"7 Bears" The Dancing Potion/The Potato Touch
ID | 13181613 |
---|---|
Movie Name | "7 Bears" The Dancing Potion/The Potato Touch |
Release Name | 7.Bears.S01E02.1080p.WEB.h264-DOLORES |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 37545396 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:17,791 --> 00:00:20,250
ÉMILE BRAVO KÉPREGÉNYEI NYOMÁN
3
00:00:34,041 --> 00:00:37,666
A HÉT MACKÓ
4
00:00:38,375 --> 00:00:40,208
Ugye hallottátok,
5
00:00:40,291 --> 00:00:44,250
hogyan mentették meg a mackók
krumplival a herceget?
6
00:00:44,333 --> 00:00:45,416
Vagy mégsem?
7
00:00:45,916 --> 00:00:48,166
Akkor most megtudjátok.
8
00:00:48,250 --> 00:00:50,041
Szólnék pár szót.
9
00:00:50,125 --> 00:00:51,208
Halljuk!
10
00:00:51,291 --> 00:00:55,750
Ma is krumplit ehetünk,
a világ legnagyobb ínyencségét...
11
00:00:57,708 --> 00:01:00,458
De most valami fincsibbet érzek.
12
00:01:07,375 --> 00:01:09,666
Kintrõl jön az illat!
13
00:01:09,750 --> 00:01:11,750
- Keressük meg!
- Nyomás!
14
00:01:11,833 --> 00:01:13,416
- Hurrá!
- Juhú!
15
00:01:17,458 --> 00:01:21,250
Bárhol is van, megtaláljuk és megesszük.
16
00:01:21,333 --> 00:01:22,750
De meg ám!
17
00:01:38,291 --> 00:01:39,583
Erre gyertek!
18
00:01:50,791 --> 00:01:56,458
Hófehérke! Megkóstolod a világhírû,
szalonnába göngyölt burgonyámat?
19
00:01:56,541 --> 00:01:57,541
Alig várom!
20
00:01:57,625 --> 00:02:01,291
Hamupipõke! Elhoztad az üvegcipellõdet?
21
00:02:01,375 --> 00:02:04,541
Remélem, éhes vagy, Seherezádé!
22
00:02:04,625 --> 00:02:06,500
- Mint a farkas.
- Erre!
23
00:02:07,750 --> 00:02:10,500
A királyi bálról jön az illat.
24
00:02:27,916 --> 00:02:30,125
Látom a célpontot.
25
00:02:30,208 --> 00:02:31,708
- Hûha!
- Hû!
26
00:02:32,875 --> 00:02:35,958
A világ legfenségesebb krumplihegye!
27
00:02:36,875 --> 00:02:40,583
Köszönjük, jóságos kristálykrumpli!
28
00:02:40,666 --> 00:02:42,333
- Juhú!
- Juhú!
29
00:02:42,875 --> 00:02:44,500
Lakomára fel, mackók!
30
00:02:44,583 --> 00:02:45,791
Ide vele!
31
00:02:45,875 --> 00:02:48,000
Szalonnába tekerték.
32
00:02:48,708 --> 00:02:51,833
Új szintre emelték a krumplit!
33
00:02:51,916 --> 00:02:53,458
Eldobom az agyam!
34
00:02:54,041 --> 00:02:56,541
Új fejezet nyílik az életünkben!
35
00:02:56,625 --> 00:02:58,166
Szólnék pár szót.
36
00:02:58,250 --> 00:03:01,708
Immár ez a királyság
legnagyobb ínyencsége.
37
00:03:01,791 --> 00:03:04,958
Álljon meg a menet!
38
00:03:05,041 --> 00:03:07,416
Az meg mi az ördög rajtad?
39
00:03:10,375 --> 00:03:11,416
A papucsom.
40
00:03:11,500 --> 00:03:14,625
A bal neve Nyufi, a jobbé Bumburnyák.
41
00:03:15,125 --> 00:03:18,916
Miért nem húztál tánccipõt?
42
00:03:19,000 --> 00:03:20,000
Ja, igen.
43
00:03:20,083 --> 00:03:21,375
Hogy is mondjam?
44
00:03:21,958 --> 00:03:23,541
Nem fogok táncolni.
45
00:03:24,666 --> 00:03:27,041
Táncolsz, és punktum.
46
00:03:27,125 --> 00:03:27,958
Nem.
47
00:03:28,041 --> 00:03:30,416
Ha nem táncolsz,
48
00:03:30,500 --> 00:03:36,625
akkor senki sem ehet a világhírû,
szalonnába göngyölt burgonyából!
49
00:03:59,916 --> 00:04:02,083
Várjatok! Ne menjetek el!
50
00:04:02,166 --> 00:04:04,458
Van megoldás a helyzetre.
51
00:04:04,541 --> 00:04:05,708
Mi?
52
00:04:05,791 --> 00:04:07,958
Táncra bírjuk a herceget!
53
00:04:08,041 --> 00:04:12,500
Gyerünk, tesók!
Ideje bevetni a szõrmóksármot!
54
00:04:13,041 --> 00:04:14,916
Irány a táncparkett!
55
00:04:18,875 --> 00:04:20,750
Juhú! Gyertek, mackók!
56
00:04:20,833 --> 00:04:22,833
Rázzuk selymes sejhajunk!
57
00:04:28,958 --> 00:04:30,333
Nagyszerû!
58
00:04:38,000 --> 00:04:40,583
Jesszusom! Annyira cukik!
59
00:04:40,666 --> 00:04:41,875
Hogy ropják!
60
00:04:42,416 --> 00:04:46,000
Táncolni nem tud, de olyan édes!
61
00:04:47,000 --> 00:04:48,708
Én is beszállok!
62
00:04:49,458 --> 00:04:50,875
Gyertek, csajszik!
63
00:04:52,416 --> 00:04:54,291
- Ez az!
- Táncra fel!
64
00:04:56,166 --> 00:04:57,083
Juhú!
65
00:05:02,416 --> 00:05:04,583
Mozgassuk meg a morcost is!
66
00:05:11,041 --> 00:05:11,875
Ez az!
67
00:05:16,666 --> 00:05:18,625
Mi az? Hová mész?
68
00:05:19,166 --> 00:05:22,083
Mondtam már, hogy nem táncolok.
69
00:05:28,708 --> 00:05:29,791
Várjatok!
70
00:05:29,875 --> 00:05:33,291
- Igenis megszerezzük a krumplit!
- Hogyan?
71
00:05:33,375 --> 00:05:34,416
Varázslattal.
72
00:05:41,541 --> 00:05:42,958
De jól vigyázz!
73
00:05:43,041 --> 00:05:49,000
Aki megissza ezt a bájitalt,
az éjfélig járni fogja a táncot!
74
00:05:49,083 --> 00:05:51,958
Ez tökéletes lesz a királyi bálra.
75
00:05:52,041 --> 00:05:53,208
Királyi bál?
76
00:05:53,291 --> 00:05:56,083
És engem már megint nem hívtak meg?
77
00:05:59,208 --> 00:06:02,291
Miért hagynak ki minden buliból?!
78
00:06:08,208 --> 00:06:10,583
Annyira elegem van mindenbõl!
79
00:06:13,125 --> 00:06:15,625
Apa! Hányszor mondjam, hogy...
80
00:06:16,416 --> 00:06:18,625
Csak én vagyok, felség.
81
00:06:20,083 --> 00:06:21,791
Egy egyszerû mackó.
82
00:06:22,291 --> 00:06:26,375
Gondoltam, jólesne neked egy ital.
83
00:06:26,458 --> 00:06:29,250
Köszi. Ma eléggé rám jár a rúd.
84
00:06:33,291 --> 00:06:36,833
Elegem van
Hetedhétország ostoba szabályaiból!
85
00:06:37,666 --> 00:06:41,416
Megértem, de igyál, nehogy kiszáradj!
86
00:06:41,500 --> 00:06:44,291
Kész röhej ez az egész.
87
00:06:45,083 --> 00:06:49,166
Miért kell egy tánc után
feleségül vennem valakit?
88
00:06:49,250 --> 00:06:50,416
Nagy marhaság.
89
00:06:50,916 --> 00:06:54,458
El kell venned?
És aztán örökre vele maradnod?
90
00:06:54,541 --> 00:06:56,291
Ti tudtatok errõl?
91
00:06:57,166 --> 00:06:59,791
Ráadásul még csak kamasz vagyok.
92
00:06:59,875 --> 00:07:04,416
Inkább lóversenyezned kéne,
meg a várárokban lubickolnod!
93
00:07:06,541 --> 00:07:07,416
Hát nem?
94
00:07:07,500 --> 00:07:13,000
Ehelyett házasságra kényszerítenek,
mert így van megírva a nagykönyvben.
95
00:07:15,291 --> 00:07:17,833
Döntenünk kell, mackók.
96
00:07:17,916 --> 00:07:22,000
Vagy belediktáljuk az italt,
hogy krumplit ehessünk...
97
00:07:22,083 --> 00:07:23,291
Nyami!
98
00:07:24,625 --> 00:07:28,541
...vagy fellázadunk
az igazságtalan rendszer ellen.
99
00:07:28,625 --> 00:07:29,958
Legyen a krumpli!
100
00:07:31,666 --> 00:07:33,625
Jó, akkor lázadjunk!
101
00:07:33,708 --> 00:07:35,375
Lázadjunk!
102
00:07:35,458 --> 00:07:38,458
Utána pedig együnk krumplit!
103
00:07:41,125 --> 00:07:43,500
Felség, segítünk neked...
104
00:07:44,166 --> 00:07:45,625
Ne!
105
00:07:52,416 --> 00:07:58,500
Mi... ütött... belém?
106
00:08:01,166 --> 00:08:03,000
Ne haragudj, herceg!
107
00:08:21,250 --> 00:08:25,125
Nocsak! Végre észhez tértél.
108
00:08:25,208 --> 00:08:28,041
Megtisztelnéd a fiamat egy tánccal?
109
00:08:28,125 --> 00:08:30,125
Mi tagadás, jól mozog.
110
00:08:32,958 --> 00:08:34,208
Persze, örömmel!
111
00:08:36,958 --> 00:08:39,291
Ne, Pipõke! Ne csináld!
112
00:08:44,333 --> 00:08:45,708
Gyertek, mackók!
113
00:09:06,583 --> 00:09:09,208
Kimenekítünk, táncparkett ördöge!
114
00:09:09,291 --> 00:09:10,541
Juhú!
115
00:09:11,250 --> 00:09:13,125
Állítsátok meg õket!
116
00:09:13,208 --> 00:09:17,041
A fiamnak feleség kell!
Húzzátok fel a hidat!
117
00:09:17,125 --> 00:09:18,958
Mindjárt kijutunk.
118
00:09:20,875 --> 00:09:22,375
Vigyázz, kész, tûz!
119
00:09:34,458 --> 00:09:37,416
Meseszép innen a kilátás.
120
00:09:37,500 --> 00:09:39,833
Sosem szednek le minket.
121
00:09:52,666 --> 00:09:57,708
Azt hitte a király, megfeledkezhet rólam?
Jól móresre tanítom!
122
00:09:59,958 --> 00:10:00,833
Hopp!
123
00:10:15,750 --> 00:10:17,041
Látjátok?
124
00:10:17,125 --> 00:10:18,333
Visszatért,
125
00:10:18,416 --> 00:10:22,083
hogy feleséget találjon
a táncpartnerei között!
126
00:10:22,166 --> 00:10:23,875
- Pillanat!
- Hogy mi?
127
00:10:23,958 --> 00:10:25,583
Feleséget?
128
00:10:25,666 --> 00:10:27,583
Én nem azért jöttem ide.
129
00:10:27,666 --> 00:10:31,000
Ja, én sem. Csak bulizni akartam egyet.
130
00:10:31,083 --> 00:10:35,958
Én keresem a szerelmet,
de csak a szalonnába tekertet!
131
00:10:36,041 --> 00:10:39,083
Nem azért jöttem, hogy férjet fogjak.
132
00:10:41,708 --> 00:10:44,583
Várjatok! Ne menjetek el!
133
00:10:48,750 --> 00:10:50,583
Ha megengeded, felség...
134
00:10:51,916 --> 00:10:53,916
Mi csak mackók vagyunk,
135
00:10:54,000 --> 00:10:58,083
de egy tánc
nem elég a lánykéréshez. Ez õrültség.
136
00:10:58,166 --> 00:10:59,416
Kész téboly.
137
00:11:00,833 --> 00:11:03,458
Elõbb össze kéne ismerkedniük,
138
00:11:03,541 --> 00:11:08,583
randevúzni, meg egymásba szeretni,
mielõtt egybekelnek, nem?
139
00:11:11,791 --> 00:11:14,500
Dehogynem! Úgy volna helyes!
140
00:11:14,583 --> 00:11:15,958
- Juhú!
- Szupi!
141
00:11:18,291 --> 00:11:22,041
Igazad volt, fiam. Tévedtem.
142
00:11:22,125 --> 00:11:26,500
És erre
ezek a furcsa kis medvék ébresztettek rá.
143
00:11:26,583 --> 00:11:33,541
Szóljon hát a zene, induljon a tánc,
fogyjon a szalonnába göngyölt burgonya!
144
00:11:33,625 --> 00:11:35,041
Juhú!
145
00:11:35,625 --> 00:11:37,875
Hurrá! Krumpli!
146
00:11:38,458 --> 00:11:41,791
Ezzel új fejezet nyílik az életünkben!
147
00:11:41,875 --> 00:11:42,833
Gyertek!
148
00:11:42,916 --> 00:11:46,458
Végre megkóstolhatjuk
a szalonnás krumplit!
149
00:11:46,541 --> 00:11:48,166
Srácok!
150
00:11:50,250 --> 00:11:54,291
Eljött a várva várt pillanat!
151
00:11:59,250 --> 00:12:00,208
Pfuj!
152
00:12:00,291 --> 00:12:02,625
Hisz ezeket hõkezelték!
153
00:12:02,708 --> 00:12:06,666
A szalonna is ropogósra sült,
ami nincs ínyemre.
154
00:12:06,750 --> 00:12:10,125
Jóságos kristálykrumpli! Micsoda gyalázat!
155
00:12:10,208 --> 00:12:13,916
Amondó vagyok,
maradjunk a nyers krumplinál!
156
00:12:14,000 --> 00:12:18,250
Menjünk haza!
Otthon is akad bõven burgonya.
157
00:12:24,500 --> 00:12:28,583
Midász király érintése
mindent arannyá változtatott.
158
00:12:28,666 --> 00:12:33,416
Egy mackóé pedig krumplivá,
amibõl nagy slambuc-tika lett.
159
00:12:33,500 --> 00:12:36,958
Hahó! Kút bácsi!
160
00:12:38,041 --> 00:12:39,416
Elnézést, uram!
161
00:12:39,500 --> 00:12:42,208
Kút! Bocsánat, hölgyem!
162
00:12:45,708 --> 00:12:46,791
Bocsi!
163
00:12:46,875 --> 00:12:50,375
Nem láttad esetleg a kutat?
164
00:12:53,833 --> 00:12:56,500
Senki sincs itt, aki útba...
165
00:13:04,625 --> 00:13:05,833
Ó, helló!
166
00:13:33,541 --> 00:13:37,125
Tündérkém! Kislányom! Nem esett bajod?
167
00:13:38,208 --> 00:13:40,416
Nyugi, anya! Jól vagyok.
168
00:13:40,500 --> 00:13:42,916
Valami puhán landoltam.
169
00:13:43,416 --> 00:13:44,708
Az én voltam.
170
00:13:46,291 --> 00:13:47,583
Bocs, mackó!
171
00:13:47,666 --> 00:13:49,416
Semmi baj.
172
00:13:49,500 --> 00:13:52,041
Szívesen tompítok landolásokat.
173
00:13:52,125 --> 00:13:55,625
Cseppet megbokrosodott alattam a seprû.
174
00:13:55,708 --> 00:13:58,041
Mert valaki nem figyelt oda!
175
00:13:58,125 --> 00:14:02,541
Valaki meg leállhatna azzal,
hogy apróvadak elõtt aláz!
176
00:14:03,041 --> 00:14:06,416
Valaki pedig lelép, mert ciki a helyzet!
177
00:14:06,500 --> 00:14:09,333
Vagy épp ott marad, ahol van!
178
00:14:10,625 --> 00:14:16,083
Megmentetted a lányomat,
és ezért jutalmat érdemelsz.
179
00:14:16,666 --> 00:14:17,833
Tényleg?
180
00:14:18,875 --> 00:14:22,250
Válassz valamit a varázsjutalmas listáról!
181
00:14:22,333 --> 00:14:26,041
Szmötyivé változtathatom a veséd,
felgyújthatlak,
182
00:14:26,125 --> 00:14:28,000
viperát tehetek a... Várj!
183
00:14:29,083 --> 00:14:32,625
Ez a különösen
kegyetlen büntetések listája!
184
00:14:32,708 --> 00:14:33,708
Hoppácska!
185
00:14:38,583 --> 00:14:41,583
Íme, a varázsjutalmak.
186
00:14:42,166 --> 00:14:47,291
Szupererõvel ruházhatlak fel,
átoksemlegesítõ képességet adhatok...
187
00:14:48,000 --> 00:14:49,791
vagy szerelmi bájitalt!
188
00:14:52,583 --> 00:14:53,625
Anya!
189
00:14:54,750 --> 00:14:55,875
Az micsoda?
190
00:14:57,125 --> 00:14:58,291
Krumplivarázs.
191
00:14:58,375 --> 00:15:01,541
Amihez hozzáérsz, burgonyává változik.
192
00:15:03,000 --> 00:15:05,541
Igen! Ez az! Ezt akarom!
193
00:15:05,625 --> 00:15:06,958
Bingó!
194
00:15:07,041 --> 00:15:09,083
Krumplivarázs!
195
00:15:09,166 --> 00:15:12,791
Ez az! Mindent krumplivá változtatok!
196
00:15:13,458 --> 00:15:14,750
Krumplivarázs!
197
00:15:15,750 --> 00:15:17,166
Jól van már!
198
00:15:18,833 --> 00:15:23,208
De vigyázz! Ez a képesség
könnyen a visszájára sülhet el.
199
00:15:23,291 --> 00:15:24,833
Óvatos leszek.
200
00:15:25,625 --> 00:15:29,250
Akkor megegyeztünk.
Elvégzed a bûbájt, lányom?
201
00:15:29,333 --> 00:15:30,916
Most nem érek rá.
202
00:15:33,125 --> 00:15:33,958
Hát jó.
203
00:15:34,750 --> 00:15:40,791
Püré, rósejbni, lángos vagy rakottas,
érintéseddel krumplivá változtass!
204
00:15:47,416 --> 00:15:48,458
Mackók!
205
00:15:48,541 --> 00:15:50,208
Remek hírem van!
206
00:15:50,291 --> 00:15:53,708
Hoztál habkövet? Tiszta smirgli a talpam!
207
00:15:54,875 --> 00:15:56,375
Nem. Viszont...
208
00:16:00,666 --> 00:16:03,333
bármit krumplivá varázsolok!
209
00:16:03,416 --> 00:16:04,666
- Hûha!
- Hûha!
210
00:16:04,750 --> 00:16:10,458
Jóságos kristálykrumpli!
Örökre megváltozik az életünk!
211
00:16:10,541 --> 00:16:13,458
Tegyük, amiben remekelünk!
212
00:16:13,541 --> 00:16:16,375
- Ássunk?
- A másikat!
213
00:16:16,458 --> 00:16:18,166
Huncutkodjunk!
214
00:16:33,291 --> 00:16:34,916
Juhú!
215
00:16:37,625 --> 00:16:39,291
- Hurrá!
- Hurrá!
216
00:16:47,416 --> 00:16:49,291
Juhú!
217
00:17:02,041 --> 00:17:04,000
Szólnék pár szót.
218
00:17:04,083 --> 00:17:09,208
A tesónknak hála ezentúl
mindig tele lesz a pocakunk.
219
00:17:09,291 --> 00:17:11,041
Köszi, tesó!
220
00:17:12,583 --> 00:17:13,958
Szívesen, srácok.
221
00:17:17,041 --> 00:17:19,958
Jobb már nem is lehetne ez a nap.
222
00:17:20,041 --> 00:17:21,500
Mézes mártogatóst?
223
00:17:21,583 --> 00:17:22,791
Kérek, köszi!
224
00:17:25,416 --> 00:17:26,250
Macipacsi!
225
00:17:28,875 --> 00:17:30,041
Mi történik?
226
00:17:40,000 --> 00:17:43,583
- Nyugi, nincs ok a pánikra!
- Méghogy nincs?
227
00:17:43,666 --> 00:17:46,958
Burgonyává változtattad a tesónkat!
228
00:17:47,041 --> 00:17:50,041
Nyugi már! Majd valahogy...
229
00:17:52,958 --> 00:17:55,916
Mit mûvelsz? Ne érj semmihez!
230
00:17:56,000 --> 00:17:58,250
Nem akartam. Én csak...
231
00:18:07,708 --> 00:18:08,916
Mackók!
232
00:18:12,458 --> 00:18:14,000
Fuss, amerre látsz!
233
00:18:14,083 --> 00:18:18,125
A tesónkon krumpliátok ül!
234
00:18:18,625 --> 00:18:21,583
Mi az a krumpliátok? Mindegy is.
235
00:18:22,958 --> 00:18:25,166
Segítsen valaki!
236
00:18:25,916 --> 00:18:29,375
Nyugi, krumplitesók! Minden rendben lesz.
237
00:18:29,458 --> 00:18:32,958
Megkeressük a többieket,
õk majd segítenek.
238
00:18:33,458 --> 00:18:34,458
Malac!
239
00:18:36,875 --> 00:18:38,708
Nem láttad errefelé...
240
00:18:38,791 --> 00:18:42,375
Te vagy a krumplimancsú bocs!
Tudok ám rólad.
241
00:18:48,291 --> 00:18:51,916
Hála az égnek!
Segíts rajtam, Délceg herceg!
242
00:18:52,000 --> 00:18:54,375
Gyí, Bob! Vágtass!
243
00:18:54,458 --> 00:18:57,583
Szeretünk téged! Ne változtass át!
244
00:19:10,041 --> 00:19:11,125
Mackók?
245
00:19:13,041 --> 00:19:15,416
- Látott minket?
- Kizárt.
246
00:19:16,500 --> 00:19:18,833
Te a fa, te a kõ mögé bújtál.
247
00:19:18,916 --> 00:19:21,708
Te meg csak egy levelet szorongatsz.
248
00:19:21,791 --> 00:19:23,750
Röntgenlátása lett!
249
00:19:23,833 --> 00:19:25,083
Futás!
250
00:19:25,166 --> 00:19:27,958
Várjatok! Segítsetek, légyszi!
251
00:19:28,708 --> 00:19:30,125
Én tudnék enni.
252
00:19:30,208 --> 00:19:32,583
Mi? Ne már! Õk a testvéreink!
253
00:19:34,083 --> 00:19:35,916
Hogy jutottunk idáig?
254
00:19:36,000 --> 00:19:39,791
Én csak
egy rendkívüli varázsképességre vágytam.
255
00:19:39,875 --> 00:19:43,416
Senki sem mondta,
hogy ekkora baj lehet belõle!
256
00:19:43,500 --> 00:19:45,458
Senki!
257
00:19:45,958 --> 00:19:48,458
Semmi baj, tesó. Segítünk neked.
258
00:19:50,375 --> 00:19:51,208
Tényleg?
259
00:19:51,916 --> 00:19:54,458
Köszi!
260
00:19:54,541 --> 00:19:57,083
- Ne!
- Ne!
261
00:20:05,083 --> 00:20:08,083
Nahát! Görgõkrumpli-szezon lehet.
262
00:20:08,166 --> 00:20:11,583
Bevethetem a vadiúj krumpliprésemet!
263
00:20:11,666 --> 00:20:13,125
Ezt az egybeesést!
264
00:20:21,708 --> 00:20:24,750
Imádom a krumplipürét
265
00:20:25,666 --> 00:20:28,000
Ne! Õk a testvéreim!
266
00:20:30,958 --> 00:20:33,958
Ó, hát persze!
267
00:20:34,458 --> 00:20:35,833
Kelekótya medve.
268
00:20:37,666 --> 00:20:40,875
Boszi!
269
00:20:45,250 --> 00:20:47,166
Segíts rajtunk, kérlek!
270
00:20:47,250 --> 00:20:50,833
Lám, lám. Nem megmondtam, hogy vigyázz?
271
00:20:51,333 --> 00:20:57,375
Baj van. Hozzáértem a tesóimhoz, és
mindjárt krumplipürét csinálnak belõlük!
272
00:20:57,458 --> 00:20:59,041
Fincsi krumplipüré.
273
00:20:59,708 --> 00:21:02,833
Nem, koncentrálj! Segíts, kérlek!
274
00:21:03,958 --> 00:21:05,083
Hát jó.
275
00:21:05,833 --> 00:21:07,875
Köszönöm szépen!
276
00:21:14,208 --> 00:21:16,791
Mikor szokom már le errõl?
277
00:21:18,291 --> 00:21:19,458
Minden oké?
278
00:21:19,541 --> 00:21:21,541
Ne gyere közelebb, mert...
279
00:21:25,541 --> 00:21:28,458
te is krumplivá válsz!
280
00:21:30,000 --> 00:21:32,833
Várj, ez itt anya?
281
00:21:34,250 --> 00:21:38,750
Akkor igaza volt.
Tényleg a visszájára sült el a dolog.
282
00:21:38,833 --> 00:21:40,291
- Hékás!
- Állj!
283
00:21:40,375 --> 00:21:42,166
Te is tudsz varázsolni.
284
00:21:42,250 --> 00:21:45,291
Leckéket vettél anyudtól. Segíthetnél.
285
00:21:45,375 --> 00:21:48,166
Hát, elvileg segíthetnék, de...
286
00:21:48,916 --> 00:21:52,000
nem figyeltem oda, amikor magyarázott.
287
00:21:54,333 --> 00:21:57,125
Ez életem legpocsékabb napja.
288
00:21:57,208 --> 00:21:58,041
Pillanat!
289
00:21:58,125 --> 00:22:02,875
Nem sokat tudok a bûbájokról,
de annyit igen,
290
00:22:02,958 --> 00:22:05,958
hogy vissza lehet õket fordítani.
291
00:22:07,041 --> 00:22:10,958
Gõzöm sincs,
hogy ez mit jelent, de benne vagyok.
292
00:22:11,750 --> 00:22:13,791
Na, szóval...
293
00:22:13,875 --> 00:22:17,833
Fél szemmel láttam, mit csinál.
294
00:22:17,916 --> 00:22:22,375
Levélragya, krumplibogár,
ne változtass krumplivá már!
295
00:22:25,583 --> 00:22:28,500
Talán inkább grenadírmars volt.
296
00:22:28,583 --> 00:22:31,750
Na, kit együnk meg elsõként?
297
00:22:32,291 --> 00:22:34,625
Téged vagy téged?
298
00:22:36,833 --> 00:22:39,375
Miért nem hallgatok soha anyára?
299
00:22:40,541 --> 00:22:43,708
Kezdjük veled, gyönyörû gyökérgumó!
300
00:22:44,791 --> 00:22:47,291
Gyerünk! Ne ficánkolj!
301
00:22:47,375 --> 00:22:48,958
Olvass tovább!
302
00:22:50,208 --> 00:22:54,208
Ígérem, a jövõben
jobban odafigyelek, anya!
303
00:22:59,500 --> 00:23:01,166
Itt van!
304
00:23:03,583 --> 00:23:04,791
Jaj, ne!
305
00:23:04,875 --> 00:23:06,666
Mit tettél?!
306
00:23:06,750 --> 00:23:08,000
Ne aggódj!
307
00:23:08,083 --> 00:23:10,083
Minden lépésre emlékszem.
308
00:23:12,250 --> 00:23:13,666
Most jól figyelj!
309
00:23:13,750 --> 00:23:15,875
Püré, rósejbni, lángos...
310
00:23:26,541 --> 00:23:27,958
Képes vagyok rá.
311
00:23:28,041 --> 00:23:30,916
Püré, rósejbni, lángos vagy rakottas...
312
00:23:32,125 --> 00:23:35,583
többé krumplivá semmit ne változtass!
313
00:23:40,583 --> 00:23:43,166
- Juhú!
- Ez az!
314
00:23:58,125 --> 00:24:00,583
- Juhú!
- Hurrá!
315
00:24:07,541 --> 00:24:09,500
Sikerült! Megcsináltuk!
316
00:24:09,583 --> 00:24:11,208
Lám, lám!
317
00:24:11,291 --> 00:24:14,666
Valaki mégis odafigyelt az anyukájára!
318
00:24:21,708 --> 00:24:23,208
Szólnék pár szót.
319
00:24:23,291 --> 00:24:27,833
Krumplivá varázsolt minket.
Egyikünkbõl majdnem püré lett...
320
00:24:27,916 --> 00:24:29,500
Még mindig sajgok.
321
00:24:29,583 --> 00:24:33,583
...de a szíve meg a gyomra
mindvégig a helyén volt.
322
00:24:33,666 --> 00:24:35,625
Ezért megbocsátunk neki.
323
00:24:36,458 --> 00:24:40,416
Annyira örülök, hogy újra együtt vagyunk!
324
00:24:40,500 --> 00:24:42,958
Kérek egy nagy mackóölelést!
325
00:24:50,208 --> 00:24:51,458
Fáj a popóm!
326
00:25:14,083 --> 00:25:16,208
REID HARRISON EMLÉKÉRE
327
00:25:16,291 --> 00:25:18,208
A feliratot fordította: Somogyi Tímea
328
00:25:19,305 --> 00:26:19,519
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm