"7 Bears" Snow White and the Seven Bears/The Seven Bears Not Dwarfs
ID | 13181612 |
---|---|
Movie Name | "7 Bears" Snow White and the Seven Bears/The Seven Bears Not Dwarfs |
Release Name | 7.Bears.S01E01.1080p.WEB.h264-DOLORES |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 36647404 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:17,791 --> 00:00:20,250
ÉMILE BRAVO KÉPREGÉNYEI NYOMÁN
3
00:00:34,125 --> 00:00:37,666
A HÉT MACKÓ
4
00:00:38,916 --> 00:00:40,791
HÓFEHÉRKE ÉS A HÉT MEDVE
5
00:00:40,875 --> 00:00:45,000
Köztudott, hogy Hófehérke
egykor törpékkel lakott.
6
00:00:45,083 --> 00:00:49,666
Ám egy nap úgy döntött,
hogy lecseréli õket mackókra.
7
00:01:02,958 --> 00:01:04,791
Ébresztõ, bo...
8
00:01:06,083 --> 00:01:08,416
Ébresztõ, bocsok!
9
00:01:08,500 --> 00:01:11,208
- Micsoda éjszaka!
- Hogy aludtatok?
10
00:01:11,291 --> 00:01:14,166
- Én krumpli voltam álmomban.
- Nyami!
11
00:01:14,250 --> 00:01:15,375
Ki az ágyból!
12
00:01:15,458 --> 00:01:17,083
A hasunkra süt a nap.
13
00:01:24,291 --> 00:01:25,458
Éhes vagyok.
14
00:01:28,625 --> 00:01:31,291
- Mit reggelizünk?
- Hát krumplit!
15
00:01:31,375 --> 00:01:33,541
- Hû!
- A legjobb kaja.
16
00:01:36,458 --> 00:01:37,791
- Kicsi...
- Büdi...
17
00:01:37,875 --> 00:01:40,583
- És csupa szutyok.
- Pont, mint mi!
18
00:01:44,041 --> 00:01:48,166
Csákányokat elõ!
Keressük meg a kristálykrumplit!
19
00:01:48,250 --> 00:01:49,666
Juhú!
20
00:01:52,458 --> 00:01:54,916
Tegyük, amiben remekelünk!
21
00:01:57,708 --> 00:01:58,583
Ássunk!
22
00:01:58,666 --> 00:02:02,916
Irány a bánya!
Senki sem állhat a mackók útjába!
23
00:02:03,000 --> 00:02:04,458
Hellóka!
24
00:02:05,833 --> 00:02:06,958
El az útból!
25
00:02:08,625 --> 00:02:10,458
Beköltözöm hozzátok!
26
00:02:11,041 --> 00:02:12,833
Mit mûvelsz, Hófehérke?
27
00:02:13,541 --> 00:02:18,583
A füleden ülsz, te bamba bocs?
A lakótársatok leszek!
28
00:02:18,666 --> 00:02:20,500
A micsodánk?
29
00:02:21,125 --> 00:02:24,333
Megint meglógtál a gonosz mostohád elõl?
30
00:02:25,250 --> 00:02:29,250
Igen, de ezúttal egy tervet is kiötöltem.
31
00:02:30,333 --> 00:02:33,458
Volt egy pár hétmérföldes varázscsizmám.
32
00:02:33,541 --> 00:02:36,416
Csizmás fotók? Ezek a mai fiatalok...
33
00:02:36,500 --> 00:02:39,166
De valaki ellopta õket!
34
00:02:39,666 --> 00:02:42,791
Kénytelen vagyok hozzátok költözni.
35
00:02:46,125 --> 00:02:47,041
Aú!
36
00:02:48,375 --> 00:02:50,250
Hupszi! Ócska tákolmány.
37
00:02:51,291 --> 00:02:54,208
- Nem lakhatsz velünk!
- Dehogynem!
38
00:02:54,291 --> 00:03:00,375
Amíg nem kerül elõ a csizmám,
addig itt boldogítalak titeket!
