"Military Prosecutor Do Bae Man" The Reinstatement
ID | 13181614 |
---|---|
Movie Name | "Military Prosecutor Do Bae Man" The Reinstatement |
Release Name | Military.Prosecutor.Doberman.S01E06.720p.NF.WEB-DL.x265.10Bit-Pahe.li |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 17346980 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:20,687 --> 00:00:24,899
MILITARY PROSECUTOR DOBERMAN
3
00:00:25,024 --> 00:00:27,902
Alle personen en gebeurtenissen
in deze serie zijn fictief.
4
00:00:28,027 --> 00:00:32,652
De COVID-19 regels werden gevolgd.
Vrouwen en dieren werden veilig gefilmd.
5
00:00:42,667 --> 00:00:44,628
Rekruut Noh Tae-nam, kom tevoorschijn.
6
00:00:44,753 --> 00:00:48,757
Rekruut Noh Tae-nam.
- Rekruut Noh Tae-nam.
7
00:00:48,882 --> 00:00:50,282
Rekruut Noh Tae-nam.
8
00:00:55,054 --> 00:00:58,016
Rekruut Noh Tae-nam, kom tevoorschijn.
- Rekruut Noh Tae-nam.
9
00:00:58,141 --> 00:00:59,541
Rekruut Noh Tae-nam.
10
00:01:00,018 --> 00:01:03,456
Moeder. Zei je dat het leger beter is
dan de gevangenis?
11
00:01:04,314 --> 00:01:06,107
De gevangenis zou beter zijn.
12
00:01:06,232 --> 00:01:07,632
Rekruut Noh Tae-nam.
13
00:01:08,401 --> 00:01:11,321
Ik had nog nooit ervaren
dat mensen op me neerkeken.
14
00:01:11,446 --> 00:01:12,846
De schaamte.
15
00:01:13,031 --> 00:01:15,156
De vernedering tijdens het proces.
16
00:01:16,117 --> 00:01:17,992
Ik kan hier niet meer blijven.
17
00:01:18,578 --> 00:01:21,414
Jij controleert mijn hele leven.
18
00:01:22,749 --> 00:01:26,503
Vanaf nu zal ik je bevelen
nooit meer opvolgen.
19
00:01:28,797 --> 00:01:30,197
Aanklager Cha.
20
00:01:33,718 --> 00:01:36,262
Had je zes jaar nodig om hier te komen?
21
00:01:37,055 --> 00:01:40,517
Ik maak het in drie maanden af.
Precies 90 dagen.
22
00:01:41,851 --> 00:01:45,063
Kijk uit naar ijskoude wraak.
23
00:01:48,399 --> 00:01:51,277
Waar ga je heen?
- Ik moet mijn terugkeer...
24
00:01:51,402 --> 00:01:55,031
rapporteren aan generaal Noh Hwa-young.
- Ga je haar de oorlog verklaren?
25
00:01:55,156 --> 00:01:57,700
Kom op, daar is het te vroeg voor.
26
00:01:58,243 --> 00:02:03,498
Ik handel met een koud brein,
niet met een vurig hart.
27
00:02:04,624 --> 00:02:06,459
Je moet nog veel leren, vriend.
28
00:02:06,584 --> 00:02:09,337
Je schiet tekort, oké? Op veel manieren.
29
00:02:11,664 --> 00:02:12,757
AFLEVERING 6
30
00:02:12,882 --> 00:02:15,927
De beklaagde werd onschuldig bevonden...
31
00:02:16,052 --> 00:02:18,972
maar het slachtoffer
blijft getraumatiseerd.
32
00:02:19,097 --> 00:02:22,726
Daarom beloof ik dat rekruut Noh Tae-nam
zijn militaire dienst zal zien...
33
00:02:22,851 --> 00:02:26,229
als een tijd van berouw en
hij deze ijverig en oprecht zal uitvoeren.
34
00:02:26,354 --> 00:02:29,149
Dat is alles.
- Bedankt voor uw woorden, advocaat Yong.
35
00:02:29,274 --> 00:02:30,817
Bedankt.
- Bedankt.
36
00:02:33,486 --> 00:02:37,049
Dus de advocaat heeft
vandaag gewonnen, niet de beklaagde.
37
00:02:37,949 --> 00:02:41,494
Denk je dat er een onderscheid is?
38
00:02:42,036 --> 00:02:47,125
Noh Tae-nam liet eerder in de rechtbank
zien dat hij geen winnaar is.
39
00:02:48,710 --> 00:02:51,504
Jullie, die het leger kiezen
om aan misdaad te ontsnappen...
40
00:02:51,629 --> 00:02:56,009
moeten boeten voor jullie zonden
in plaats van berouw tonen.
41
00:02:56,426 --> 00:03:00,221
Als er mensen zijn die het leger
voor zo'n boosaardig doel gebruiken...
42
00:03:00,346 --> 00:03:04,058
moet jij, militair aanklager
Cha Woo-in, hen uitroeien.
43
00:03:05,476 --> 00:03:06,936
Hen uitroeien...
44
00:03:07,729 --> 00:03:09,397
Ja, dat zal ik doen.
45
00:03:11,900 --> 00:03:16,029
Weet je waarom ik graag advocaat ben?
46
00:03:17,614 --> 00:03:21,034
Ik geniet ervan dat iemands lot
in mijn handen ligt.
47
00:03:22,535 --> 00:03:25,330
Een militair aanklager
die iemand kapot wil maken...
48
00:03:25,455 --> 00:03:30,143
en een advocaat die iemand wil redden.
Wie is er rechtvaardiger, denk je?
49
00:03:31,252 --> 00:03:34,422
Het is grappig dat iemand,
die genadeloos een zwaard hanteerde...
50
00:03:34,547 --> 00:03:39,110
als aanklager tegen een onschuldige,
het woord rechtvaardig uitspreekt.
51
00:03:41,346 --> 00:03:43,807
Het lijkt erop
dat hij zich vernederd voelde.
52
00:03:43,932 --> 00:03:46,059
Ik ben bang dat hij vlucht.
53
00:03:46,601 --> 00:03:51,039
Laat de overwinning niet naar het hoofd
stijgen en bescherm Noh Tae-nam.
54
00:04:15,505 --> 00:04:17,173
Generaal, zeg iets.
55
00:04:17,298 --> 00:04:20,718
Ex-voorzitter Noh werd onschuldig
bevonden bij het proces van vandaag.
56
00:04:20,843 --> 00:04:22,345
Hoe voelt u zich?
57
00:04:22,470 --> 00:04:25,807
Was er een reden
waarom u niet bij de laatste zitting was?
58
00:04:25,932 --> 00:04:29,644
Als ik, de divisiecommandant,
het veelbesproken proces volgde...
59
00:04:29,769 --> 00:04:33,064
voelde de militaire rechter
zich onder druk gezet.
60
00:04:33,856 --> 00:04:37,652
Natuurlijk ben ik opgelucht
dat een soldaat onschuldig werd bevonden.
61
00:04:37,777 --> 00:04:40,655
Ik hoop dat hij zijn dienst
goed kan afmaken...
62
00:04:40,780 --> 00:04:44,033
en de belangen
van het volk kan terugbetalen.
63
00:04:44,158 --> 00:04:48,413
Ik zal het leger met mijn eer
beschermen, want het is een vrijplaats...
64
00:04:48,538 --> 00:04:50,601
die niet misbruikt mag worden.
65
00:04:51,165 --> 00:04:53,626
Zeg ook iets als moeder.
66
00:04:58,214 --> 00:04:59,549
Meer dan aan mezelf...
67
00:04:59,674 --> 00:05:02,969
denk ik aan de moeder van
het slachtoffer en dat breekt mijn hart.
68
00:05:03,094 --> 00:05:05,680
Ik hoop echt dat ze
hun trauma kunnen overwinnen...
69
00:05:05,805 --> 00:05:07,473
en zo snel mogelijk herstellen.
70
00:05:07,598 --> 00:05:11,269
Zeg ook iets tegen uw zoon,
die veel heeft meegemaakt.
71
00:05:12,395 --> 00:05:13,795
Divisiecommandant.
72
00:05:14,480 --> 00:05:15,880
Divisiecommandant?
73
00:05:22,363 --> 00:05:23,763
Saluut.
74
00:05:25,450 --> 00:05:28,536
Kapitein Doh Bae-man keert hierbij
terug als militair aanklager.
75
00:05:28,661 --> 00:05:30,061
Ga maar.
76
00:05:36,919 --> 00:05:40,923
Wat als ik je geen toestemming geef
als je directe meerdere?
77
00:05:41,716 --> 00:05:46,279
Ik weet dat het laat is, want u zag me
aan het hof, maar geef toestemming.
78
00:05:47,430 --> 00:05:50,141
Waar is die arrogante houding
uit je ontslagrapport?
79
00:05:50,266 --> 00:05:52,266
Het spijt me, divisiecommandant.
80
00:05:56,314 --> 00:05:59,901
Zoals u weet, ben ik degene die
voorzitter Noh Tae-nam het beste kent...
81
00:06:00,026 --> 00:06:01,402
in de vierde divisie.
82
00:06:01,527 --> 00:06:05,156
Ik kan hem ook het beste
helpen wennen aan het militaire leven.
83
00:06:05,281 --> 00:06:08,159
U won dit proces,
maar het beroep van het korps komt nog.
84
00:06:08,284 --> 00:06:10,534
Advocaat Yong Moon-goo
is een burger.
85
00:06:11,162 --> 00:06:14,412
Als militair aanklager
heb ik vast veel meer te doen.
86
00:06:20,463 --> 00:06:21,863
Is dat zo?
87
00:06:22,882 --> 00:06:25,593
Wat is de echte reden van je terugkeer?
88
00:06:26,886 --> 00:06:31,432
Ik besefte dat het leger
de enige plek is waar ik moet zijn.
89
00:06:34,644 --> 00:06:37,688
Gefeliciteerd
met de vrijspraak van uw zoon.
90
00:06:38,648 --> 00:06:40,048
Saluut.
91
00:06:49,867 --> 00:06:51,267
Wacht.
92
00:06:52,411 --> 00:06:55,623
Ik wil hem spreken voor hij terugkeert
naar het trainingskamp.
93
00:06:55,748 --> 00:06:57,148
Ja, begrepen.
94
00:07:04,423 --> 00:07:08,719
Ik moest zorgen dat je werd vrijgesproken.
Begrijp het alsjeblieft.
95
00:07:09,470 --> 00:07:11,430
Je had alles al voorzien...
96
00:07:12,515 --> 00:07:14,851
toen je zei dat ik in dienst moest.
97
00:07:14,976 --> 00:07:16,726
Over het proces van vandaag.
98
00:07:17,311 --> 00:07:19,936
Wat kreeg je van mijn moeder als beloning?
99
00:07:20,565 --> 00:07:22,775
Ze beloofde je vast CEO van IM te maken.
100
00:07:22,900 --> 00:07:24,300
Jij...
101
00:07:24,944 --> 00:07:28,573
Je wilde me de hel in duwen
zodat jij het kon overnemen.
102
00:07:30,533 --> 00:07:31,933
Niet waar?
103
00:07:39,375 --> 00:07:43,129
Je liet me onschuldig verklaren,
maar je raakte me kwijt...
104
00:07:44,297 --> 00:07:45,697
Voor altijd.
105
00:08:00,897 --> 00:08:05,109
Je zei altijd
dat je aanklager bent, geen militair.
106
00:08:05,234 --> 00:08:07,737
Kijk nou. Je verdiende loon.
107
00:08:07,862 --> 00:08:11,324
Hoe kan een militair aanklager
zo makkelijk verliezen?
108
00:08:11,449 --> 00:08:17,330
Ik schaam me zo als auditeur-militair.
Het komt door jou, Cha Woo-in.
109
00:08:17,914 --> 00:08:19,457
Wees eerlijk, meneer.
110
00:08:20,583 --> 00:08:24,879
U lijdt geen gezichtsverlies bij
de divisiecommandant vanwege het proces.
111
00:08:25,004 --> 00:08:26,404
Wat?
112
00:08:27,048 --> 00:08:30,259
Kapitein Doh.
Hoe leid je de dienst justitie?
113
00:08:31,302 --> 00:08:32,702
Het spijt me.
114
00:08:33,095 --> 00:08:36,140
Weet je wat voor kwelling
ongehoorzame idioten zijn...
115
00:08:36,265 --> 00:08:37,975
die alleen de waarheid spreken?
116
00:08:38,100 --> 00:08:42,396
Achterbakse bazen die met de eer strijken
zonder verantwoordelijkheid te nemen...
117
00:08:42,521 --> 00:08:45,775
kwellen ook hun ondergeschikten.
- Cha Woo-in.
118
00:08:45,900 --> 00:08:47,902
Wie is je vader?
119
00:08:48,486 --> 00:08:52,240
Waarom doe je dit?
- Ik moet gaan.
120
00:08:54,033 --> 00:08:55,433
Saluut.
121
00:08:57,787 --> 00:08:59,664
Serieus.
122
00:09:01,874 --> 00:09:03,584
Echt waar...
123
00:09:08,089 --> 00:09:09,757
O, ja.
124
00:09:10,466 --> 00:09:15,554
Wat een opluchting.
Wat was er gebeurd als we hadden gewonnen?
125
00:09:16,514 --> 00:09:22,061
Merkte je trouwens dat ik blij was?
- Best wel?
126
00:09:23,145 --> 00:09:28,150
Als Noh Tae-nam in de militaire gevangenis
was beland, was ik er ook uitgegooid.
127
00:09:28,818 --> 00:09:33,573
Je hebt geen idee hoe blij ik ben
dat je terug bent, kapitein Doh.
128
00:09:33,698 --> 00:09:39,370
Je weet toch dat de divisiecommandant
en het hoofdkwartier zwijgen vanwege mij?
129
00:09:39,495 --> 00:09:42,540
Ja. Ik zal nog harder werken.
130
00:09:42,665 --> 00:09:46,127
Ik zal er ook voor zorgen
dat aanklager Cha berispt wordt.
131
00:09:46,252 --> 00:09:48,838
Dat is goed.
132
00:09:49,547 --> 00:09:51,424
Mooi schot.
133
00:10:01,767 --> 00:10:06,080
Ik stuur je het adres, dus kom hierheen.
Het is niet ver van de basis.
134
00:10:07,231 --> 00:10:11,652
VERGEET-MIJ-NIET KOFFIESHOP
135
00:10:12,278 --> 00:10:13,678
Wat is dit?
136
00:10:14,030 --> 00:10:15,430
Ben ik hier wel juist?
137
00:10:16,782 --> 00:10:18,182
Lieve hemel.
138
00:10:28,794 --> 00:10:31,857
Pardon. Ik wil iets bestellen.
Waar kan ik zitten?
139
00:10:34,175 --> 00:10:35,634
Gebruik de kiosk.
140
00:10:37,094 --> 00:10:38,494
Waar is de kiosk?
141
00:10:42,767 --> 00:10:44,167
De kiosk.
142
00:10:48,439 --> 00:10:49,839
Deze plek is uniek.
143
00:10:51,275 --> 00:10:53,194
Je kunt ook ijs krijgen.
144
00:10:54,820 --> 00:10:58,491
Ik krijg het snel koud, dus nee, bedankt.
145
00:11:15,007 --> 00:11:16,300
Aanklager Cha.
146
00:11:16,425 --> 00:11:17,825
Dag, meneer.
147
00:11:19,136 --> 00:11:22,264
Goed je weer te zien, aanklager Doh.
148
00:11:26,894 --> 00:11:30,106
Spraken we de vorige keer niet informeel
en vrijuit?
149
00:11:32,858 --> 00:11:35,608
Verander je je houding
vanwege aanklager Cha?
150
00:11:37,988 --> 00:11:41,363
Waarom heb je hem meegenomen?
- Omdat we een team zijn.
151
00:11:42,660 --> 00:11:44,060
Een team...
152
00:11:44,995 --> 00:11:46,745
Dat heb ik nooit toegestaan.
153
00:11:47,206 --> 00:11:48,207
Toegestaan...
154
00:11:48,332 --> 00:11:53,462
Je hebt de verkeerde volgorde.
Jij kwam bij dit plan.
155
00:11:54,296 --> 00:11:55,965
En ik liet het toe.
156
00:12:03,431 --> 00:12:04,831
Prima.
157
00:12:05,808 --> 00:12:08,978
Hoe kunnen we hier vergaderen?
Deze plek is ongeschikt.
158
00:12:09,103 --> 00:12:13,315
Doe het ergens anders.
En zij kijkt ook, dus...
159
00:12:15,776 --> 00:12:18,279
Hé, aanklager Cha. Waar gaat ze heen?
160
00:12:19,780 --> 00:12:21,180
Volg ons.
161
00:12:23,409 --> 00:12:24,809
Serieus...
162
00:12:45,514 --> 00:12:48,976
Je hebt je de afgelopen
zes jaar goed voorbereid, Cha Woo-in.
163
00:12:49,101 --> 00:12:51,851
Dat is dankzij CEO Kang
die het gebouw bezit.
164
00:12:52,605 --> 00:12:54,023
Voel je niet bezwaard.
165
00:12:55,191 --> 00:12:58,694
Ik heb het ingericht zoals zij het wilde.
- Waarom ben je...
166
00:12:58,819 --> 00:13:00,863
Waarom zou je hier zijn? Waarom?
167
00:13:01,530 --> 00:13:05,826
CEO Kang is mijn bondgenoot.
Hij is jou vast ook tot hulp.
168
00:13:09,079 --> 00:13:13,267
Ms Paeng kun je ook vertrouwen,
dus je hoeft haar niet te verdenken.
169
00:13:14,210 --> 00:13:18,398
Vanaf nu vinden alle bijeenkomsten
die privacy vereisen hier plaats.
170
00:13:18,923 --> 00:13:20,323
Laten we beginnen.
171
00:13:28,682 --> 00:13:30,351
De Patriottische Unie.
172
00:13:31,352 --> 00:13:35,147
Een geheime privégroep in het leger
waarvan Noh Hwa-young lid is.
173
00:13:35,272 --> 00:13:37,650
Lee Jae-siks vader was de oprichter.
174
00:13:37,775 --> 00:13:39,902
Het werd opgeheven en verdween...
175
00:13:40,027 --> 00:13:44,027
maar Lee Jae-sik, die soldaat werd
zoals z'n vader, erfde het.
176
00:13:44,281 --> 00:13:47,701
Ze controleren de personeelszaken
en vererfden de belangrijkste posities...
177
00:13:47,826 --> 00:13:51,497
voor meer macht in het hoofdkwartier.
- De Patriottische Unie...
178
00:13:51,622 --> 00:13:54,060
Wat hebben zij met onze wraak te maken?
179
00:13:54,333 --> 00:13:59,421
Hun hebzucht veroorzaakte de dood
van jouw ouders en mijn vader.
180
00:14:01,465 --> 00:14:04,468
Noh Hwa-young, de eerste vrouwelijke
tweesterrencommandant...
181
00:14:04,593 --> 00:14:05,845
in het Koreaanse leger.
182
00:14:05,970 --> 00:14:10,266
Ze was hoofdsecretaris
en assisteerde Lee Jae-sik, de stafchef.
183
00:14:11,016 --> 00:14:12,935
Na haar aanstelling als commandant...
184
00:14:13,060 --> 00:14:16,435
werd ze de op twee na machtigste persoon
in de Unie.
185
00:14:17,147 --> 00:14:21,460
Dan is minister Lee Jae-sik de machtigste.
Wie is de tweede in de rij?
186
00:14:21,652 --> 00:14:23,487
Brigadegeneraal Hong Moo-seob.
187
00:14:23,612 --> 00:14:27,741
Hij behandelde het ongeluk van je ouders
als militair aanklager...
188
00:14:27,866 --> 00:14:30,661
en speelde een grote rol
in het verdoezelen ervan.
189
00:14:30,786 --> 00:14:34,957
Nu is hij de commandant van het IV-korps
en Noh Hwa-youngs directe baas.
190
00:14:35,082 --> 00:14:37,668
Hij is ook het meest beducht
voor Noh Hwa-young.
191
00:14:37,793 --> 00:14:38,803
Waarom?
192
00:14:39,211 --> 00:14:41,463
Omdat rang kan veranderen.
193
00:14:42,214 --> 00:14:46,339
Dat betekent dat Lee Jae-siks vertrouwen
in Noh Hwa-young groot is.
194
00:14:46,635 --> 00:14:49,889
Luitenant-kolonel Won Ki-choon,
commandant van het Zoekbataljon.
195
00:14:50,014 --> 00:14:52,683
Hij zit pas zes jaar
bij de Patriottische Unie.
196
00:14:52,808 --> 00:14:55,895
Luitenant-kolonel Won Ki-choon
is de mijnheld.
197
00:14:56,020 --> 00:14:59,773
Klopt, voor hem zijn Noh Hwa-youngs
woorden de wet en zijn leven.
198
00:14:59,898 --> 00:15:02,860
Hij staat ook aan Noh Hwa-youngs kant
in de Patriottische Unie.
199
00:15:02,985 --> 00:15:06,923
De mijnheld zit bij de Patriottische
Unie... Dat is interessant.
200
00:15:07,197 --> 00:15:08,947
We moeten hem ook natrekken.
201
00:15:09,283 --> 00:15:11,035
Brigadegeneraal Heo Kang-in.
202
00:15:11,160 --> 00:15:13,412
Vicecommandant onder Hong Moo-seob.
203
00:15:14,079 --> 00:15:16,790
Hij was een klasgenoot en de rivaal
van Noh Hwa-young.
204
00:15:16,915 --> 00:15:20,085
Hij verloor onlangs macht
in de Patriottische Unie...
205
00:15:20,210 --> 00:15:23,380
nu Lee Jae-siks steun
voor Noh Hwa-young sterker is geworden.
206
00:15:23,505 --> 00:15:25,943
Het klinkt alsof je dat gaat gebruiken.
207
00:15:26,717 --> 00:15:29,905
Hij is de enige die Noh Hwa-young
bevelen kan geven.
208
00:15:30,346 --> 00:15:34,016
Hij wordt binnenkort ingezworen
als minister van Defensie.
209
00:15:35,684 --> 00:15:37,497
DE HUIDIGE PATRIOTTISCHE UNIE
210
00:15:39,021 --> 00:15:41,023
Dit is veel groter dan ik dacht.
211
00:15:41,600 --> 00:15:42,650
En...
212
00:15:42,775 --> 00:15:44,151
BEGON LAW & ONE
NA CHA'S DOOD
213
00:15:44,276 --> 00:15:45,676
Yong Moon-goo.
214
00:15:46,153 --> 00:15:49,156
Hij gaat misschien ook bij
de Patriottische Unie.
215
00:15:49,657 --> 00:15:52,618
Weet je wat dat betekent?
- Dat Noh Hwa-youngs macht...
216
00:15:52,743 --> 00:15:55,204
en positie in
de Patriottisch Unie groeien.
217
00:15:55,329 --> 00:16:00,376
Ze plaatste haar handlanger,
een burger, in die vereniging.
218
00:16:01,752 --> 00:16:03,152
Dat klopt.
219
00:16:03,879 --> 00:16:06,632
Yong Moon-goo die
CEO van IM Defense Industry wordt...
220
00:16:06,757 --> 00:16:10,970
omdat Noh Tae-nam in dienst ging,
was ook al lang geleden gepland.
221
00:16:11,095 --> 00:16:14,890
Want corrupte militairen
hebben geld nodig.
222
00:16:17,226 --> 00:16:21,647
Je trok me een warrig spinnenweb in,
Cha Woo-in.
223
00:16:22,564 --> 00:16:25,567
Er is maar één manier
om een spin te vangen.
224
00:16:25,984 --> 00:16:28,445
Je moet het hele spinnenweb weghalen.
225
00:16:40,999 --> 00:16:43,627
Dit werkt niet.
226
00:16:49,842 --> 00:16:51,302
Misschien ook niet.
227
00:16:51,427 --> 00:16:53,220
Dit ondeugende ding...
228
00:16:53,345 --> 00:16:54,366
Hé, u.
229
00:16:54,492 --> 00:16:56,828
Het doet dit altijd en overal.
230
00:17:00,477 --> 00:17:03,939
Het eten hier is het beste
om dit ding te onderdrukken.
231
00:17:04,690 --> 00:17:08,003
Jij hoeft dit niet te eten.
Dus ik eet het voor je op.
232
00:17:09,027 --> 00:17:11,780
Hé, geef mij ook wat.
- Ik wil ook wat.
233
00:17:13,532 --> 00:17:15,595
Wat nou? Waarom giechelen jullie?
234
00:17:16,118 --> 00:17:19,431
Hou je mond en eet rijst met bonen.
Militaire idioten.
235
00:17:19,913 --> 00:17:21,206
Wat eng.
- Militaire idioten.
236
00:17:21,331 --> 00:17:22,750
Idioten van het leger.
237
00:17:24,752 --> 00:17:26,754
Idioten.
238
00:17:26,879 --> 00:17:28,297
Rekruut 13.
239
00:17:30,174 --> 00:17:32,049
Een speciale maaltijd voor je.
240
00:17:36,388 --> 00:17:37,788
Ta-da.
241
00:17:42,686 --> 00:17:44,355
Het is groot.
- Ik koos...
242
00:17:44,480 --> 00:17:46,607
de grootste die er was.
243
00:17:46,732 --> 00:17:50,819
Eet dit en maak hem zo groot als deze.
244
00:17:50,944 --> 00:17:52,446
Maak hem groot.
245
00:18:52,464 --> 00:18:55,964
Er komt al twee dagen niets meer uit.
Ik word er gek van.
246
00:19:05,602 --> 00:19:07,104
Er komt niets uit, hè?
247
00:19:09,022 --> 00:19:11,483
De plasstraal hangt af van je geest.
248
00:19:13,485 --> 00:19:16,321
Ik hoorde dat je voortijdig klaarkomt.
- Klootzak.
249
00:19:16,446 --> 00:19:17,846
Wat zei je?
250
00:19:27,165 --> 00:19:31,040
Daarbuiten ben je misschien voorzitter,
maar hier ben je niets.
251
00:19:31,295 --> 00:19:33,881
Begrepen? Jij 'kleine' klootzak.
252
00:19:44,600 --> 00:19:46,288
Als ik hier langer blijf...
253
00:19:46,894 --> 00:19:48,707
word ik gek of ga ik dood.
254
00:19:49,521 --> 00:19:51,146
Ik moet een manier vinden.
255
00:19:51,857 --> 00:19:53,257
Een manier...
256
00:19:53,483 --> 00:19:55,360
Een manier...
257
00:20:00,240 --> 00:20:02,618
Goed gedaan. Laten we gaan roken.
- Ja, meneer.
258
00:20:02,743 --> 00:20:04,143
Laten we gaan roken.
259
00:20:14,171 --> 00:20:16,214
PAKJE VAN SOLDATEN
260
00:20:43,283 --> 00:20:46,408
Ik ging bij het leger,
zoals jullie me opdroegen...
261
00:20:47,079 --> 00:20:50,579
maar dit is een hel waar
mensen niet kunnen overleven.
262
00:20:50,958 --> 00:20:52,896
Ik kan het me niet voorstellen.
263
00:20:56,797 --> 00:21:01,093
Ik kan niet geloven dat zo'n plek bestaat
in dit land, moeder.
264
00:21:01,218 --> 00:21:02,618
Laten we gaan.
265
00:21:13,480 --> 00:21:16,441
Ik hoorde dat gevangeniseten
beter is dan militair eten...
266
00:21:16,566 --> 00:21:22,114
omdat veel conglomeraten vaker naar
de gevangenis gaan dan naar het leger.
267
00:21:23,198 --> 00:21:24,598
Kom op.
268
00:21:29,538 --> 00:21:33,413
Ik eet, slaap en douche
met eikels die ik nog nooit heb gezien.
269
00:21:34,459 --> 00:21:37,671
Wat ik echt niet kan uitstaan,
is die alarmtoeter elke ochtend.
270
00:21:37,796 --> 00:21:41,796
Het feit dat elke dag dezelfde
routine zich herhaalt, maakt me...
271
00:21:46,805 --> 00:21:48,181
Divisiecommandant.
272
00:21:48,306 --> 00:21:52,056
De commandant van het trainingskamp is er.
- Op dit tijdstip?
273
00:21:52,310 --> 00:21:53,710
Laat hem binnen.
274
00:22:01,153 --> 00:22:02,553
Wat is er?
275
00:22:02,863 --> 00:22:05,741
Er is iets gebeurd met Noh Tae-nam.
276
00:22:06,575 --> 00:22:09,161
Wat is er gebeurd?
- Eigenlijk...
277
00:22:09,870 --> 00:22:11,663
Aarzel niet. Meld je, nu.
278
00:22:11,788 --> 00:22:14,458
Rekruut Noh Tae-nam is weggelopen.
279
00:22:16,084 --> 00:22:19,546
We doorzochten de hele basis
met de assistent-instructeurs, maar...
280
00:22:19,671 --> 00:22:21,071
Weet je het zeker?
281
00:22:21,506 --> 00:22:24,819
Ja, we weten zeker dat hij weg is.
Wat moeten we doen?
282
00:22:27,095 --> 00:22:28,495
Volg het boekje.
283
00:22:29,097 --> 00:22:34,144
Wat? Is het echt oké om dat te doen...
- Kreeg Noh Tae-nam speciale privileges...
284
00:22:34,269 --> 00:22:37,564
omdat hij mijn zoon is?
- Nee, echt niet.
285
00:22:37,689 --> 00:22:40,275
Dat geldt ook voor dit geval.
Volg de regels.
286
00:22:40,400 --> 00:22:41,800
Ja, mevrouw.
287
00:22:42,819 --> 00:22:44,219
Maar...
288
00:22:44,988 --> 00:22:48,492
De inhuldiging van minister van Defensie
Lee Jae-sik komt eraan.
289
00:22:48,617 --> 00:22:51,244
Het criminele gedrag van één soldaat...
290
00:22:51,369 --> 00:22:54,289
mag de stemming van
600.000 militairen niet verpesten...
291
00:22:54,414 --> 00:22:57,167
nu de grootste militaire
gebeurtenis eraan komt.
292
00:22:57,292 --> 00:23:01,838
Het gaat om de waardigheid van het leger.
- Ik begrijp wat u bedoelt.
293
00:23:02,422 --> 00:23:03,882
Oké, ingerukt.
294
00:23:40,669 --> 00:23:42,754
NOH HWA-YOUNG
295
00:23:47,050 --> 00:23:48,450
Ja, generaal.
296
00:23:48,635 --> 00:23:50,387
Tae-nam is weg.
297
00:23:51,179 --> 00:23:52,639
Ik kom er zo aan.
298
00:24:18,415 --> 00:24:19,815
Het is koud.
299
00:24:28,383 --> 00:24:32,596
Zei je dat het onvermijdelijk was
om Tae-nams zwakte te onthullen?
300
00:24:33,513 --> 00:24:36,767
Ik had moeten denken aan
de gevolgen voor voorzitter Noh...
301
00:24:36,892 --> 00:24:40,330
maar ik dacht alleen aan winnen.
Het was mijn schuld.
302
00:24:41,146 --> 00:24:44,021
Ik heb de commandant
van het kamp al gesproken.
303
00:24:49,696 --> 00:24:53,283
Gebruik Doh Bae-man.
Hij is terug en vastberaden.
304
00:24:53,408 --> 00:24:56,036
Hij doet alles om zich te bewijzen.
305
00:25:11,968 --> 00:25:13,368
Wauw, het is warm.
306
00:25:15,096 --> 00:25:16,765
Dat voelt veel beter.
307
00:25:16,890 --> 00:25:18,892
Arme jongen.
308
00:25:20,435 --> 00:25:22,520
Eet wat instant ramen.
309
00:25:23,313 --> 00:25:24,814
Koop het.
310
00:25:27,609 --> 00:25:29,009
Hé.
311
00:25:29,319 --> 00:25:31,154
Weet je hoeveel geld ik heb?
312
00:25:31,780 --> 00:25:33,615
Ik ben de voorzitter van IM.
313
00:25:34,866 --> 00:25:37,244
Voorzitter?
- Ik snap het, meneer.
314
00:25:38,328 --> 00:25:40,956
Jongen, heb je vandaag een slaapplek?
315
00:25:41,915 --> 00:25:44,209
Ik vraag het mijn vrouw.
316
00:25:48,421 --> 00:25:52,259
Laat me deze telefoon gebruiken.
Je behandelde me als een bedelaar, toch?
317
00:25:52,384 --> 00:25:56,096
En... Als ik je telefoon even mag lenen,
geef ik je meteen 100 miljoen won.
318
00:25:56,221 --> 00:25:57,621
Afgesproken?
319
00:25:58,098 --> 00:25:59,498
Hé, en dit ook.
320
00:26:11,069 --> 00:26:12,469
Hè?
321
00:26:14,278 --> 00:26:16,241
Eén. Twee.
322
00:26:16,491 --> 00:26:18,479
Drie. Vier.
323
00:26:18,823 --> 00:26:20,786
Vijf. Zes.
324
00:26:21,011 --> 00:26:22,505
Zeven. Acht.
325
00:26:23,188 --> 00:26:24,588
Negen.
326
00:26:32,090 --> 00:26:34,593
Dacht je dat je naam veranderen
en hard werken...
327
00:26:34,718 --> 00:26:38,346
tijdens je militaire dienst na een moord
je verleden zou uitwissen?
328
00:26:38,471 --> 00:26:39,871
Klootzak.
329
00:26:40,348 --> 00:26:43,661
Ik heb het gevoel
dat we elkaar nog zullen tegenkomen.
330
00:26:49,274 --> 00:26:50,962
Ahn Soo-ho, je hebt bezoek.
331
00:27:01,953 --> 00:27:04,456
Hoe durf je hier weer te komen?
332
00:27:04,581 --> 00:27:08,543
Dankzij jou was ik de militair aanklager
die alles oplost. Ik ben nu een ster.
333
00:27:08,668 --> 00:27:10,462
Bedankt daarvoor.
334
00:27:11,880 --> 00:27:15,008
Door mij was mijn vader...
335
00:27:15,133 --> 00:27:18,428
Hij werd uit de bank gezet
waar hij zijn hele leven werkte.
336
00:27:18,553 --> 00:27:21,428
Die bank nam ook
al zijn bezittingen in beslag.
337
00:27:22,098 --> 00:27:26,286
Hij moest uiteindelijk boeten
voor de foute opvoeding van zijn zoon.
338
00:27:36,946 --> 00:27:41,034
Ik kom over twee maanden vrij.
Als ik vrijkom, vermoord ik je.
339
00:27:41,159 --> 00:27:44,120
Twee maanden? Dat is te lang.
340
00:27:45,121 --> 00:27:47,540
Ik zorg dat je eerder vrijkomt.
341
00:27:49,751 --> 00:27:51,878
Speel je echt nog steeds met me?
342
00:27:56,841 --> 00:28:01,262
Je kunt me niet vertrouwen, hè?
Omdat ik je hier heb vastgezet.
343
00:28:03,056 --> 00:28:06,893
Over een paar dagen krijg je een cadeau.
- Je blijft onzin uitkramen...
344
00:28:07,018 --> 00:28:10,438
Als je het uitpakt,
wil je vast contact met me opnemen.
345
00:28:10,563 --> 00:28:12,649
Wat betekent dat? Stomkop.
346
00:28:18,947 --> 00:28:21,241
Je moet niet boos zijn op mij.
347
00:28:22,659 --> 00:28:24,077
Maar op Noh Tae-nam.
348
00:28:33,753 --> 00:28:35,153
ADVOCAAT YONG MOON-GOO
349
00:28:36,172 --> 00:28:41,386
Je zoekt me, dus er is iets gebeurd
en ik moet dat oplossen, toch?
350
00:28:41,845 --> 00:28:43,533
Voorzitter Noh is gevlucht.
351
00:28:45,181 --> 00:28:48,601
Je bent helemaal niet geschokt.
- Ik ken voorzitter Noh beter dan jij.
352
00:28:48,726 --> 00:28:50,854
Zeg je dat je dit zag aankomen?
353
00:28:50,979 --> 00:28:53,356
In het leger is hij net een racepaard.
354
00:28:53,481 --> 00:28:58,611
Een racepaard dat klaarstaat
om te rennen op het teken.
355
00:28:59,446 --> 00:29:01,948
Hij vlucht zonder na te denken
over de gevolgen...
356
00:29:02,073 --> 00:29:04,075
omdat hij er niet meer tegen kon.
357
00:29:04,200 --> 00:29:09,388
Hij nam de sprong denkend dat zijn moeder
het zou oplossen, ook al wordt hij gepakt.
358
00:29:10,248 --> 00:29:12,625
En dan gaat hij
naar de militaire gevangenis.
359
00:29:12,750 --> 00:29:16,504
Het leger is als een gevangenis
en de gevangenis is als het leger.
360
00:29:16,629 --> 00:29:19,317
Dus voor voorzitter Noh
is er geen verschil.
361
00:29:25,513 --> 00:29:29,726
De aanklagers weten niet dat hij weg is,
dus je verbergt het goed.
362
00:29:30,477 --> 00:29:33,938
Dat klopt.
- Ik moet iets doen voor het erger wordt.
363
00:29:34,063 --> 00:29:37,126
Ik pak voorzitter Noh
voor de divisiecommandant...
364
00:29:37,484 --> 00:29:39,359
en voor jou, advocaat Yong.
365
00:29:47,535 --> 00:29:51,581
Het trainingskamp stond op z'n kop,
omdat een rekruut is verdwenen.
366
00:29:51,706 --> 00:29:53,581
En die rekruut is Noh Tae-nam?
367
00:29:54,834 --> 00:29:56,961
Ben je hier trouwens alleen?
368
00:29:57,754 --> 00:30:00,757
Waar is Doh Bae-man?
- Ik weet het niet.
369
00:30:00,882 --> 00:30:03,802
Hij werkt de hele dag buiten
en is onbereikbaar.
370
00:30:03,927 --> 00:30:05,327
Verdomme.
371
00:30:06,346 --> 00:30:10,392
Als hij geen informatie deelt
ondanks dat hij het weet...
372
00:30:10,517 --> 00:30:12,392
betekent dat maar één ding.
373
00:30:12,894 --> 00:30:15,019
Hij heeft vast andere bedoelingen.
374
00:30:23,071 --> 00:30:25,323
Saluut. Hoe kan ik u helpen?
375
00:30:26,199 --> 00:30:28,326
Ik ben hier voor de commandant.
376
00:30:29,244 --> 00:30:31,246
Saluut.
- Bedankt.
377
00:30:34,123 --> 00:30:36,209
Linkervoet. Rechtervoet.
378
00:30:41,214 --> 00:30:44,652
Saluut. Ik ben militair aanklager,
kapitein Doh Bae-man.
379
00:30:45,760 --> 00:30:47,720
Wie ben jij?
- Ik ben...
380
00:30:48,930 --> 00:30:51,683
Ik plaagde rekruut Noh Tae-nam.
381
00:30:51,808 --> 00:30:53,560
Als je dat nog eens doet...
382
00:30:54,519 --> 00:30:57,397
maak ik je af.
- Het spijt me, meneer.
383
00:30:58,982 --> 00:31:01,860
Als Noh Tae-nams desertie
niet goed wordt afgehandeld...
384
00:31:01,985 --> 00:31:05,110
Commandant,
dan is uw militaire carrière ten einde.
385
00:31:05,488 --> 00:31:09,988
En jij moet je carrière opnieuw beginnen,
vanuit de militaire gevangenis.
386
00:31:10,368 --> 00:31:11,768
Je kunt gaan.
387
00:31:14,998 --> 00:31:19,210
Heb je speciale bevelen gekregen van
de divisiecommandant over dit incident?
388
00:31:19,335 --> 00:31:20,735
Speciale bevelen?
389
00:31:21,196 --> 00:31:22,283
Nee.
390
00:31:22,409 --> 00:31:25,091
De divisiecommandant beval me
de regels te volgen.
391
00:31:25,216 --> 00:31:29,971
Dus de assistent-instructeurs het zwijgen
opleggen was jouw beslissing?
392
00:31:31,014 --> 00:31:32,849
Ja, het was mijn beslissing.
393
00:31:34,684 --> 00:31:36,084
Ik snap het.
394
00:31:37,020 --> 00:31:39,606
Hier is het.
- Waar zijn de rekruten?
395
00:31:39,731 --> 00:31:43,481
Op het terrein voor een training.
Ze zijn om 16.00 uur terug.
396
00:32:11,346 --> 00:32:13,909
Dit is gevonden in een dorp bij de basis.
397
00:32:14,349 --> 00:32:17,287
Dit zijn de camerabeelden
van het trainingskamp.
398
00:32:18,645 --> 00:32:23,066
De soldaat die de vrachtwagen bestuurde,
stopte omdat hij iets hoorde...
399
00:32:23,191 --> 00:32:25,318
en toen hij de koelwagen opende...
400
00:32:25,443 --> 00:32:27,195
Je kunt het wel raden, toch?
401
00:32:28,071 --> 00:32:32,158
Zoals je weet, worden bij de inauguratie
van een nieuwe minister van Defensie...
402
00:32:32,283 --> 00:32:35,078
alle gedeserteerde soldaten
teruggeroepen.
403
00:32:35,203 --> 00:32:38,078
Er is dus geen verjaringstermijn
voor desertie.
404
00:32:38,581 --> 00:32:41,542
Ze worden tot hun dood gezien
als deserteurs.
405
00:32:48,675 --> 00:32:50,677
Ik heb je gemist.
406
00:32:53,137 --> 00:32:56,099
Is dit het begin
van de contractverlenging?
407
00:32:56,224 --> 00:32:58,893
We weten intussen
waartoe we in staat zijn.
408
00:32:59,018 --> 00:33:02,893
We hebben geen contract meer nodig.
Is dat niet het echte werk?
409
00:33:06,275 --> 00:33:07,675
CHA WOO-IN
410
00:33:09,112 --> 00:33:10,512
CHA WOO-IN
411
00:33:12,115 --> 00:33:13,866
Weet je wat geld wil?
412
00:33:15,785 --> 00:33:17,185
Nog meer geld.
413
00:33:18,496 --> 00:33:24,002
Werd je openlijk hebzuchtiger
voor of na je terugkeer?
414
00:33:24,127 --> 00:33:26,421
Geef me de kennissen van voorzitter Noh.
415
00:33:26,546 --> 00:33:29,173
Ik breng hem terug, zodat niemand weet...
416
00:33:32,051 --> 00:33:33,801
dat hij de basis verliet.
417
00:33:37,265 --> 00:33:38,266
Hallo.
418
00:33:38,391 --> 00:33:43,646
Waar ben je? Je telefoon stond ook uit.
- Ik kon mijn telefoon niet op nemen.
419
00:33:44,522 --> 00:33:48,234
Vanwege de locatie of je gesprekspartner?
420
00:33:48,985 --> 00:33:51,612
Ik ben je baas. Waarom zou ik dat melden?
421
00:33:53,322 --> 00:33:56,701
Het ziet er zwaar uit.
Die wijndoos, bedoel ik.
422
00:34:02,999 --> 00:34:05,293
Wijn die je van Yong Moon-goo kreeg...
423
00:34:05,418 --> 00:34:08,337
Volgde je me nou gewoon?
424
00:34:09,839 --> 00:34:13,714
Zouden we vanaf nu niet samenwerken?
- Dat wilde ik jou vragen.
425
00:34:14,177 --> 00:34:16,137
Hadden we niet hetzelfde doel?
426
00:34:20,516 --> 00:34:24,454
Noh Tae-nam desertie...
Waarom zei je dat niet toen je het wist?
427
00:34:25,354 --> 00:34:26,439
Hé.
428
00:34:26,564 --> 00:34:27,964
Volg mij.
429
00:34:32,236 --> 00:34:35,990
Ik hoorde het van Yong Moon-goo.
Maar hoe kwam jij erachter?
430
00:34:36,115 --> 00:34:39,035
Dat is nu niet belangrijk.
- Ik zei het toch.
431
00:34:39,952 --> 00:34:44,202
Ik kan je alleen vertrouwen
als je me ook je bron vertelt. Niet waar?
432
00:34:49,212 --> 00:34:52,715
Er is een bedrijf dat papier
levert aan trainingskamp.
433
00:34:54,258 --> 00:34:58,179
Dus je hoorde het van een leidinggevende?
Door hem geld te geven?
434
00:34:58,304 --> 00:35:00,723
Nee.
- Hoe dan?
435
00:35:01,390 --> 00:35:03,265
We hebben dat bedrijf gekocht.
436
00:35:04,644 --> 00:35:07,939
Wat? Je kocht een bedrijf
om informatie te krijgen...
437
00:35:08,064 --> 00:35:11,877
tijdens Noh Tae-nams dienst?
- Heb je daar een probleem mee?
438
00:35:12,777 --> 00:35:14,177
Nee.
439
00:35:14,570 --> 00:35:17,824
Je weet echt niet wat er mis is,
dus ik voel me geïntimideerd.
440
00:35:17,949 --> 00:35:20,576
Daar is geld voor.
441
00:35:21,744 --> 00:35:23,162
Geef antwoord op mijn vraag.
442
00:35:23,287 --> 00:35:25,787
Waarom verzweeg je
Noh Tae-nams desertie?
443
00:35:27,542 --> 00:35:29,417
Ben je al vergeten wat ik zei?
444
00:35:30,628 --> 00:35:32,753
Over dat ik je jachthond zou zijn.
445
00:35:34,215 --> 00:35:38,590
Noh Tae-nam ontsnapte via het proces,
dus deze keer gaf ik hem aan jou.
446
00:35:41,305 --> 00:35:42,705
Omdat ik...
447
00:35:43,641 --> 00:35:45,454
Noh Tae-nam liet vluchten.
448
00:36:18,843 --> 00:36:20,243
Tae-nam. Ben jij dat?
449
00:36:26,017 --> 00:36:29,228
Je was een fashionista,
maar dat kan niet meer in het leger.
450
00:36:29,353 --> 00:36:31,522
Niemand ziet je aan voor
een grote voorzitter.
451
00:36:31,647 --> 00:36:32,774
Verdomme.
452
00:36:32,899 --> 00:36:35,693
Vertrek gewoon.
- Ja, meneer de rekruut.
453
00:36:44,452 --> 00:36:46,495
NOH TAE-NAM
454
00:36:48,039 --> 00:36:51,414
Noh van verkrachtingszaak
wist van kwestie dienstplicht
455
00:36:53,085 --> 00:36:54,485
Er is niets te zien.
456
00:36:55,046 --> 00:36:56,923
Dat is generaal Noh Hwa-young.
457
00:36:58,215 --> 00:37:00,551
Of niet? Blokkeert Yong Moon-goo het?
458
00:37:05,389 --> 00:37:08,976
Hé, waar is Bolt? Mijn jongen Bolt.
Zit hij in de kofferbak?
459
00:37:09,101 --> 00:37:10,686
Ben je gek?
460
00:37:10,811 --> 00:37:13,981
Dan gaat de auto stinken.
Dit is een dure auto.
461
00:37:14,106 --> 00:37:18,152
Ik zei dat je hem moest meenemen.
- Ben je echt gek geworden?
462
00:37:18,736 --> 00:37:22,448
Hoe kun je me slaan als ik je kom helpen?
Vanwege die verdomde hond?
463
00:37:22,573 --> 00:37:26,536
Wat? Verdomde hond?
Hé, verdomde klootzak. Stop de auto.
464
00:37:26,661 --> 00:37:28,788
Hé, stop de auto.
- Wat doe je?
465
00:37:28,913 --> 00:37:30,790
Ik zit aan het stuur.
466
00:37:30,915 --> 00:37:32,542
Moet ik je aangeven?
467
00:37:32,667 --> 00:37:36,417
Moet ik zeggen dat
de zoon van de commandant is gedeserteerd?
468
00:37:37,964 --> 00:37:39,364
Serieus...
469
00:37:40,591 --> 00:37:44,720
Liet je Noh Tae-nam weglopen?
- Vertel ons de details.
470
00:37:47,223 --> 00:37:50,434
De assistent-instructeur van
het kamp is me iets verschuldigd...
471
00:37:50,559 --> 00:37:53,378
dus ik zei dat hij Noh Tae-nam
moest provoceren en dat deed hij.
472
00:37:53,504 --> 00:37:54,518
Ik...
473
00:37:54,644 --> 00:37:57,019
Hij sloot ook de deur
van de koelwagen.
474
00:38:05,074 --> 00:38:06,474
Vertrek maar.
475
00:38:10,871 --> 00:38:12,271
Missie volbracht.
476
00:38:14,375 --> 00:38:16,627
Maar waar is Noh Tae-nam nu dan?
477
00:38:18,379 --> 00:38:19,964
Dat weet ik ook niet.
478
00:38:21,882 --> 00:38:23,320
Je liet hem weglopen...
479
00:38:24,093 --> 00:38:25,493
Triest, hè?
480
00:38:26,512 --> 00:38:30,099
Hem laten wegrennen was het moeilijkste.
Hem pakken is makkelijk.
481
00:38:30,224 --> 00:38:33,561
Dat bedoel ik.
Een makkie voor Cha Woo-in, toch?
482
00:38:34,979 --> 00:38:37,440
Laat me zoiets in het vervolg eerst weten.
483
00:38:37,565 --> 00:38:40,318
Ons bedrijf heeft veel lichaamszenders.
484
00:38:40,443 --> 00:38:44,256
Wij militair aanklagers
gebruiken dat soort dingen niet. Toch?
485
00:38:44,780 --> 00:38:49,160
Trouwens, waarom plande je
Noh Tae-nams desertie?
486
00:38:50,286 --> 00:38:53,247
De inhuldiging van de nieuwe
minister van Defensie wordt...
487
00:38:53,372 --> 00:38:58,122
Ik verplaats het vuur dat begon met
Noh Tae-nams desertie naar Noh Hwa-young.
488
00:38:58,377 --> 00:39:02,877
Hij heeft aangekondigd dat hij direct
na de inauguratie aan de slag gaat.
489
00:39:10,181 --> 00:39:11,581
Kijk eens aan.
490
00:39:11,849 --> 00:39:13,601
Nu ontwijkt het doelwit me.
491
00:39:14,226 --> 00:39:15,626
Dit is triest.
492
00:39:15,978 --> 00:39:19,416
Een soldaat die niet raak kan schieten,
is geen soldaat.
493
00:39:20,149 --> 00:39:23,653
Nee.
Het is tijd om het doelwit te veranderen.
494
00:39:23,778 --> 00:39:25,196
Je bent nu minister...
495
00:39:25,321 --> 00:39:28,532
dus richt je nu op politiek.
496
00:39:30,409 --> 00:39:33,746
Ik weet zeker dat ik dat doelwit raak.
497
00:39:34,705 --> 00:39:38,167
Morgen is je inauguratie.
Daar hebben we allemaal op gewacht.
498
00:39:38,292 --> 00:39:41,545
Dus maak je geen zorgen
en richt je op politiek.
499
00:39:41,670 --> 00:39:45,858
Omdat de machtige divisiecommandant
Noh Hwa-young het front bewaakt.
500
00:39:49,637 --> 00:39:51,512
Tae-nams proces ging ook goed.
501
00:39:52,014 --> 00:39:55,518
Hopelijk veroorzaakt hij
geen problemen meer.
502
00:39:56,060 --> 00:39:57,645
Hij past zich aan, toch?
503
00:39:57,770 --> 00:40:00,856
Ja, minister.
Maak je geen zorgen meer om Tae-nam.
504
00:40:01,440 --> 00:40:04,735
Juist.
Hij is nu je ondergeschikte, niet je zoon.
505
00:40:05,319 --> 00:40:08,114
De bazen zijn altijd verantwoordelijk
voor hun soldaten.
506
00:40:08,239 --> 00:40:13,494
Lang geleden hielden soldaten
ook processen voor burgers.
507
00:40:13,619 --> 00:40:15,079
Die tijden bestonden.
508
00:40:15,704 --> 00:40:20,209
Maar tegenwoordig is soldaat zijn gewoon
een baan. Niet meer, niet minder.
509
00:40:20,334 --> 00:40:22,753
Soldaat zijn kan geen baan zijn.
510
00:40:23,379 --> 00:40:26,799
Het is een sociale klasse.
En die verandert nooit.
511
00:40:28,634 --> 00:40:31,822
Wauw. Hwa-young,
jij bent mijn echte ondergeschikte.
512
00:40:32,388 --> 00:40:34,974
Hwa-young, laat zien wat je kunt.
513
00:41:02,459 --> 00:41:04,795
Ik rijd even in je auto.
514
00:41:04,920 --> 00:41:07,840
Oké. Maar wat ga je doen?
515
00:41:08,674 --> 00:41:10,074
Heb je plannen?
516
00:41:10,509 --> 00:41:15,259
Ik ga naar een hotel om die militaire geur
af te wassen en denk ik erover na.
517
00:41:16,265 --> 00:41:18,893
Alan zit in de gevangenis,
dus zijn leven is verpest.
518
00:41:19,018 --> 00:41:22,813
Maar ik dacht dat jij op adem kwam
door naar het leger te vluchten.
519
00:41:22,938 --> 00:41:26,525
De andere klootzakken veranderden
hun nummer en verdwenen.
520
00:41:26,650 --> 00:41:28,588
Die ontrouwe schoften, serieus.
521
00:41:29,069 --> 00:41:32,239
Hé. Je werkte toch voor privédetectives?
522
00:41:33,157 --> 00:41:34,742
Geen privédetectives.
523
00:41:36,327 --> 00:41:38,704
Je weet dat ik niet
met iedereen zaken doe.
524
00:41:38,829 --> 00:41:43,375
We zijn de beste probleemoplossers
die alleen met conglomeraten werken.
525
00:41:47,338 --> 00:41:49,651
WIJ BRENGEN IEDEREEN VOOR JE IN SLAAP
526
00:41:51,175 --> 00:41:55,846
SEOLAK CHEONJI
527
00:41:59,141 --> 00:42:00,541
Wauw.
528
00:42:01,101 --> 00:42:02,501
Baas.
529
00:42:02,770 --> 00:42:05,314
Ik heb je over hem verteld.
530
00:42:05,439 --> 00:42:08,776
Een voormalig Noord-Koreaanse soldaat.
- Ik heet Heuk-beom.
531
00:42:08,901 --> 00:42:10,589
Ik was bewaker in unit 973.
532
00:42:11,403 --> 00:42:14,591
Bewaker?
- Ik was bodyguard van de opperbevelhebber.
533
00:42:15,324 --> 00:42:17,262
Opperbevelhebber, bedoelt je...
534
00:42:19,328 --> 00:42:20,871
Voorzitter Kim?
535
00:42:21,497 --> 00:42:24,208
Als er iemand hem drie seconden
of langer aanstaarde...
536
00:42:24,333 --> 00:42:26,583
haalde ik meteen de trekker over.
537
00:42:30,214 --> 00:42:34,009
Wauw, je uiterlijk en ervaring
zijn inderdaad perfect.
538
00:42:34,134 --> 00:42:35,534
Maar...
539
00:42:36,345 --> 00:42:38,283
Ik moet je op z'n minst testen.
540
00:42:39,348 --> 00:42:41,350
Ik wil geen audities doen.
541
00:42:41,475 --> 00:42:42,875
Echt?
542
00:42:43,727 --> 00:42:45,127
Als dat zo is...
543
00:42:47,564 --> 00:42:50,627
Ik kan er niets aan doen.
Ik vertrouw cv's niet...
544
00:42:51,110 --> 00:42:54,029
en ik vertrouw mensen hun woorden
nog minder.
545
00:42:54,154 --> 00:42:58,784
Ik vertrouw alleen wat ik zelf heb gezien.
Begrepen?
546
00:42:59,618 --> 00:43:01,370
Ga weg.
547
00:43:03,372 --> 00:43:07,810
Spreken ze in Noord-Korea ook Engels?
- Ja. Dit is het globale tijdperk.
548
00:43:18,721 --> 00:43:20,121
Je bent geslaagd.
549
00:43:20,806 --> 00:43:23,600
Jij bent vanaf nu mijn bodyguard.
550
00:43:24,727 --> 00:43:28,731
Stel het arbeidscontract meteen op.
- Ja, baas.
551
00:43:28,856 --> 00:43:30,444
Wie van jullie is Seol Ak-san?
552
00:43:30,570 --> 00:43:31,609
Seol...
553
00:43:31,734 --> 00:43:35,321
Seol Ak-san?
554
00:43:35,904 --> 00:43:40,701
Welke klootzak gebruikt
mijn naam zo terloops?
555
00:43:43,412 --> 00:43:44,812
Hè?
556
00:43:46,290 --> 00:43:49,460
Je ziet er heel bekend uit.
557
00:43:54,089 --> 00:43:56,050
Voorzitter Noh Tae-nam?
558
00:43:56,800 --> 00:43:58,302
Ken je mij?
559
00:43:58,427 --> 00:44:01,388
Moet je niet hard werken in het leger?
560
00:44:09,688 --> 00:44:11,106
Ik ben weggelopen.
561
00:44:11,899 --> 00:44:13,299
Ik ben een deserteur.
562
00:44:14,610 --> 00:44:16,010
Dus, zie je...
563
00:44:16,153 --> 00:44:18,364
Ik heb een klus voor je.
564
00:44:18,489 --> 00:44:19,823
VERGEET-MIJ-NIET KOFFIESHOP
565
00:44:19,948 --> 00:44:22,159
Iemand van Noh Tae-nams vrienden
kwam binnen.
566
00:44:22,284 --> 00:44:24,078
Hij was een van de kaarters.
567
00:44:24,203 --> 00:44:27,578
Als we hem natrekken, vinden we wel iets.
- Ja, meneer.
568
00:44:28,415 --> 00:44:30,478
Waarom hou jij je er niet buiten?
569
00:44:30,834 --> 00:44:32,711
Wat?
- Stuur iemand anders.
570
00:44:33,545 --> 00:44:37,174
Over wie heb je het?
- Een expert in dit soort dingen.
571
00:44:44,056 --> 00:44:46,850
Oppa, dat is vast je chauffeur.
- Word wakker.
572
00:44:46,975 --> 00:44:48,352
Het is je chauffeur.
573
00:44:48,477 --> 00:44:50,521
Ik heb je bumper geraakt
toen ik parkeerde.
574
00:44:50,646 --> 00:44:53,399
Dit kan veel kosten. Wat moet ik doen?
575
00:44:59,238 --> 00:45:01,176
Wat? Waar raakte die eikel hem?
576
00:45:07,579 --> 00:45:09,248
Verdomme, bloed.
577
00:45:09,373 --> 00:45:12,835
Dat ben ik vergeten te schrijven.
Ik raakte hem met je hoofd.
578
00:45:12,960 --> 00:45:15,421
Jij bent die roodharige meid, toch?
579
00:45:16,004 --> 00:45:19,508
Ja. Dus je kent me nog.
Ben je niet blij me weer te zien?
580
00:45:19,633 --> 00:45:21,677
Verdomme.
- Waar ga je heen?
581
00:45:24,638 --> 00:45:26,138
Maak het me niet lastig.
582
00:45:36,650 --> 00:45:38,050
Wat is dit?
583
00:45:39,236 --> 00:45:40,237
Verdomme.
584
00:45:40,362 --> 00:45:42,031
Maak me los, nu.
585
00:45:42,156 --> 00:45:44,158
Waarom doe je dit elke keer?
586
00:45:47,828 --> 00:45:50,706
Waar is Noh Tae-nam?
- Hoe moet ik dat weten?
587
00:45:50,831 --> 00:45:53,083
Hij verstopt zich vast ergens.
588
00:45:53,792 --> 00:45:56,292
Dus je weet dat Noh Tae-nam is gevlucht?
589
00:46:00,466 --> 00:46:01,866
Wacht.
590
00:46:02,050 --> 00:46:05,387
Knevel die eikel eerst.
- Kun je buiten niet bellen?
591
00:46:05,512 --> 00:46:08,098
Het is ijskoud buiten.
Ik vries nog dood.
592
00:46:09,099 --> 00:46:10,499
Zeg eens A.
593
00:46:12,644 --> 00:46:14,044
Hou je mond.
594
00:46:16,398 --> 00:46:18,523
Ik heb voorzitter Nohs handlanger.
595
00:46:19,026 --> 00:46:20,152
O, echt?
596
00:46:20,277 --> 00:46:23,614
Hij heeft hem vast doen zwijgen.
Denk je dat hij zal praten?
597
00:46:23,739 --> 00:46:26,575
Ik geef hem tien kansen.
598
00:46:26,700 --> 00:46:28,100
Tien?
599
00:46:28,327 --> 00:46:30,827
Hoe dan ook, schiet op.
- Oké, ik bel je.
600
00:46:31,497 --> 00:46:32,897
Haal de knevel weg.
601
00:46:35,959 --> 00:46:39,004
Ik vraag het nog één keer.
Waar is Noh Tae-nam?
602
00:46:39,129 --> 00:46:42,341
Ik weet het niet.
Ik weet het niet. Echt niet.
603
00:46:44,176 --> 00:46:45,576
Daarom praat ik niet.
604
00:46:46,136 --> 00:46:50,140
Je weet wat Alan overkwam
toen hij probeerde te zwijgen, toch?
605
00:46:55,771 --> 00:47:00,109
Je hebt tien vingers,
dus ik vraag het maar tien keer.
606
00:47:00,234 --> 00:47:02,361
Wacht.
607
00:47:02,486 --> 00:47:03,886
Hé.
608
00:47:04,321 --> 00:47:06,949
Waarom doe je dit? Wat heb ik gedaan?
609
00:47:07,491 --> 00:47:10,744
Jij? Illegaal gokken, hulp bij
de desertie van Noh Tae-nam...
610
00:47:10,869 --> 00:47:14,373
en het delen van de illegale video
van Han Se-na.
611
00:47:14,498 --> 00:47:16,041
Is dat een misdaad?
612
00:47:16,166 --> 00:47:19,229
Het was gewoon een groep mannen
die porno deelden.
613
00:47:19,878 --> 00:47:21,278
Wat?
614
00:47:23,215 --> 00:47:24,633
Klootzak.
615
00:47:33,433 --> 00:47:36,895
Wat krijgen we nou?
Heb je hem echt afgesneden?
616
00:47:37,771 --> 00:47:40,774
Wilde je hem niet gewoon bang maken?
- Door wat die klootzak zei...
617
00:47:40,899 --> 00:47:43,026
legde ik kracht in mijn handen.
618
00:47:43,860 --> 00:47:45,446
Ja, ik keur het goed.
619
00:47:45,571 --> 00:47:50,409
Laat me alsjeblieft gaan.
Ik weet echt niet waar hij is.
620
00:47:50,534 --> 00:47:53,954
Ik weet alleen wat hij probeert te doen.
Meer weet ik niet.
621
00:47:54,079 --> 00:47:56,707
Wat dan?
- Hij zei dat hij zich ging verstoppen.
622
00:47:56,832 --> 00:48:01,295
Hij moet weer terug als hij gepakt wordt,
dus hij vlucht op een schip.
623
00:48:01,837 --> 00:48:04,798
Maar dat kan hij niet alleen.
Wie helpt hem?
624
00:48:05,632 --> 00:48:09,011
Zeg op. Je moet snel naar het ziekenhuis
als je je vinger terug wilt.
625
00:48:09,136 --> 00:48:10,536
Serieus...
626
00:48:11,346 --> 00:48:13,971
Tae-nam vermoordt me
als hij erachter komt.
627
00:48:14,641 --> 00:48:16,101
Jullie beschermen me...
628
00:48:16,852 --> 00:48:18,252
toch?
629
00:48:28,488 --> 00:48:30,282
ONBEKEND NUMMER
630
00:48:36,079 --> 00:48:37,479
Voorzitter Noh?
631
00:48:38,749 --> 00:48:40,812
Je klinkt alsof je op me wachtte.
632
00:48:41,418 --> 00:48:44,588
Meneer, waar bent u?
- Je won mijn rechtszaak...
633
00:48:45,547 --> 00:48:48,985
en je hebt zo hard gewerkt
om m'n troep op te ruimen.
634
00:48:50,177 --> 00:48:54,848
Ik kan mijn moeder niet bellen,
dus geef het door.
635
00:48:55,849 --> 00:48:57,249
Ik verlaat Korea.
636
00:48:57,934 --> 00:48:59,041
Meneer.
637
00:48:59,353 --> 00:49:02,478
Volgende week is je
inauguratie als CEO van IM, hè?
638
00:49:03,774 --> 00:49:08,070
Ben je blij dat je me naar het leger
kon sturen en mijn plaats kon innemen?
639
00:49:08,195 --> 00:49:11,945
Iedereen roddelde dat ik voorzitter werd
vanwege mijn moeder.
640
00:49:12,074 --> 00:49:15,327
Maar je weet goed genoeg dat ik hard
voor dat bedrijf heb gewerkt.
641
00:49:15,452 --> 00:49:18,789
Jij zou dat op z'n minst moeten erkennen.
- Meneer.
642
00:49:18,914 --> 00:49:22,543
Kalmeer en kom terug.
Alsjeblieft, ik smeek het je.
643
00:49:22,668 --> 00:49:26,088
Voor mijn moeder
ben je ook maar een hulpmiddel.
644
00:49:27,464 --> 00:49:28,864
Onthoud dat.
645
00:49:30,133 --> 00:49:33,470
En ik volg de bevelen
van mijn moeder niet meer op.
646
00:49:33,595 --> 00:49:37,808
Hoe lang ga je het generaal Noh
nog lastig maken?
647
00:49:43,897 --> 00:49:45,649
DOH BAE-MAN
648
00:49:50,737 --> 00:49:52,300
Voorzitter Noh belde net.
649
00:50:02,749 --> 00:50:04,149
Je bent er.
650
00:50:05,001 --> 00:50:09,381
Hij wil als verstekeling naar China.
Ik weet welke haven en ben onderweg.
651
00:50:09,506 --> 00:50:11,925
Laat voorzitter Noh nooit vertrekken.
652
00:50:12,050 --> 00:50:14,300
Nooit.
- Natuurlijk hou ik hem tegen.
653
00:50:15,137 --> 00:50:18,762
Als ik faal, is alles wat ik heb gedaan
voor niets geweest.
654
00:50:39,327 --> 00:50:40,727
Oké.
655
00:51:11,151 --> 00:51:12,551
Wat krijgen we nou?
656
00:51:24,805 --> 00:51:25,832
Wat?
657
00:51:25,957 --> 00:51:28,251
Hoe bedoel je?
658
00:51:28,376 --> 00:51:31,087
Je bent in de val gelopen.
659
00:51:34,800 --> 00:51:39,012
Militaire Doh.
Je liep het hol van de leeuw in.
660
00:51:40,472 --> 00:51:45,143
Ik word zeeziek op een kleine boot.
Ik heb een privéjet via m'n vriend.
661
00:51:45,268 --> 00:51:47,437
Je pakt groots uit.
662
00:51:48,188 --> 00:51:51,775
Waarom voeren we dan een toneelstukje op...
663
00:51:51,900 --> 00:51:55,487
en laten we iemand
voor verstekeling doorgaan?
664
00:51:55,612 --> 00:51:59,074
M'n advocaat stuurt die soldaat...
665
00:51:59,199 --> 00:52:04,449
die op een dobermann lijkt achter me aan.
- Een soldaat die op een dobermann lijkt?
666
00:52:05,622 --> 00:52:07,040
Is er zo nog iemand?
667
00:52:08,124 --> 00:52:09,524
Dat zie je niet vaak.
668
00:52:10,085 --> 00:52:12,460
Wat krijgen we nou?
Ken je Doh Bae-man?
669
00:52:14,422 --> 00:52:15,841
Natuurlijk ken ik hem.
670
00:52:15,966 --> 00:52:20,136
Hij is mijn enige vijand
onder dezelfde hemel.
671
00:52:22,556 --> 00:52:24,306
Je hebt je hersens gebruikt.
672
00:52:31,731 --> 00:52:34,606
Je bent niet de enige
die z'n hersens gebruikt.
673
00:52:34,985 --> 00:52:36,903
Hé, wat doe je?
674
00:52:37,028 --> 00:52:39,114
Draai de boot om.
675
00:52:39,239 --> 00:52:40,907
Draai hem om.
676
00:52:41,032 --> 00:52:42,826
Draai de boot om.
677
00:52:59,634 --> 00:53:01,386
Bolt.
678
00:53:02,804 --> 00:53:05,223
Bolt, heb je me gemist?
679
00:53:05,348 --> 00:53:08,059
Ik heb jou ook zo gemist.
680
00:53:08,184 --> 00:53:10,270
Vanaf nu zijn we samen,
waar ik ook heen ga.
681
00:53:10,395 --> 00:53:11,958
Ik verlaat je nooit meer.
682
00:53:12,856 --> 00:53:16,231
AFSCHEIDSCEREMONIE EN INAUGURATIE
MINISTER VAN DEFENSIE
683
00:53:52,187 --> 00:53:55,398
Ik zet uw hond
in de dierensectie van ons vliegtuig.
684
00:53:56,524 --> 00:53:59,319
Bolt. Tot later.
685
00:54:17,128 --> 00:54:21,049
Voorzitter Noh.
Wat wilt u eten als u aan boord bent?
686
00:54:22,217 --> 00:54:24,469
Ik wil een glas champagne...
687
00:54:24,594 --> 00:54:27,264
en Koreaanse rundvleessteak
van topkwaliteit.
688
00:54:27,389 --> 00:54:29,641
Wat dacht je van gegrilde paling?
689
00:54:31,142 --> 00:54:32,542
Rekruut 13.
690
00:54:35,480 --> 00:54:37,605
Rood haar...
- Noh Tae-nam, sta op.
691
00:54:40,527 --> 00:54:44,652
Ben jij het roodharige wicht van Alan?
- En jij bent een deserteur.
692
00:54:45,198 --> 00:54:46,366
Hoe wist je dat ik...
693
00:54:46,491 --> 00:54:49,077
Het is tijd dat je teruggaat
naar het leger.
694
00:54:49,202 --> 00:54:52,140
Doe niet zo belachelijk.
Denk je dat ik terugga?
695
00:54:54,457 --> 00:54:55,857
Die eikel...
696
00:55:02,424 --> 00:55:03,758
Waarom rent hij?
697
00:55:03,883 --> 00:55:05,283
Het gezegde luidt:
698
00:55:06,136 --> 00:55:09,681
Een slim konijn graaft veel holen.
- Wat schattig.
699
00:55:09,806 --> 00:55:11,308
Is hij een dobermann?
- Ja.
700
00:55:11,433 --> 00:55:12,642
Je bent zo knap.
701
00:55:12,767 --> 00:55:15,270
Voor Noh Tae-nam
is Bolt zijn enige familie.
702
00:55:15,395 --> 00:55:16,432
Dag.
703
00:55:16,558 --> 00:55:20,145
Als hij Korea verlaat, neemt hij Bolt mee.
704
00:55:29,659 --> 00:55:31,369
Wat?
- Aan de kant.
705
00:55:31,494 --> 00:55:32,894
Opzij.
- Hé.
706
00:55:33,955 --> 00:55:35,957
Rekruut 13.
707
00:55:36,082 --> 00:55:39,044
Je kunt goed rennen.
Wil je teruggaan en blijven rennen?
708
00:55:39,169 --> 00:55:41,296
Kom op. Eén. Twee.
709
00:55:41,421 --> 00:55:45,008
Eén. Twee.
710
00:55:46,342 --> 00:55:48,511
Aan de kant.
- Jeetje.
711
00:55:55,810 --> 00:55:57,210
We zien elkaar weer.
712
00:55:59,689 --> 00:56:01,316
Wat krijgen we nou?
713
00:56:16,581 --> 00:56:18,041
Is Bae-man er?
714
00:56:24,589 --> 00:56:26,309
Wees gastvrij voor hem.
715
00:56:26,435 --> 00:56:27,551
Ja, baas.
- Ja, baas.
716
00:56:27,677 --> 00:56:29,429
Maak hem af.
717
00:56:46,778 --> 00:56:50,198
Waarom zijn er zoveel?
- Zo te zien ben je al opgewarmd.
718
00:56:50,323 --> 00:56:52,636
Zullen we de echte wedstrijd starten?
719
00:56:54,244 --> 00:56:56,246
Deze keer zal het anders zijn.
720
00:56:57,539 --> 00:57:00,291
Noord-Koreaanse militair.
721
00:57:05,130 --> 00:57:08,508
Hij is een Noord-Koreaanse militair
die ik speciaal heb ingehuurd.
722
00:57:08,633 --> 00:57:10,696
Hij was een eersteklas bodyguard.
723
00:57:11,803 --> 00:57:14,597
Wauw, een Zuid-Koreaanse
militair aanklager.
724
00:57:14,722 --> 00:57:17,160
Ik heb al veel geweldige dingen gezien.
725
00:57:30,613 --> 00:57:33,950
Wauw. Je blik is echt anders.
726
00:57:34,742 --> 00:57:36,142
Ze zijn barbaars.
727
00:57:36,661 --> 00:57:38,061
Hou op.
728
00:57:38,454 --> 00:57:40,073
Neem je tijd, oké?
729
00:57:40,199 --> 00:57:41,290
Neem je tijd.
730
00:57:41,416 --> 00:57:43,209
Ik moet ook opwarmen.
731
00:58:08,276 --> 00:58:09,676
Laten we gaan.
732
00:58:12,739 --> 00:58:15,867
Wat...
- Ik ga nooit meer terug naar het leger.
733
00:58:17,869 --> 00:58:20,038
Wat is er met hem?
734
00:58:20,163 --> 00:58:21,563
Is ze in orde?
735
00:58:26,127 --> 00:58:29,380
Hé, kom erin.
- Waarom? Brengt het water je op ideeën?
736
00:58:29,505 --> 00:58:31,758
Ik ben opgewarmd. Kom erin.
737
00:58:31,883 --> 00:58:35,053
Haal hem eruit.
- Kom op.
738
00:58:35,178 --> 00:58:37,680
Wat doe je? Haal hem eruit.
- Kom op. Wat doe je?
739
00:58:37,805 --> 00:58:39,015
Ik kan niet zwemmen.
740
00:58:39,140 --> 00:58:40,808
Kan niemand zwemmen?
741
00:58:42,852 --> 00:58:46,356
Noord-Koreaan, haal hem eruit.
- In onze republiek leren we niet zwemmen.
742
00:58:46,481 --> 00:58:49,067
Je was een topbodyguard
die niet kan zwemmen?
743
00:58:49,192 --> 00:58:50,485
Noord-Koreaanse militair.
744
00:58:50,610 --> 00:58:53,279
Ik ben een Zuid-Koreaanse militair
met lef, klootzak.
745
00:58:53,404 --> 00:58:56,616
Hé, kom eruit, klootzak.
- Jij arrogante vent.
746
00:58:56,741 --> 00:58:58,284
Hij is erg volhardend.
- Kom hier.
747
00:58:58,409 --> 00:59:00,578
Dit maakt me echt kwaad.
- Het is lekker.
748
00:59:00,703 --> 00:59:03,456
Militair aanklager.
749
00:59:04,123 --> 00:59:05,523
Wat krijgen we nou?
750
00:59:06,501 --> 00:59:08,461
De maritieme politie is er.
- Ga nu.
751
00:59:08,586 --> 00:59:10,130
Snel.
- Militaire Doh, rotzak.
752
00:59:10,255 --> 00:59:13,258
Ik krijg je nog wel. Wacht maar af.
753
00:59:13,383 --> 00:59:14,842
Tot de volgende keer.
754
00:59:16,636 --> 00:59:18,036
Stop.
755
00:59:23,893 --> 00:59:27,021
Nu, één, twee, drie.
756
00:59:28,356 --> 00:59:29,756
Goed.
757
00:59:30,566 --> 00:59:35,029
Hoe wist je dat ik hier was?
- Ik leg het uit als we aan land zijn.
758
00:59:35,154 --> 00:59:36,554
Het is ijskoud.
759
00:59:36,948 --> 00:59:40,243
Perfecte timing, Yoon Sang-ki. Trekken.
760
00:59:44,038 --> 00:59:45,438
Kijk uit.
761
00:59:51,421 --> 00:59:52,672
Wauw.
- Wat is er gebeurd?
762
00:59:52,797 --> 00:59:54,739
Hij stortte in.
- Bedankt.
763
00:59:54,865 --> 00:59:56,467
Wie is dat?
- Wat gebeurt er?
764
00:59:56,592 --> 00:59:59,679
Trouwens, wat heeft hij gedaan?
765
00:59:59,804 --> 01:00:03,679
Hij is een deserteur en moet naar
het militaire onderzoeksteam.
766
01:00:03,808 --> 01:00:05,208
Een deserteur?
767
01:00:06,978 --> 01:00:11,666
Je gaat naar de militaire gevangenis
en je diensttijd zal ook langer worden.
768
01:00:12,275 --> 01:00:13,963
Gefeliciteerd, Noh Tae-nam.
769
01:00:14,694 --> 01:00:15,778
Nee.
770
01:00:15,903 --> 01:00:17,303
Plaats hem over.
771
01:00:22,076 --> 01:00:23,786
Nee.
772
01:00:23,911 --> 01:00:25,580
Mooi.
- Geweldig.
773
01:00:26,122 --> 01:00:27,665
UPLOADEN VAN GESELECTEERDE VIDEO
774
01:00:27,790 --> 01:00:29,709
PRESIDENT NOH TAE-NAM GEPAKT OP VLIEGVELD
775
01:00:29,834 --> 01:00:30,960
WIE IS DIE BOZE VROUW?
776
01:00:31,085 --> 01:00:32,485
HIJ IS EEN LOSER
777
01:00:35,381 --> 01:00:36,382
Het laatste nieuws.
778
01:00:36,507 --> 01:00:38,635
Ex-voorzitter Noh
van IM Defense Industry...
779
01:00:38,760 --> 01:00:42,555
die werd aangeklaagd voor verkrachting,
maar werd vrijgesproken...
780
01:00:42,680 --> 01:00:45,767
liep weg van zijn basis
tijdens zijn opleiding...
781
01:00:45,892 --> 01:00:48,455
en werd gearresteerd op het vliegveld.
782
01:00:49,020 --> 01:00:52,148
Door zijn fouten zijn
de aandelen van IM Defense Industry...
783
01:00:52,273 --> 01:00:54,776
die vorige week nog licht stegen,
dramatisch gedaald.
784
01:00:54,901 --> 01:00:56,301
Het eigenaarsrisico...
785
01:00:56,694 --> 01:01:00,531
Onlangs is ons leger
het vertrouwen van het volk verloren...
786
01:01:00,656 --> 01:01:04,035
en stond voor een grote crisis
door verschillende incidenten.
787
01:01:04,160 --> 01:01:05,286
Heb je de sms gekregen?
788
01:01:05,411 --> 01:01:07,330
Mijn collega's...
- Kijk snel.
789
01:01:07,455 --> 01:01:08,998
En iedereen bij Defensie.
790
01:01:09,123 --> 01:01:11,960
Wat is er?
- In deze ernstige situatie...
791
01:01:12,085 --> 01:01:15,463
neem ik de rol van minister
van Defensie op...
792
01:01:15,588 --> 01:01:19,526
Is generaal Noh er niet?
- Daarom voel ik me verantwoordelijk...
793
01:01:22,011 --> 01:01:24,949
Hij probeerde Korea te ontvluchten.
- Haar zoon?
794
01:01:25,598 --> 01:01:28,476
Wat is er met hem?
- De zoon van generaal Noh.
795
01:01:30,103 --> 01:01:32,355
Is hij gevlucht?
- Wat is er aan de hand?
796
01:01:32,480 --> 01:01:35,525
Vanaf vandaag maak ik...
797
01:01:36,192 --> 01:01:38,486
ons leger nieuw...
- Divisiecommandant.
798
01:01:38,611 --> 01:01:40,011
Divisiecommandant.
799
01:01:41,697 --> 01:01:43,491
Generaal, zeg iets.
- Wat is er?
800
01:01:43,616 --> 01:01:44,701
Aan de kant.
801
01:01:44,826 --> 01:01:46,702
Generaal, waar is uw zoon?
802
01:01:47,162 --> 01:01:48,246
Generaal.
803
01:01:48,371 --> 01:01:53,001
Ex-voorzitter Noh van IM Defense Industry
is gearresteerd wegens desertie.
804
01:01:53,126 --> 01:01:55,420
Hij werd gearresteerd op het vliegveld.
805
01:01:55,545 --> 01:01:59,424
Velen speculeren dat hij van plan was
naar het buitenland te vluchten.
806
01:01:59,549 --> 01:02:04,012
De woede van burgers ter plaatse
staat overal op sociale media.
807
01:02:04,137 --> 01:02:07,807
Ex-voorzitter Noh werd onschuldig bevonden
tijdens zijn vorige proces...
808
01:02:07,932 --> 01:02:10,018
maar iedereen wil nu weten...
809
01:02:10,143 --> 01:02:14,143
hoe het militaire OM hem
zal straffen voor militaire desertie.
810
01:02:18,025 --> 01:02:20,194
DOH BAE-MAN
811
01:02:27,243 --> 01:02:28,995
Heb je het pakje gekregen?
812
01:02:29,996 --> 01:02:33,958
Ik weet dat het loon laag is,
maar als soldaat accepteer ik...
813
01:02:34,083 --> 01:02:39,396
vanaf nu alleen nog overheidsbetalingen.
Daarom wil ik het contract niet verlengen.
814
01:02:39,714 --> 01:02:41,114
Saluut.
815
01:02:57,398 --> 01:02:58,649
Laat los.
816
01:02:58,774 --> 01:02:59,984
Laat los. Hé, laat los.
817
01:03:00,109 --> 01:03:01,609
Niet bewegen.
- Laat los.
818
01:03:01,861 --> 01:03:03,738
Ik ga daar niet naar binnen.
819
01:03:03,863 --> 01:03:05,114
Echt niet.
820
01:03:05,239 --> 01:03:07,052
Laat me los.
- Ga naar binnen.
821
01:03:07,783 --> 01:03:10,870
Ik ga niet naar binnen. Echt niet.
Laat me los.
822
01:03:13,623 --> 01:03:15,416
Hé.
823
01:03:15,541 --> 01:03:17,627
Je moet niet boos zijn op mij.
824
01:03:18,669 --> 01:03:20,069
Maar op Noh Tae-nam.
825
01:03:21,047 --> 01:03:22,298
Wat is dit?
826
01:03:22,423 --> 01:03:23,883
Ik geef je geld.
827
01:03:24,008 --> 01:03:25,134
Hé.
828
01:03:25,259 --> 01:03:27,929
Maak open. Doe open.
829
01:03:35,770 --> 01:03:37,170
Werk je laat door?
830
01:03:38,022 --> 01:03:39,440
Ik heb geen dienst.
831
01:03:46,113 --> 01:03:51,051
Je hebt Noh Tae-nam netjes gepakt vandaag.
Je was ook een trending zoekopdracht.
832
01:03:51,619 --> 01:03:53,246
Ik deed het niet alleen.
833
01:03:53,829 --> 01:03:55,790
Kun je zoiets ook zeggen?
834
01:03:58,584 --> 01:03:59,984
Je vroeg me...
835
01:04:01,045 --> 01:04:03,589
waarom ik jou koos om wraak te nemen.
836
01:04:05,716 --> 01:04:09,011
Want hier is de gerechtigheid
die de maatschappij noemt...
837
01:04:09,136 --> 01:04:11,136
helemaal niet van toepassing.
838
01:04:14,225 --> 01:04:18,538
Iemand die niet aarzelt om vuil te worden
en in het vuil te vechten...
839
01:04:18,813 --> 01:04:20,213
Klootzak.
840
01:04:20,690 --> 01:04:25,378
Die mensen aanklaagt met nieuwe misdaden
als ze wegkwamen met oude misdaden.
841
01:04:25,653 --> 01:04:27,989
Hij vlucht zonder na te denken
over de gevolgen...
842
01:04:28,114 --> 01:04:30,408
omdat hij er niet meer tegen kon.
843
01:04:30,533 --> 01:04:35,621
Hij nam de sprong denkend dat zijn moeder
het zou oplossen, ook al werd hij gepakt.
844
01:04:35,746 --> 01:04:37,371
Iemand die lokaas gooit...
845
01:04:38,165 --> 01:04:40,293
om wraak te kunnen nemen.
846
01:04:41,043 --> 01:04:44,964
Iemand die zo competent is
dat ik hem niet als vijand wil.
847
01:04:50,177 --> 01:04:53,764
En je wilde niet vechten
met die persoon als tegenstander?
848
01:05:28,257 --> 01:05:30,718
MILITARY PROSECUTOR DOBERMAN
849
01:05:44,857 --> 01:05:46,257
Doe de deur open.
850
01:05:47,777 --> 01:05:51,489
Dit verhoor is al uitgeschreven, toch?
- Vind je het leuk omdat ik meespeel?
851
01:05:51,614 --> 01:05:53,157
Zeg je officiële rang en naam.
852
01:05:53,282 --> 01:05:55,368
Maak Noh Tae-nam jouw hond.
853
01:05:55,493 --> 01:05:59,038
Bataljonscommandant Won Ki-choon redde
zijn ondergeschikte uit mijnenveld.
854
01:05:59,163 --> 01:06:01,707
Maar waarom is de mijnheld
het eerste doelwit?
855
01:06:01,832 --> 01:06:03,270
Heb je dit ook gepland?
856
01:06:04,960 --> 01:06:07,630
Hij heeft vast iets ontdekt.
857
01:06:07,755 --> 01:06:08,965
Eén ding is zeker.
858
01:06:09,090 --> 01:06:12,718
Doh Bae-man heeft zich tegen ons gekeerd.
859
01:06:17,473 --> 01:06:20,476
Vertaling: Joke Michielsen
859
01:06:21,305 --> 01:07:21,171
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm