"Military Prosecutor Do Bae Man" The Reinstatement

ID13181614
Movie Name"Military Prosecutor Do Bae Man" The Reinstatement
Release NameMilitary.Prosecutor.Doberman.S01E06.720p.NF.WEB-DL.x265.10Bit-Pahe.li
Year2022
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID17346980
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:20,687 --> 00:00:24,899 MILITARY PROSECUTOR DOBERMAN 3 00:00:25,024 --> 00:00:27,902 Alle personen en gebeurtenissen in deze serie zijn fictief. 4 00:00:28,027 --> 00:00:32,652 De COVID-19 regels werden gevolgd. Vrouwen en dieren werden veilig gefilmd. 5 00:00:42,667 --> 00:00:44,628 Rekruut Noh Tae-nam, kom tevoorschijn. 6 00:00:44,753 --> 00:00:48,757 Rekruut Noh Tae-nam. - Rekruut Noh Tae-nam. 7 00:00:48,882 --> 00:00:50,282 Rekruut Noh Tae-nam. 8 00:00:55,054 --> 00:00:58,016 Rekruut Noh Tae-nam, kom tevoorschijn. - Rekruut Noh Tae-nam. 9 00:00:58,141 --> 00:00:59,541 Rekruut Noh Tae-nam. 10 00:01:00,018 --> 00:01:03,456 Moeder. Zei je dat het leger beter is dan de gevangenis? 11 00:01:04,314 --> 00:01:06,107 De gevangenis zou beter zijn. 12 00:01:06,232 --> 00:01:07,632 Rekruut Noh Tae-nam. 13 00:01:08,401 --> 00:01:11,321 Ik had nog nooit ervaren dat mensen op me neerkeken. 14 00:01:11,446 --> 00:01:12,846 De schaamte. 15 00:01:13,031 --> 00:01:15,156 De vernedering tijdens het proces. 16 00:01:16,117 --> 00:01:17,992 Ik kan hier niet meer blijven. 17 00:01:18,578 --> 00:01:21,414 Jij controleert mijn hele leven. 18 00:01:22,749 --> 00:01:26,503 Vanaf nu zal ik je bevelen nooit meer opvolgen. 19 00:01:28,797 --> 00:01:30,197 Aanklager Cha. 20 00:01:33,718 --> 00:01:36,262 Had je zes jaar nodig om hier te komen? 21 00:01:37,055 --> 00:01:40,517 Ik maak het in drie maanden af. Precies 90 dagen. 22 00:01:41,851 --> 00:01:45,063 Kijk uit naar ijskoude wraak. 23 00:01:48,399 --> 00:01:51,277 Waar ga je heen? - Ik moet mijn terugkeer... 24 00:01:51,402 --> 00:01:55,031 rapporteren aan generaal Noh Hwa-young. - Ga je haar de oorlog verklaren? 25 00:01:55,156 --> 00:01:57,700 Kom op, daar is het te vroeg voor. 26 00:01:58,243 --> 00:02:03,498 Ik handel met een koud brein, niet met een vurig hart. 27 00:02:04,624 --> 00:02:06,459 Je moet nog veel leren, vriend. 28 00:02:06,584 --> 00:02:09,337 Je schiet tekort, oké? Op veel manieren. 29 00:02:11,664 --> 00:02:12,757 AFLEVERING 6 30 00:02:12,882 --> 00:02:15,927 De beklaagde werd onschuldig bevonden... 31 00:02:16,052 --> 00:02:18,972 maar het slachtoffer blijft getraumatiseerd. 32 00:02:19,097 --> 00:02:22,726 Daarom beloof ik dat rekruut Noh Tae-nam zijn militaire dienst zal zien... 33 00:02:22,851 --> 00:02:26,229 als een tijd van berouw en hij deze ijverig en oprecht zal uitvoeren. 34 00:02:26,354 --> 00:02:29,149 Dat is alles. - Bedankt voor uw woorden, advocaat Yong. 35 00:02:29,274 --> 00:02:30,817 Bedankt. - Bedankt. 36 00:02:33,486 --> 00:02:37,049 Dus de advocaat heeft vandaag gewonnen, niet de beklaagde. 37 00:02:37,949 --> 00:02:41,494 Denk je dat er een onderscheid is? 38 00:02:42,036 --> 00:02:47,125 Noh Tae-nam liet eerder in de rechtbank zien dat hij geen winnaar is. 39 00:02:48,710 --> 00:02:51,504 Jullie, die het leger kiezen om aan misdaad te ontsnappen... 40 00:02:51,629 --> 00:02:56,009 moeten boeten voor jullie zonden in plaats van berouw tonen. 41 00:02:56,426 --> 00:03:00,221 Als er mensen zijn die het leger voor zo'n boosaardig doel gebruiken... 42 00:03:00,346 --> 00:03:04,058 moet jij, militair aanklager Cha Woo-in, hen uitroeien. 43 00:03:05,476 --> 00:03:06,936 Hen uitroeien... 44 00:03:07,729 --> 00:03:09,397 Ja, dat zal ik doen. 45 00:03:11,900 --> 00:03:16,029 Weet je waarom ik graag advocaat ben? 46 00:03:17,614 --> 00:03:21,034 Ik geniet ervan dat iemands lot in mijn handen ligt. 47 00:03:22,535 --> 00:03:25,330 Een militair aanklager die iemand kapot wil maken... 48 00:03:25,455 --> 00:03:30,143 en een advocaat die iemand wil redden. Wie is er rechtvaardiger, denk je? 49 00:03:31,252 --> 00:03:34,422 Het is grappig dat iemand, die genadeloos een zwaard hanteerde... 50 00:03:34,547 --> 00:03:39,110 als aanklager tegen een onschuldige, het woord rechtvaardig uitspreekt. 51 00:03:41,346 --> 00:03:43,807 Het lijkt erop dat hij zich vernederd voelde. 52 00:03:43,932 --> 00:03:46,059 Ik ben bang dat hij vlucht. 53 00:03:46,601 --> 00:03:51,039 Laat de overwinning niet naar het hoofd stijgen en bescherm Noh Tae-nam. 54 00:04:15,505 --> 00:04:17,173 Generaal, zeg iets. 55 00:04:17,298 --> 00:04:20,718 Ex-voorzitter Noh werd onschuldig bevonden bij het proces van vandaag. 56 00:04:20,843 --> 00:04:22,345 Hoe voelt u zich? 57 00:04:22,470 --> 00:04:25,807 Was er een reden waarom u niet bij de laatste zitting was? 58 00:04:25,932 --> 00:04:29,644 Als ik, de divisiecommandant, het veelbesproken proces volgde... 59 00:04:29,769 --> 00:04:33,064 voelde de militaire rechter zich onder druk gezet. 60 00:04:33,856 --> 00:04:37,652 Natuurlijk ben ik opgelucht dat een soldaat onschuldig werd bevonden. 61 00:04:37,777 --> 00:04:40,655 Ik hoop dat hij zijn dienst goed kan afmaken... 62 00:04:40,780 --> 00:04:44,033 en de belangen van het volk kan terugbetalen. 63 00:04:44,158 --> 00:04:48,413 Ik zal het leger met mijn eer beschermen, want het is een vrijplaats... 64 00:04:48,538 --> 00:04:50,601 die niet misbruikt mag worden. 65 00:04:51,165 --> 00:04:53,626 Zeg ook iets als moeder. 66 00:04:58,214 --> 00:04:59,549 Meer dan aan mezelf... 67 00:04:59,674 --> 00:05:02,969 denk ik aan de moeder van het slachtoffer en dat breekt mijn hart. 68 00:05:03,094 --> 00:05:05,680 Ik hoop echt dat ze hun trauma kunnen overwinnen... 69 00:05:05,805 --> 00:05:07,473 en zo snel mogelijk herstellen. 70 00:05:07,598 --> 00:05:11,269 Zeg ook iets tegen uw zoon, die veel heeft meegemaakt. 71 00:05:12,395 --> 00:05:13,795 Divisiecommandant. 72 00:05:14,480 --> 00:05:15,880 Divisiecommandant? 73 00:05:22,363 --> 00:05:23,763 Saluut. 74 00:05:25,450 --> 00:05:28,536 Kapitein Doh Bae-man keert hierbij terug als militair aanklager. 75 00:05:28,661 --> 00:05:30,061 Ga maar. 76 00:05:36,919 --> 00:05:40,923 Wat als ik je geen toestemming geef als je directe meerdere? 77 00:05:41,716 --> 00:05:46,279 Ik weet dat het laat is, want u zag me aan het hof, maar geef toestemming. 78 00:05:47,430 --> 00:05:50,141 Waar is die arrogante houding uit je ontslagrapport? 79 00:05:50,266 --> 00:05:52,266 Het spijt me, divisiecommandant. 80 00:05:56,314 --> 00:05:59,901 Zoals u weet, ben ik degene die voorzitter Noh Tae-nam het beste kent... 81 00:06:00,026 --> 00:06:01,402 in de vierde divisie. 82 00:06:01,527 --> 00:06:05,156 Ik kan hem ook het beste helpen wennen aan het militaire leven. 83 00:06:05,281 --> 00:06:08,159 U won dit proces, maar het beroep van het korps komt nog. 84 00:06:08,284 --> 00:06:10,534 Advocaat Yong Moon-goo is een burger. 85 00:06:11,162 --> 00:06:14,412 Als militair aanklager heb ik vast veel meer te doen. 86 00:06:20,463 --> 00:06:21,863 Is dat zo? 87 00:06:22,882 --> 00:06:25,593 Wat is de echte reden van je terugkeer? 88 00:06:26,886 --> 00:06:31,432 Ik besefte dat het leger de enige plek is waar ik moet zijn. 89 00:06:34,644 --> 00:06:37,688 Gefeliciteerd met de vrijspraak van uw zoon. 90 00:06:38,648 --> 00:06:40,048 Saluut. 91 00:06:49,867 --> 00:06:51,267 Wacht. 92 00:06:52,411 --> 00:06:55,623 Ik wil hem spreken voor hij terugkeert naar het trainingskamp. 93 00:06:55,748 --> 00:06:57,148 Ja, begrepen. 94 00:07:04,423 --> 00:07:08,719 Ik moest zorgen dat je werd vrijgesproken. Begrijp het alsjeblieft. 95 00:07:09,470 --> 00:07:11,430 Je had alles al voorzien... 96 00:07:12,515 --> 00:07:14,851 toen je zei dat ik in dienst moest. 97 00:07:14,976 --> 00:07:16,726 Over het proces van vandaag. 98 00:07:17,311 --> 00:07:19,936 Wat kreeg je van mijn moeder als beloning? 99 00:07:20,565 --> 00:07:22,775 Ze beloofde je vast CEO van IM te maken. 100 00:07:22,900 --> 00:07:24,300 Jij... 101 00:07:24,944 --> 00:07:28,573 Je wilde me de hel in duwen zodat jij het kon overnemen. 102 00:07:30,533 --> 00:07:31,933 Niet waar? 103 00:07:39,375 --> 00:07:43,129 Je liet me onschuldig verklaren, maar je raakte me kwijt... 104 00:07:44,297 --> 00:07:45,697 Voor altijd. 105 00:08:00,897 --> 00:08:05,109 Je zei altijd dat je aanklager bent, geen militair. 106 00:08:05,234 --> 00:08:07,737 Kijk nou. Je verdiende loon. 107 00:08:07,862 --> 00:08:11,324 Hoe kan een militair aanklager zo makkelijk verliezen? 108 00:08:11,449 --> 00:08:17,330 Ik schaam me zo als auditeur-militair. Het komt door jou, Cha Woo-in. 109 00:08:17,914 --> 00:08:19,457 Wees eerlijk, meneer. 110 00:08:20,583 --> 00:08:24,879 U lijdt geen gezichtsverlies bij de divisiecommandant vanwege het proces. 111 00:08:25,004 --> 00:08:26,404 Wat? 112 00:08:27,048 --> 00:08:30,259 Kapitein Doh. Hoe leid je de dienst justitie? 113 00:08:31,302 --> 00:08:32,702 Het spijt me. 114 00:08:33,095 --> 00:08:36,140 Weet je wat voor kwelling ongehoorzame idioten zijn... 115 00:08:36,265 --> 00:08:37,975 die alleen de waarheid spreken? 116 00:08:38,100 --> 00:08:42,396 Achterbakse bazen die met de eer strijken zonder verantwoordelijkheid te nemen... 117 00:08:42,521 --> 00:08:45,775 kwellen ook hun ondergeschikten. - Cha Woo-in. 118 00:08:45,900 --> 00:08:47,902 Wie is je vader? 119 00:08:48,486 --> 00:08:52,240 Waarom doe je dit? - Ik moet gaan. 120 00:08:54,033 --> 00:08:55,433 Saluut. 121 00:08:57,787 --> 00:08:59,664 Serieus. 122 00:09:01,874 --> 00:09:03,584 Echt waar... 123 00:09:08,089 --> 00:09:09,757 O, ja. 124 00:09:10,466 --> 00:09:15,554 Wat een opluchting. Wat was er gebeurd als we hadden gewonnen? 125 00:09:16,514 --> 00:09:22,061 Merkte je trouwens dat ik blij was? - Best wel? 126 00:09:23,145 --> 00:09:28,150 Als Noh Tae-nam in de militaire gevangenis was beland, was ik er ook uitgegooid. 127 00:09:28,818 --> 00:09:33,573 Je hebt geen idee hoe blij ik ben dat je terug bent, kapitein Doh. 128 00:09:33,698 --> 00:09:39,370 Je weet toch dat de divisiecommandant en het hoofdkwartier zwijgen vanwege mij? 129 00:09:39,495 --> 00:09:42,540 Ja. Ik zal nog harder werken. 130 00:09:42,665 --> 00:09:46,127 Ik zal er ook voor zorgen dat aanklager Cha berispt wordt. 131 00:09:46,252 --> 00:09:48,838 Dat is goed. 132 00:09:49,547 --> 00:09:51,424 Mooi schot. 133 00:10:01,767 --> 00:10:06,080 Ik stuur je het adres, dus kom hierheen. Het is niet ver van de basis. 134 00:10:07,231 --> 00:10:11,652 VERGEET-MIJ-NIET KOFFIESHOP 135 00:10:12,278 --> 00:10:13,678 Wat is dit? 136 00:10:14,030 --> 00:10:15,430 Ben ik hier wel juist? 137 00:10:16,782 --> 00:10:18,182 Lieve hemel. 138 00:10:28,794 --> 00:10:31,857 Pardon. Ik wil iets bestellen. Waar kan ik zitten? 139 00:10:34,175 --> 00:10:35,634 Gebruik de kiosk. 140 00:10:37,094 --> 00:10:38,494 Waar is de kiosk? 141 00:10:42,767 --> 00:10:44,167 De kiosk. 142 00:10:48,439 --> 00:10:49,839 Deze plek is uniek. 143 00:10:51,275 --> 00:10:53,194 Je kunt ook ijs krijgen. 144 00:10:54,820 --> 00:10:58,491 Ik krijg het snel koud, dus nee, bedankt. 145 00:11:15,007 --> 00:11:16,300 Aanklager Cha. 146 00:11:16,425 --> 00:11:17,825 Dag, meneer. 147 00:11:19,136 --> 00:11:22,264 Goed je weer te zien, aanklager Doh. 148 00:11:26,894 --> 00:11:30,106 Spraken we de vorige keer niet informeel en vrijuit? 149 00:11:32,858 --> 00:11:35,608 Verander je je houding vanwege aanklager Cha? 150 00:11:37,988 --> 00:11:41,363 Waarom heb je hem meegenomen? - Omdat we een team zijn. 151 00:11:42,660 --> 00:11:44,060 Een team... 152 00:11:44,995 --> 00:11:46,745 Dat heb ik nooit toegestaan. 153 00:11:47,206 --> 00:11:48,207 Toegestaan... 154 00:11:48,332 --> 00:11:53,462 Je hebt de verkeerde volgorde. Jij kwam bij dit plan. 155 00:11:54,296 --> 00:11:55,965 En ik liet het toe. 156 00:12:03,431 --> 00:12:04,831 Prima. 157 00:12:05,808 --> 00:12:08,978 Hoe kunnen we hier vergaderen? Deze plek is ongeschikt. 158 00:12:09,103 --> 00:12:13,315 Doe het ergens anders. En zij kijkt ook, dus... 159 00:12:15,776 --> 00:12:18,279 Hé, aanklager Cha. Waar gaat ze heen? 160 00:12:19,780 --> 00:12:21,180 Volg ons. 161 00:12:23,409 --> 00:12:24,809 Serieus... 162 00:12:45,514 --> 00:12:48,976 Je hebt je de afgelopen zes jaar goed voorbereid, Cha Woo-in. 163 00:12:49,101 --> 00:12:51,851 Dat is dankzij CEO Kang die het gebouw bezit. 164 00:12:52,605 --> 00:12:54,023 Voel je niet bezwaard. 165 00:12:55,191 --> 00:12:58,694 Ik heb het ingericht zoals zij het wilde. - Waarom ben je... 166 00:12:58,819 --> 00:13:00,863 Waarom zou je hier zijn? Waarom? 167 00:13:01,530 --> 00:13:05,826 CEO Kang is mijn bondgenoot. Hij is jou vast ook tot hulp. 168 00:13:09,079 --> 00:13:13,267 Ms Paeng kun je ook vertrouwen, dus je hoeft haar niet te verdenken. 169 00:13:14,210 --> 00:13:18,398 Vanaf nu vinden alle bijeenkomsten die privacy vereisen hier plaats. 170 00:13:18,923 --> 00:13:20,323 Laten we beginnen. 171 00:13:28,682 --> 00:13:30,351 De Patriottische Unie. 172 00:13:31,352 --> 00:13:35,147 Een geheime privégroep in het leger waarvan Noh Hwa-young lid is. 173 00:13:35,272 --> 00:13:37,650 Lee Jae-siks vader was de oprichter. 174 00:13:37,775 --> 00:13:39,902 Het werd opgeheven en verdween... 175 00:13:40,027 --> 00:13:44,027 maar Lee Jae-sik, die soldaat werd zoals z'n vader, erfde het. 176 00:13:44,281 --> 00:13:47,701 Ze controleren de personeelszaken en vererfden de belangrijkste posities... 177 00:13:47,826 --> 00:13:51,497 voor meer macht in het hoofdkwartier. - De Patriottische Unie... 178 00:13:51,622 --> 00:13:54,060 Wat hebben zij met onze wraak te maken? 179 00:13:54,333 --> 00:13:59,421 Hun hebzucht veroorzaakte de dood van jouw ouders en mijn vader. 180 00:14:01,465 --> 00:14:04,468 Noh Hwa-young, de eerste vrouwelijke tweesterrencommandant... 181 00:14:04,593 --> 00:14:05,845 in het Koreaanse leger. 182 00:14:05,970 --> 00:14:10,266 Ze was hoofdsecretaris en assisteerde Lee Jae-sik, de stafchef. 183 00:14:11,016 --> 00:14:12,935 Na haar aanstelling als commandant... 184 00:14:13,060 --> 00:14:16,435 werd ze de op twee na machtigste persoon in de Unie. 185 00:14:17,147 --> 00:14:21,460 Dan is minister Lee Jae-sik de machtigste. Wie is de tweede in de rij? 186 00:14:21,652 --> 00:14:23,487 Brigadegeneraal Hong Moo-seob. 187 00:14:23,612 --> 00:14:27,741 Hij behandelde het ongeluk van je ouders als militair aanklager... 188 00:14:27,866 --> 00:14:30,661 en speelde een grote rol in het verdoezelen ervan. 189 00:14:30,786 --> 00:14:34,957 Nu is hij de commandant van het IV-korps en Noh Hwa-youngs directe baas. 190 00:14:35,082 --> 00:14:37,668 Hij is ook het meest beducht voor Noh Hwa-young. 191 00:14:37,793 --> 00:14:38,803 Waarom? 192 00:14:39,211 --> 00:14:41,463 Omdat rang kan veranderen. 193 00:14:42,214 --> 00:14:46,339 Dat betekent dat Lee Jae-siks vertrouwen in Noh Hwa-young groot is. 194 00:14:46,635 --> 00:14:49,889 Luitenant-kolonel Won Ki-choon, commandant van het Zoekbataljon. 195 00:14:50,014 --> 00:14:52,683 Hij zit pas zes jaar bij de Patriottische Unie. 196 00:14:52,808 --> 00:14:55,895 Luitenant-kolonel Won Ki-choon is de mijnheld. 197 00:14:56,020 --> 00:14:59,773 Klopt, voor hem zijn Noh Hwa-youngs woorden de wet en zijn leven. 198 00:14:59,898 --> 00:15:02,860 Hij staat ook aan Noh Hwa-youngs kant in de Patriottische Unie. 199 00:15:02,985 --> 00:15:06,923 De mijnheld zit bij de Patriottische Unie... Dat is interessant. 200 00:15:07,197 --> 00:15:08,947 We moeten hem ook natrekken. 201 00:15:09,283 --> 00:15:11,035 Brigadegeneraal Heo Kang-in. 202 00:15:11,160 --> 00:15:13,412 Vicecommandant onder Hong Moo-seob. 203 00:15:14,079 --> 00:15:16,790 Hij was een klasgenoot en de rivaal van Noh Hwa-young. 204 00:15:16,915 --> 00:15:20,085 Hij verloor onlangs macht in de Patriottische Unie... 205 00:15:20,210 --> 00:15:23,380 nu Lee Jae-siks steun voor Noh Hwa-young sterker is geworden. 206 00:15:23,505 --> 00:15:25,943 Het klinkt alsof je dat gaat gebruiken. 207 00:15:26,717 --> 00:15:29,905 Hij is de enige die Noh Hwa-young bevelen kan geven. 208 00:15:30,346 --> 00:15:34,016 Hij wordt binnenkort ingezworen als minister van Defensie. 209 00:15:35,684 --> 00:15:37,497 DE HUIDIGE PATRIOTTISCHE UNIE 210 00:15:39,021 --> 00:15:41,023 Dit is veel groter dan ik dacht. 211 00:15:41,600 --> 00:15:42,650 En... 212 00:15:42,775 --> 00:15:44,151 BEGON LAW & ONE NA CHA'S DOOD 213 00:15:44,276 --> 00:15:45,676 Yong Moon-goo. 214 00:15:46,153 --> 00:15:49,156 Hij gaat misschien ook bij de Patriottische Unie. 215 00:15:49,657 --> 00:15:52,618 Weet je wat dat betekent? - Dat Noh Hwa-youngs macht... 216 00:15:52,743 --> 00:15:55,204 en positie in de Patriottisch Unie groeien. 217 00:15:55,329 --> 00:16:00,376 Ze plaatste haar handlanger, een burger, in die vereniging. 218 00:16:01,752 --> 00:16:03,152 Dat klopt. 219 00:16:03,879 --> 00:16:06,632 Yong Moon-goo die CEO van IM Defense Industry wordt... 220 00:16:06,757 --> 00:16:10,970 omdat Noh Tae-nam in dienst ging, was ook al lang geleden gepland. 221 00:16:11,095 --> 00:16:14,890 Want corrupte militairen hebben geld nodig. 222 00:16:17,226 --> 00:16:21,647 Je trok me een warrig spinnenweb in, Cha Woo-in. 223 00:16:22,564 --> 00:16:25,567 Er is maar één manier om een spin te vangen. 224 00:16:25,984 --> 00:16:28,445 Je moet het hele spinnenweb weghalen. 225 00:16:40,999 --> 00:16:43,627 Dit werkt niet. 226 00:16:49,842 --> 00:16:51,302 Misschien ook niet. 227 00:16:51,427 --> 00:16:53,220 Dit ondeugende ding... 228 00:16:53,345 --> 00:16:54,366 Hé, u. 229 00:16:54,492 --> 00:16:56,828 Het doet dit altijd en overal. 230 00:17:00,477 --> 00:17:03,939 Het eten hier is het beste om dit ding te onderdrukken. 231 00:17:04,690 --> 00:17:08,003 Jij hoeft dit niet te eten. Dus ik eet het voor je op. 232 00:17:09,027 --> 00:17:11,780 Hé, geef mij ook wat. - Ik wil ook wat. 233 00:17:13,532 --> 00:17:15,595 Wat nou? Waarom giechelen jullie? 234 00:17:16,118 --> 00:17:19,431 Hou je mond en eet rijst met bonen. Militaire idioten. 235 00:17:19,913 --> 00:17:21,206 Wat eng. - Militaire idioten. 236 00:17:21,331 --> 00:17:22,750 Idioten van het leger. 237 00:17:24,752 --> 00:17:26,754 Idioten. 238 00:17:26,879 --> 00:17:28,297 Rekruut 13. 239 00:17:30,174 --> 00:17:32,049 Een speciale maaltijd voor je. 240 00:17:36,388 --> 00:17:37,788 Ta-da. 241 00:17:42,686 --> 00:17:44,355 Het is groot. - Ik koos... 242 00:17:44,480 --> 00:17:46,607 de grootste die er was. 243 00:17:46,732 --> 00:17:50,819 Eet dit en maak hem zo groot als deze. 244 00:17:50,944 --> 00:17:52,446 Maak hem groot. 245 00:18:52,464 --> 00:18:55,964 Er komt al twee dagen niets meer uit. Ik word er gek van. 246 00:19:05,602 --> 00:19:07,104 Er komt niets uit, hè? 247 00:19:09,022 --> 00:19:11,483 De plasstraal hangt af van je geest. 248 00:19:13,485 --> 00:19:16,321 Ik hoorde dat je voortijdig klaarkomt. - Klootzak. 249 00:19:16,446 --> 00:19:17,846 Wat zei je? 250 00:19:27,165 --> 00:19:31,040 Daarbuiten ben je misschien voorzitter, maar hier ben je niets. 251 00:19:31,295 --> 00:19:33,881 Begrepen? Jij 'kleine' klootzak. 252 00:19:44,600 --> 00:19:46,288 Als ik hier langer blijf... 253 00:19:46,894 --> 00:19:48,707 word ik gek of ga ik dood. 254 00:19:49,521 --> 00:19:51,146 Ik moet een manier vinden. 255 00:19:51,857 --> 00:19:53,257 Een manier... 256 00:19:53,483 --> 00:19:55,360 Een manier... 257 00:20:00,240 --> 00:20:02,618 Goed gedaan. Laten we gaan roken. - Ja, meneer. 258 00:20:02,743 --> 00:20:04,143 Laten we gaan roken. 259 00:20:14,171 --> 00:20:16,214 PAKJE VAN SOLDATEN 260 00:20:43,283 --> 00:20:46,408 Ik ging bij het leger, zoals jullie me opdroegen... 261 00:20:47,079 --> 00:20:50,579 maar dit is een hel waar mensen niet kunnen overleven. 262 00:20:50,958 --> 00:20:52,896 Ik kan het me niet voorstellen. 263 00:20:56,797 --> 00:21:01,093 Ik kan niet geloven dat zo'n plek bestaat in dit land, moeder. 264 00:21:01,218 --> 00:21:02,618 Laten we gaan. 265 00:21:13,480 --> 00:21:16,441 Ik hoorde dat gevangeniseten beter is dan militair eten... 266 00:21:16,566 --> 00:21:22,114 omdat veel conglomeraten vaker naar de gevangenis gaan dan naar het leger. 267 00:21:23,198 --> 00:21:24,598 Kom op. 268 00:21:29,538 --> 00:21:33,413 Ik eet, slaap en douche met eikels die ik nog nooit heb gezien. 269 00:21:34,459 --> 00:21:37,671 Wat ik echt niet kan uitstaan, is die alarmtoeter elke ochtend. 270 00:21:37,796 --> 00:21:41,796 Het feit dat elke dag dezelfde routine zich herhaalt, maakt me... 271 00:21:46,805 --> 00:21:48,181 Divisiecommandant. 272 00:21:48,306 --> 00:21:52,056 De commandant van het trainingskamp is er. - Op dit tijdstip? 273 00:21:52,310 --> 00:21:53,710 Laat hem binnen. 274 00:22:01,153 --> 00:22:02,553 Wat is er? 275 00:22:02,863 --> 00:22:05,741 Er is iets gebeurd met Noh Tae-nam. 276 00:22:06,575 --> 00:22:09,161 Wat is er gebeurd? - Eigenlijk... 277 00:22:09,870 --> 00:22:11,663 Aarzel niet. Meld je, nu. 278 00:22:11,788 --> 00:22:14,458 Rekruut Noh Tae-nam is weggelopen. 279 00:22:16,084 --> 00:22:19,546 We doorzochten de hele basis met de assistent-instructeurs, maar... 280 00:22:19,671 --> 00:22:21,071 Weet je het zeker? 281 00:22:21,506 --> 00:22:24,819 Ja, we weten zeker dat hij weg is. Wat moeten we doen? 282 00:22:27,095 --> 00:22:28,495 Volg het boekje. 283 00:22:29,097 --> 00:22:34,144 Wat? Is het echt oké om dat te doen... - Kreeg Noh Tae-nam speciale privileges... 284 00:22:34,269 --> 00:22:37,564 omdat hij mijn zoon is? - Nee, echt niet. 285 00:22:37,689 --> 00:22:40,275 Dat geldt ook voor dit geval. Volg de regels. 286 00:22:40,400 --> 00:22:41,800 Ja, mevrouw. 287 00:22:42,819 --> 00:22:44,219 Maar... 288 00:22:44,988 --> 00:22:48,492 De inhuldiging van minister van Defensie Lee Jae-sik komt eraan. 289 00:22:48,617 --> 00:22:51,244 Het criminele gedrag van één soldaat... 290 00:22:51,369 --> 00:22:54,289 mag de stemming van 600.000 militairen niet verpesten... 291 00:22:54,414 --> 00:22:57,167 nu de grootste militaire gebeurtenis eraan komt. 292 00:22:57,292 --> 00:23:01,838 Het gaat om de waardigheid van het leger. - Ik begrijp wat u bedoelt. 293 00:23:02,422 --> 00:23:03,882 Oké, ingerukt. 294 00:23:40,669 --> 00:23:42,754 NOH HWA-YOUNG 295 00:23:47,050 --> 00:23:48,450 Ja, generaal. 296 00:23:48,635 --> 00:23:50,387 Tae-nam is weg. 297 00:23:51,179 --> 00:23:52,639 Ik kom er zo aan. 298 00:24:18,415 --> 00:24:19,815 Het is koud. 299 00:24:28,383 --> 00:24:32,596 Zei je dat het onvermijdelijk was om Tae-nams zwakte te onthullen? 300 00:24:33,513 --> 00:24:36,767 Ik had moeten denken aan de gevolgen voor voorzitter Noh... 301 00:24:36,892 --> 00:24:40,330 maar ik dacht alleen aan winnen. Het was mijn schuld. 302 00:24:41,146 --> 00:24:44,021 Ik heb de commandant van het kamp al gesproken. 303 00:24:49,696 --> 00:24:53,283 Gebruik Doh Bae-man. Hij is terug en vastberaden. 304 00:24:53,408 --> 00:24:56,036 Hij doet alles om zich te bewijzen. 305 00:25:11,968 --> 00:25:13,368 Wauw, het is warm. 306 00:25:15,096 --> 00:25:16,765 Dat voelt veel beter. 307 00:25:16,890 --> 00:25:18,892 Arme jongen. 308 00:25:20,435 --> 00:25:22,520 Eet wat instant ramen. 309 00:25:23,313 --> 00:25:24,814 Koop het. 310 00:25:27,609 --> 00:25:29,009 Hé. 311 00:25:29,319 --> 00:25:31,154 Weet je hoeveel geld ik heb? 312 00:25:31,780 --> 00:25:33,615 Ik ben de voorzitter van IM. 313 00:25:34,866 --> 00:25:37,244 Voorzitter? - Ik snap het, meneer. 314 00:25:38,328 --> 00:25:40,956 Jongen, heb je vandaag een slaapplek? 315 00:25:41,915 --> 00:25:44,209 Ik vraag het mijn vrouw. 316 00:25:48,421 --> 00:25:52,259 Laat me deze telefoon gebruiken. Je behandelde me als een bedelaar, toch? 317 00:25:52,384 --> 00:25:56,096 En... Als ik je telefoon even mag lenen, geef ik je meteen 100 miljoen won. 318 00:25:56,221 --> 00:25:57,621 Afgesproken? 319 00:25:58,098 --> 00:25:59,498 Hé, en dit ook. 320 00:26:11,069 --> 00:26:12,469 Hè? 321 00:26:14,278 --> 00:26:16,241 Eén. Twee. 322 00:26:16,491 --> 00:26:18,479 Drie. Vier. 323 00:26:18,823 --> 00:26:20,786 Vijf. Zes. 324 00:26:21,011 --> 00:26:22,505 Zeven. Acht. 325 00:26:23,188 --> 00:26:24,588 Negen. 326 00:26:32,090 --> 00:26:34,593 Dacht je dat je naam veranderen en hard werken... 327 00:26:34,718 --> 00:26:38,346 tijdens je militaire dienst na een moord je verleden zou uitwissen? 328 00:26:38,471 --> 00:26:39,871 Klootzak. 329 00:26:40,348 --> 00:26:43,661 Ik heb het gevoel dat we elkaar nog zullen tegenkomen. 330 00:26:49,274 --> 00:26:50,962 Ahn Soo-ho, je hebt bezoek. 331 00:27:01,953 --> 00:27:04,456 Hoe durf je hier weer te komen? 332 00:27:04,581 --> 00:27:08,543 Dankzij jou was ik de militair aanklager die alles oplost. Ik ben nu een ster. 333 00:27:08,668 --> 00:27:10,462 Bedankt daarvoor. 334 00:27:11,880 --> 00:27:15,008 Door mij was mijn vader... 335 00:27:15,133 --> 00:27:18,428 Hij werd uit de bank gezet waar hij zijn hele leven werkte. 336 00:27:18,553 --> 00:27:21,428 Die bank nam ook al zijn bezittingen in beslag. 337 00:27:22,098 --> 00:27:26,286 Hij moest uiteindelijk boeten voor de foute opvoeding van zijn zoon. 338 00:27:36,946 --> 00:27:41,034 Ik kom over twee maanden vrij. Als ik vrijkom, vermoord ik je. 339 00:27:41,159 --> 00:27:44,120 Twee maanden? Dat is te lang. 340 00:27:45,121 --> 00:27:47,540 Ik zorg dat je eerder vrijkomt. 341 00:27:49,751 --> 00:27:51,878 Speel je echt nog steeds met me? 342 00:27:56,841 --> 00:28:01,262 Je kunt me niet vertrouwen, hè? Omdat ik je hier heb vastgezet. 343 00:28:03,056 --> 00:28:06,893 Over een paar dagen krijg je een cadeau. - Je blijft onzin uitkramen... 344 00:28:07,018 --> 00:28:10,438 Als je het uitpakt, wil je vast contact met me opnemen. 345 00:28:10,563 --> 00:28:12,649 Wat betekent dat? Stomkop. 346 00:28:18,947 --> 00:28:21,241 Je moet niet boos zijn op mij. 347 00:28:22,659 --> 00:28:24,077 Maar op Noh Tae-nam. 348 00:28:33,753 --> 00:28:35,153 ADVOCAAT YONG MOON-GOO 349 00:28:36,172 --> 00:28:41,386 Je zoekt me, dus er is iets gebeurd en ik moet dat oplossen, toch? 350 00:28:41,845 --> 00:28:43,533 Voorzitter Noh is gevlucht. 351 00:28:45,181 --> 00:28:48,601 Je bent helemaal niet geschokt. - Ik ken voorzitter Noh beter dan jij. 352 00:28:48,726 --> 00:28:50,854 Zeg je dat je dit zag aankomen? 353 00:28:50,979 --> 00:28:53,356 In het leger is hij net een racepaard. 354 00:28:53,481 --> 00:28:58,611 Een racepaard dat klaarstaat om te rennen op het teken. 355 00:28:59,446 --> 00:29:01,948 Hij vlucht zonder na te denken over de gevolgen... 356 00:29:02,073 --> 00:29:04,075 omdat hij er niet meer tegen kon. 357 00:29:04,200 --> 00:29:09,388 Hij nam de sprong denkend dat zijn moeder het zou oplossen, ook al wordt hij gepakt. 358 00:29:10,248 --> 00:29:12,625 En dan gaat hij naar de militaire gevangenis. 359 00:29:12,750 --> 00:29:16,504 Het leger is als een gevangenis en de gevangenis is als het leger. 360 00:29:16,629 --> 00:29:19,317 Dus voor voorzitter Noh is er geen verschil. 361 00:29:25,513 --> 00:29:29,726 De aanklagers weten niet dat hij weg is, dus je verbergt het goed. 362 00:29:30,477 --> 00:29:33,938 Dat klopt. - Ik moet iets doen voor het erger wordt. 363 00:29:34,063 --> 00:29:37,126 Ik pak voorzitter Noh voor de divisiecommandant... 364 00:29:37,484 --> 00:29:39,359 en voor jou, advocaat Yong. 365 00:29:47,535 --> 00:29:51,581 Het trainingskamp stond op z'n kop, omdat een rekruut is verdwenen. 366 00:29:51,706 --> 00:29:53,581 En die rekruut is Noh Tae-nam? 367 00:29:54,834 --> 00:29:56,961 Ben je hier trouwens alleen? 368 00:29:57,754 --> 00:30:00,757 Waar is Doh Bae-man? - Ik weet het niet. 369 00:30:00,882 --> 00:30:03,802 Hij werkt de hele dag buiten en is onbereikbaar. 370 00:30:03,927 --> 00:30:05,327 Verdomme. 371 00:30:06,346 --> 00:30:10,392 Als hij geen informatie deelt ondanks dat hij het weet... 372 00:30:10,517 --> 00:30:12,392 betekent dat maar één ding. 373 00:30:12,894 --> 00:30:15,019 Hij heeft vast andere bedoelingen. 374 00:30:23,071 --> 00:30:25,323 Saluut. Hoe kan ik u helpen? 375 00:30:26,199 --> 00:30:28,326 Ik ben hier voor de commandant. 376 00:30:29,244 --> 00:30:31,246 Saluut. - Bedankt. 377 00:30:34,123 --> 00:30:36,209 Linkervoet. Rechtervoet. 378 00:30:41,214 --> 00:30:44,652 Saluut. Ik ben militair aanklager, kapitein Doh Bae-man. 379 00:30:45,760 --> 00:30:47,720 Wie ben jij? - Ik ben... 380 00:30:48,930 --> 00:30:51,683 Ik plaagde rekruut Noh Tae-nam. 381 00:30:51,808 --> 00:30:53,560 Als je dat nog eens doet... 382 00:30:54,519 --> 00:30:57,397 maak ik je af. - Het spijt me, meneer. 383 00:30:58,982 --> 00:31:01,860 Als Noh Tae-nams desertie niet goed wordt afgehandeld... 384 00:31:01,985 --> 00:31:05,110 Commandant, dan is uw militaire carrière ten einde. 385 00:31:05,488 --> 00:31:09,988 En jij moet je carrière opnieuw beginnen, vanuit de militaire gevangenis. 386 00:31:10,368 --> 00:31:11,768 Je kunt gaan. 387 00:31:14,998 --> 00:31:19,210 Heb je speciale bevelen gekregen van de divisiecommandant over dit incident? 388 00:31:19,335 --> 00:31:20,735 Speciale bevelen? 389 00:31:21,196 --> 00:31:22,283 Nee. 390 00:31:22,409 --> 00:31:25,091 De divisiecommandant beval me de regels te volgen. 391 00:31:25,216 --> 00:31:29,971 Dus de assistent-instructeurs het zwijgen opleggen was jouw beslissing? 392 00:31:31,014 --> 00:31:32,849 Ja, het was mijn beslissing. 393 00:31:34,684 --> 00:31:36,084 Ik snap het. 394 00:31:37,020 --> 00:31:39,606 Hier is het. - Waar zijn de rekruten? 395 00:31:39,731 --> 00:31:43,481 Op het terrein voor een training. Ze zijn om 16.00 uur terug. 396 00:32:11,346 --> 00:32:13,909 Dit is gevonden in een dorp bij de basis. 397 00:32:14,349 --> 00:32:17,287 Dit zijn de camerabeelden van het trainingskamp. 398 00:32:18,645 --> 00:32:23,066 De soldaat die de vrachtwagen bestuurde, stopte omdat hij iets hoorde... 399 00:32:23,191 --> 00:32:25,318 en toen hij de koelwagen opende... 400 00:32:25,443 --> 00:32:27,195 Je kunt het wel raden, toch? 401 00:32:28,071 --> 00:32:32,158 Zoals je weet, worden bij de inauguratie van een nieuwe minister van Defensie... 402 00:32:32,283 --> 00:32:35,078 alle gedeserteerde soldaten teruggeroepen. 403 00:32:35,203 --> 00:32:38,078 Er is dus geen verjaringstermijn voor desertie. 404 00:32:38,581 --> 00:32:41,542 Ze worden tot hun dood gezien als deserteurs. 405 00:32:48,675 --> 00:32:50,677 Ik heb je gemist. 406 00:32:53,137 --> 00:32:56,099 Is dit het begin van de contractverlenging? 407 00:32:56,224 --> 00:32:58,893 We weten intussen waartoe we in staat zijn. 408 00:32:59,018 --> 00:33:02,893 We hebben geen contract meer nodig. Is dat niet het echte werk? 409 00:33:06,275 --> 00:33:07,675 CHA WOO-IN 410 00:33:09,112 --> 00:33:10,512 CHA WOO-IN 411 00:33:12,115 --> 00:33:13,866 Weet je wat geld wil? 412 00:33:15,785 --> 00:33:17,185 Nog meer geld. 413 00:33:18,496 --> 00:33:24,002 Werd je openlijk hebzuchtiger voor of na je terugkeer? 414 00:33:24,127 --> 00:33:26,421 Geef me de kennissen van voorzitter Noh. 415 00:33:26,546 --> 00:33:29,173 Ik breng hem terug, zodat niemand weet... 416 00:33:32,051 --> 00:33:33,801 dat hij de basis verliet. 417 00:33:37,265 --> 00:33:38,266 Hallo. 418 00:33:38,391 --> 00:33:43,646 Waar ben je? Je telefoon stond ook uit. - Ik kon mijn telefoon niet op nemen. 419 00:33:44,522 --> 00:33:48,234 Vanwege de locatie of je gesprekspartner? 420 00:33:48,985 --> 00:33:51,612 Ik ben je baas. Waarom zou ik dat melden? 421 00:33:53,322 --> 00:33:56,701 Het ziet er zwaar uit. Die wijndoos, bedoel ik. 422 00:34:02,999 --> 00:34:05,293 Wijn die je van Yong Moon-goo kreeg... 423 00:34:05,418 --> 00:34:08,337 Volgde je me nou gewoon? 424 00:34:09,839 --> 00:34:13,714 Zouden we vanaf nu niet samenwerken? - Dat wilde ik jou vragen. 425 00:34:14,177 --> 00:34:16,137 Hadden we niet hetzelfde doel? 426 00:34:20,516 --> 00:34:24,454 Noh Tae-nam desertie... Waarom zei je dat niet toen je het wist? 427 00:34:25,354 --> 00:34:26,439 Hé. 428 00:34:26,564 --> 00:34:27,964 Volg mij. 429 00:34:32,236 --> 00:34:35,990 Ik hoorde het van Yong Moon-goo. Maar hoe kwam jij erachter? 430 00:34:36,115 --> 00:34:39,035 Dat is nu niet belangrijk. - Ik zei het toch. 431 00:34:39,952 --> 00:34:44,202 Ik kan je alleen vertrouwen als je me ook je bron vertelt. Niet waar? 432 00:34:49,212 --> 00:34:52,715 Er is een bedrijf dat papier levert aan trainingskamp. 433 00:34:54,258 --> 00:34:58,179 Dus je hoorde het van een leidinggevende? Door hem geld te geven? 434 00:34:58,304 --> 00:35:00,723 Nee. - Hoe dan? 435 00:35:01,390 --> 00:35:03,265 We hebben dat bedrijf gekocht. 436 00:35:04,644 --> 00:35:07,939 Wat? Je kocht een bedrijf om informatie te krijgen... 437 00:35:08,064 --> 00:35:11,877 tijdens Noh Tae-nams dienst? - Heb je daar een probleem mee? 438 00:35:12,777 --> 00:35:14,177 Nee. 439 00:35:14,570 --> 00:35:17,824 Je weet echt niet wat er mis is, dus ik voel me geïntimideerd. 440 00:35:17,949 --> 00:35:20,576 Daar is geld voor. 441 00:35:21,744 --> 00:35:23,162 Geef antwoord op mijn vraag. 442 00:35:23,287 --> 00:35:25,787 Waarom verzweeg je Noh Tae-nams desertie? 443 00:35:27,542 --> 00:35:29,417 Ben je al vergeten wat ik zei? 444 00:35:30,628 --> 00:35:32,753 Over dat ik je jachthond zou zijn. 445 00:35:34,215 --> 00:35:38,590 Noh Tae-nam ontsnapte via het proces, dus deze keer gaf ik hem aan jou. 446 00:35:41,305 --> 00:35:42,705 Omdat ik... 447 00:35:43,641 --> 00:35:45,454 Noh Tae-nam liet vluchten. 448 00:36:18,843 --> 00:36:20,243 Tae-nam. Ben jij dat? 449 00:36:26,017 --> 00:36:29,228 Je was een fashionista, maar dat kan niet meer in het leger. 450 00:36:29,353 --> 00:36:31,522 Niemand ziet je aan voor een grote voorzitter. 451 00:36:31,647 --> 00:36:32,774 Verdomme. 452 00:36:32,899 --> 00:36:35,693 Vertrek gewoon. - Ja, meneer de rekruut. 453 00:36:44,452 --> 00:36:46,495 NOH TAE-NAM 454 00:36:48,039 --> 00:36:51,414 Noh van verkrachtingszaak wist van kwestie dienstplicht 455 00:36:53,085 --> 00:36:54,485 Er is niets te zien. 456 00:36:55,046 --> 00:36:56,923 Dat is generaal Noh Hwa-young. 457 00:36:58,215 --> 00:37:00,551 Of niet? Blokkeert Yong Moon-goo het? 458 00:37:05,389 --> 00:37:08,976 Hé, waar is Bolt? Mijn jongen Bolt. Zit hij in de kofferbak? 459 00:37:09,101 --> 00:37:10,686 Ben je gek? 460 00:37:10,811 --> 00:37:13,981 Dan gaat de auto stinken. Dit is een dure auto. 461 00:37:14,106 --> 00:37:18,152 Ik zei dat je hem moest meenemen. - Ben je echt gek geworden? 462 00:37:18,736 --> 00:37:22,448 Hoe kun je me slaan als ik je kom helpen? Vanwege die verdomde hond? 463 00:37:22,573 --> 00:37:26,536 Wat? Verdomde hond? Hé, verdomde klootzak. Stop de auto. 464 00:37:26,661 --> 00:37:28,788 Hé, stop de auto. - Wat doe je? 465 00:37:28,913 --> 00:37:30,790 Ik zit aan het stuur. 466 00:37:30,915 --> 00:37:32,542 Moet ik je aangeven? 467 00:37:32,667 --> 00:37:36,417 Moet ik zeggen dat de zoon van de commandant is gedeserteerd? 468 00:37:37,964 --> 00:37:39,364 Serieus... 469 00:37:40,591 --> 00:37:44,720 Liet je Noh Tae-nam weglopen? - Vertel ons de details. 470 00:37:47,223 --> 00:37:50,434 De assistent-instructeur van het kamp is me iets verschuldigd... 471 00:37:50,559 --> 00:37:53,378 dus ik zei dat hij Noh Tae-nam moest provoceren en dat deed hij. 472 00:37:53,504 --> 00:37:54,518 Ik... 473 00:37:54,644 --> 00:37:57,019 Hij sloot ook de deur van de koelwagen. 474 00:38:05,074 --> 00:38:06,474 Vertrek maar. 475 00:38:10,871 --> 00:38:12,271 Missie volbracht. 476 00:38:14,375 --> 00:38:16,627 Maar waar is Noh Tae-nam nu dan? 477 00:38:18,379 --> 00:38:19,964 Dat weet ik ook niet. 478 00:38:21,882 --> 00:38:23,320 Je liet hem weglopen... 479 00:38:24,093 --> 00:38:25,493 Triest, hè? 480 00:38:26,512 --> 00:38:30,099 Hem laten wegrennen was het moeilijkste. Hem pakken is makkelijk. 481 00:38:30,224 --> 00:38:33,561 Dat bedoel ik. Een makkie voor Cha Woo-in, toch? 482 00:38:34,979 --> 00:38:37,440 Laat me zoiets in het vervolg eerst weten. 483 00:38:37,565 --> 00:38:40,318 Ons bedrijf heeft veel lichaamszenders. 484 00:38:40,443 --> 00:38:44,256 Wij militair aanklagers gebruiken dat soort dingen niet. Toch? 485 00:38:44,780 --> 00:38:49,160 Trouwens, waarom plande je Noh Tae-nams desertie? 486 00:38:50,286 --> 00:38:53,247 De inhuldiging van de nieuwe minister van Defensie wordt... 487 00:38:53,372 --> 00:38:58,122 Ik verplaats het vuur dat begon met Noh Tae-nams desertie naar Noh Hwa-young. 488 00:38:58,377 --> 00:39:02,877 Hij heeft aangekondigd dat hij direct na de inauguratie aan de slag gaat. 489 00:39:10,181 --> 00:39:11,581 Kijk eens aan. 490 00:39:11,849 --> 00:39:13,601 Nu ontwijkt het doelwit me. 491 00:39:14,226 --> 00:39:15,626 Dit is triest. 492 00:39:15,978 --> 00:39:19,416 Een soldaat die niet raak kan schieten, is geen soldaat. 493 00:39:20,149 --> 00:39:23,653 Nee. Het is tijd om het doelwit te veranderen. 494 00:39:23,778 --> 00:39:25,196 Je bent nu minister... 495 00:39:25,321 --> 00:39:28,532 dus richt je nu op politiek. 496 00:39:30,409 --> 00:39:33,746 Ik weet zeker dat ik dat doelwit raak. 497 00:39:34,705 --> 00:39:38,167 Morgen is je inauguratie. Daar hebben we allemaal op gewacht. 498 00:39:38,292 --> 00:39:41,545 Dus maak je geen zorgen en richt je op politiek. 499 00:39:41,670 --> 00:39:45,858 Omdat de machtige divisiecommandant Noh Hwa-young het front bewaakt. 500 00:39:49,637 --> 00:39:51,512 Tae-nams proces ging ook goed. 501 00:39:52,014 --> 00:39:55,518 Hopelijk veroorzaakt hij geen problemen meer. 502 00:39:56,060 --> 00:39:57,645 Hij past zich aan, toch? 503 00:39:57,770 --> 00:40:00,856 Ja, minister. Maak je geen zorgen meer om Tae-nam. 504 00:40:01,440 --> 00:40:04,735 Juist. Hij is nu je ondergeschikte, niet je zoon. 505 00:40:05,319 --> 00:40:08,114 De bazen zijn altijd verantwoordelijk voor hun soldaten. 506 00:40:08,239 --> 00:40:13,494 Lang geleden hielden soldaten ook processen voor burgers. 507 00:40:13,619 --> 00:40:15,079 Die tijden bestonden. 508 00:40:15,704 --> 00:40:20,209 Maar tegenwoordig is soldaat zijn gewoon een baan. Niet meer, niet minder. 509 00:40:20,334 --> 00:40:22,753 Soldaat zijn kan geen baan zijn. 510 00:40:23,379 --> 00:40:26,799 Het is een sociale klasse. En die verandert nooit. 511 00:40:28,634 --> 00:40:31,822 Wauw. Hwa-young, jij bent mijn echte ondergeschikte. 512 00:40:32,388 --> 00:40:34,974 Hwa-young, laat zien wat je kunt. 513 00:41:02,459 --> 00:41:04,795 Ik rijd even in je auto. 514 00:41:04,920 --> 00:41:07,840 Oké. Maar wat ga je doen? 515 00:41:08,674 --> 00:41:10,074 Heb je plannen? 516 00:41:10,509 --> 00:41:15,259 Ik ga naar een hotel om die militaire geur af te wassen en denk ik erover na. 517 00:41:16,265 --> 00:41:18,893 Alan zit in de gevangenis, dus zijn leven is verpest. 518 00:41:19,018 --> 00:41:22,813 Maar ik dacht dat jij op adem kwam door naar het leger te vluchten. 519 00:41:22,938 --> 00:41:26,525 De andere klootzakken veranderden hun nummer en verdwenen. 520 00:41:26,650 --> 00:41:28,588 Die ontrouwe schoften, serieus. 521 00:41:29,069 --> 00:41:32,239 Hé. Je werkte toch voor privédetectives? 522 00:41:33,157 --> 00:41:34,742 Geen privédetectives. 523 00:41:36,327 --> 00:41:38,704 Je weet dat ik niet met iedereen zaken doe. 524 00:41:38,829 --> 00:41:43,375 We zijn de beste probleemoplossers die alleen met conglomeraten werken. 525 00:41:47,338 --> 00:41:49,651 WIJ BRENGEN IEDEREEN VOOR JE IN SLAAP 526 00:41:51,175 --> 00:41:55,846 SEOLAK CHEONJI 527 00:41:59,141 --> 00:42:00,541 Wauw. 528 00:42:01,101 --> 00:42:02,501 Baas. 529 00:42:02,770 --> 00:42:05,314 Ik heb je over hem verteld. 530 00:42:05,439 --> 00:42:08,776 Een voormalig Noord-Koreaanse soldaat. - Ik heet Heuk-beom. 531 00:42:08,901 --> 00:42:10,589 Ik was bewaker in unit 973. 532 00:42:11,403 --> 00:42:14,591 Bewaker? - Ik was bodyguard van de opperbevelhebber. 533 00:42:15,324 --> 00:42:17,262 Opperbevelhebber, bedoelt je... 534 00:42:19,328 --> 00:42:20,871 Voorzitter Kim? 535 00:42:21,497 --> 00:42:24,208 Als er iemand hem drie seconden of langer aanstaarde... 536 00:42:24,333 --> 00:42:26,583 haalde ik meteen de trekker over. 537 00:42:30,214 --> 00:42:34,009 Wauw, je uiterlijk en ervaring zijn inderdaad perfect. 538 00:42:34,134 --> 00:42:35,534 Maar... 539 00:42:36,345 --> 00:42:38,283 Ik moet je op z'n minst testen. 540 00:42:39,348 --> 00:42:41,350 Ik wil geen audities doen. 541 00:42:41,475 --> 00:42:42,875 Echt? 542 00:42:43,727 --> 00:42:45,127 Als dat zo is... 543 00:42:47,564 --> 00:42:50,627 Ik kan er niets aan doen. Ik vertrouw cv's niet... 544 00:42:51,110 --> 00:42:54,029 en ik vertrouw mensen hun woorden nog minder. 545 00:42:54,154 --> 00:42:58,784 Ik vertrouw alleen wat ik zelf heb gezien. Begrepen? 546 00:42:59,618 --> 00:43:01,370 Ga weg. 547 00:43:03,372 --> 00:43:07,810 Spreken ze in Noord-Korea ook Engels? - Ja. Dit is het globale tijdperk. 548 00:43:18,721 --> 00:43:20,121 Je bent geslaagd. 549 00:43:20,806 --> 00:43:23,600 Jij bent vanaf nu mijn bodyguard. 550 00:43:24,727 --> 00:43:28,731 Stel het arbeidscontract meteen op. - Ja, baas. 551 00:43:28,856 --> 00:43:30,444 Wie van jullie is Seol Ak-san? 552 00:43:30,570 --> 00:43:31,609 Seol... 553 00:43:31,734 --> 00:43:35,321 Seol Ak-san? 554 00:43:35,904 --> 00:43:40,701 Welke klootzak gebruikt mijn naam zo terloops? 555 00:43:43,412 --> 00:43:44,812 Hè? 556 00:43:46,290 --> 00:43:49,460 Je ziet er heel bekend uit. 557 00:43:54,089 --> 00:43:56,050 Voorzitter Noh Tae-nam? 558 00:43:56,800 --> 00:43:58,302 Ken je mij? 559 00:43:58,427 --> 00:44:01,388 Moet je niet hard werken in het leger? 560 00:44:09,688 --> 00:44:11,106 Ik ben weggelopen. 561 00:44:11,899 --> 00:44:13,299 Ik ben een deserteur. 562 00:44:14,610 --> 00:44:16,010 Dus, zie je... 563 00:44:16,153 --> 00:44:18,364 Ik heb een klus voor je. 564 00:44:18,489 --> 00:44:19,823 VERGEET-MIJ-NIET KOFFIESHOP 565 00:44:19,948 --> 00:44:22,159 Iemand van Noh Tae-nams vrienden kwam binnen. 566 00:44:22,284 --> 00:44:24,078 Hij was een van de kaarters. 567 00:44:24,203 --> 00:44:27,578 Als we hem natrekken, vinden we wel iets. - Ja, meneer. 568 00:44:28,415 --> 00:44:30,478 Waarom hou jij je er niet buiten? 569 00:44:30,834 --> 00:44:32,711 Wat? - Stuur iemand anders. 570 00:44:33,545 --> 00:44:37,174 Over wie heb je het? - Een expert in dit soort dingen. 571 00:44:44,056 --> 00:44:46,850 Oppa, dat is vast je chauffeur. - Word wakker. 572 00:44:46,975 --> 00:44:48,352 Het is je chauffeur. 573 00:44:48,477 --> 00:44:50,521 Ik heb je bumper geraakt toen ik parkeerde. 574 00:44:50,646 --> 00:44:53,399 Dit kan veel kosten. Wat moet ik doen? 575 00:44:59,238 --> 00:45:01,176 Wat? Waar raakte die eikel hem? 576 00:45:07,579 --> 00:45:09,248 Verdomme, bloed. 577 00:45:09,373 --> 00:45:12,835 Dat ben ik vergeten te schrijven. Ik raakte hem met je hoofd. 578 00:45:12,960 --> 00:45:15,421 Jij bent die roodharige meid, toch? 579 00:45:16,004 --> 00:45:19,508 Ja. Dus je kent me nog. Ben je niet blij me weer te zien? 580 00:45:19,633 --> 00:45:21,677 Verdomme. - Waar ga je heen? 581 00:45:24,638 --> 00:45:26,138 Maak het me niet lastig. 582 00:45:36,650 --> 00:45:38,050 Wat is dit? 583 00:45:39,236 --> 00:45:40,237 Verdomme. 584 00:45:40,362 --> 00:45:42,031 Maak me los, nu. 585 00:45:42,156 --> 00:45:44,158 Waarom doe je dit elke keer? 586 00:45:47,828 --> 00:45:50,706 Waar is Noh Tae-nam? - Hoe moet ik dat weten? 587 00:45:50,831 --> 00:45:53,083 Hij verstopt zich vast ergens. 588 00:45:53,792 --> 00:45:56,292 Dus je weet dat Noh Tae-nam is gevlucht? 589 00:46:00,466 --> 00:46:01,866 Wacht. 590 00:46:02,050 --> 00:46:05,387 Knevel die eikel eerst. - Kun je buiten niet bellen? 591 00:46:05,512 --> 00:46:08,098 Het is ijskoud buiten. Ik vries nog dood. 592 00:46:09,099 --> 00:46:10,499 Zeg eens A. 593 00:46:12,644 --> 00:46:14,044 Hou je mond. 594 00:46:16,398 --> 00:46:18,523 Ik heb voorzitter Nohs handlanger. 595 00:46:19,026 --> 00:46:20,152 O, echt? 596 00:46:20,277 --> 00:46:23,614 Hij heeft hem vast doen zwijgen. Denk je dat hij zal praten? 597 00:46:23,739 --> 00:46:26,575 Ik geef hem tien kansen. 598 00:46:26,700 --> 00:46:28,100 Tien? 599 00:46:28,327 --> 00:46:30,827 Hoe dan ook, schiet op. - Oké, ik bel je. 600 00:46:31,497 --> 00:46:32,897 Haal de knevel weg. 601 00:46:35,959 --> 00:46:39,004 Ik vraag het nog één keer. Waar is Noh Tae-nam? 602 00:46:39,129 --> 00:46:42,341 Ik weet het niet. Ik weet het niet. Echt niet. 603 00:46:44,176 --> 00:46:45,576 Daarom praat ik niet. 604 00:46:46,136 --> 00:46:50,140 Je weet wat Alan overkwam toen hij probeerde te zwijgen, toch? 605 00:46:55,771 --> 00:47:00,109 Je hebt tien vingers, dus ik vraag het maar tien keer. 606 00:47:00,234 --> 00:47:02,361 Wacht. 607 00:47:02,486 --> 00:47:03,886 Hé. 608 00:47:04,321 --> 00:47:06,949 Waarom doe je dit? Wat heb ik gedaan? 609 00:47:07,491 --> 00:47:10,744 Jij? Illegaal gokken, hulp bij de desertie van Noh Tae-nam... 610 00:47:10,869 --> 00:47:14,373 en het delen van de illegale video van Han Se-na. 611 00:47:14,498 --> 00:47:16,041 Is dat een misdaad? 612 00:47:16,166 --> 00:47:19,229 Het was gewoon een groep mannen die porno deelden. 613 00:47:19,878 --> 00:47:21,278 Wat? 614 00:47:23,215 --> 00:47:24,633 Klootzak. 615 00:47:33,433 --> 00:47:36,895 Wat krijgen we nou? Heb je hem echt afgesneden? 616 00:47:37,771 --> 00:47:40,774 Wilde je hem niet gewoon bang maken? - Door wat die klootzak zei... 617 00:47:40,899 --> 00:47:43,026 legde ik kracht in mijn handen. 618 00:47:43,860 --> 00:47:45,446 Ja, ik keur het goed. 619 00:47:45,571 --> 00:47:50,409 Laat me alsjeblieft gaan. Ik weet echt niet waar hij is. 620 00:47:50,534 --> 00:47:53,954 Ik weet alleen wat hij probeert te doen. Meer weet ik niet. 621 00:47:54,079 --> 00:47:56,707 Wat dan? - Hij zei dat hij zich ging verstoppen. 622 00:47:56,832 --> 00:48:01,295 Hij moet weer terug als hij gepakt wordt, dus hij vlucht op een schip. 623 00:48:01,837 --> 00:48:04,798 Maar dat kan hij niet alleen. Wie helpt hem? 624 00:48:05,632 --> 00:48:09,011 Zeg op. Je moet snel naar het ziekenhuis als je je vinger terug wilt. 625 00:48:09,136 --> 00:48:10,536 Serieus... 626 00:48:11,346 --> 00:48:13,971 Tae-nam vermoordt me als hij erachter komt. 627 00:48:14,641 --> 00:48:16,101 Jullie beschermen me... 628 00:48:16,852 --> 00:48:18,252 toch? 629 00:48:28,488 --> 00:48:30,282 ONBEKEND NUMMER 630 00:48:36,079 --> 00:48:37,479 Voorzitter Noh? 631 00:48:38,749 --> 00:48:40,812 Je klinkt alsof je op me wachtte. 632 00:48:41,418 --> 00:48:44,588 Meneer, waar bent u? - Je won mijn rechtszaak... 633 00:48:45,547 --> 00:48:48,985 en je hebt zo hard gewerkt om m'n troep op te ruimen. 634 00:48:50,177 --> 00:48:54,848 Ik kan mijn moeder niet bellen, dus geef het door. 635 00:48:55,849 --> 00:48:57,249 Ik verlaat Korea. 636 00:48:57,934 --> 00:48:59,041 Meneer. 637 00:48:59,353 --> 00:49:02,478 Volgende week is je inauguratie als CEO van IM, hè? 638 00:49:03,774 --> 00:49:08,070 Ben je blij dat je me naar het leger kon sturen en mijn plaats kon innemen? 639 00:49:08,195 --> 00:49:11,945 Iedereen roddelde dat ik voorzitter werd vanwege mijn moeder. 640 00:49:12,074 --> 00:49:15,327 Maar je weet goed genoeg dat ik hard voor dat bedrijf heb gewerkt. 641 00:49:15,452 --> 00:49:18,789 Jij zou dat op z'n minst moeten erkennen. - Meneer. 642 00:49:18,914 --> 00:49:22,543 Kalmeer en kom terug. Alsjeblieft, ik smeek het je. 643 00:49:22,668 --> 00:49:26,088 Voor mijn moeder ben je ook maar een hulpmiddel. 644 00:49:27,464 --> 00:49:28,864 Onthoud dat. 645 00:49:30,133 --> 00:49:33,470 En ik volg de bevelen van mijn moeder niet meer op. 646 00:49:33,595 --> 00:49:37,808 Hoe lang ga je het generaal Noh nog lastig maken? 647 00:49:43,897 --> 00:49:45,649 DOH BAE-MAN 648 00:49:50,737 --> 00:49:52,300 Voorzitter Noh belde net. 649 00:50:02,749 --> 00:50:04,149 Je bent er. 650 00:50:05,001 --> 00:50:09,381 Hij wil als verstekeling naar China. Ik weet welke haven en ben onderweg. 651 00:50:09,506 --> 00:50:11,925 Laat voorzitter Noh nooit vertrekken. 652 00:50:12,050 --> 00:50:14,300 Nooit. - Natuurlijk hou ik hem tegen. 653 00:50:15,137 --> 00:50:18,762 Als ik faal, is alles wat ik heb gedaan voor niets geweest. 654 00:50:39,327 --> 00:50:40,727 Oké. 655 00:51:11,151 --> 00:51:12,551 Wat krijgen we nou? 656 00:51:24,805 --> 00:51:25,832 Wat? 657 00:51:25,957 --> 00:51:28,251 Hoe bedoel je? 658 00:51:28,376 --> 00:51:31,087 Je bent in de val gelopen. 659 00:51:34,800 --> 00:51:39,012 Militaire Doh. Je liep het hol van de leeuw in. 660 00:51:40,472 --> 00:51:45,143 Ik word zeeziek op een kleine boot. Ik heb een privéjet via m'n vriend. 661 00:51:45,268 --> 00:51:47,437 Je pakt groots uit. 662 00:51:48,188 --> 00:51:51,775 Waarom voeren we dan een toneelstukje op... 663 00:51:51,900 --> 00:51:55,487 en laten we iemand voor verstekeling doorgaan? 664 00:51:55,612 --> 00:51:59,074 M'n advocaat stuurt die soldaat... 665 00:51:59,199 --> 00:52:04,449 die op een dobermann lijkt achter me aan. - Een soldaat die op een dobermann lijkt? 666 00:52:05,622 --> 00:52:07,040 Is er zo nog iemand? 667 00:52:08,124 --> 00:52:09,524 Dat zie je niet vaak. 668 00:52:10,085 --> 00:52:12,460 Wat krijgen we nou? Ken je Doh Bae-man? 669 00:52:14,422 --> 00:52:15,841 Natuurlijk ken ik hem. 670 00:52:15,966 --> 00:52:20,136 Hij is mijn enige vijand onder dezelfde hemel. 671 00:52:22,556 --> 00:52:24,306 Je hebt je hersens gebruikt. 672 00:52:31,731 --> 00:52:34,606 Je bent niet de enige die z'n hersens gebruikt. 673 00:52:34,985 --> 00:52:36,903 Hé, wat doe je? 674 00:52:37,028 --> 00:52:39,114 Draai de boot om. 675 00:52:39,239 --> 00:52:40,907 Draai hem om. 676 00:52:41,032 --> 00:52:42,826 Draai de boot om. 677 00:52:59,634 --> 00:53:01,386 Bolt. 678 00:53:02,804 --> 00:53:05,223 Bolt, heb je me gemist? 679 00:53:05,348 --> 00:53:08,059 Ik heb jou ook zo gemist. 680 00:53:08,184 --> 00:53:10,270 Vanaf nu zijn we samen, waar ik ook heen ga. 681 00:53:10,395 --> 00:53:11,958 Ik verlaat je nooit meer. 682 00:53:12,856 --> 00:53:16,231 AFSCHEIDSCEREMONIE EN INAUGURATIE MINISTER VAN DEFENSIE 683 00:53:52,187 --> 00:53:55,398 Ik zet uw hond in de dierensectie van ons vliegtuig. 684 00:53:56,524 --> 00:53:59,319 Bolt. Tot later. 685 00:54:17,128 --> 00:54:21,049 Voorzitter Noh. Wat wilt u eten als u aan boord bent? 686 00:54:22,217 --> 00:54:24,469 Ik wil een glas champagne... 687 00:54:24,594 --> 00:54:27,264 en Koreaanse rundvleessteak van topkwaliteit. 688 00:54:27,389 --> 00:54:29,641 Wat dacht je van gegrilde paling? 689 00:54:31,142 --> 00:54:32,542 Rekruut 13. 690 00:54:35,480 --> 00:54:37,605 Rood haar... - Noh Tae-nam, sta op. 691 00:54:40,527 --> 00:54:44,652 Ben jij het roodharige wicht van Alan? - En jij bent een deserteur. 692 00:54:45,198 --> 00:54:46,366 Hoe wist je dat ik... 693 00:54:46,491 --> 00:54:49,077 Het is tijd dat je teruggaat naar het leger. 694 00:54:49,202 --> 00:54:52,140 Doe niet zo belachelijk. Denk je dat ik terugga? 695 00:54:54,457 --> 00:54:55,857 Die eikel... 696 00:55:02,424 --> 00:55:03,758 Waarom rent hij? 697 00:55:03,883 --> 00:55:05,283 Het gezegde luidt: 698 00:55:06,136 --> 00:55:09,681 Een slim konijn graaft veel holen. - Wat schattig. 699 00:55:09,806 --> 00:55:11,308 Is hij een dobermann? - Ja. 700 00:55:11,433 --> 00:55:12,642 Je bent zo knap. 701 00:55:12,767 --> 00:55:15,270 Voor Noh Tae-nam is Bolt zijn enige familie. 702 00:55:15,395 --> 00:55:16,432 Dag. 703 00:55:16,558 --> 00:55:20,145 Als hij Korea verlaat, neemt hij Bolt mee. 704 00:55:29,659 --> 00:55:31,369 Wat? - Aan de kant. 705 00:55:31,494 --> 00:55:32,894 Opzij. - Hé. 706 00:55:33,955 --> 00:55:35,957 Rekruut 13. 707 00:55:36,082 --> 00:55:39,044 Je kunt goed rennen. Wil je teruggaan en blijven rennen? 708 00:55:39,169 --> 00:55:41,296 Kom op. Eén. Twee. 709 00:55:41,421 --> 00:55:45,008 Eén. Twee. 710 00:55:46,342 --> 00:55:48,511 Aan de kant. - Jeetje. 711 00:55:55,810 --> 00:55:57,210 We zien elkaar weer. 712 00:55:59,689 --> 00:56:01,316 Wat krijgen we nou? 713 00:56:16,581 --> 00:56:18,041 Is Bae-man er? 714 00:56:24,589 --> 00:56:26,309 Wees gastvrij voor hem. 715 00:56:26,435 --> 00:56:27,551 Ja, baas. - Ja, baas. 716 00:56:27,677 --> 00:56:29,429 Maak hem af. 717 00:56:46,778 --> 00:56:50,198 Waarom zijn er zoveel? - Zo te zien ben je al opgewarmd. 718 00:56:50,323 --> 00:56:52,636 Zullen we de echte wedstrijd starten? 719 00:56:54,244 --> 00:56:56,246 Deze keer zal het anders zijn. 720 00:56:57,539 --> 00:57:00,291 Noord-Koreaanse militair. 721 00:57:05,130 --> 00:57:08,508 Hij is een Noord-Koreaanse militair die ik speciaal heb ingehuurd. 722 00:57:08,633 --> 00:57:10,696 Hij was een eersteklas bodyguard. 723 00:57:11,803 --> 00:57:14,597 Wauw, een Zuid-Koreaanse militair aanklager. 724 00:57:14,722 --> 00:57:17,160 Ik heb al veel geweldige dingen gezien. 725 00:57:30,613 --> 00:57:33,950 Wauw. Je blik is echt anders. 726 00:57:34,742 --> 00:57:36,142 Ze zijn barbaars. 727 00:57:36,661 --> 00:57:38,061 Hou op. 728 00:57:38,454 --> 00:57:40,073 Neem je tijd, oké? 729 00:57:40,199 --> 00:57:41,290 Neem je tijd. 730 00:57:41,416 --> 00:57:43,209 Ik moet ook opwarmen. 731 00:58:08,276 --> 00:58:09,676 Laten we gaan. 732 00:58:12,739 --> 00:58:15,867 Wat... - Ik ga nooit meer terug naar het leger. 733 00:58:17,869 --> 00:58:20,038 Wat is er met hem? 734 00:58:20,163 --> 00:58:21,563 Is ze in orde? 735 00:58:26,127 --> 00:58:29,380 Hé, kom erin. - Waarom? Brengt het water je op ideeën? 736 00:58:29,505 --> 00:58:31,758 Ik ben opgewarmd. Kom erin. 737 00:58:31,883 --> 00:58:35,053 Haal hem eruit. - Kom op. 738 00:58:35,178 --> 00:58:37,680 Wat doe je? Haal hem eruit. - Kom op. Wat doe je? 739 00:58:37,805 --> 00:58:39,015 Ik kan niet zwemmen. 740 00:58:39,140 --> 00:58:40,808 Kan niemand zwemmen? 741 00:58:42,852 --> 00:58:46,356 Noord-Koreaan, haal hem eruit. - In onze republiek leren we niet zwemmen. 742 00:58:46,481 --> 00:58:49,067 Je was een topbodyguard die niet kan zwemmen? 743 00:58:49,192 --> 00:58:50,485 Noord-Koreaanse militair. 744 00:58:50,610 --> 00:58:53,279 Ik ben een Zuid-Koreaanse militair met lef, klootzak. 745 00:58:53,404 --> 00:58:56,616 Hé, kom eruit, klootzak. - Jij arrogante vent. 746 00:58:56,741 --> 00:58:58,284 Hij is erg volhardend. - Kom hier. 747 00:58:58,409 --> 00:59:00,578 Dit maakt me echt kwaad. - Het is lekker. 748 00:59:00,703 --> 00:59:03,456 Militair aanklager. 749 00:59:04,123 --> 00:59:05,523 Wat krijgen we nou? 750 00:59:06,501 --> 00:59:08,461 De maritieme politie is er. - Ga nu. 751 00:59:08,586 --> 00:59:10,130 Snel. - Militaire Doh, rotzak. 752 00:59:10,255 --> 00:59:13,258 Ik krijg je nog wel. Wacht maar af. 753 00:59:13,383 --> 00:59:14,842 Tot de volgende keer. 754 00:59:16,636 --> 00:59:18,036 Stop. 755 00:59:23,893 --> 00:59:27,021 Nu, één, twee, drie. 756 00:59:28,356 --> 00:59:29,756 Goed. 757 00:59:30,566 --> 00:59:35,029 Hoe wist je dat ik hier was? - Ik leg het uit als we aan land zijn. 758 00:59:35,154 --> 00:59:36,554 Het is ijskoud. 759 00:59:36,948 --> 00:59:40,243 Perfecte timing, Yoon Sang-ki. Trekken. 760 00:59:44,038 --> 00:59:45,438 Kijk uit. 761 00:59:51,421 --> 00:59:52,672 Wauw. - Wat is er gebeurd? 762 00:59:52,797 --> 00:59:54,739 Hij stortte in. - Bedankt. 763 00:59:54,865 --> 00:59:56,467 Wie is dat? - Wat gebeurt er? 764 00:59:56,592 --> 00:59:59,679 Trouwens, wat heeft hij gedaan? 765 00:59:59,804 --> 01:00:03,679 Hij is een deserteur en moet naar het militaire onderzoeksteam. 766 01:00:03,808 --> 01:00:05,208 Een deserteur? 767 01:00:06,978 --> 01:00:11,666 Je gaat naar de militaire gevangenis en je diensttijd zal ook langer worden. 768 01:00:12,275 --> 01:00:13,963 Gefeliciteerd, Noh Tae-nam. 769 01:00:14,694 --> 01:00:15,778 Nee. 770 01:00:15,903 --> 01:00:17,303 Plaats hem over. 771 01:00:22,076 --> 01:00:23,786 Nee. 772 01:00:23,911 --> 01:00:25,580 Mooi. - Geweldig. 773 01:00:26,122 --> 01:00:27,665 UPLOADEN VAN GESELECTEERDE VIDEO 774 01:00:27,790 --> 01:00:29,709 PRESIDENT NOH TAE-NAM GEPAKT OP VLIEGVELD 775 01:00:29,834 --> 01:00:30,960 WIE IS DIE BOZE VROUW? 776 01:00:31,085 --> 01:00:32,485 HIJ IS EEN LOSER 777 01:00:35,381 --> 01:00:36,382 Het laatste nieuws. 778 01:00:36,507 --> 01:00:38,635 Ex-voorzitter Noh van IM Defense Industry... 779 01:00:38,760 --> 01:00:42,555 die werd aangeklaagd voor verkrachting, maar werd vrijgesproken... 780 01:00:42,680 --> 01:00:45,767 liep weg van zijn basis tijdens zijn opleiding... 781 01:00:45,892 --> 01:00:48,455 en werd gearresteerd op het vliegveld. 782 01:00:49,020 --> 01:00:52,148 Door zijn fouten zijn de aandelen van IM Defense Industry... 783 01:00:52,273 --> 01:00:54,776 die vorige week nog licht stegen, dramatisch gedaald. 784 01:00:54,901 --> 01:00:56,301 Het eigenaarsrisico... 785 01:00:56,694 --> 01:01:00,531 Onlangs is ons leger het vertrouwen van het volk verloren... 786 01:01:00,656 --> 01:01:04,035 en stond voor een grote crisis door verschillende incidenten. 787 01:01:04,160 --> 01:01:05,286 Heb je de sms gekregen? 788 01:01:05,411 --> 01:01:07,330 Mijn collega's... - Kijk snel. 789 01:01:07,455 --> 01:01:08,998 En iedereen bij Defensie. 790 01:01:09,123 --> 01:01:11,960 Wat is er? - In deze ernstige situatie... 791 01:01:12,085 --> 01:01:15,463 neem ik de rol van minister van Defensie op... 792 01:01:15,588 --> 01:01:19,526 Is generaal Noh er niet? - Daarom voel ik me verantwoordelijk... 793 01:01:22,011 --> 01:01:24,949 Hij probeerde Korea te ontvluchten. - Haar zoon? 794 01:01:25,598 --> 01:01:28,476 Wat is er met hem? - De zoon van generaal Noh. 795 01:01:30,103 --> 01:01:32,355 Is hij gevlucht? - Wat is er aan de hand? 796 01:01:32,480 --> 01:01:35,525 Vanaf vandaag maak ik... 797 01:01:36,192 --> 01:01:38,486 ons leger nieuw... - Divisiecommandant. 798 01:01:38,611 --> 01:01:40,011 Divisiecommandant. 799 01:01:41,697 --> 01:01:43,491 Generaal, zeg iets. - Wat is er? 800 01:01:43,616 --> 01:01:44,701 Aan de kant. 801 01:01:44,826 --> 01:01:46,702 Generaal, waar is uw zoon? 802 01:01:47,162 --> 01:01:48,246 Generaal. 803 01:01:48,371 --> 01:01:53,001 Ex-voorzitter Noh van IM Defense Industry is gearresteerd wegens desertie. 804 01:01:53,126 --> 01:01:55,420 Hij werd gearresteerd op het vliegveld. 805 01:01:55,545 --> 01:01:59,424 Velen speculeren dat hij van plan was naar het buitenland te vluchten. 806 01:01:59,549 --> 01:02:04,012 De woede van burgers ter plaatse staat overal op sociale media. 807 01:02:04,137 --> 01:02:07,807 Ex-voorzitter Noh werd onschuldig bevonden tijdens zijn vorige proces... 808 01:02:07,932 --> 01:02:10,018 maar iedereen wil nu weten... 809 01:02:10,143 --> 01:02:14,143 hoe het militaire OM hem zal straffen voor militaire desertie. 810 01:02:18,025 --> 01:02:20,194 DOH BAE-MAN 811 01:02:27,243 --> 01:02:28,995 Heb je het pakje gekregen? 812 01:02:29,996 --> 01:02:33,958 Ik weet dat het loon laag is, maar als soldaat accepteer ik... 813 01:02:34,083 --> 01:02:39,396 vanaf nu alleen nog overheidsbetalingen. Daarom wil ik het contract niet verlengen. 814 01:02:39,714 --> 01:02:41,114 Saluut. 815 01:02:57,398 --> 01:02:58,649 Laat los. 816 01:02:58,774 --> 01:02:59,984 Laat los. Hé, laat los. 817 01:03:00,109 --> 01:03:01,609 Niet bewegen. - Laat los. 818 01:03:01,861 --> 01:03:03,738 Ik ga daar niet naar binnen. 819 01:03:03,863 --> 01:03:05,114 Echt niet. 820 01:03:05,239 --> 01:03:07,052 Laat me los. - Ga naar binnen. 821 01:03:07,783 --> 01:03:10,870 Ik ga niet naar binnen. Echt niet. Laat me los. 822 01:03:13,623 --> 01:03:15,416 Hé. 823 01:03:15,541 --> 01:03:17,627 Je moet niet boos zijn op mij. 824 01:03:18,669 --> 01:03:20,069 Maar op Noh Tae-nam. 825 01:03:21,047 --> 01:03:22,298 Wat is dit? 826 01:03:22,423 --> 01:03:23,883 Ik geef je geld. 827 01:03:24,008 --> 01:03:25,134 Hé. 828 01:03:25,259 --> 01:03:27,929 Maak open. Doe open. 829 01:03:35,770 --> 01:03:37,170 Werk je laat door? 830 01:03:38,022 --> 01:03:39,440 Ik heb geen dienst. 831 01:03:46,113 --> 01:03:51,051 Je hebt Noh Tae-nam netjes gepakt vandaag. Je was ook een trending zoekopdracht. 832 01:03:51,619 --> 01:03:53,246 Ik deed het niet alleen. 833 01:03:53,829 --> 01:03:55,790 Kun je zoiets ook zeggen? 834 01:03:58,584 --> 01:03:59,984 Je vroeg me... 835 01:04:01,045 --> 01:04:03,589 waarom ik jou koos om wraak te nemen. 836 01:04:05,716 --> 01:04:09,011 Want hier is de gerechtigheid die de maatschappij noemt... 837 01:04:09,136 --> 01:04:11,136 helemaal niet van toepassing. 838 01:04:14,225 --> 01:04:18,538 Iemand die niet aarzelt om vuil te worden en in het vuil te vechten... 839 01:04:18,813 --> 01:04:20,213 Klootzak. 840 01:04:20,690 --> 01:04:25,378 Die mensen aanklaagt met nieuwe misdaden als ze wegkwamen met oude misdaden. 841 01:04:25,653 --> 01:04:27,989 Hij vlucht zonder na te denken over de gevolgen... 842 01:04:28,114 --> 01:04:30,408 omdat hij er niet meer tegen kon. 843 01:04:30,533 --> 01:04:35,621 Hij nam de sprong denkend dat zijn moeder het zou oplossen, ook al werd hij gepakt. 844 01:04:35,746 --> 01:04:37,371 Iemand die lokaas gooit... 845 01:04:38,165 --> 01:04:40,293 om wraak te kunnen nemen. 846 01:04:41,043 --> 01:04:44,964 Iemand die zo competent is dat ik hem niet als vijand wil. 847 01:04:50,177 --> 01:04:53,764 En je wilde niet vechten met die persoon als tegenstander? 848 01:05:28,257 --> 01:05:30,718 MILITARY PROSECUTOR DOBERMAN 849 01:05:44,857 --> 01:05:46,257 Doe de deur open. 850 01:05:47,777 --> 01:05:51,489 Dit verhoor is al uitgeschreven, toch? - Vind je het leuk omdat ik meespeel? 851 01:05:51,614 --> 01:05:53,157 Zeg je officiële rang en naam. 852 01:05:53,282 --> 01:05:55,368 Maak Noh Tae-nam jouw hond. 853 01:05:55,493 --> 01:05:59,038 Bataljonscommandant Won Ki-choon redde zijn ondergeschikte uit mijnenveld. 854 01:05:59,163 --> 01:06:01,707 Maar waarom is de mijnheld het eerste doelwit? 855 01:06:01,832 --> 01:06:03,270 Heb je dit ook gepland? 856 01:06:04,960 --> 01:06:07,630 Hij heeft vast iets ontdekt. 857 01:06:07,755 --> 01:06:08,965 Eén ding is zeker. 858 01:06:09,090 --> 01:06:12,718 Doh Bae-man heeft zich tegen ons gekeerd. 859 01:06:17,473 --> 01:06:20,476 Vertaling: Joke Michielsen 859 01:06:21,305 --> 01:07:21,171 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm