42,576 --> 00:08:44,811
Cass est mort.
104
00:08:45,501 --> 00:08:47,980
Celui-là est prêt à tuer,
j'ai dû l'immobiliser.
105
00:08:48,100 --> 00:08:50,614
Chut !
La peur les rend dangereux.
106
00:08:51,102 --> 00:08:53,902
- Elle l'a assassiné !
- Comment savez-vous qu'on l'a tué ?
107
00:08:54,022 --> 00:08:56,456
- C'est évident.
- Vous l'avez désigné comme victime.
108
00:08:56,616 --> 00:08:59,091
- Quoi ?
- Vous lui avez mis une marque de mort.
109
00:08:59,251 --> 00:09:02,142
Oui, mais il n'y avait aucune
mauvaise intention derrière.
110
00:09:02,262 --> 00:09:03,794
Cass était comme les autres ?
111
00:09:03,914 --> 00:09:06,540
Oui, tout pareil.
112
00:09:08,339 --> 00:09:10,682
Et qui êtes-vous ?
113
00:09:10,802 --> 00:09:13,582
Le Docteur,
je suppose que vous êtes le chef.
114
00:09:13,702 --> 00:09:15,341
Oui.
Que faites-vous ici ?
115
00:09:15,501 --> 00:09:17,543
Je me tiens devant vous,
à vous parler.
116
00:09:17,703 --> 00:09:20,260
Je serais prudent à votre place.
117
00:09:20,380 --> 00:09:21,491
Sans aucun doute.
118
00:09:21,611 --> 00:09:23,416
Que faites-vous dans cette mine ?
119
00:09:23,818 --> 00:09:26,252
Nous sommes des voyageurs,
là par accident.
120
00:09:27,022 --> 00:09:28,174
Bien sûr,
121
00:09:28,294 --> 00:09:31,924
des millions de mètres carrés de désert,
et vous tombez par hasard sur nous ?
122
00:09:33,756 --> 00:09:36,086
- Le monde est petit.
- Oui...
123
00:09:36,206 --> 00:09:39,618
C'est aussi une coïncidence
qu'à peine arrivés,
124
00:09:39,738 --> 00:09:42,068
trois des nôtres sont tués ?
125
00:09:42,228 --> 00:09:43,035
Eh bien ?
126
00:09:43,914 --> 00:09:47,073
Je pensais que c'était rhétorique.
Oui, c'est une coïncidence.
127
00:09:47,233 --> 00:09:49,075
On perd notre temps.
Ils sont coupables.
128
00:09:49,302 --> 00:09:51,577
- Non.
- On espère qu'ils sont coupables.
129
00:09:51,737 --> 00:09:54,347
Il s'est enfermé dans la trémie
quand il cachait le corps.
130
00:09:54,467 --> 00:09:56,618
- C'est un fait.
- Non !
131
00:09:56,738 --> 00:09:58,217
C'est une déduction.
132
00:09:58,862 --> 00:10:01,074
Je ne cachais pas ce corps,
je le trouvais.
133
00:10:01,194 --> 00:10:04,991
Il était là pour une bonne raison,
on voulait me tuer moi aussi.
134
00:10:05,151 --> 00:10:07,393
- Le meurtrier ?
- Non, les autres ont été étranglés.
135
00:10:07,553 --> 00:10:09,930
- Pourquoi agir différemment ?
- Pour me rendre suspect.
136
00:10:10,050 --> 00:10:10,917
Pourquoi ?
137
00:10:11,037 --> 00:10:13,833
Vous êtes un clandestin,
quoi de plus suspect ?
138
00:10:14,822 --> 00:10:16,135
Un clandestin mort.
139
00:10:16,502 --> 00:10:19,055
Il dit peut-être la vérité.
140
00:10:19,175 --> 00:10:20,873
C'est un mensonge assez faible.
141
00:10:21,102 --> 00:10:24,810
- Vous connaissez le double bluff ?
- Oui, maintenant que...
142
00:10:24,970 --> 00:10:26,812
Enfermons-les dans la réserve.
143
00:10:26,972 --> 00:10:28,948
- Faites-les garder.
- Je suis d'accord.
144
00:10:29,169 --> 00:10:31,262
Ça vous tire d'une situation
délicate, hein ?
145
00:10:31,382 --> 00:10:33,894
- Fermez-la !
- Non, vous fermez-la !
146
00:10:34,014 --> 00:10:36,088
Elle m'accuse d'avoir tué mes amis.
147
00:10:36,248 --> 00:10:40,157
- Vous n'avez jamais eu d'amis.
- Vous avez fini ?
148
00:10:40,542 --> 00:10:42,995
L'un d'entre nous les a tués
ou c'est eux.
149
00:10:43,155 --> 00:10:45,155
Qu'est-ce qui est le plus probable ?
150
00:10:45,275 --> 00:10:47,767
Il y a une autre possibilité
que vous avez oubliée.
151
00:10:47,927 --> 00:10:50,369
On vous assez entendu.
152
00:10:52,142 --> 00:10:55,844
Vous êtes un exemple de ratio inversé
153
00:10:55,964 --> 00:10:58,578
entre la taille de la bouche
et la taille du cerveau.
154
00:11:04,910 --> 00:11:06,886
- Sale meurtrier.
- Arrêtez-le !
155
00:11:07,142 --> 00:11:10,423
Allons, Borg !
Ce n'est pas important.
156
00:11:10,583 --> 00:11:13,130
V.8, enferme ces deux étrangers.
157
00:11:16,330 --> 00:11:19,151
- Je n'aime toujours pas ça.
- Peu importe, fais-le.
158
00:11:19,271 --> 00:11:21,224
Très bien, Commandant.
159
00:11:21,937 --> 00:11:25,865
Nous sommes moins nombreux.
Nous gagnerons plus en réconfort.
160
00:11:25,985 --> 00:11:29,897
Non, Commandant,
ce n'est pas un réconfort.
161
00:11:31,288 --> 00:11:33,212
Dites-moi, Zilda :
162
00:11:33,332 --> 00:11:37,212
Pourquoi me détestez-vous ?
163
00:11:38,015 --> 00:11:41,572
- Vous vous surestimez.
- Laissez-moi vous dire quelque chose.
164
00:11:41,692 --> 00:11:44,137
À la fin de ce voyage,
j'aurai plus d'argent
165
00:11:44,257 --> 00:11:46,730
que vous et votre famille huppée
166
00:11:46,850 --> 00:11:49,382
aient jamais rêvé.
167
00:11:49,502 --> 00:11:52,892
Puis-je partir maintenant,
Commandant ?
168
00:12:11,390 --> 00:12:12,631
Zilda.
169
00:12:14,116 --> 00:12:16,555
Je tuerai Zilda.
170
00:12:20,830 --> 00:12:21,830
Merci.
171
00:12:30,235 --> 00:12:32,228
Ils sont gentils
de laisser nos bras libres.
172
00:12:32,348 --> 00:12:34,661
Oui, je veux me gratter.
173
00:12:36,468 --> 00:12:40,446
- Ces lanières de métal ne bougent pas.
- Bien entendu.
174
00:12:41,670 --> 00:12:43,716
Ces robots les ont tordues
comme du cuir.
175
00:12:43,876 --> 00:12:45,553
Puis figé la structure moléculaire.
176
00:12:45,673 --> 00:12:48,154
Résultat, ces bandes sont
aussi solides que de l'acier.
177
00:12:49,473 --> 00:12:50,589
C'est sans espoir.
178
00:12:51,429 --> 00:12:53,423
Je ne dirais pas ça.
179
00:12:55,550 --> 00:12:58,830
- Que faites-vous ?
- Je me concentre.
180
00:12:58,950 --> 00:13:00,966
Toute serrure peut être crochetée.
181
00:13:01,511 --> 00:13:03,669
Il suffit juste
de trouver la bonne combinaison.
182
00:13:03,829 --> 00:13:06,872
- Combien de temps cela va prendre ?
- Pas plus de deux ou trois semaines.
183
00:13:07,032 --> 00:13:10,470
- Trois semaines ?
- Il y a des millions de combinaisons.
184
00:13:11,710 --> 00:13:14,180
Vous n'avez pas l'air
de prendre ça au sérieux.
185
00:13:14,340 --> 00:13:16,651
Je prends ça très au sérieux.
186
00:13:17,350 --> 00:13:19,358
J'ai la sensation désagréable
187
00:13:19,478 --> 00:13:22,154
que si le meurtrier ne nous tue pas,
le commandant le fera.
188
00:13:22,870 --> 00:13:26,125
En supposant qu'ils ne sont
pas la même personne.
189
00:13:34,793 --> 00:13:37,470
V.21, vérifiez ces chiffres.
190
00:13:37,590 --> 00:13:40,150
Nous sommes presque
à 50 % sous l'objectif.
191
00:13:40,270 --> 00:13:43,476
- Le premier tiers de l'opération.
- Dites-le au commandant.
192
00:13:43,636 --> 00:13:45,354
Lui dire quoi ?
193
00:13:45,474 --> 00:13:48,525
Qu'à moins de trouver un filon riche,
on rentrera à moitié vide,
194
00:13:48,645 --> 00:13:50,065
couvrant à peine les coûts.
195
00:13:50,185 --> 00:13:53,670
Ne vous inquiétez pas, Toos.
Je ne suis jamais rentré à vide.
196
00:13:53,790 --> 00:13:56,786
- Ce voyage pourrait être différent.
- Il l'est déjà jusque-là.
197
00:13:56,906 --> 00:13:59,572
- Je prends ma pause.
- Vraiment ?
198
00:13:59,692 --> 00:14:01,393
Si ça ne vous embête pas, Commandant.
199
00:14:01,553 --> 00:14:03,888
Je vais devoir changer
l'emploi du temps.
200
00:14:04,008 --> 00:14:06,630
Elle doit déjà se reposer
après une heure de service.
201
00:14:06,750 --> 00:14:08,741
La pause est un droit.
202
00:14:08,861 --> 00:14:11,108
Oui, mais cette mine
est déjà en sous-effectif.
203
00:14:11,228 --> 00:14:13,205
Je ne sais pas comment
atteindre nos quotas.
204
00:14:13,365 --> 00:14:15,950
Le filon de lucanol est à 2-4.
205
00:14:16,070 --> 00:14:18,538
- Oui je le vois, 16.
- Filon dérivant sur la gauche.
206
00:14:18,658 --> 00:14:20,661
Tout va bien.
Du calme, Toos.
207
00:14:20,781 --> 00:14:23,516
Centre du sol approchant 7-2-0.
208
00:14:23,676 --> 00:14:24,950
On le perd.
209
00:14:25,110 --> 00:14:27,219
Centre droit, quatre degrés, V.16.
210
00:14:27,430 --> 00:14:30,388
Sachez, Toos, que je n'ai jamais
perdu un filon de minerai.
211
00:14:30,508 --> 00:14:32,691
Centre droit, deux degrés.
212
00:14:37,811 --> 00:14:38,964
Quelqu'un approche !
213
00:14:48,950 --> 00:14:50,550
J'aimerais vous aider.
214
00:14:51,385 --> 00:14:53,421
Vous pouvez défaire ces liens.
215
00:14:53,541 --> 00:14:57,100
Vous dites qu'on a possiblement
oublié quelque chose, quoi donc ?
216
00:14:57,220 --> 00:15:00,268
Attention à lui, Docteur.
Il n'est pas ce qu'il prétend être.
217
00:15:00,388 --> 00:15:02,224
Pourquoi dites-vous ça ?
218
00:15:02,344 --> 00:15:04,456
Vous bougez comme un chasseur.
219
00:15:04,616 --> 00:15:06,425
- Aux aguets.
- Êtes-vous un chasseur ?
220
00:15:06,585 --> 00:15:08,836
Ne vous occupez pas de moi.
221
00:15:08,956 --> 00:15:11,658
Vous devriez vous préoccuper
du commandant Uvanov.
222
00:15:11,778 --> 00:15:13,011
Je le connais,
223
00:15:13,131 --> 00:15:15,271
et bientôt il décidera
224
00:15:15,391 --> 00:15:19,097
que c'est un gâchis de nourriture,
d'eau et d'effort de vous garder en vie.
225
00:15:19,217 --> 00:15:22,569
- Cela vous inquiète ?
- Je ne vous crois pas coupables.
226
00:15:23,590 --> 00:15:25,899
Elle n'aurait pas pu étrangler Cass.
227
00:15:26,019 --> 00:15:29,819
Pas avant de l'avoir d'abord assommé
et il n'y en a aucune trace.
228
00:15:30,475 --> 00:15:32,987
Dites-moi ce que vous savez
et j'essaierai de vous aider.
229
00:15:33,107 --> 00:15:34,107
Eh bien...
230
00:15:40,390 --> 00:15:41,390
Merci.
231
00:15:44,390 --> 00:15:46,940
Un de vos robots pourrait
être coupable.
232
00:15:48,990 --> 00:15:50,946
C'est ça votre grande théorie ?
233
00:15:51,066 --> 00:15:53,472
Mon ami, les robots ne
peuvent pas tuer.
234
00:15:53,632 --> 00:15:55,554
- La directive première est...
- Je sais !
235
00:15:55,674 --> 00:15:58,110
C'est le premier des programmes
dans le cerveau d'un robot,
236
00:15:58,230 --> 00:16:01,325
du plus Débile jusqu'au
plus complexe Super Voc.
237
00:16:02,280 --> 00:16:04,257
Mais d'une manière ou d'une autre
238
00:16:04,377 --> 00:16:07,086
quelqu'un semble avoir
trouvé le moyen de passer outre.
239
00:16:08,561 --> 00:16:10,823
C'est impossible, juste impossible !
240
00:16:10,983 --> 00:16:12,941
- Les bourdons.
- Quoi ?
241
00:16:13,061 --> 00:16:14,769
Des insectes terriens.
242
00:16:14,889 --> 00:16:17,510
Il est physiquement
impossible pour eux de voler,
243
00:16:17,630 --> 00:16:19,302
mais ils le font.
244
00:16:19,422 --> 00:16:22,668
J'aime beaucoup les bourdons.
Allez !
245
00:16:23,230 --> 00:16:25,380
Je veux voir quelque chose.
246
00:16:33,555 --> 00:16:35,105
Merci.
247
00:16:53,318 --> 00:16:54,900
Le premier meurtre a eu lieu ici.
248
00:16:55,899 --> 00:16:58,404
Dites-nous en plus.
Quel était son nom ?
249
00:16:58,524 --> 00:17:01,411
Chub, un météorologiste du gouvernement.
Je ne le connaissais pas trop.
250
00:17:01,531 --> 00:17:04,376
Il ne faisait pas partie de l'équipe,
il étudiait les tempêtes.
251
00:17:05,036 --> 00:17:08,396
- Qui l'a trouvé ?
- Moi, je l'ai entendu crier.
252
00:17:08,516 --> 00:17:10,616
Ce qui était étrange vu
qu'il a été étranglé.
253
00:17:10,776 --> 00:17:13,833
Donc la personne qui l'a
tué était forte.
254
00:17:14,094 --> 00:17:15,688
Trop forte pour lui résister.
255
00:17:15,848 --> 00:17:18,691
- On a pu le prendre par surprise.
- Il a eu le temps de crier.
256
00:17:19,671 --> 00:17:22,428
- Qu'est-ce qu'il faisait là ?
- On approchait d'une tempête.
257
00:17:22,588 --> 00:17:25,364
Il cherchait ses instruments
pour envoyer un ballon météorologique.
258
00:17:27,076 --> 00:17:30,386
- Où l'a-t-on trouvé ?
- Il gisait ici.
259
00:17:32,396 --> 00:17:34,956
C'est un de ses équipements ?
260
00:17:36,002 --> 00:17:38,356
Je pense, oui, c'était à lui.
261
00:17:38,476 --> 00:17:40,379
Bien, imaginez que vous êtes Chub.
262
00:17:40,539 --> 00:17:43,048
Une tempête approche.
Donnez-moi un des équipements.
263
00:17:43,208 --> 00:17:44,208
Oui.
264
00:17:46,353 --> 00:17:48,420
C'est coincé.
Quelque chose le bloque derrière.
265
00:17:48,540 --> 00:17:51,627
Disons que vous êtes pressé,
que feriez-vous ?
266
00:17:51,917 --> 00:17:55,715
J'appellerais un robot.
267
00:18:06,734 --> 00:18:07,734
Non.
268
00:18:34,236 --> 00:18:37,436
- <i>Vous êtes coupable, Uvanov !</i>
- Zilda, c'est vous ?
269
00:18:37,556 --> 00:18:39,756
<i>Vous pensiez vous en tirer, hein ?</i>
270
00:18:39,876 --> 00:18:42,846
- Que faites-vous dans mes quartiers ?
- <i>Sale menteur !</i>
271
00:18:42,966 --> 00:18:46,065
- Toos, prenez le relais !
- <i>Scélérat, Animal !</i>
272
00:18:46,185 --> 00:18:48,302
Uvanov est en chemin.
Qu'y-a-t-il, Zilda ?
273
00:18:48,422 --> 00:18:49,422
Zilda ?
274
00:18:50,504 --> 00:18:53,865
Les meurtres l'ont rendue folle.
275
00:18:54,772 --> 00:18:56,688
Non, elle a trouvé quelque chose.
276
00:18:58,391 --> 00:19:00,302
Attendez ici,
je vais chercher les autres.
277
00:19:00,422 --> 00:19:02,812
Si vous avez raison, vous n'imaginez
pas les conséquences
278
00:19:02,932 --> 00:19:05,756
Comment ça je ne peux pas imaginer ?
279
00:19:05,876 --> 00:19:09,101
Ce n'est pas la seule civilisation
de la galaxie dépendante des robots.
280
00:19:10,461 --> 00:19:11,356
Ici Poul.
281
00:19:11,476 --> 00:19:14,236
<i>Allez aux quartiers d'Uvanov
aussi vite que possible.</i>
282
00:19:14,356 --> 00:19:17,276
<i>Zilda a contacté le centre de
commande et l'a accusé d'être le tueur.</i>
283
00:19:17,436 --> 00:19:19,636
<i>Il est parti au triple galop.</i>
284
00:19:19,756 --> 00:19:22,031
J'y vais.
Non, vous restez ici.
285
00:19:22,307 --> 00:19:24,511
Asseyez-vous, asseyez-vous.
286
00:19:26,663 --> 00:19:30,622
- Comment appelez-vous ces robots ?
- Des détraqués mécaniques.
287
00:19:30,782 --> 00:19:34,556
Vous savez, les gens ne perdent jamais
ce sentiment de malaise près des robots.
288
00:19:34,676 --> 00:19:38,676
Plus il y en a, plus le sentiment de
malaise et de dépendance augmente.
289
00:19:38,796 --> 00:19:41,115
C'est un cercle vicieux.
290
00:19:41,235 --> 00:19:44,224
Les gens ne peuvent ni vivre
avec, ni vivre sans eux.
291
00:19:44,344 --> 00:19:46,705
Que se passe-t-il si l'étrangleur
est un robot ?
292
00:19:47,432 --> 00:19:49,932
Ce serait la fin de
cette civilisation.
293
00:19:53,974 --> 00:19:54,974
Uvanov !
294
00:19:57,369 --> 00:19:59,523
Comme les autres.
295
00:20:01,258 --> 00:20:02,258
Oui.
296
00:20:03,906 --> 00:20:05,256
Comme les autres.
297
00:20:06,588 --> 00:20:09,099
SV7 viens dans les quartiers
du commandant.
298
00:20:09,219 --> 00:20:11,719
Elle me détestait vraiment,
vous savez.
299
00:20:12,023 --> 00:20:15,926
Je pensais qu'à la fin de ce voyage,
quand je serai riche...
300
00:20:19,965 --> 00:20:22,071
Je me ramollis.
Il y a plus que ces deux à bord.
301
00:20:22,191 --> 00:20:25,587
Demandez aux casseroles
de refouiller, et bien cette fois.
302
00:20:25,707 --> 00:20:28,774
- Non, Uvanov !
- Hors de mon chemin, Poul.
303
00:20:28,894 --> 00:20:32,894
Vous êtes confinés dans vos quartiers
et relevé de votre commandement.
304
00:20:33,332 --> 00:20:36,187
- Elle était morte quand je suis arrivé.
- Et vous vous en assuriez ?
305
00:20:36,307 --> 00:20:38,090
Ne soyez pas ridicule.
Dégagez.
306
00:20:44,032 --> 00:20:45,032
Docteur ?
307
00:20:47,231 --> 00:20:49,735
- Quelque chose cloche.
- C'est vrai.
308
00:20:50,102 --> 00:20:52,620
Non, c'est différent,
309
00:20:52,740 --> 00:20:54,814
ça pourrait tous nous détruire.
310
00:20:55,195 --> 00:20:57,431
Vous vous laissez dépasser
par votre imagination.
311
00:20:57,551 --> 00:21:00,890
- Vous ne le sentez pas ?
- Non.
312
00:21:01,251 --> 00:21:04,207
"D'après la démangeaison de mes pouces,
il vient par ici quelque maudit."
313
00:21:04,327 --> 00:21:06,218
Non je ne le sens pas,
et vous non plus.
314
00:21:22,982 --> 00:21:25,344
Pas de "je vous l'avais dit",
par pitié.
315
00:21:25,464 --> 00:21:28,610
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Allons-y.
316
00:21:32,895 --> 00:21:34,895
Toos, Qu'est-ce qui se passe ?
317
00:21:35,176 --> 00:21:37,226
<i>Quelque chose bloque le moteur.</i>
318
00:21:38,208 --> 00:21:39,551
Que dit Borg ?
319
00:21:39,711 --> 00:21:41,373
Va couper les aérations auxiliaires.
320
00:21:41,493 --> 00:21:44,089
Rien, il n'est pas là.
Dask y est descendu.
321
00:21:44,249 --> 00:21:46,699
J'y vais aussi.
Essaie de stabiliser le vaisseau.
322
00:21:46,819 --> 00:21:49,069
<i>Merci bien, je n'y avais pas pensé.</i>
323
00:21:50,920 --> 00:21:53,332
- Surveillez le commandant.
- Le commandant est blessé ?
324
00:21:53,452 --> 00:21:56,002
Ça va aller, empêche-le
juste de sortir.
325
00:22:10,662 --> 00:22:13,689
Toutes les unités motrices
sont maintenant en surcharge.
326
00:22:13,809 --> 00:22:16,852
Tous les relevés sont 10 %
au dessus du seuil de sécurité.
327
00:22:16,972 --> 00:22:19,191
- Bâbord 60, tribord 300.
- Qu'est-ce qui se passe ?
328
00:22:19,351 --> 00:22:21,643
- Comment êtes-vous sortis ?
- Peu importe, alors ?
329
00:22:21,763 --> 00:22:23,895
On essaie
de garder le vaisseau droit.
330
00:22:24,055 --> 00:22:26,732
- Éteignez l'alimentation.
- Si on fait ça on va couler.
331
00:22:26,892 --> 00:22:29,281
- Alors, vous allez exploser.
- Et nous avec !
332
00:22:29,401 --> 00:22:32,069
- <i>Toos ?</i>
- Dask, qu'est-ce qui se passe ?
333
00:22:32,189 --> 00:22:36,053
<i>J'ai trouvé Borg.
Il est mort, étranglé.</i>
334
00:22:36,665 --> 00:22:38,977
Qu'est-ce qui arrive
aux unités motrices ?
335
00:22:39,137 --> 00:22:42,891
<i>Les servomoteurs ont été sabotés.
J'ai besoin d'une pince delta.</i>
336
00:22:43,011 --> 00:22:45,115
Non, j'ai besoin de toi
au centre de contrôle.
337
00:22:45,235 --> 00:22:48,361
- Ce n'est pas nous.
- Dès que vous êtes dans les parages...
338
00:22:48,481 --> 00:22:49,872
C'est un don !
339
00:22:49,992 --> 00:22:53,625
Souvenez-vous qu'on explosera tous,
si vous ne coupez pas l'alimentation.
340
00:22:54,109 --> 00:22:56,094
V.14, coupe
toutes les unités motrices.
341
00:22:57,271 --> 00:22:59,426
Les unités motrices
ne s'arrêtent pas.
342
00:22:59,546 --> 00:23:01,833
Indication d'un échec de contrôle.
343
00:23:01,993 --> 00:23:04,013
- Du sabotage !
- La limite avant explosion ?
344
00:23:04,133 --> 00:23:06,085
Je ne sais pas, 90 % ?
345
00:23:06,965 --> 00:23:09,701
- Kit de section.
- Docteur, que faites-vous ?
346
00:23:09,821 --> 00:23:12,367
Je combats le sabotage
par le sabotage.
347
00:23:13,071 --> 00:23:14,333
Sortez de là !
348
00:23:14,733 --> 00:23:16,470
- Allez !
- Quoi ?
349
00:23:17,275 --> 00:23:19,607
Tous les relevés à 85 %
au dessus du seuil de sécurité.
350
00:23:19,727 --> 00:23:21,013
C'est la fin !
351
00:23:24,015 --> 00:23:27,526
La suite dans la partie 3.
352
00:23:31,093 --> 00:23:35,093
Wibbly Wobbly Team
353
00:23:37,093 --> 00:23:41,093
Traduction : Dark~Jacket
Correction : Nex
354
00:23:43,093 --> 00:23:47,093
Synchro : Nopoman
Relecture : Link_cat
355
00:23:49,093 --> 00:23:53,093
Rejoignez-nous sur :
<i>http://who63.free.fr</i>
356
00:24:09,405 --> 00:24:13,265
Doctor Who est la propriété de la BBC
357
00:24:14,305 --> 00:25:14,459