39
00:03:03,958 --> 00:03:07,125
A hercegnõ lepihen, szóval tipli van!
40
00:03:07,875 --> 00:03:09,041
Neked is, édes!
41
00:03:12,333 --> 00:03:16,833
Nem maradhat itt.
Vagyis... ki kell találnunk valamit.
42
00:03:16,916 --> 00:03:21,625
Hófehérke addig marad,
amíg vissza nem kapja a cipõjét.
43
00:03:21,708 --> 00:03:24,041
Tehát most az a dolgunk, hogy...
44
00:03:26,125 --> 00:03:28,000
Halványlila gõzöm sincs.
45
00:03:28,958 --> 00:03:31,916
- Mi is serkenti az agyat?
- A sejhajvakarás?
46
00:03:32,000 --> 00:03:34,500
Nem! Vagyis de!
47
00:03:34,583 --> 00:03:37,291
Gyerünk, tesók! Sejhajvakaró kör!
48
00:03:37,875 --> 00:03:38,833
Igen!
49
00:03:41,416 --> 00:03:42,500
Ez mennyei!
50
00:03:44,583 --> 00:03:47,500
Megvan! Nincs más hátra, mint hogy...
51
00:03:47,583 --> 00:03:50,791
Egy trópusi krumpliszigetre költözzünk,
és megegyük?
52
00:03:50,875 --> 00:03:53,333
Nem. Elõkerítjük azt a cipõt!
53
00:03:53,416 --> 00:03:55,375
Kevésbé guszta, de oké!
54
00:03:55,458 --> 00:03:56,333
Nyomás!
55
00:03:58,791 --> 00:04:00,750
- Ez poén volt.
- Indulás!
56
00:04:00,833 --> 00:04:02,458
- Várjatok meg!
- Jó.
57
00:04:12,291 --> 00:04:17,208
Egy kis szunyóka
egészen felfrissíti az ember lányát...
58
00:04:20,458 --> 00:04:23,166
Hát az meg mi a csuda?
59
00:04:23,250 --> 00:04:26,083
Hófehérke! Meglett!
60
00:04:32,583 --> 00:04:33,875
Megtaláltuk a...
61
00:04:36,791 --> 00:04:37,708
Cipõdet!
62
00:04:41,916 --> 00:04:43,958
Meg bizony.
63
00:04:46,250 --> 00:04:50,708
Csodálatos volt,
amikor a bálban táncoltunk, hercegnõ.
64
00:04:50,791 --> 00:04:52,666
De ezt ott felejtetted.
65
00:04:56,541 --> 00:05:00,333
A hét szõrös talpú törpédtõl megtudtam,
66
00:05:00,416 --> 00:05:03,875
hogy az elveszett cipõdet keresed.
67
00:05:03,958 --> 00:05:07,625
Rossz ajtón kopogtatsz.
Hamupipõke a te embered.
68
00:05:07,708 --> 00:05:09,166
Én Hófehérke vagyok.
69
00:05:09,250 --> 00:05:13,125
Mesét, hercegnõt és lábbelit tévesztettél.
70
00:05:15,875 --> 00:05:19,541
Várj!
Ez tuti a hétmérföldes varázscsizmád.
71
00:05:19,625 --> 00:05:22,958
Még csak nem is hasonlít rá!
72
00:05:24,291 --> 00:05:25,541
Milyen kis díva...
73
00:05:25,625 --> 00:05:29,083
A kedvemért
azért felpróbálnád az üvegcipõt?
74
00:05:29,166 --> 00:05:30,541
- Légyszi!
- Na!
75
00:05:31,708 --> 00:05:35,625
Felõlem.
Legalább látni fogjátok, hogy nem jó rám.
76
00:05:36,833 --> 00:05:38,500
- Gyerünk!
- Hajrá!
77
00:05:38,583 --> 00:05:40,375
- Ez az!
- Menni fog!
78
00:05:40,458 --> 00:05:41,333
Sikerült!
