"7 Bears" Snow White and the Seven Bears/The Seven Bears Not Dwarfs

ID13181612
Movie Name"7 Bears" Snow White and the Seven Bears/The Seven Bears Not Dwarfs
Release Name7.Bears.S01E01.1080p.WEB.h264-DOLORES
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID36647404
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:17,791 --> 00:00:20,250 ÉMILE BRAVO KÉPREGÉNYEI NYOMÁN 3 00:00:34,125 --> 00:00:37,666 A HÉT MACKÓ 4 00:00:38,916 --> 00:00:40,791 HÓFEHÉRKE ÉS A HÉT MEDVE 5 00:00:40,875 --> 00:00:45,000 Köztudott, hogy Hófehérke egykor törpékkel lakott. 6 00:00:45,083 --> 00:00:49,666 Ám egy nap úgy döntött, hogy lecseréli õket mackókra. 7 00:01:02,958 --> 00:01:04,791 Ébresztõ, bo... 8 00:01:06,083 --> 00:01:08,416 Ébresztõ, bocsok! 9 00:01:08,500 --> 00:01:11,208 - Micsoda éjszaka! - Hogy aludtatok? 10 00:01:11,291 --> 00:01:14,166 - Én krumpli voltam álmomban. - Nyami! 11 00:01:14,250 --> 00:01:15,375 Ki az ágyból! 12 00:01:15,458 --> 00:01:17,083 A hasunkra süt a nap. 13 00:01:24,291 --> 00:01:25,458 Éhes vagyok. 14 00:01:28,625 --> 00:01:31,291 - Mit reggelizünk? - Hát krumplit! 15 00:01:31,375 --> 00:01:33,541 - Hû! - A legjobb kaja. 16 00:01:36,458 --> 00:01:37,791 - Kicsi... - Büdi... 17 00:01:37,875 --> 00:01:40,583 - És csupa szutyok. - Pont, mint mi! 18 00:01:44,041 --> 00:01:48,166 Csákányokat elõ! Keressük meg a kristálykrumplit! 19 00:01:48,250 --> 00:01:49,666 Juhú! 20 00:01:52,458 --> 00:01:54,916 Tegyük, amiben remekelünk! 21 00:01:57,708 --> 00:01:58,583 Ássunk! 22 00:01:58,666 --> 00:02:02,916 Irány a bánya! Senki sem állhat a mackók útjába! 23 00:02:03,000 --> 00:02:04,458 Hellóka! 24 00:02:05,833 --> 00:02:06,958 El az útból! 25 00:02:08,625 --> 00:02:10,458 Beköltözöm hozzátok! 26 00:02:11,041 --> 00:02:12,833 Mit mûvelsz, Hófehérke? 27 00:02:13,541 --> 00:02:18,583 A füleden ülsz, te bamba bocs? A lakótársatok leszek! 28 00:02:18,666 --> 00:02:20,500 A micsodánk? 29 00:02:21,125 --> 00:02:24,333 Megint meglógtál a gonosz mostohád elõl? 30 00:02:25,250 --> 00:02:29,250 Igen, de ezúttal egy tervet is kiötöltem. 31 00:02:30,333 --> 00:02:33,458 Volt egy pár hétmérföldes varázscsizmám. 32 00:02:33,541 --> 00:02:36,416 Csizmás fotók? Ezek a mai fiatalok... 33 00:02:36,500 --> 00:02:39,166 De valaki ellopta õket! 34 00:02:39,666 --> 00:02:42,791 Kénytelen vagyok hozzátok költözni. 35 00:02:46,125 --> 00:02:47,041 Aú! 36 00:02:48,375 --> 00:02:50,250 Hupszi! Ócska tákolmány. 37 00:02:51,291 --> 00:02:54,208 - Nem lakhatsz velünk! - Dehogynem! 38 00:02:54,291 --> 00:03:00,375 Amíg nem kerül elõ a csizmám, addig itt boldogítalak titeket! 39 00:03:03,958 --> 00:03:07,125 A hercegnõ lepihen, szóval tipli van! 40 00:03:07,875 --> 00:03:09,041 Neked is, édes! 41 00:03:12,333 --> 00:03:16,833 Nem maradhat itt. Vagyis... ki kell találnunk valamit. 42 00:03:16,916 --> 00:03:21,625 Hófehérke addig marad, amíg vissza nem kapja a cipõjét. 43 00:03:21,708 --> 00:03:24,041 Tehát most az a dolgunk, hogy... 44 00:03:26,125 --> 00:03:28,000 Halványlila gõzöm sincs. 45 00:03:28,958 --> 00:03:31,916 - Mi is serkenti az agyat? - A sejhajvakarás? 46 00:03:32,000 --> 00:03:34,500 Nem! Vagyis de! 47 00:03:34,583 --> 00:03:37,291 Gyerünk, tesók! Sejhajvakaró kör! 48 00:03:37,875 --> 00:03:38,833 Igen! 49 00:03:41,416 --> 00:03:42,500 Ez mennyei! 50 00:03:44,583 --> 00:03:47,500 Megvan! Nincs más hátra, mint hogy... 51 00:03:47,583 --> 00:03:50,791 Egy trópusi krumpliszigetre költözzünk, és megegyük? 52 00:03:50,875 --> 00:03:53,333 Nem. Elõkerítjük azt a cipõt! 53 00:03:53,416 --> 00:03:55,375 Kevésbé guszta, de oké! 54 00:03:55,458 --> 00:03:56,333 Nyomás! 55 00:03:58,791 --> 00:04:00,750 - Ez poén volt. - Indulás! 56 00:04:00,833 --> 00:04:02,458 - Várjatok meg! - Jó. 57 00:04:12,291 --> 00:04:17,208 Egy kis szunyóka egészen felfrissíti az ember lányát... 58 00:04:20,458 --> 00:04:23,166 Hát az meg mi a csuda? 59 00:04:23,250 --> 00:04:26,083 Hófehérke! Meglett! 60 00:04:32,583 --> 00:04:33,875 Megtaláltuk a... 61 00:04:36,791 --> 00:04:37,708 Cipõdet! 62 00:04:41,916 --> 00:04:43,958 Meg bizony. 63 00:04:46,250 --> 00:04:50,708 Csodálatos volt, amikor a bálban táncoltunk, hercegnõ. 64 00:04:50,791 --> 00:04:52,666 De ezt ott felejtetted. 65 00:04:56,541 --> 00:05:00,333 A hét szõrös talpú törpédtõl megtudtam, 66 00:05:00,416 --> 00:05:03,875 hogy az elveszett cipõdet keresed. 67 00:05:03,958 --> 00:05:07,625 Rossz ajtón kopogtatsz. Hamupipõke a te embered. 68 00:05:07,708 --> 00:05:09,166 Én Hófehérke vagyok. 69 00:05:09,250 --> 00:05:13,125 Mesét, hercegnõt és lábbelit tévesztettél. 70 00:05:15,875 --> 00:05:19,541 Várj! Ez tuti a hétmérföldes varázscsizmád. 71 00:05:19,625 --> 00:05:22,958 Még csak nem is hasonlít rá! 72 00:05:24,291 --> 00:05:25,541 Milyen kis díva... 73 00:05:25,625 --> 00:05:29,083 A kedvemért azért felpróbálnád az üvegcipõt? 74 00:05:29,166 --> 00:05:30,541 - Légyszi! - Na! 75 00:05:31,708 --> 00:05:35,625 Felõlem. Legalább látni fogjátok, hogy nem jó rám. 76 00:05:36,833 --> 00:05:38,500 - Gyerünk! - Hajrá! 77 00:05:38,583 --> 00:05:40,375 - Ez az! - Menni fog! 78 00:05:40,458 --> 00:05:41,333 Sikerült! 79 00:05:45,541 --> 00:05:49,333 Na tessék! Mintha rád öntötték volna. 80 00:06:00,125 --> 00:06:04,541 Mily kecses pata! Vagyis csülök... virgács... Azaz láb! 81 00:06:05,041 --> 00:06:11,375 Így van. Nagy a lábam, és unom, hogy rejtegetnem kell! 82 00:06:11,458 --> 00:06:14,375 Nagy lábon élek. És aztán?! 83 00:06:14,875 --> 00:06:16,291 Hû, de késõre jár! 84 00:06:16,791 --> 00:06:19,625 Rohanok. Fontos dolgom van máshol. 85 00:06:19,708 --> 00:06:25,291 Sajnos a nagy lábtól kifutok a világból. Bocs, hercegnõ! Ég veled! 86 00:06:25,375 --> 00:06:27,791 Gyí, te! 87 00:06:33,208 --> 00:06:36,083 Ilyet is tud ám a kecses patám! 88 00:06:37,000 --> 00:06:39,333 Mi az esti program, mackók? 89 00:06:39,416 --> 00:06:41,916 Tolunk egy kis jazzkaraokét? 90 00:06:44,291 --> 00:06:45,458 Klassz! 91 00:06:52,666 --> 00:06:53,708 Váljunk szét! 92 00:06:53,791 --> 00:06:57,750 Ha nem kerül elõ a csizma, a nyakunkon marad a csaj! 93 00:06:57,833 --> 00:06:58,708 Nyomás! 94 00:07:01,916 --> 00:07:03,583 - Itt nincs. - Nuku. 95 00:07:04,916 --> 00:07:05,750 Itt sincs. 96 00:07:11,625 --> 00:07:12,625 Mi volt ez? 97 00:07:12,708 --> 00:07:15,125 Szerintem az a bizonyos csizma! 98 00:07:20,041 --> 00:07:21,041 De hisz õ... 99 00:07:22,708 --> 00:07:24,250 Keszeg herceg! 100 00:07:25,708 --> 00:07:29,000 Naná, hogy te loptad el a csizmát! 101 00:07:29,083 --> 00:07:31,708 Dehogy loptam! Úgy találtam. 102 00:07:31,791 --> 00:07:33,333 Tényleg? Hol? 103 00:07:33,416 --> 00:07:35,000 Hófehérke házában. 104 00:07:35,083 --> 00:07:37,125 Tehát lenyúltad! 105 00:07:37,208 --> 00:07:39,708 Figyu, ez a csizma óriási. 106 00:07:39,791 --> 00:07:42,875 Tuti nem jó egy kecses hercegnõre. 107 00:07:42,958 --> 00:07:45,875 Hacsak nem akkora a lába, mint egy... 108 00:07:45,958 --> 00:07:48,916 Lapát? Hát, képzeld, pont akkora! 109 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 Add vissza a csizmáját! 110 00:07:51,833 --> 00:07:55,125 Ezt a pompás lábbelit? Bolond lennék! 111 00:08:01,041 --> 00:08:02,583 Azta! 112 00:08:05,041 --> 00:08:05,875 Pápá! 113 00:08:09,666 --> 00:08:12,625 Ne álljunk itt tétlenül! Uzsgyi utána! 114 00:08:21,625 --> 00:08:23,083 Elveszítettük. 115 00:08:23,166 --> 00:08:26,708 Sosem tesszük rá a mancsunkat arra a csizmára. 116 00:08:34,458 --> 00:08:36,583 Nincs más hátra, mint hogy... 117 00:08:36,666 --> 00:08:39,541 A trópusi krumpliszigetre költözzünk? 118 00:08:39,625 --> 00:08:41,625 Nem. Odasunnyogunk. 119 00:08:54,541 --> 00:08:55,750 Palacsinta! 120 00:08:58,500 --> 00:08:59,333 Hé! 121 00:09:00,041 --> 00:09:02,000 Ti meg mit mûveltek? 122 00:09:03,041 --> 00:09:04,916 Ó, szép jó reggelt! 123 00:09:05,000 --> 00:09:08,750 Mármint pápá! 124 00:09:15,625 --> 00:09:16,500 Aú! 125 00:09:19,875 --> 00:09:22,333 És most vigyük gyorsan vissza... 126 00:09:22,416 --> 00:09:23,500 Pfuj! 127 00:09:23,583 --> 00:09:24,916 Ide süssetek! 128 00:09:25,000 --> 00:09:26,791 Csizmás mackó vagyok! 129 00:09:27,583 --> 00:09:28,458 Én is! 130 00:09:31,791 --> 00:09:33,166 Mit néztek így? 131 00:09:33,250 --> 00:09:36,708 Csak azt ne mondjátok, hogy mögöttem áll! 132 00:09:36,791 --> 00:09:38,166 Pedig de. 133 00:09:38,750 --> 00:09:40,208 Jaj, azt utálom! 134 00:09:43,041 --> 00:09:44,250 Gyertek vissza! 135 00:10:00,416 --> 00:10:01,666 Hé! 136 00:10:06,500 --> 00:10:09,916 Felveszi a moci a versenyt a varázscsizmával? 137 00:10:10,000 --> 00:10:11,833 Nem tudom. Derítsük ki! 138 00:10:15,250 --> 00:10:16,458 Jaj, a téglám! 139 00:10:18,583 --> 00:10:19,458 Ott egy fa! 140 00:10:20,041 --> 00:10:21,791 Srácok! Kapjátok el! 141 00:10:31,083 --> 00:10:32,250 Vigyázz! 142 00:10:44,041 --> 00:10:45,708 Kérem a csizmát! 143 00:10:52,000 --> 00:10:55,041 Juhú! Sikerült! 144 00:10:55,125 --> 00:10:58,375 Hófehérke! Megvan a csizmád! 145 00:10:58,458 --> 00:10:59,416 Hófehérke! 146 00:11:06,583 --> 00:11:07,583 Ajjaj! 147 00:11:07,666 --> 00:11:10,583 Hercegnõ! Segíts! 148 00:11:10,666 --> 00:11:13,708 Elég a játszadozásból, medvék! 149 00:11:13,791 --> 00:11:17,958 Kérem vissza a csizmát! Rátok amúgy is túl nagy. 150 00:11:18,041 --> 00:11:21,916 Nem tarthatod meg! Nem a tiéd, hanem... 151 00:11:22,000 --> 00:11:25,125 Az enyém! Ahogy ez a lapátláb is! 152 00:11:33,000 --> 00:11:36,291 A nagy patának is megvan az elõnye. 153 00:11:39,208 --> 00:11:42,083 Ezt már szeretem! Köszönöm, mackók! 154 00:11:42,666 --> 00:11:47,916 Ezer bocs, de most, hogy meglett a csizmám, fel is húzom a nyúlcipõt. 155 00:11:49,250 --> 00:11:50,666 Hiányozni fogsz. 156 00:11:51,250 --> 00:11:55,375 Lássuk, mi rejlik Kerekerdõn túl! 157 00:11:57,666 --> 00:12:00,041 Köszönöm, mackók! 158 00:12:03,125 --> 00:12:05,625 Tegyük, amiben remekelünk! 159 00:12:05,708 --> 00:12:08,250 Költözzünk a krumpliszigetre? 160 00:12:08,333 --> 00:12:09,291 Nem. 161 00:12:09,375 --> 00:12:10,625 Ássunk! 162 00:12:10,708 --> 00:12:13,875 A kristálykrumpli nem fogja magát kiásni! 163 00:12:13,958 --> 00:12:15,208 Irány a bánya! 164 00:12:22,541 --> 00:12:23,666 HÉT MEDVE, NEM TÖRPE 165 00:12:23,750 --> 00:12:29,333 Egykor a mesék törpékrõl szóltak, de manapság a medvék a menõk. 166 00:12:29,416 --> 00:12:30,833 Aranyos mackók, 167 00:12:30,916 --> 00:12:34,666 de igencsak különös szerzetek. 168 00:12:38,083 --> 00:12:41,833 Nincs jobb napindító egy kiadós sejhajvakarásnál. 169 00:12:41,916 --> 00:12:43,166 Hû, de kellemes! 170 00:12:44,000 --> 00:12:45,416 Meg is szomjaztam. 171 00:12:49,875 --> 00:12:54,000 Hol is van az a kút, amit sosem találok meg elsõre? 172 00:13:17,625 --> 00:13:19,333 Ébresztõ, bo... 173 00:13:21,583 --> 00:13:23,625 Ébresztõ, bocsok! 174 00:13:23,708 --> 00:13:25,041 Vár minket... 175 00:13:25,125 --> 00:13:26,416 A bánya! 176 00:13:38,166 --> 00:13:40,791 Faljuk be, mielõtt még kicsírázik! 177 00:13:43,958 --> 00:13:46,375 - Õ meg hová tûnt? - Kicsoda? 178 00:13:46,458 --> 00:13:50,041 - Akinek a hûlt helye van ott. - Eltûnt valaki? 179 00:13:50,125 --> 00:13:53,125 Én tûntem el? Kámforrá váltam? 180 00:13:53,208 --> 00:13:56,333 - Nem, de a szagod olyan. - Egy pillanat! 181 00:13:56,416 --> 00:13:59,500 Mi vagyunk ugyebár a hét medve. 182 00:13:59,583 --> 00:14:01,750 Nézzük a létszámot! Egy... 183 00:14:01,833 --> 00:14:02,666 - Két. - Há. 184 00:14:02,750 --> 00:14:03,791 - Négy. - Öt. 185 00:14:03,875 --> 00:14:04,708 Hat. 186 00:14:09,041 --> 00:14:13,291 Eltûnt a hetedik tesónk! Az, aki mindig ott ült! 187 00:14:16,250 --> 00:14:18,583 Ugye nem lehet, hogy... 188 00:14:18,666 --> 00:14:21,458 Ugye az nem õ? 189 00:14:24,458 --> 00:14:29,375 Neki is rövid, szõrös lába van, meg nagy gülüszeme, 190 00:14:29,458 --> 00:14:33,083 de tuti, hogy ez légy, és nem medve. 191 00:14:33,166 --> 00:14:39,125 És az nem lehet, hogy egy léggyé vált medve? 192 00:14:40,458 --> 00:14:42,541 Ki változtatta volna át? 193 00:14:42,625 --> 00:14:45,500 - Egy mufurc mágus? - Vagy morci manó? 194 00:14:48,166 --> 00:14:51,166 Imádja a mézet, ahogy a tesónk is. 195 00:14:51,250 --> 00:14:53,250 Szóval igaz. A tesónk... 196 00:14:53,333 --> 00:14:54,625 Léggyé vált! 197 00:14:54,708 --> 00:14:57,291 Hát ez kész katasztrófa! 198 00:14:57,375 --> 00:15:01,958 Hogy leszünk a hét mesebeli medve, ha csak hatan vagyunk? 199 00:15:02,041 --> 00:15:03,750 Nincs más hátra, mint... 200 00:15:03,833 --> 00:15:07,083 A névcsere? „A hat medve meg a csodabogár”. 201 00:15:07,166 --> 00:15:09,708 Nem. Visszaváltoztatjuk medvévé! 202 00:15:10,333 --> 00:15:12,291 Kevésbé izgi, de oké! 203 00:15:15,291 --> 00:15:16,291 Gyere, tesó! 204 00:15:16,375 --> 00:15:19,750 A varázserdõben majd kitalálunk valamit. 205 00:15:25,916 --> 00:15:28,250 Ne félj! Amíg mi heten... 206 00:15:29,333 --> 00:15:32,833 azaz hatan vigyázunk rád, nem eshet bajod! 207 00:15:38,166 --> 00:15:41,416 Ne aggódjatok! Kutya bajom. 208 00:15:41,500 --> 00:15:43,500 Csak elragadott a hév. 209 00:15:45,375 --> 00:15:49,708 Hadd mutatkozzak be, hatlábú szépségem! 210 00:15:49,791 --> 00:15:51,458 - Nevem... - Enyveskezû! 211 00:15:51,541 --> 00:15:53,666 Add vissza a tesónkat! 212 00:15:53,750 --> 00:15:55,916 Õ az én szívem választottja! 213 00:15:58,375 --> 00:16:00,166 Jól mondom, ma chérie? 214 00:16:00,250 --> 00:16:03,875 Ahogy megpillantottalak, tudtam, 215 00:16:03,958 --> 00:16:07,583 hogy kettõnk sorsa végleg összefonódott. 216 00:16:09,500 --> 00:16:14,166 Felejtsd el! Õ a tesónk, csak léggyé változott. 217 00:16:15,416 --> 00:16:17,708 Mesékben ez gyakori. 218 00:16:17,791 --> 00:16:21,458 Engem egyszer herceggé változtattak, 219 00:16:21,541 --> 00:16:24,750 de alig vártam, hogy visszazöldüljek. 220 00:16:24,833 --> 00:16:25,958 Hogy érted el? 221 00:16:26,541 --> 00:16:29,583 Elmondom, ha teljesítitek a kérésem. 222 00:16:29,666 --> 00:16:30,500 Ami mi? 223 00:16:30,583 --> 00:16:32,958 Adjátok nekem a legyet! 224 00:16:33,041 --> 00:16:36,708 Várj, ezt meg kell tanácskoznunk! 225 00:16:37,541 --> 00:16:39,541 Sejhajvakaró kör! 226 00:16:41,875 --> 00:16:43,708 - Hû! - Ott jólesik! 227 00:16:47,166 --> 00:16:48,708 Ez az! 228 00:16:54,750 --> 00:16:57,291 Benne vagyunk. Mi a teendõnk? 229 00:16:57,875 --> 00:17:02,958 A megoldás ezúttal is a boszorkány kezében lesz. 230 00:17:04,041 --> 00:17:05,166 Hát persze! 231 00:17:05,250 --> 00:17:09,000 A szomszéd boszi visszacsinálhatja a tesónkat! 232 00:17:09,083 --> 00:17:10,458 - Indulás! - Jó! 233 00:17:10,541 --> 00:17:12,791 Hé! És mi lesz a legyemmel? 234 00:17:12,875 --> 00:17:13,958 Hát nem érted? 235 00:17:14,041 --> 00:17:17,291 Nincs itt semmiféle légy. Õ egy mackó. 236 00:17:18,791 --> 00:17:22,333 Szerelem, szerelem, átkozott gyötrelem! 237 00:17:24,958 --> 00:17:28,250 Ne félj, tesó! Nemsokára újra mackó leszel. 238 00:17:43,000 --> 00:17:43,916 Bújj be! 239 00:17:45,458 --> 00:17:47,833 Tedd csak az asztalra, Jeremy! 240 00:17:47,916 --> 00:17:52,375 Néhány csepp gõtegenny, körömdarabok, egy csipet... 241 00:17:52,458 --> 00:17:54,500 Szia, Boszi! 242 00:17:54,583 --> 00:17:59,208 Te nem a szokásos futár vagy! Mi lett Jeremyvel? Á, vagy úgy! 243 00:17:59,291 --> 00:18:01,541 Menjetek haza! Nem érek rá. 244 00:18:01,625 --> 00:18:05,166 Segítséget kérünk. A tesónk léggyé vált. 245 00:18:05,250 --> 00:18:07,708 Végre önmaga lehet. Jó neki. 246 00:18:08,291 --> 00:18:12,166 Nem is! Õ sosem akart légy lenni! Segíts rajta! 247 00:18:12,250 --> 00:18:14,125 Hú! Aú! 248 00:18:14,625 --> 00:18:16,125 Szó sem lehet róla. 249 00:18:16,208 --> 00:18:19,083 Ezt kerestem. Sárkánypuki-sûrítmény. 250 00:18:19,666 --> 00:18:21,208 Légy szíves, Boszi! 251 00:18:21,291 --> 00:18:23,666 El az útból! Épp kotyvasztok. 252 00:18:23,750 --> 00:18:26,875 Elég belõle egy aprócska csepp... 253 00:18:38,916 --> 00:18:41,125 Van benne kakaó bõven. 254 00:18:41,208 --> 00:18:44,166 Mi? Hová lett a sárkánypukis fiolám? 255 00:18:45,958 --> 00:18:50,083 - Kérem vissza! - Elõbb segíts nekünk! 256 00:18:50,166 --> 00:18:51,625 Ne csináld! 257 00:18:52,208 --> 00:18:53,416 Jó, rendben. 258 00:18:54,000 --> 00:18:55,083 Csak viccelt. 259 00:18:55,166 --> 00:19:00,125 Szerinted tényleg felhajtanék egy kancsónyi sárkánypukit? 260 00:19:05,958 --> 00:19:08,458 Ez csúnya lesz. 261 00:19:10,333 --> 00:19:14,041 Nyugi, vasból van a gyomrom. 262 00:19:32,708 --> 00:19:35,250 Sokkal rosszabbra számítottam. 263 00:19:50,583 --> 00:19:52,583 Majd mi rendet rakunk. 264 00:19:52,666 --> 00:19:55,666 Csak varázsold õt vissza, kérlek! 265 00:20:04,083 --> 00:20:07,083 Jó, de utána hordjátok el az irhátokat! 266 00:20:07,958 --> 00:20:11,375 Abrakamu, bumm, bûbáj, hess! 267 00:20:18,708 --> 00:20:19,583 Medvék! 268 00:20:25,500 --> 00:20:26,666 Fránya légy! 269 00:20:38,208 --> 00:20:39,291 Tesó! 270 00:20:39,375 --> 00:20:41,166 „Tesó”? Mi van? 271 00:20:42,000 --> 00:20:44,500 Szerintem félresikerült a bûbáj. 272 00:20:44,583 --> 00:20:48,041 Ja. Fura a hangja, és szivacslabdaorra van. 273 00:20:48,625 --> 00:20:51,833 - Kik vagytok? - Nem emlékszel ránk, tesó? 274 00:20:51,916 --> 00:20:55,125 Épp a hat fivéremhez tartottam. 275 00:20:55,208 --> 00:20:57,916 Hallottatok már a hét törpérõl? 276 00:20:58,000 --> 00:21:01,333 De egy seprûlovas miatt az ülõgumómra estem. 277 00:21:01,416 --> 00:21:05,541 Szegény összezavarodott. Nekünk nincs is gumónk. 278 00:21:05,625 --> 00:21:06,500 Vagy mégis? 279 00:21:07,000 --> 00:21:10,708 Menjünk a boszihoz! Õ majd medvévé változtat. 280 00:21:10,791 --> 00:21:14,375 Hogy mi? Kizárt dolog! A fivéreim már várnak. 281 00:21:14,458 --> 00:21:18,708 Értsétek meg, hogy törpe vagyok, nem medve! 282 00:21:18,791 --> 00:21:20,583 Majd újra az leszel. 283 00:21:23,791 --> 00:21:27,041 Eresszetek el! Nem akarok a boszihoz menni! 284 00:21:28,458 --> 00:21:31,541 Hé, mi ez a ricsaj? 285 00:21:31,625 --> 00:21:32,958 Még csak dél van. 286 00:21:34,291 --> 00:21:39,625 Ó, a cuki mackók a szomszédból! Meg egy fura kisember. 287 00:21:40,291 --> 00:21:41,416 Segíts! 288 00:21:41,500 --> 00:21:42,750 Igen, segíts! 289 00:21:42,833 --> 00:21:46,250 Az anyukád visszaváltoztató bûbája félrement. 290 00:21:46,333 --> 00:21:48,291 Ja, jellemzõ. Jót akar, 291 00:21:48,375 --> 00:21:52,625 de a módszerei már elavultak. Majd én segítek. 292 00:21:55,833 --> 00:21:56,666 Mi a...? 293 00:21:58,625 --> 00:22:01,583 Hoppá! Kicsit szeszélyes ez a kütyü. 294 00:22:01,666 --> 00:22:02,541 Pillanat! 295 00:22:06,916 --> 00:22:07,916 Még egyszer! 296 00:22:09,333 --> 00:22:12,250 Micsoda? Léggyé változtam? 297 00:22:12,333 --> 00:22:13,541 Ne, várj! 298 00:22:13,625 --> 00:22:15,291 Ne repülj el! 299 00:22:15,375 --> 00:22:16,833 Gyere vissza! 300 00:22:17,333 --> 00:22:20,416 Ráférne egy rendszerfrissítés. 301 00:22:22,125 --> 00:22:27,375 - Tesó! - Tesó! 302 00:22:30,958 --> 00:22:33,333 Lássuk be, hogy ennyi volt! 303 00:22:33,416 --> 00:22:36,166 Végleg elvesztettük a testvérünket. 304 00:22:37,291 --> 00:22:40,833 Mától kezdve csak hatan vagyunk. 305 00:22:42,500 --> 00:22:45,166 Ez életünk legrosszabb napja. 306 00:22:48,416 --> 00:22:53,541 Nézzétek! Ez az a kút, amit sosem talált meg elsõre. 307 00:22:56,833 --> 00:22:57,916 Tesó? 308 00:22:58,000 --> 00:23:00,291 Hé, srácok! Itt van a tesónk! 309 00:23:00,375 --> 00:23:01,666 A kútban rekedt! 310 00:23:04,750 --> 00:23:07,208 Õ nem a tesónk, te bamba. 311 00:23:07,291 --> 00:23:09,875 - Az a tükörképed. - A mikerképem? 312 00:23:09,958 --> 00:23:12,791 Még mindig csak hatan vagyunk. Egy... 313 00:23:12,875 --> 00:23:14,000 - Két. - Há. 314 00:23:14,083 --> 00:23:14,916 - Négy. - Öt. 315 00:23:15,000 --> 00:23:16,583 - Hat. - Hét! 316 00:23:17,583 --> 00:23:19,833 Jé! Megtaláltátok a kutat! 317 00:23:20,708 --> 00:23:23,083 A kutat? Inkább téged! 318 00:23:23,166 --> 00:23:25,166 Tesókánk! 319 00:23:29,166 --> 00:23:31,833 Hogy sikerült visszaváltoznod? 320 00:23:31,916 --> 00:23:34,708 Hogyhogy visszaváltoznom? 321 00:23:35,208 --> 00:23:39,000 Ez azt jelenti, hogy teljes létszámban mehetünk... 322 00:23:39,083 --> 00:23:40,541 A bányába! 323 00:23:40,625 --> 00:23:44,833 Újra együtt a hét mackó! Míg világ a világ! 324 00:23:44,916 --> 00:23:47,708 Ne, várjatok! Még nem is ittam! 325 00:23:47,791 --> 00:23:50,750 Szomjas vagyok! 326 00:23:53,833 --> 00:23:56,291 Segítség! 327 00:23:56,375 --> 00:23:59,250 Gyere vissza, drágám! Majd meglátod, 328 00:23:59,333 --> 00:24:01,916 milyen boldogok leszünk együtt! 329 00:24:26,875 --> 00:24:29,000 REID HARRISON EMLÉKÉRE 330 00:24:29,083 --> 00:24:31,000 A feliratot fordította: Somogyi Tímea 331 00:24:32,305 --> 00:25:32,172 Reklámozza a termékét vagy márkáját itt, lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma