"7 Bears" Stumblebumpskin/The Perfect toast
ID | 13181615 |
---|---|
Movie Name | "7 Bears" Stumblebumpskin/The Perfect toast |
Release Name | 7.Bears.S01E03.1080p.WEB.h264-DOLORES |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 37545430 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszûnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org
2
00:00:17,791 --> 00:00:20,250
ÉMILE BRAVO KÉPREGÉNYEI NYOMÁN
3
00:00:34,166 --> 00:00:37,666
A HÉT MACKÓ
4
00:00:38,333 --> 00:00:42,291
Volt egyszer egy Koppciherci címû mese,
5
00:00:42,375 --> 00:00:47,083
ám a következõ történetnek
a fenékbillentõ mackómesterekrõl
6
00:00:47,166 --> 00:00:49,750
az égvilágon semmi köze hozzá.
7
00:00:49,833 --> 00:00:51,541
Mesedélután!
8
00:00:52,083 --> 00:00:53,000
Figyeltek?
9
00:00:53,083 --> 00:00:54,625
Ezt csináld utánam!
10
00:00:55,875 --> 00:00:57,208
Mackók!
11
00:00:58,916 --> 00:01:01,666
Nem szeretnétek, hogy meséljek?
12
00:01:01,750 --> 00:01:03,500
- De!
- Szeretnénk!
13
00:01:03,583 --> 00:01:06,625
Akkor jó. Ez az egyik kedvencem.
14
00:01:06,708 --> 00:01:08,666
- Hol volt...
- Nézzétek!
15
00:01:08,750 --> 00:01:09,875
Ügyes!
16
00:01:09,958 --> 00:01:11,208
- Mackók!
- Hûha!
17
00:01:12,958 --> 00:01:17,541
Élt egyszer
egy Popsiberci nevû, komisz kis manó.
18
00:01:19,958 --> 00:01:22,291
Pontosan. Indokolt az „úúú”.
19
00:01:23,041 --> 00:01:28,500
Ez a körmönfont kópé
valahol az Óperenciás-tengeren túl élt,
20
00:01:28,583 --> 00:01:32,000
de ha valaki háromszor kimondta a nevét,
21
00:01:32,083 --> 00:01:36,125
akkor rögvest ott termett,
és nagy galibát csinált.
22
00:01:36,208 --> 00:01:38,166
- Ez az!
- Óvatosan!
23
00:01:38,250 --> 00:01:43,291
Mackók! Ha nem figyeltek oda,
fontos részletekrõl maradtok le.
24
00:01:43,875 --> 00:01:45,125
Hisz figyelünk!
25
00:01:45,208 --> 00:01:50,750
- Élt egyszer egy Popsiberci nevû fiú.
- Nem is! Popsibercinek hívták.
26
00:01:50,833 --> 00:01:54,250
- Nem! A neve...
- Ne! Csitt! Hallgassatok!
27
00:01:54,333 --> 00:01:55,166
Miért?
28
00:01:55,250 --> 00:01:59,708
Mert nem szabad
háromszor kimondani azt a nevet!
29
00:01:59,791 --> 00:02:00,791
Milyen nevet?
30
00:02:00,875 --> 00:02:05,083
Popsiberci.
31
00:02:07,416 --> 00:02:09,166
Mindenki bújjon el!
32
00:02:21,958 --> 00:02:22,875
Hejhó!
33
00:02:26,041 --> 00:02:31,916
Popsiberci a nevem!
Van kedvetek játszani velem?
34
00:02:37,708 --> 00:02:41,333
Nem is komisz ez a kópé.
Igazából vicces pofa.
35
00:02:47,583 --> 00:02:48,416
Aú!
36
00:02:48,500 --> 00:02:51,000
Jól megbillentettelek.
37
00:02:51,583 --> 00:02:53,291
Na jó, tévedtem.
38
00:02:53,375 --> 00:02:55,791
Lehet, hogy mégis komisz kópé.
39
00:02:56,541 --> 00:02:59,208
Figyeljetek! Alkut ajánlok nektek.
40
00:02:59,291 --> 00:03:01,958
- Benne vagyunk!
- Elõbb hadd mondjam el!
41
00:03:03,250 --> 00:03:05,958
Még furfangosabb, mint hittük!
42
00:03:06,041 --> 00:03:09,833
Rendezzünk billentõversenyt!
43
00:03:09,916 --> 00:03:12,833
Az nyer, aki többeket megbillent.
44
00:03:12,916 --> 00:03:18,708
A vesztesnek pedig
örökre el kell hagynia Kerekerdõt.
45
00:03:21,666 --> 00:03:23,333
Áll az alku!
46
00:03:23,416 --> 00:03:25,250
Billentgetésre fel!
47
00:03:33,083 --> 00:03:35,416
Ez meg hogy került ide?
48
00:03:36,250 --> 00:03:38,666
Az állás 7-0.
49
00:03:41,166 --> 00:03:44,291
Gyertek, mackók! Mutassuk meg neki!
50
00:03:44,791 --> 00:03:49,666
Ha nekiállunk billentgetni másokat,
mi is komisz kópék leszünk?
51
00:03:49,750 --> 00:03:51,458
Épp ellenkezõleg!
52
00:03:51,541 --> 00:03:55,000
Ha nyerünk, mi leszünk a komisztalanítók!
53
00:03:55,083 --> 00:03:57,416
Komisztalanítók!
54
00:03:59,375 --> 00:04:01,333
Mackók!
55
00:04:02,000 --> 00:04:04,583
Mielõbb meg kell találnom õket!
56
00:04:08,375 --> 00:04:10,333
- Malac!
- Malac!
57
00:04:12,125 --> 00:04:15,625
Mi a baj? Elfogyott a tartalék krumplitok?
58
00:04:15,708 --> 00:04:19,583
Van itt egy manó,
aki mindenkit megbillentene,
59
00:04:19,666 --> 00:04:23,875
de nekünk többeket kell megbillentenünk,
és veled kezdenénk!
60
00:04:27,500 --> 00:04:29,791
- Malac!
- Malac!
61
00:04:29,875 --> 00:04:32,041
Jól van, legyen!
62
00:04:32,125 --> 00:04:33,541
Mi az a billentés?
63
00:04:33,625 --> 00:04:35,416
Nézd! Megmutatom.
64
00:04:37,333 --> 00:04:39,625
Ez jó mókának tûnik!
65
00:04:41,500 --> 00:04:42,333
Hé!
66
00:04:44,916 --> 00:04:46,958
Igazából inkább ilyen.
67
00:04:47,625 --> 00:04:48,833
Elég legyen!
68
00:04:49,375 --> 00:04:53,416
Nem is! Izomból kell megbillenteni, így!
69
00:04:53,500 --> 00:04:56,875
- Ez fájt!
- Nem is! Inkább így!
70
00:04:56,958 --> 00:04:58,750
- Elég!
- Kétballábasok!
71
00:04:58,833 --> 00:05:00,375
- Így kell ezt!
- Mi...
72
00:05:00,458 --> 00:05:02,541
Nem igaz. Inkább így!
73
00:05:03,791 --> 00:05:04,750
Elég lesz!
74
00:05:06,750 --> 00:05:08,833
De sok pontunk lett!
75
00:05:08,916 --> 00:05:10,083
Hékás!
76
00:05:11,708 --> 00:05:15,625
Egyetlen malac billentgetéséért
nem jár ennyi pont!
77
00:05:15,708 --> 00:05:18,250
Pedig jó nagy billentgetõje van.
78
00:05:18,833 --> 00:05:25,500
Hát, ha így akartok játszani,
akkor kössétek fel a macinacitokat!
79
00:05:28,291 --> 00:05:30,958
Be kell keményítenünk, mackók.
80
00:05:37,291 --> 00:05:39,208
Jól megbillentettelek.
81
00:05:47,583 --> 00:05:48,416
Hé!
82
00:05:49,083 --> 00:05:50,916
Jól megbillentettelek!
83
00:05:55,125 --> 00:05:58,000
Jesszusom, annyira cuki!
84
00:06:00,208 --> 00:06:03,291
- Megbillentettelek!
- Ezért számolunk!
85
00:06:03,375 --> 00:06:04,791
Õ kevésbé cuki.
86
00:06:08,958 --> 00:06:11,083
Megbillentettelek!
87
00:06:11,166 --> 00:06:12,333
Hahó?
88
00:06:36,958 --> 00:06:38,583
Megbillentettelek!
89
00:06:38,666 --> 00:06:40,166
Megbillentettelek!
90
00:06:44,791 --> 00:06:46,833
Döntetlenre állunk.
91
00:06:46,916 --> 00:06:52,041
Még egy billentés szükséges,
hogy ne kelljen elhagynunk az erdõt!
92
00:06:52,125 --> 00:06:54,708
No lám!
93
00:06:54,791 --> 00:06:57,833
Elismeritek, hogy vesztettetek?
94
00:06:57,916 --> 00:06:58,958
Soha!
95
00:06:59,041 --> 00:07:03,666
De úgy tûnik,
már mindenkit megbillentettünk.
96
00:07:04,166 --> 00:07:07,000
Egyvalakit leszámítva.
97
00:07:14,000 --> 00:07:15,916
A királyt?
98
00:07:16,750 --> 00:07:21,041
Az nem túl jó ötlet.
A királynak nagy tömlöce van.
99
00:07:22,416 --> 00:07:24,250
És csekély humorérzéke.
100
00:07:25,458 --> 00:07:29,166
Akkor ezek szerint az erdõ az új otthonom.
101
00:07:30,000 --> 00:07:33,958
Lassan a testtel, Hapcijenci!
102
00:07:35,416 --> 00:07:37,125
- Futás!
- Hé!
103
00:07:43,666 --> 00:07:45,125
- Vigyázz!
- Hé!
104
00:07:45,208 --> 00:07:46,666
El az útból!
105
00:07:46,750 --> 00:07:48,375
Dolgom van, a manóba!
106
00:08:09,500 --> 00:08:11,541
Nofene, de jól ropja!
107
00:08:22,250 --> 00:08:24,000
Jól megbillentettelek!
108
00:08:29,083 --> 00:08:30,708
- Ez az!
- Sikerült!
109
00:08:30,791 --> 00:08:31,833
Gyõztünk!
110
00:08:33,750 --> 00:08:35,458
- Juhú!
- Hurrá!
111
00:08:39,375 --> 00:08:42,083
Azt hittétek, megszabadultok tõlem?
112
00:08:48,291 --> 00:08:52,500
Miért nem mondta senki,
hogy Popsiberci ilyen komisz?
113
00:08:52,583 --> 00:08:54,333
Én szóltam.
114
00:08:54,916 --> 00:08:58,250
- Seherezádé!
- Nem emlékeztek a történetre?
115
00:08:58,333 --> 00:09:01,291
Mondtam, hogy komisz kis kópé.
116
00:09:01,375 --> 00:09:04,208
Kizárt. Arra tuti emlékeznék.
117
00:09:04,291 --> 00:09:06,125
Nagyon jó a...
118
00:09:07,083 --> 00:09:08,125
Memóriád?
119
00:09:08,208 --> 00:09:09,375
Ja! A memóriám!
120
00:09:09,458 --> 00:09:11,416
Seherázédénak igaza van.
121
00:09:11,500 --> 00:09:15,875
Annyira nyerni akartunk,
hogy belesétáltunk a csapdájába.
122
00:09:15,958 --> 00:09:16,875
Igen.
123
00:09:17,458 --> 00:09:18,750
Jól van.
124
00:09:18,833 --> 00:09:20,916
Majd én segítek rajtatok.
125
00:09:26,000 --> 00:09:27,208
Upsz!
126
00:09:27,291 --> 00:09:29,708
De ezúttal figyeljetek rám!
127
00:09:29,791 --> 00:09:32,166
- Figyelünk! Bocsszó!
- Igen.
128
00:09:33,291 --> 00:09:37,416
Csak egy módon lehet
megszabadulni attól a kópétól.
129
00:09:37,500 --> 00:09:39,541
Igen, meg is van.
130
00:09:39,625 --> 00:09:45,500
„Csak hét tapasztalt billentgetõ
járhat túl Popsiberci eszén.”
131
00:09:46,375 --> 00:09:47,250
Nagyszerû!
132
00:09:47,333 --> 00:09:50,916
Én pedig visszabillentem oda,
ahonnan jött.
133
00:09:52,208 --> 00:09:53,666
Hallottátok?
134
00:09:53,750 --> 00:09:58,000
Már csak meg kell találnunk
azt a hét billentgetõt.
135
00:09:58,750 --> 00:09:59,875
Hol lehetnek?
136
00:10:00,708 --> 00:10:01,833
Hát itt.
137
00:10:03,166 --> 00:10:08,750
- Ti vagytok az a hét billentgetõ.
- Nekem még jobb ötletem támadt!
138
00:10:08,833 --> 00:10:11,750
Mi lehetnénk az a hét billentgetõ!
139
00:10:14,541 --> 00:10:15,791
Pompás ötlet.
140
00:10:15,875 --> 00:10:17,291
Gyertek, mackók!
141
00:10:17,375 --> 00:10:21,583
Eddzünk, hogy mi legyünk
a világ legjobb billentgetõi!
142
00:10:35,583 --> 00:10:37,000
Juhú!
143
00:10:37,083 --> 00:10:40,208
- Ez az!
- Most már készen álltok.
144
00:10:44,333 --> 00:10:50,166
Popsiberci! Popsiberci! Popsiberci!
145
00:10:57,208 --> 00:11:00,833
Popsiberci a nevem... Ó, hejhó!
146
00:11:02,000 --> 00:11:05,916
Figyu, ami azt a királyos tréfát illeti...
147
00:11:06,000 --> 00:11:11,291
Spongyát rá, cimbi!
Igazából segítséget akartunk kérni tõled.
148
00:11:11,375 --> 00:11:16,708
Gyakoroltuk a billentgetést,
de valahogy nem az igazi.
149
00:11:16,791 --> 00:11:19,416
Megmutatjuk. Mackók?
150
00:11:21,000 --> 00:11:23,208
Billentõkör!
151
00:11:35,208 --> 00:11:38,708
Nem tudom megállni. Muszáj beszállnom!
152
00:11:48,666 --> 00:11:53,625
Jól meg lettem billentve!
153
00:11:54,208 --> 00:11:56,708
Megcsináltuk!
154
00:11:56,791 --> 00:11:59,958
- Tudjátok, ez miért kiált?
- Krumpliért?
155
00:12:00,041 --> 00:12:04,458
Nem. Billentés nélküli billegõtáncért!
156
00:12:04,541 --> 00:12:05,916
Billegõtánc!
157
00:12:06,000 --> 00:12:09,500
- Juhú!
- Sikerült!
158
00:12:13,375 --> 00:12:20,375
Hófehérke az igaz szerelmet kereste,
amikor is hét mackóval hozta össze a sors.
159
00:12:20,875 --> 00:12:24,208
Mi a szösz? Ki írja ezeket a sztorikat?
160
00:12:24,291 --> 00:12:28,875
- Reggeli!
- Reggeli!
161
00:12:29,458 --> 00:12:33,750
Ma igazi különlegességet eszünk reggelire.
162
00:12:33,833 --> 00:12:34,916
Krumplit?
163
00:12:35,000 --> 00:12:37,125
Fincsibbet. Pirítóst!
164
00:12:39,708 --> 00:12:41,458
- Hûha!
- Hûha!
165
00:12:49,875 --> 00:12:50,750
Juhú!
166
00:12:51,458 --> 00:12:52,708
Ez meg mi?
167
00:12:52,791 --> 00:12:55,958
- Hogyhogy nem ettünk még ilyet?
- Fincsi!
168
00:12:56,041 --> 00:12:58,291
A pirítós isteni!
169
00:12:58,375 --> 00:13:00,791
A pirítós fenséges!
170
00:13:00,875 --> 00:13:02,083
A pirítós...
171
00:13:04,125 --> 00:13:05,541
tûzforró!
172
00:13:24,166 --> 00:13:27,666
Jól vagy, tesó? Megsérültél?
173
00:13:27,750 --> 00:13:32,125
Nem. Igazából kutya bajom!
174
00:13:33,500 --> 00:13:35,625
- Hûha!
- Hûha!
175
00:13:37,375 --> 00:13:44,125
Rajta van a tappancsnyoma,
ahogy azt az õsi legenda is megjósolta!
176
00:13:45,833 --> 00:13:47,416
- Hûha!
- Hûha!
177
00:13:47,500 --> 00:13:52,541
Ez nem egy sima pirítós,
hanem maga a tökély!
178
00:13:52,625 --> 00:13:55,583
A tökéletes pirítós.
179
00:13:55,666 --> 00:13:59,458
A legenda szerint
a pirítóshoz méz is dukál,
180
00:13:59,958 --> 00:14:02,250
de egy cseppünk sincs!
181
00:14:03,041 --> 00:14:05,541
Na de miért? Miért?!
182
00:14:05,625 --> 00:14:07,208
Irány a méhkas!
183
00:14:07,291 --> 00:14:08,958
Irány a méhkas!
184
00:14:10,125 --> 00:14:15,125
- Na de miért? Miért?!
- Mert onnan szerzünk mézet.
185
00:14:15,208 --> 00:14:16,166
Ja, igen.
186
00:14:20,291 --> 00:14:24,458
A pirítóshoz méz dukál
Méz dukál, méz dukál
187
00:14:24,541 --> 00:14:26,666
A pirítóshoz méz dukál
188
00:14:26,750 --> 00:14:29,291
Úgy lesz igazán csodás
189
00:14:32,916 --> 00:14:36,875
Közelebb! Még közelebb!
190
00:14:38,166 --> 00:14:39,333
Ne olyan közel!
191
00:14:40,125 --> 00:14:40,958
Így remek!
192
00:14:43,791 --> 00:14:45,416
Küldetés teljesítve!
193
00:14:45,500 --> 00:14:47,875
Bámulatos bocsbanda vagyunk!
194
00:14:51,625 --> 00:14:55,166
Hogyhogy nem mérgesek a méhek
a mézlopás miatt?
195
00:14:55,250 --> 00:15:00,208
Nagyon is mérgesek,
és szinte bármit megtennének a mézükért.
196
00:15:00,750 --> 00:15:04,750
De mi csak akkor lopunk,
amikor nincsenek otthon.
197
00:15:05,916 --> 00:15:07,625
- Tesó?
- Igen?
198
00:15:07,708 --> 00:15:09,458
Most otthon vannak!
199
00:15:12,166 --> 00:15:15,958
A mézüket akarják,
de az már a pirítóson van!
200
00:15:16,041 --> 00:15:17,583
Ne add oda nekik!
201
00:15:19,333 --> 00:15:21,375
Vigyázok rá!
202
00:15:30,666 --> 00:15:31,750
Aú!
203
00:15:31,833 --> 00:15:34,625
Ó, hol bujkál már
204
00:15:34,708 --> 00:15:41,708
Az én drágám?
205
00:15:48,125 --> 00:15:52,166
Ó, szerelem, mondd, merre jársz!
206
00:16:01,541 --> 00:16:02,958
A pirítósunk!
207
00:16:04,916 --> 00:16:06,958
Hahó, méhecskék!
208
00:16:09,291 --> 00:16:14,625
Kéritek a mézeteket?
209
00:16:21,666 --> 00:16:24,958
Így ni. Bocs, méhecskék!
210
00:16:31,041 --> 00:16:33,041
Drágám!
211
00:16:34,125 --> 00:16:36,583
Rám leltél hát
212
00:16:36,666 --> 00:16:43,666
Én hõsöm!
213
00:16:50,083 --> 00:16:51,666
Utána rázendített:
214
00:16:51,750 --> 00:16:56,000
„Én hõsöm!”
215
00:16:56,541 --> 00:17:01,125
Mindenáron
vissza kell szereznünk a pirítóst.
216
00:17:01,208 --> 00:17:06,250
- Egy kis kornyikálást kibírunk.
- Na de miért? Miért?!
217
00:17:06,333 --> 00:17:08,458
Mert a pirítós fincsi.
218
00:17:08,541 --> 00:17:09,625
Ja, tényleg!
219
00:17:22,083 --> 00:17:23,833
- Indulás!
- He?
220
00:17:23,916 --> 00:17:25,916
- Menjünk!
- Mi van?
221
00:17:26,000 --> 00:17:28,958
- Indulás!
- Üvölteni azért nem kell.
222
00:17:29,041 --> 00:17:33,166
Na de miért? Miért?!
223
00:17:36,333 --> 00:17:39,916
Egy, kettõ... hét mackó?
224
00:17:40,000 --> 00:17:44,458
Hogy találom meg köztük az igazit?
225
00:17:46,583 --> 00:17:50,666
Remek ötlet!
Gyere, kispajtás! Kell a segítséged.
226
00:17:55,166 --> 00:17:58,083
Ments meg, ments meg!
227
00:17:58,666 --> 00:17:59,625
Ez meg mi?
228
00:18:02,375 --> 00:18:05,000
Ránk férne egy kis távolságtartás.
229
00:18:05,083 --> 00:18:06,708
Oda nézzetek!
230
00:18:06,791 --> 00:18:11,125
Ments meg, én hõsöm, és végy nõül!
231
00:18:12,458 --> 00:18:17,291
Ez az ádáz kisegér megõrült
232
00:18:18,000 --> 00:18:21,166
Egy kicsit vérszomjasabban, jó?
233
00:18:21,250 --> 00:18:25,750
Az a nagy õ, aki közülük megment!
234
00:18:25,833 --> 00:18:27,125
Jó terv, mi?
235
00:18:33,708 --> 00:18:36,791
Most már tényleg veszélyben az életem!
236
00:18:36,875 --> 00:18:38,916
Nézzétek! Ott a drága!
237
00:18:39,000 --> 00:18:41,125
- Hófehérke?
- Nem. A pirítós.
238
00:18:41,208 --> 00:18:43,958
- Õ a drágád?
- Egy szelet tökély.
239
00:18:44,041 --> 00:18:47,250
Segítség!
240
00:18:49,375 --> 00:18:50,583
Várj!
241
00:18:50,666 --> 00:18:53,541
Ó, szerelmem!
242
00:18:53,625 --> 00:18:55,833
Ne, ne, ne!
243
00:18:55,916 --> 00:18:58,625
Tarts ki! Mindjárt az enyém leszel.
244
00:19:00,541 --> 00:19:01,458
Aú!
245
00:19:12,416 --> 00:19:13,916
Hová lett a drága?
246
00:19:14,000 --> 00:19:16,541
- Hófehérke?
- Nem. A pirítós.
247
00:19:16,625 --> 00:19:19,791
Oda a tökéletes pirítós!
248
00:19:19,875 --> 00:19:22,083
Na de miért? Miért?!
249
00:19:23,291 --> 00:19:26,208
Gyerünk, mackók! Nem adjuk fel!
250
00:19:26,291 --> 00:19:27,916
Nyomás!
251
00:19:29,458 --> 00:19:32,625
Segítség, segítség!
Megvadult e ló
252
00:19:32,708 --> 00:19:34,416
Ments meg, én hõsöm!
253
00:19:34,500 --> 00:19:36,916
Ne légy alávaló!
254
00:19:37,000 --> 00:19:38,750
Ott a pirítós!
255
00:19:39,916 --> 00:19:44,125
A nagy õ biztosan a segítségemre siet!
256
00:19:44,208 --> 00:19:49,291
Ments meg, ó, szerelmem!
257
00:19:52,291 --> 00:19:54,250
Na jó, lassíts, kérlek!
258
00:20:19,458 --> 00:20:20,708
Jól van a drága?
259
00:20:20,791 --> 00:20:22,958
- Hófehérke?
- A pirítós.
260
00:20:23,041 --> 00:20:24,666
Bocsi! Hófehérke?
261
00:20:25,666 --> 00:20:26,583
Igen?
262
00:20:27,166 --> 00:20:29,041
Visszaadnád a pirítóst?
263
00:20:29,875 --> 00:20:31,083
A mit?
264
00:20:31,166 --> 00:20:32,333
A pirítóst.
265
00:20:34,625 --> 00:20:37,250
Hát ezért tepertél annyit?
266
00:20:37,333 --> 00:20:39,625
Egy szelet pirítósért?
267
00:20:39,708 --> 00:20:41,791
Ez nem akármilyen pirítós.
268
00:20:41,875 --> 00:20:44,916
Ez egy szeletnyi tökély!
269
00:20:45,000 --> 00:20:50,916
A nagy õnek elvileg utánam kellene futnia,
nem egy kenyérszelet után!
270
00:20:54,500 --> 00:20:56,375
Megvan a pirítós!
271
00:20:57,666 --> 00:21:01,958
Jobban érdekli õket
egy szikkadt kenyérszelet, mint én!
272
00:21:04,333 --> 00:21:05,208
Jaj, ne!
273
00:21:05,833 --> 00:21:08,333
Ismét nálunk a pirítós
274
00:21:10,875 --> 00:21:14,875
Látjátok? Ha tartjuk a távolságot,
nem bukunk orra!
275
00:21:17,291 --> 00:21:21,541
Most tényleg pácban van a csaj.
Nincs más hátra,
276
00:21:21,625 --> 00:21:27,541
mint hogy elcsaljuk a méheket a kenyérrel,
és megmentsük Hófehérkét!
277
00:21:28,250 --> 00:21:30,833
Na de miért? Miért?!
278
00:21:30,916 --> 00:21:34,333
Mert ennek már a fele sem tréfa.
279
00:21:34,416 --> 00:21:37,125
Hahó, méhecskék!
280
00:21:37,958 --> 00:21:41,541
Nézzétek! Itt a fincsi méz!
281
00:21:43,166 --> 00:21:45,916
Repül a bocsbumeráng!
282
00:21:52,000 --> 00:21:55,250
Ó, ti csacsi medvék!
283
00:21:55,958 --> 00:21:57,958
Hát mégis megmentettetek!
284
00:21:58,541 --> 00:22:01,583
Na de mi lesz a pirítóssal?
285
00:22:01,666 --> 00:22:02,750
Annak annyi.
286
00:22:02,833 --> 00:22:06,791
Nem épp.
Egyvalamit nem tudsz a bocsbumerángról.
287
00:22:06,875 --> 00:22:07,708
Mit?
288
00:22:12,208 --> 00:22:14,125
Hogy mindig visszatér.
289
00:22:22,041 --> 00:22:23,875
- Hurrá!
- Juhú!
290
00:22:24,458 --> 00:22:25,750
Ez tök ciki.
291
00:22:26,250 --> 00:22:30,458
Egy hercegnõnek
csak egy igaz szerelme lehet,
292
00:22:30,541 --> 00:22:34,750
ti pedig heten vagytok,
szóval ez így nem fog mûködni.
293
00:22:35,291 --> 00:22:37,791
Ó, vajon hol bujkál
294
00:22:37,875 --> 00:22:44,750
Az én drágám?
295
00:22:51,458 --> 00:22:53,958
Eljött a nagy pillanat!
296
00:22:54,041 --> 00:22:55,458
- Hurrá!
- Hurrá!
297
00:22:56,250 --> 00:22:59,541
Hékás! Ez nem arra való, hogy megegyük.
298
00:22:59,625 --> 00:23:02,291
Hanem hogy gyönyörködjünk benne!
299
00:23:03,916 --> 00:23:04,750
Így ni.
300
00:23:05,416 --> 00:23:07,125
Tökéletes.
301
00:23:07,208 --> 00:23:09,166
A tökéletes pirítós.
302
00:23:10,541 --> 00:23:12,083
Micsoda õrült nap!
303
00:23:12,166 --> 00:23:14,375
Ránk férne egy kiadós alvás.
304
00:23:14,458 --> 00:23:16,625
- Így van.
- Gyerünk, mackók!
305
00:23:18,291 --> 00:23:19,916
El a mancsokkal!
306
00:23:46,208 --> 00:23:48,333
REID HARRISON EMLÉKÉRE
307
00:23:48,416 --> 00:23:50,333
A feliratot fordította: Somogyi Tímea
308
00:23:51,305 --> 00:24:51,356
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-