"7 Bears" Stumblebumpskin/The Perfect toast

ID13181615
Movie Name"7 Bears" Stumblebumpskin/The Perfect toast
Release Name7.Bears.S01E03.1080p.WEB.h264-DOLORES
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID37545430
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszûnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org 2 00:00:17,791 --> 00:00:20,250 ÉMILE BRAVO KÉPREGÉNYEI NYOMÁN 3 00:00:34,166 --> 00:00:37,666 A HÉT MACKÓ 4 00:00:38,333 --> 00:00:42,291 Volt egyszer egy Koppciherci címû mese, 5 00:00:42,375 --> 00:00:47,083 ám a következõ történetnek a fenékbillentõ mackómesterekrõl 6 00:00:47,166 --> 00:00:49,750 az égvilágon semmi köze hozzá. 7 00:00:49,833 --> 00:00:51,541 Mesedélután! 8 00:00:52,083 --> 00:00:53,000 Figyeltek? 9 00:00:53,083 --> 00:00:54,625 Ezt csináld utánam! 10 00:00:55,875 --> 00:00:57,208 Mackók! 11 00:00:58,916 --> 00:01:01,666 Nem szeretnétek, hogy meséljek? 12 00:01:01,750 --> 00:01:03,500 - De! - Szeretnénk! 13 00:01:03,583 --> 00:01:06,625 Akkor jó. Ez az egyik kedvencem. 14 00:01:06,708 --> 00:01:08,666 - Hol volt... - Nézzétek! 15 00:01:08,750 --> 00:01:09,875 Ügyes! 16 00:01:09,958 --> 00:01:11,208 - Mackók! - Hûha! 17 00:01:12,958 --> 00:01:17,541 Élt egyszer egy Popsiberci nevû, komisz kis manó. 18 00:01:19,958 --> 00:01:22,291 Pontosan. Indokolt az „úúú”. 19 00:01:23,041 --> 00:01:28,500 Ez a körmönfont kópé valahol az Óperenciás-tengeren túl élt, 20 00:01:28,583 --> 00:01:32,000 de ha valaki háromszor kimondta a nevét, 21 00:01:32,083 --> 00:01:36,125 akkor rögvest ott termett, és nagy galibát csinált. 22 00:01:36,208 --> 00:01:38,166 - Ez az! - Óvatosan! 23 00:01:38,250 --> 00:01:43,291 Mackók! Ha nem figyeltek oda, fontos részletekrõl maradtok le. 24 00:01:43,875 --> 00:01:45,125 Hisz figyelünk! 25 00:01:45,208 --> 00:01:50,750 - Élt egyszer egy Popsiberci nevû fiú. - Nem is! Popsibercinek hívták. 26 00:01:50,833 --> 00:01:54,250 - Nem! A neve... - Ne! Csitt! Hallgassatok! 27 00:01:54,333 --> 00:01:55,166 Miért? 28 00:01:55,250 --> 00:01:59,708 Mert nem szabad háromszor kimondani azt a nevet! 29 00:01:59,791 --> 00:02:00,791 Milyen nevet? 30 00:02:00,875 --> 00:02:05,083 Popsiberci. 31 00:02:07,416 --> 00:02:09,166 Mindenki bújjon el! 32 00:02:21,958 --> 00:02:22,875 Hejhó! 33 00:02:26,041 --> 00:02:31,916 Popsiberci a nevem! Van kedvetek játszani velem? 34 00:02:37,708 --> 00:02:41,333 Nem is komisz ez a kópé. Igazából vicces pofa. 35 00:02:47,583 --> 00:02:48,416 Aú! 36 00:02:48,500 --> 00:02:51,000 Jól megbillentettelek. 37 00:02:51,583 --> 00:02:53,291 Na jó, tévedtem. 38 00:02:53,375 --> 00:02:55,791 Lehet, hogy mégis komisz kópé. 39 00:02:56,541 --> 00:02:59,208 Figyeljetek! Alkut ajánlok nektek. 40 00:02:59,291 --> 00:03:01,958 - Benne vagyunk! - Elõbb hadd mondjam el! 41 00:03:03,250 --> 00:03:05,958 Még furfangosabb, mint hittük! 42 00:03:06,041 --> 00:03:09,833 Rendezzünk billentõversenyt! 43 00:03:09,916 --> 00:03:12,833 Az nyer, aki többeket megbillent. 44 00:03:12,916 --> 00:03:18,708 A vesztesnek pedig örökre el kell hagynia Kerekerdõt. 45 00:03:21,666 --> 00:03:23,333 Áll az alku! 46 00:03:23,416 --> 00:03:25,250 Billentgetésre fel! 47 00:03:33,083 --> 00:03:35,416 Ez meg hogy került ide? 48 00:03:36,250 --> 00:03:38,666 Az állás 7-0. 49 00:03:41,166 --> 00:03:44,291 Gyertek, mackók! Mutassuk meg neki! 50 00:03:44,791 --> 00:03:49,666 Ha nekiállunk billentgetni másokat, mi is komisz kópék leszünk? 51 00:03:49,750 --> 00:03:51,458 Épp ellenkezõleg! 52 00:03:51,541 --> 00:03:55,000 Ha nyerünk, mi leszünk a komisztalanítók! 53 00:03:55,083 --> 00:03:57,416 Komisztalanítók! 54 00:03:59,375 --> 00:04:01,333 Mackók! 55 00:04:02,000 --> 00:04:04,583 Mielõbb meg kell találnom õket! 56 00:04:08,375 --> 00:04:10,333 - Malac! - Malac! 57 00:04:12,125 --> 00:04:15,625 Mi a baj? Elfogyott a tartalék krumplitok? 58 00:04:15,708 --> 00:04:19,583 Van itt egy manó, aki mindenkit megbillentene, 59 00:04:19,666 --> 00:04:23,875 de nekünk többeket kell megbillentenünk, és veled kezdenénk! 60 00:04:27,500 --> 00:04:29,791 - Malac! - Malac! 61 00:04:29,875 --> 00:04:32,041 Jól van, legyen! 62 00:04:32,125 --> 00:04:33,541 Mi az a billentés? 63 00:04:33,625 --> 00:04:35,416 Nézd! Megmutatom. 64 00:04:37,333 --> 00:04:39,625 Ez jó mókának tûnik! 65 00:04:41,500 --> 00:04:42,333 Hé! 66 00:04:44,916 --> 00:04:46,958 Igazából inkább ilyen. 67 00:04:47,625 --> 00:04:48,833 Elég legyen! 68 00:04:49,375 --> 00:04:53,416 Nem is! Izomból kell megbillenteni, így! 69 00:04:53,500 --> 00:04:56,875 - Ez fájt! - Nem is! Inkább így! 70 00:04:56,958 --> 00:04:58,750 - Elég! - Kétballábasok! 71 00:04:58,833 --> 00:05:00,375 - Így kell ezt! - Mi... 72 00:05:00,458 --> 00:05:02,541 Nem igaz. Inkább így! 73 00:05:03,791 --> 00:05:04,750 Elég lesz! 74 00:05:06,750 --> 00:05:08,833 De sok pontunk lett! 75 00:05:08,916 --> 00:05:10,083 Hékás! 76 00:05:11,708 --> 00:05:15,625 Egyetlen malac billentgetéséért nem jár ennyi pont! 77 00:05:15,708 --> 00:05:18,250 Pedig jó nagy billentgetõje van. 78 00:05:18,833 --> 00:05:25,500 Hát, ha így akartok játszani, akkor kössétek fel a macinacitokat! 79 00:05:28,291 --> 00:05:30,958 Be kell keményítenünk, mackók. 80 00:05:37,291 --> 00:05:39,208 Jól megbillentettelek. 81 00:05:47,583 --> 00:05:48,416 Hé! 82 00:05:49,083 --> 00:05:50,916 Jól megbillentettelek! 83 00:05:55,125 --> 00:05:58,000 Jesszusom, annyira cuki! 84 00:06:00,208 --> 00:06:03,291 - Megbillentettelek! - Ezért számolunk! 85 00:06:03,375 --> 00:06:04,791 Õ kevésbé cuki. 86 00:06:08,958 --> 00:06:11,083 Megbillentettelek! 87 00:06:11,166 --> 00:06:12,333 Hahó? 88 00:06:36,958 --> 00:06:38,583 Megbillentettelek! 89 00:06:38,666 --> 00:06:40,166 Megbillentettelek! 90 00:06:44,791 --> 00:06:46,833 Döntetlenre állunk. 91 00:06:46,916 --> 00:06:52,041 Még egy billentés szükséges, hogy ne kelljen elhagynunk az erdõt! 92 00:06:52,125 --> 00:06:54,708 No lám! 93 00:06:54,791 --> 00:06:57,833 Elismeritek, hogy vesztettetek? 94 00:06:57,916 --> 00:06:58,958 Soha! 95 00:06:59,041 --> 00:07:03,666 De úgy tûnik, már mindenkit megbillentettünk. 96 00:07:04,166 --> 00:07:07,000 Egyvalakit leszámítva. 97 00:07:14,000 --> 00:07:15,916 A királyt? 98 00:07:16,750 --> 00:07:21,041 Az nem túl jó ötlet. A királynak nagy tömlöce van. 99 00:07:22,416 --> 00:07:24,250 És csekély humorérzéke. 100 00:07:25,458 --> 00:07:29,166 Akkor ezek szerint az erdõ az új otthonom. 101 00:07:30,000 --> 00:07:33,958 Lassan a testtel, Hapcijenci! 102 00:07:35,416 --> 00:07:37,125 - Futás! - Hé! 103 00:07:43,666 --> 00:07:45,125 - Vigyázz! - Hé! 104 00:07:45,208 --> 00:07:46,666 El az útból! 105 00:07:46,750 --> 00:07:48,375 Dolgom van, a manóba! 106 00:08:09,500 --> 00:08:11,541 Nofene, de jól ropja! 107 00:08:22,250 --> 00:08:24,000 Jól megbillentettelek! 108 00:08:29,083 --> 00:08:30,708 - Ez az! - Sikerült! 109 00:08:30,791 --> 00:08:31,833 Gyõztünk! 110 00:08:33,750 --> 00:08:35,458 - Juhú! - Hurrá! 111 00:08:39,375 --> 00:08:42,083 Azt hittétek, megszabadultok tõlem? 112 00:08:48,291 --> 00:08:52,500 Miért nem mondta senki, hogy Popsiberci ilyen komisz? 113 00:08:52,583 --> 00:08:54,333 Én szóltam. 114 00:08:54,916 --> 00:08:58,250 - Seherezádé! - Nem emlékeztek a történetre? 115 00:08:58,333 --> 00:09:01,291 Mondtam, hogy komisz kis kópé. 116 00:09:01,375 --> 00:09:04,208 Kizárt. Arra tuti emlékeznék. 117 00:09:04,291 --> 00:09:06,125 Nagyon jó a... 118 00:09:07,083 --> 00:09:08,125 Memóriád? 119 00:09:08,208 --> 00:09:09,375 Ja! A memóriám! 120 00:09:09,458 --> 00:09:11,416 Seherázédénak igaza van. 121 00:09:11,500 --> 00:09:15,875 Annyira nyerni akartunk, hogy belesétáltunk a csapdájába. 122 00:09:15,958 --> 00:09:16,875 Igen. 123 00:09:17,458 --> 00:09:18,750 Jól van. 124 00:09:18,833 --> 00:09:20,916 Majd én segítek rajtatok. 125 00:09:26,000 --> 00:09:27,208 Upsz! 126 00:09:27,291 --> 00:09:29,708 De ezúttal figyeljetek rám! 127 00:09:29,791 --> 00:09:32,166 - Figyelünk! Bocsszó! - Igen. 128 00:09:33,291 --> 00:09:37,416 Csak egy módon lehet megszabadulni attól a kópétól. 129 00:09:37,500 --> 00:09:39,541 Igen, meg is van. 130 00:09:39,625 --> 00:09:45,500 „Csak hét tapasztalt billentgetõ járhat túl Popsiberci eszén.” 131 00:09:46,375 --> 00:09:47,250 Nagyszerû! 132 00:09:47,333 --> 00:09:50,916 Én pedig visszabillentem oda, ahonnan jött. 133 00:09:52,208 --> 00:09:53,666 Hallottátok? 134 00:09:53,750 --> 00:09:58,000 Már csak meg kell találnunk azt a hét billentgetõt. 135 00:09:58,750 --> 00:09:59,875 Hol lehetnek? 136 00:10:00,708 --> 00:10:01,833 Hát itt. 137 00:10:03,166 --> 00:10:08,750 - Ti vagytok az a hét billentgetõ. - Nekem még jobb ötletem támadt! 138 00:10:08,833 --> 00:10:11,750 Mi lehetnénk az a hét billentgetõ! 139 00:10:14,541 --> 00:10:15,791 Pompás ötlet. 140 00:10:15,875 --> 00:10:17,291 Gyertek, mackók! 141 00:10:17,375 --> 00:10:21,583 Eddzünk, hogy mi legyünk a világ legjobb billentgetõi! 142 00:10:35,583 --> 00:10:37,000 Juhú! 143 00:10:37,083 --> 00:10:40,208 - Ez az! - Most már készen álltok. 144 00:10:44,333 --> 00:10:50,166 Popsiberci! Popsiberci! Popsiberci! 145 00:10:57,208 --> 00:11:00,833 Popsiberci a nevem... Ó, hejhó! 146 00:11:02,000 --> 00:11:05,916 Figyu, ami azt a királyos tréfát illeti... 147 00:11:06,000 --> 00:11:11,291 Spongyát rá, cimbi! Igazából segítséget akartunk kérni tõled. 148 00:11:11,375 --> 00:11:16,708 Gyakoroltuk a billentgetést, de valahogy nem az igazi. 149 00:11:16,791 --> 00:11:19,416 Megmutatjuk. Mackók? 150 00:11:21,000 --> 00:11:23,208 Billentõkör! 151 00:11:35,208 --> 00:11:38,708 Nem tudom megállni. Muszáj beszállnom! 152 00:11:48,666 --> 00:11:53,625 Jól meg lettem billentve! 153 00:11:54,208 --> 00:11:56,708 Megcsináltuk! 154 00:11:56,791 --> 00:11:59,958 - Tudjátok, ez miért kiált? - Krumpliért? 155 00:12:00,041 --> 00:12:04,458 Nem. Billentés nélküli billegõtáncért! 156 00:12:04,541 --> 00:12:05,916 Billegõtánc! 157 00:12:06,000 --> 00:12:09,500 - Juhú! - Sikerült! 158 00:12:13,375 --> 00:12:20,375 Hófehérke az igaz szerelmet kereste, amikor is hét mackóval hozta össze a sors. 159 00:12:20,875 --> 00:12:24,208 Mi a szösz? Ki írja ezeket a sztorikat? 160 00:12:24,291 --> 00:12:28,875 - Reggeli! - Reggeli! 161 00:12:29,458 --> 00:12:33,750 Ma igazi különlegességet eszünk reggelire. 162 00:12:33,833 --> 00:12:34,916 Krumplit? 163 00:12:35,000 --> 00:12:37,125 Fincsibbet. Pirítóst! 164 00:12:39,708 --> 00:12:41,458 - Hûha! - Hûha! 165 00:12:49,875 --> 00:12:50,750 Juhú! 166 00:12:51,458 --> 00:12:52,708 Ez meg mi? 167 00:12:52,791 --> 00:12:55,958 - Hogyhogy nem ettünk még ilyet? - Fincsi! 168 00:12:56,041 --> 00:12:58,291 A pirítós isteni! 169 00:12:58,375 --> 00:13:00,791 A pirítós fenséges! 170 00:13:00,875 --> 00:13:02,083 A pirítós... 171 00:13:04,125 --> 00:13:05,541 tûzforró! 172 00:13:24,166 --> 00:13:27,666 Jól vagy, tesó? Megsérültél? 173 00:13:27,750 --> 00:13:32,125 Nem. Igazából kutya bajom! 174 00:13:33,500 --> 00:13:35,625 - Hûha! - Hûha! 175 00:13:37,375 --> 00:13:44,125 Rajta van a tappancsnyoma, ahogy azt az õsi legenda is megjósolta! 176 00:13:45,833 --> 00:13:47,416 - Hûha! - Hûha! 177 00:13:47,500 --> 00:13:52,541 Ez nem egy sima pirítós, hanem maga a tökély! 178 00:13:52,625 --> 00:13:55,583 A tökéletes pirítós. 179 00:13:55,666 --> 00:13:59,458 A legenda szerint a pirítóshoz méz is dukál, 180 00:13:59,958 --> 00:14:02,250 de egy cseppünk sincs! 181 00:14:03,041 --> 00:14:05,541 Na de miért? Miért?! 182 00:14:05,625 --> 00:14:07,208 Irány a méhkas! 183 00:14:07,291 --> 00:14:08,958 Irány a méhkas! 184 00:14:10,125 --> 00:14:15,125 - Na de miért? Miért?! - Mert onnan szerzünk mézet. 185 00:14:15,208 --> 00:14:16,166 Ja, igen. 186 00:14:20,291 --> 00:14:24,458 A pirítóshoz méz dukál Méz dukál, méz dukál 187 00:14:24,541 --> 00:14:26,666 A pirítóshoz méz dukál 188 00:14:26,750 --> 00:14:29,291 Úgy lesz igazán csodás 189 00:14:32,916 --> 00:14:36,875 Közelebb! Még közelebb! 190 00:14:38,166 --> 00:14:39,333 Ne olyan közel! 191 00:14:40,125 --> 00:14:40,958 Így remek! 192 00:14:43,791 --> 00:14:45,416 Küldetés teljesítve! 193 00:14:45,500 --> 00:14:47,875 Bámulatos bocsbanda vagyunk! 194 00:14:51,625 --> 00:14:55,166 Hogyhogy nem mérgesek a méhek a mézlopás miatt? 195 00:14:55,250 --> 00:15:00,208 Nagyon is mérgesek, és szinte bármit megtennének a mézükért. 196 00:15:00,750 --> 00:15:04,750 De mi csak akkor lopunk, amikor nincsenek otthon. 197 00:15:05,916 --> 00:15:07,625 - Tesó? - Igen? 198 00:15:07,708 --> 00:15:09,458 Most otthon vannak! 199 00:15:12,166 --> 00:15:15,958 A mézüket akarják, de az már a pirítóson van! 200 00:15:16,041 --> 00:15:17,583 Ne add oda nekik! 201 00:15:19,333 --> 00:15:21,375 Vigyázok rá! 202 00:15:30,666 --> 00:15:31,750 Aú! 203 00:15:31,833 --> 00:15:34,625 Ó, hol bujkál már 204 00:15:34,708 --> 00:15:41,708 Az én drágám? 205 00:15:48,125 --> 00:15:52,166 Ó, szerelem, mondd, merre jársz! 206 00:16:01,541 --> 00:16:02,958 A pirítósunk! 207 00:16:04,916 --> 00:16:06,958 Hahó, méhecskék! 208 00:16:09,291 --> 00:16:14,625 Kéritek a mézeteket? 209 00:16:21,666 --> 00:16:24,958 Így ni. Bocs, méhecskék! 210 00:16:31,041 --> 00:16:33,041 Drágám! 211 00:16:34,125 --> 00:16:36,583 Rám leltél hát 212 00:16:36,666 --> 00:16:43,666 Én hõsöm! 213 00:16:50,083 --> 00:16:51,666 Utána rázendített: 214 00:16:51,750 --> 00:16:56,000 „Én hõsöm!” 215 00:16:56,541 --> 00:17:01,125 Mindenáron vissza kell szereznünk a pirítóst. 216 00:17:01,208 --> 00:17:06,250 - Egy kis kornyikálást kibírunk. - Na de miért? Miért?! 217 00:17:06,333 --> 00:17:08,458 Mert a pirítós fincsi. 218 00:17:08,541 --> 00:17:09,625 Ja, tényleg! 219 00:17:22,083 --> 00:17:23,833 - Indulás! - He? 220 00:17:23,916 --> 00:17:25,916 - Menjünk! - Mi van? 221 00:17:26,000 --> 00:17:28,958 - Indulás! - Üvölteni azért nem kell. 222 00:17:29,041 --> 00:17:33,166 Na de miért? Miért?! 223 00:17:36,333 --> 00:17:39,916 Egy, kettõ... hét mackó? 224 00:17:40,000 --> 00:17:44,458 Hogy találom meg köztük az igazit? 225 00:17:46,583 --> 00:17:50,666 Remek ötlet! Gyere, kispajtás! Kell a segítséged. 226 00:17:55,166 --> 00:17:58,083 Ments meg, ments meg! 227 00:17:58,666 --> 00:17:59,625 Ez meg mi? 228 00:18:02,375 --> 00:18:05,000 Ránk férne egy kis távolságtartás. 229 00:18:05,083 --> 00:18:06,708 Oda nézzetek! 230 00:18:06,791 --> 00:18:11,125 Ments meg, én hõsöm, és végy nõül! 231 00:18:12,458 --> 00:18:17,291 Ez az ádáz kisegér megõrült 232 00:18:18,000 --> 00:18:21,166 Egy kicsit vérszomjasabban, jó? 233 00:18:21,250 --> 00:18:25,750 Az a nagy õ, aki közülük megment! 234 00:18:25,833 --> 00:18:27,125 Jó terv, mi? 235 00:18:33,708 --> 00:18:36,791 Most már tényleg veszélyben az életem! 236 00:18:36,875 --> 00:18:38,916 Nézzétek! Ott a drága! 237 00:18:39,000 --> 00:18:41,125 - Hófehérke? - Nem. A pirítós. 238 00:18:41,208 --> 00:18:43,958 - Õ a drágád? - Egy szelet tökély. 239 00:18:44,041 --> 00:18:47,250 Segítség! 240 00:18:49,375 --> 00:18:50,583 Várj! 241 00:18:50,666 --> 00:18:53,541 Ó, szerelmem! 242 00:18:53,625 --> 00:18:55,833 Ne, ne, ne! 243 00:18:55,916 --> 00:18:58,625 Tarts ki! Mindjárt az enyém leszel. 244 00:19:00,541 --> 00:19:01,458 Aú! 245 00:19:12,416 --> 00:19:13,916 Hová lett a drága? 246 00:19:14,000 --> 00:19:16,541 - Hófehérke? - Nem. A pirítós. 247 00:19:16,625 --> 00:19:19,791 Oda a tökéletes pirítós! 248 00:19:19,875 --> 00:19:22,083 Na de miért? Miért?! 249 00:19:23,291 --> 00:19:26,208 Gyerünk, mackók! Nem adjuk fel! 250 00:19:26,291 --> 00:19:27,916 Nyomás! 251 00:19:29,458 --> 00:19:32,625 Segítség, segítség! Megvadult e ló 252 00:19:32,708 --> 00:19:34,416 Ments meg, én hõsöm! 253 00:19:34,500 --> 00:19:36,916 Ne légy alávaló! 254 00:19:37,000 --> 00:19:38,750 Ott a pirítós! 255 00:19:39,916 --> 00:19:44,125 A nagy õ biztosan a segítségemre siet! 256 00:19:44,208 --> 00:19:49,291 Ments meg, ó, szerelmem! 257 00:19:52,291 --> 00:19:54,250 Na jó, lassíts, kérlek! 258 00:20:19,458 --> 00:20:20,708 Jól van a drága? 259 00:20:20,791 --> 00:20:22,958 - Hófehérke? - A pirítós. 260 00:20:23,041 --> 00:20:24,666 Bocsi! Hófehérke? 261 00:20:25,666 --> 00:20:26,583 Igen? 262 00:20:27,166 --> 00:20:29,041 Visszaadnád a pirítóst? 263 00:20:29,875 --> 00:20:31,083 A mit? 264 00:20:31,166 --> 00:20:32,333 A pirítóst. 265 00:20:34,625 --> 00:20:37,250 Hát ezért tepertél annyit? 266 00:20:37,333 --> 00:20:39,625 Egy szelet pirítósért? 267 00:20:39,708 --> 00:20:41,791 Ez nem akármilyen pirítós. 268 00:20:41,875 --> 00:20:44,916 Ez egy szeletnyi tökély! 269 00:20:45,000 --> 00:20:50,916 A nagy õnek elvileg utánam kellene futnia, nem egy kenyérszelet után! 270 00:20:54,500 --> 00:20:56,375 Megvan a pirítós! 271 00:20:57,666 --> 00:21:01,958 Jobban érdekli õket egy szikkadt kenyérszelet, mint én! 272 00:21:04,333 --> 00:21:05,208 Jaj, ne! 273 00:21:05,833 --> 00:21:08,333 Ismét nálunk a pirítós 274 00:21:10,875 --> 00:21:14,875 Látjátok? Ha tartjuk a távolságot, nem bukunk orra! 275 00:21:17,291 --> 00:21:21,541 Most tényleg pácban van a csaj. Nincs más hátra, 276 00:21:21,625 --> 00:21:27,541 mint hogy elcsaljuk a méheket a kenyérrel, és megmentsük Hófehérkét! 277 00:21:28,250 --> 00:21:30,833 Na de miért? Miért?! 278 00:21:30,916 --> 00:21:34,333 Mert ennek már a fele sem tréfa. 279 00:21:34,416 --> 00:21:37,125 Hahó, méhecskék! 280 00:21:37,958 --> 00:21:41,541 Nézzétek! Itt a fincsi méz! 281 00:21:43,166 --> 00:21:45,916 Repül a bocsbumeráng! 282 00:21:52,000 --> 00:21:55,250 Ó, ti csacsi medvék! 283 00:21:55,958 --> 00:21:57,958 Hát mégis megmentettetek! 284 00:21:58,541 --> 00:22:01,583 Na de mi lesz a pirítóssal? 285 00:22:01,666 --> 00:22:02,750 Annak annyi. 286 00:22:02,833 --> 00:22:06,791 Nem épp. Egyvalamit nem tudsz a bocsbumerángról. 287 00:22:06,875 --> 00:22:07,708 Mit? 288 00:22:12,208 --> 00:22:14,125 Hogy mindig visszatér. 289 00:22:22,041 --> 00:22:23,875 - Hurrá! - Juhú! 290 00:22:24,458 --> 00:22:25,750 Ez tök ciki. 291 00:22:26,250 --> 00:22:30,458 Egy hercegnõnek csak egy igaz szerelme lehet, 292 00:22:30,541 --> 00:22:34,750 ti pedig heten vagytok, szóval ez így nem fog mûködni. 293 00:22:35,291 --> 00:22:37,791 Ó, vajon hol bujkál 294 00:22:37,875 --> 00:22:44,750 Az én drágám? 295 00:22:51,458 --> 00:22:53,958 Eljött a nagy pillanat! 296 00:22:54,041 --> 00:22:55,458 - Hurrá! - Hurrá! 297 00:22:56,250 --> 00:22:59,541 Hékás! Ez nem arra való, hogy megegyük. 298 00:22:59,625 --> 00:23:02,291 Hanem hogy gyönyörködjünk benne! 299 00:23:03,916 --> 00:23:04,750 Így ni. 300 00:23:05,416 --> 00:23:07,125 Tökéletes. 301 00:23:07,208 --> 00:23:09,166 A tökéletes pirítós. 302 00:23:10,541 --> 00:23:12,083 Micsoda õrült nap! 303 00:23:12,166 --> 00:23:14,375 Ránk férne egy kiadós alvás. 304 00:23:14,458 --> 00:23:16,625 - Így van. - Gyerünk, mackók! 305 00:23:18,291 --> 00:23:19,916 El a mancsokkal! 306 00:23:46,208 --> 00:23:48,333 REID HARRISON EMLÉKÉRE 307 00:23:48,416 --> 00:23:50,333 A feliratot fordította: Somogyi Tímea 308 00:23:51,305 --> 00:24:51,356 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-