79
00:05:45,541 --> 00:05:49,333
Na tessék! Mintha rád öntötték volna.
80
00:06:00,125 --> 00:06:04,541
Mily kecses pata!
Vagyis csülök... virgács... Azaz láb!
81
00:06:05,041 --> 00:06:11,375
Így van. Nagy a lábam,
és unom, hogy rejtegetnem kell!
82
00:06:11,458 --> 00:06:14,375
Nagy lábon élek. És aztán?!
83
00:06:14,875 --> 00:06:16,291
Hû, de késõre jár!
84
00:06:16,791 --> 00:06:19,625
Rohanok. Fontos dolgom van máshol.
85
00:06:19,708 --> 00:06:25,291
Sajnos a nagy lábtól kifutok a világból.
Bocs, hercegnõ! Ég veled!
86
00:06:25,375 --> 00:06:27,791
Gyí, te!
87
00:06:33,208 --> 00:06:36,083
Ilyet is tud ám a kecses patám!
88
00:06:37,000 --> 00:06:39,333
Mi az esti program, mackók?
89
00:06:39,416 --> 00:06:41,916
Tolunk egy kis jazzkaraokét?
90
00:06:44,291 --> 00:06:45,458
Klassz!
91
00:06:52,666 --> 00:06:53,708
Váljunk szét!
92
00:06:53,791 --> 00:06:57,750
Ha nem kerül elõ a csizma,
a nyakunkon marad a csaj!
93
00:06:57,833 --> 00:06:58,708
Nyomás!
94
00:07:01,916 --> 00:07:03,583
- Itt nincs.
- Nuku.
95
00:07:04,916 --> 00:07:05,750
Itt sincs.
96
00:07:11,625 --> 00:07:12,625
Mi volt ez?
97
00:07:12,708 --> 00:07:15,125
Szerintem az a bizonyos csizma!
98
00:07:20,041 --> 00:07:21,041
De hisz õ...
99
00:07:22,708 --> 00:07:24,250
Keszeg herceg!
100
00:07:25,708 --> 00:07:29,000
Naná, hogy te loptad el a csizmát!
101
00:07:29,083 --> 00:07:31,708
Dehogy loptam! Úgy találtam.
102
00:07:31,791 --> 00:07:33,333
Tényleg? Hol?
103
00:07:33,416 --> 00:07:35,000
Hófehérke házában.
104
00:07:35,083 --> 00:07:37,125
Tehát lenyúltad!
105
00:07:37,208 --> 00:07:39,708
Figyu, ez a csizma óriási.
106
00:07:39,791 --> 00:07:42,875
Tuti nem jó egy kecses hercegnõre.
107
00:07:42,958 --> 00:07:45,875
Hacsak nem akkora a lába, mint egy...
108
00:07:45,958 --> 00:07:48,916
Lapát? Hát, képzeld, pont akkora!
109
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
Add vissza a csizmáját!
110
00:07:51,833 --> 00:07:55,125
Ezt a pompás lábbelit? Bolond lennék!
111
00:08:01,041 --> 00:08:02,583
Azta!
112
00:08:05,041 --> 00:08:05,875
Pápá!
113
00:08:09,666 --> 00:08:12,625
Ne álljunk itt tétlenül! Uzsgyi utána!
114
00:08:21,625 --> 00:08:23,083
Elveszítettük.
115
00:08:23,166 --> 00:08:26,708
Sosem tesszük rá a mancsunkat
arra a csizmára.
116
00:08:34,458 --> 00:08:36,583
Nincs más hátra, mint hogy...
117
00:08:36,666 --> 00:08:39,541
A trópusi krumpliszigetre költözzünk?
118
00:08:39,625 --> 00:08:41,625
Nem. Odasunnyogunk.
119
00:08:54,541 --> 00:08:55,750
Palacsinta!
120
00:08:58,500 --> 00:08:59,333
Hé!
121
00:09:00,041 --> 00:09:02,000
Ti meg mit mûveltek?
122
00:09:03,041 --> 00:09:04,916
Ó, szép jó reggelt!
123
00:09:05,000 --> 00:09:08,750
Mármint pápá!
124
00:09:15,625 --> 00:09:16,500
Aú!
125
00:09:19,875 --> 00:09:22,333
És most vigyük gyorsan vissza...
126
00:09:22,416 --> 00:09:23,500
Pfuj!
127
00:09:23,583 --> 00:09:24,916
Ide süssetek!
128
00:09:25,000 --> 00:09:26,791
Csizmás mackó vagyok!
129
00:09:27,583 --> 00:09:28,458
Én is!
130
00:09:31,791 --> 00:09:33,166
Mit néztek így?
131
00:09:33,250 --> 00:09:36,708
Csak azt ne mondjátok, hogy mögöttem áll!
132
00:09:36,791 --> 00:09:38,166
Pedig de.
133
00:09:38,750 --> 00:09:40,208
Jaj, azt utálom!
134
00:09:43,041 --> 00:09:44,250
Gyertek vissza!
135
00:10:00,416 --> 00:10:01,666
Hé!
136
00:10:06,500 --> 00:10:09,916
Felveszi a moci a versenyt
a varázscsizmával?
137
00:10:10,000 --> 00:10:11,833
Nem tudom. Derítsük ki!
138
00:10:15,250 --> 00:10:16,458
Jaj, a téglám!
139
00:10:18,583 --> 00:10:19,458
Ott egy fa!
140
00:10:20,041 --> 00:10:21,791
Srácok! Kapjátok el!
141
00:10:31,083 --> 00:10:32,250
Vigyázz!
142
00:10:44,041 --> 00:10:45,708
Kérem a csizmát!
143
00:10:52,000 --> 00:10:55,041
Juhú! Sikerült!
144
00:10:55,125 --> 00:10:58,375
Hófehérke! Megvan a csizmád!
145
00:10:58,458 --> 00:10:59,416
Hófehérke!
146
00:11:06,583 --> 00:11:07,583
Ajjaj!
147
00:11:07,666 --> 00:11:10,583
Hercegnõ! Segíts!
148
00:11:10,666 --> 00:11:13,708
Elég a játszadozásból, medvék!
149
00:11:13,791 --> 00:11:17,958
Kérem vissza a csizmát!
Rátok amúgy is túl nagy.
150
00:11:18,041 --> 00:11:21,916
Nem tarthatod meg! Nem a tiéd, hanem...
151
00:11:22,000 --> 00:11:25,125
Az enyém! Ahogy ez a lapátláb is!
152
00:11:33,000 --> 00:11:36,291
A nagy patának is megvan az elõnye.
153
00:11:39,208 --> 00:11:42,083
Ezt már szeretem! Köszönöm, mackók!
154
00:11:42,666 --> 00:11:47,916
Ezer bocs, de most, hogy meglett
a csizmám, fel is húzom a nyúlcipõt.
155
00:11:49,250 --> 00:11:50,666
Hiányozni fogsz.
156
00:11:51,250 --> 00:11:55,375
Lássuk, mi rejlik Kerekerdõn túl!
157
00:11:57,666 --> 00:12:00,041
Köszönöm, mackók!
158
00:12:03,125 --> 00:12:05,625
Tegyük, amiben remekelünk!
159
00:12:05,708 --> 00:12:08,250
Költözzünk a krumpliszigetre?
160
00:12:08,333 --> 00:12:09,291
Nem.
161
00:12:09,375 --> 00:12:10,625
Ássunk!
162
00:12:10,708 --> 00:12:13,875
A kristálykrumpli nem fogja magát kiásni!
163
00:12:13,958 --> 00:12:15,208
Irány a bánya!
164
00:12:22,541 --> 00:12:23,666
HÉT MEDVE, NEM TÖRPE
165
00:12:23,750 --> 00:12:29,333
Egykor a mesék törpékrõl szóltak,
de manapság a medvék a menõk.
166
00:12:29,416 --> 00:12:30,833
Aranyos mackók,
167
00:12:30,916 --> 00:12:34,666
de igencsak különös szerzetek.
168
00:12:38,083 --> 00:12:41,833
Nincs jobb napindító
egy kiadós sejhajvakarásnál.
169
00:12:41,916 --> 00:12:43,166
Hû, de kellemes!
170
00:12:44,000 --> 00:12:45,416
Meg is szomjaztam.
171
00:12:49,875 --> 00:12:54,000
Hol is van az a kút,
amit sosem találok meg elsõre?
172
00:13:17,625 --> 00:13:19,333
Ébresztõ, bo...
173
00:13:21,583 --> 00:13:23,625
Ébresztõ, bocsok!
174
00:13:23,708 --> 00:13:25,041
Vár minket...
175
00:13:25,125 --> 00:13:26,416
A bánya!
176
00:13:38,166 --> 00:13:40,791
Faljuk be, mielõtt még kicsírázik!
177
00:13:43,958 --> 00:13:46,375
- Õ meg hová tûnt?
- Kicsoda?
178
00:13:46,458 --> 00:13:50,041
- Akinek a hûlt helye van ott.
- Eltûnt valaki?
179
00:13:50,125 --> 00:13:53,125
Én tûntem el? Kámforrá váltam?
180
00:13:53,208 --> 00:13:56,333
- Nem, de a szagod olyan.
- Egy pillanat!
181
00:13:56,416 --> 00:13:59,500
Mi vagyunk ugyebár a hét medve.
182
00:13:59,583 --> 00:14:01,750
Nézzük a létszámot! Egy...
183
00:14:01,833 --> 00:14:02,666
- Két.
- Há.
184
00:14:02,750 --> 00:14:03,791
- Négy.
- Öt.
185
00:14:03,875 --> 00:14:04,708
Hat.
186
00:14:09,041 --> 00:14:13,291
Eltûnt a hetedik tesónk!
Az, aki mindig ott ült!
187
00:14:16,250 --> 00:14:18,583
Ugye nem lehet, hogy...
188
00:14:18,666 --> 00:14:21,458
Ugye az nem õ?
189
00:14:24,458 --> 00:14:29,375
Neki is rövid, szõrös lába van,
meg nagy gülüszeme,
190
00:14:29,458 --> 00:14:33,083
de tuti, hogy ez légy, és nem medve.
191
00:14:33,166 --> 00:14:39,125
És az nem lehet,
hogy egy léggyé vált medve?
192
00:14:40,458 --> 00:14:42,541
Ki változtatta volna át?
193
00:14:42,625 --> 00:14:45,500
- Egy mufurc mágus?
- Vagy morci manó?
194
00:14:48,166 --> 00:14:51,166
Imádja a mézet, ahogy a tesónk is.
195
00:14:51,250 --> 00:14:53,250
Szóval igaz. A tesónk...
196
00:14:53,333 --> 00:14:54,625
Léggyé vált!
197
00:14:54,708 --> 00:14:57,291
Hát ez kész katasztrófa!
198
00:14:57,375 --> 00:15:01,958
Hogy leszünk a hét mesebeli medve,
ha csak hatan vagyunk?
199
00:15:02,041 --> 00:15:03,750
Nincs más hátra, mint...
200
00:15:03,833 --> 00:15:07,083
A névcsere?
„A hat medve meg a csodabogár”.
201
00:15:07,166 --> 00:15:09,708
Nem. Visszaváltoztatjuk medvévé!
202
00:15:10,333 --> 00:15:12,291
Kevésbé izgi, de oké!
203
00:15:15,291 --> 00:15:16,291
Gyere, tesó!
204
00:15:16,375 --> 00:15:19,750
A varázserdõben majd kitalálunk valamit.
205
00:15:25,916 --> 00:15:28,250
Ne félj! Amíg mi heten...
206
00:15:29,333 --> 00:15:32,833
azaz hatan vigyázunk rád, nem eshet bajod!
207
00:15:38,166 --> 00:15:41,416
Ne aggódjatok! Kutya bajom.
208
00:15:41,500 --> 00:15:43,500
Csak elragadott a hév.
209
00:15:45,375 --> 00:15:49,708
Hadd mutatkozzak be, hatlábú szépségem!
210
00:15:49,791 --> 00:15:51,458
- Nevem...
- Enyveskezû!
211
00:15:51,541 --> 00:15:53,666
Add vissza a tesónkat!
212
00:15:53,750 --> 00:15:55,916
Õ az én szívem választottja!
213
00:15:58,375 --> 00:16:00,166
Jól mondom, ma chérie?
214
00:16:00,250 --> 00:16:03,875
Ahogy megpillantottalak, tudtam,
215
00:16:03,958 --> 00:16:07,583
hogy kettõnk sorsa végleg összefonódott.
216
00:16:09,500 --> 00:16:14,166
Felejtsd el!
Õ a tesónk, csak léggyé változott.
217
00:16:15,416 --> 00:16:17,708
Mesékben ez gyakori.
218
00:16:17,791 --> 00:16:21,458
Engem egyszer herceggé változtattak,
219
00:16:21,541 --> 00:16:24,750
de alig vártam, hogy visszazöldüljek.
220
00:16:24,833 --> 00:16:25,958
Hogy érted el?
221
00:16:26,541 --> 00:16:29,583
Elmondom, ha teljesítitek a kérésem.
222
00:16:29,666 --> 00:16:30,500
Ami mi?
223
00:16:30,583 --> 00:16:32,958
Adjátok nekem a legyet!
224
00:16:33,041 --> 00:16:36,708
Várj, ezt meg kell tanácskoznunk!
225
00:16:37,541 --> 00:16:39,541
Sejhajvakaró kör!
226
00:16:41,875 --> 00:16:43,708
- Hû!
- Ott jólesik!
227
00:16:47,166 --> 00:16:48,708
Ez az!
228
00:16:54,750 --> 00:16:57,291
Benne vagyunk. Mi a teendõnk?
229
00:16:57,875 --> 00:17:02,958
A megoldás ezúttal is
a boszorkány kezében lesz.
230
00:17:04,041 --> 00:17:05,166
Hát persze!
231
00:17:05,250 --> 00:17:09,000
A szomszéd boszi
visszacsinálhatja a tesónkat!
232
00:17:09,083 --> 00:17:10,458
- Indulás!
- Jó!
233
00:17:10,541 --> 00:17:12,791
Hé! És mi lesz a legyemmel?
234
00:17:12,875 --> 00:17:13,958
Hát nem érted?
235
00:17:14,041 --> 00:17:17,291
Nincs itt semmiféle légy. Õ egy mackó.
236
00:17:18,791 --> 00:17:22,333
Szerelem, szerelem, átkozott gyötrelem!
237
00:17:24,958 --> 00:17:28,250
Ne félj, tesó!
Nemsokára újra mackó leszel.
238
00:17:43,000 --> 00:17:43,916
Bújj be!
239
00:17:45,458 --> 00:17:47,833
Tedd csak az asztalra, Jeremy!
240
00:17:47,916 --> 00:17:52,375
Néhány csepp gõtegenny,
körömdarabok, egy csipet...
241
00:17:52,458 --> 00:17:54,500
Szia, Boszi!
242
00:17:54,583 --> 00:17:59,208
Te nem a szokásos futár vagy!
Mi lett Jeremyvel? Á, vagy úgy!
243
00:17:59,291 --> 00:18:01,541
Menjetek haza! Nem érek rá.
244
00:18:01,625 --> 00:18:05,166
Segítséget kérünk. A tesónk léggyé vált.
245
00:18:05,250 --> 00:18:07,708
Végre önmaga lehet. Jó neki.
246
00:18:08,291 --> 00:18:12,166
Nem is!
Õ sosem akart légy lenni! Segíts rajta!
247
00:18:12,250 --> 00:18:14,125
Hú! Aú!
248
00:18:14,625 --> 00:18:16,125
Szó sem lehet róla.
249
00:18:16,208 --> 00:18:19,083
Ezt kerestem. Sárkánypuki-sûrítmény.
250
00:18:19,666 --> 00:18:21,208
Légy szíves, Boszi!
251
00:18:21,291 --> 00:18:23,666
El az útból! Épp kotyvasztok.
252
00:18:23,750 --> 00:18:26,875
Elég belõle egy aprócska csepp...
253
00:18:38,916 --> 00:18:41,125
Van benne kakaó bõven.
254
00:18:41,208 --> 00:18:44,166
Mi? Hová lett a sárkánypukis fiolám?
255
00:18:45,958 --> 00:18:50,083
- Kérem vissza!
- Elõbb segíts nekünk!
256
00:18:50,166 --> 00:18:51,625
Ne csináld!
257
00:18:52,208 --> 00:18:53,416
Jó, rendben.
258
00:18:54,000 --> 00:18:55,083
Csak viccelt.
259
00:18:55,166 --> 00:19:00,125
Szerinted tényleg felhajtanék
egy kancsónyi sárkánypukit?
260
00:19:05,958 --> 00:19:08,458
Ez csúnya lesz.
261
00:19:10,333 --> 00:19:14,041
Nyugi, vasból van a gyomrom.
262
00:19:32,708 --> 00:19:35,250
Sokkal rosszabbra számítottam.
263
00:19:50,583 --> 00:19:52,583
Majd mi rendet rakunk.
264
00:19:52,666 --> 00:19:55,666
Csak varázsold õt vissza, kérlek!
265
00:20:04,083 --> 00:20:07,083
Jó, de utána hordjátok el az irhátokat!
266
00:20:07,958 --> 00:20:11,375
Abrakamu, bumm, bûbáj, hess!
267
00:20:18,708 --> 00:20:19,583
Medvék!
268
00:20:25,500 --> 00:20:26,666
Fránya légy!
269
00:20:38,208 --> 00:20:39,291
Tesó!
270
00:20:39,375 --> 00:20:41,166
„Tesó”? Mi van?
271
00:20:42,000 --> 00:20:44,500
Szerintem félresikerült a bûbáj.
272
00:20:44,583 --> 00:20:48,041
Ja. Fura a hangja,
és szivacslabdaorra van.
273
00:20:48,625 --> 00:20:51,833
- Kik vagytok?
- Nem emlékszel ránk, tesó?
274
00:20:51,916 --> 00:20:55,125
Épp a hat fivéremhez tartottam.
275
00:20:55,208 --> 00:20:57,916
Hallottatok már a hét törpérõl?
276
00:20:58,000 --> 00:21:01,333
De egy seprûlovas miatt
az ülõgumómra estem.
277
00:21:01,416 --> 00:21:05,541
Szegény összezavarodott.
Nekünk nincs is gumónk.
278
00:21:05,625 --> 00:21:06,500
Vagy mégis?
279
00:21:07,000 --> 00:21:10,708
Menjünk a boszihoz!
Õ majd medvévé változtat.
280
00:21:10,791 --> 00:21:14,375
Hogy mi? Kizárt dolog!
A fivéreim már várnak.
281
00:21:14,458 --> 00:21:18,708
Értsétek meg,
hogy törpe vagyok, nem medve!
282
00:21:18,791 --> 00:21:20,583
Majd újra az leszel.
283
00:21:23,791 --> 00:21:27,041
Eresszetek el!
Nem akarok a boszihoz menni!
284
00:21:28,458 --> 00:21:31,541
Hé, mi ez a ricsaj?
285
00:21:31,625 --> 00:21:32,958
Még csak dél van.
286
00:21:34,291 --> 00:21:39,625
Ó, a cuki mackók a szomszédból!
Meg egy fura kisember.
287
00:21:40,291 --> 00:21:41,416
Segíts!
288
00:21:41,500 --> 00:21:42,750
Igen, segíts!
289
00:21:42,833 --> 00:21:46,250
Az anyukád
visszaváltoztató bûbája félrement.
290
00:21:46,333 --> 00:21:48,291
Ja, jellemzõ. Jót akar,
291
00:21:48,375 --> 00:21:52,625
de a módszerei már elavultak.
Majd én segítek.
292
00:21:55,833 --> 00:21:56,666
Mi a...?
293
00:21:58,625 --> 00:22:01,583
Hoppá! Kicsit szeszélyes ez a kütyü.
294
00:22:01,666 --> 00:22:02,541
Pillanat!
295
00:22:06,916 --> 00:22:07,916
Még egyszer!
296
00:22:09,333 --> 00:22:12,250
Micsoda? Léggyé változtam?
297
00:22:12,333 --> 00:22:13,541
Ne, várj!
298
00:22:13,625 --> 00:22:15,291
Ne repülj el!
299
00:22:15,375 --> 00:22:16,833
Gyere vissza!
300
00:22:17,333 --> 00:22:20,416
Ráférne egy rendszerfrissítés.
301
00:22:22,125 --> 00:22:27,375
- Tesó!
- Tesó!
302
00:22:30,958 --> 00:22:33,333
Lássuk be, hogy ennyi volt!
303
00:22:33,416 --> 00:22:36,166
Végleg elvesztettük a testvérünket.
304
00:22:37,291 --> 00:22:40,833
Mától kezdve csak hatan vagyunk.
305
00:22:42,500 --> 00:22:45,166
Ez életünk legrosszabb napja.
306
00:22:48,416 --> 00:22:53,541
Nézzétek!
Ez az a kút, amit sosem talált meg elsõre.
307
00:22:56,833 --> 00:22:57,916
Tesó?
308
00:22:58,000 --> 00:23:00,291
Hé, srácok! Itt van a tesónk!
309
00:23:00,375 --> 00:23:01,666
A kútban rekedt!
310
00:23:04,750 --> 00:23:07,208
Õ nem a tesónk, te bamba.
311
00:23:07,291 --> 00:23:09,875
- Az a tükörképed.
- A mikerképem?
312
00:23:09,958 --> 00:23:12,791
Még mindig csak hatan vagyunk. Egy...
313
00:23:12,875 --> 00:23:14,000
- Két.
- Há.
314
00:23:14,083 --> 00:23:14,916
- Négy.
- Öt.
315
00:23:15,000 --> 00:23:16,583
- Hat.
- Hét!
316
00:23:17,583 --> 00:23:19,833
Jé! Megtaláltátok a kutat!
317
00:23:20,708 --> 00:23:23,083
A kutat? Inkább téged!
318
00:23:23,166 --> 00:23:25,166
Tesókánk!
319
00:23:29,166 --> 00:23:31,833
Hogy sikerült visszaváltoznod?
320
00:23:31,916 --> 00:23:34,708
Hogyhogy visszaváltoznom?
321
00:23:35,208 --> 00:23:39,000
Ez azt jelenti,
hogy teljes létszámban mehetünk...
322
00:23:39,083 --> 00:23:40,541
A bányába!
323
00:23:40,625 --> 00:23:44,833
Újra együtt a hét mackó!
Míg világ a világ!
324
00:23:44,916 --> 00:23:47,708
Ne, várjatok! Még nem is ittam!
325
00:23:47,791 --> 00:23:50,750
Szomjas vagyok!
326
00:23:53,833 --> 00:23:56,291
Segítség!
327
00:23:56,375 --> 00:23:59,250
Gyere vissza, drágám! Majd meglátod,
328
00:23:59,333 --> 00:24:01,916
milyen boldogok leszünk együtt!
329
00:24:26,875 --> 00:24:29,000
REID HARRISON EMLÉKÉRE
330
00:24:29,083 --> 00:24:31,000
A feliratot fordította: Somogyi Tímea
331
00:24:32,305 --> 00:25:32,172
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,
lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma