"7 Bears" Bearpunzel/Princilocks and the Seven Bears

ID13181616
Movie Name"7 Bears" Bearpunzel/Princilocks and the Seven Bears
Release Name7.Bears.S01E04.1080p.WEB.h264-DOLORES
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID37545467
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:17,791 --> 00:00:20,250 ÉMILE BRAVO KÉPREGÉNYEI NYOMÁN 3 00:00:34,083 --> 00:00:37,666 A HÉT MACKÓ 4 00:00:38,250 --> 00:00:42,000 Kedvenc meséim közé tartozik Aranyhaj története, 5 00:00:42,083 --> 00:00:45,500 akit én csak Aranysejhajnak hívok. 6 00:00:45,583 --> 00:00:47,541 Majd megtudjátok, miért. 7 00:00:55,125 --> 00:00:57,166 Hűha! 8 00:00:59,416 --> 00:01:02,875 A mindenit! Milyen szép, nagy füled van! 9 00:01:04,625 --> 00:01:05,958 Én is kipróbálom. 10 00:01:13,083 --> 00:01:17,125 Hű! Milyen szép, hosszú nyelved van! 11 00:01:33,250 --> 00:01:35,916 Szinte életre kel, nem igaz? 12 00:01:36,000 --> 00:01:37,583 Azta! 13 00:01:38,250 --> 00:01:41,333 Milyen szép, hosszú fogaid vannak! 14 00:01:41,416 --> 00:01:42,750 Én is kipróbálom. 15 00:01:57,625 --> 00:01:59,583 Na, visszajött a tesónk! 16 00:02:00,958 --> 00:02:02,416 Hékás! Mi a baj? 17 00:02:03,125 --> 00:02:04,708 Miért búsulsz? 18 00:02:04,791 --> 00:02:11,416 Azért, mert turcsi az orrom, parányi a fülem, rövid a nyelvem... 19 00:02:11,500 --> 00:02:13,708 Túl átlagos vagyok. 20 00:02:15,375 --> 00:02:18,083 Ez nem igaz, tesó. 21 00:02:18,166 --> 00:02:23,083 Te vagy a legfurcsább mackó, akit ismerünk, és mi így szeretünk. 22 00:02:23,708 --> 00:02:25,541 Ti könnyen beszéltek. 23 00:02:25,625 --> 00:02:28,583 Mindnyájatoknak megvan az egyedi bája. 24 00:02:29,208 --> 00:02:33,083 Tök egyformák vagyunk. Olyanok, mint hat tojás. 25 00:02:34,750 --> 00:02:37,000 Kösz a vigasztaló szavaidat, 26 00:02:37,083 --> 00:02:40,500 de attól még nincs bennem semmi különleges. 27 00:02:40,583 --> 00:02:44,916 Csak egy varázslásban jártas boszi segíthetne rajtam. 28 00:02:46,208 --> 00:02:48,833 Jóságos kristálykrumpli! Ez az! 29 00:02:51,666 --> 00:02:54,666 Szóval varázsbeavatkozást szeretnél? 30 00:02:54,750 --> 00:02:58,625 Összeüthetek egy bájitalt, amitől becukisodsz. 31 00:03:01,333 --> 00:03:03,166 Vagy épp megsármosodsz. 32 00:03:05,541 --> 00:03:07,500 Helló, szépfiú! 33 00:03:08,666 --> 00:03:13,291 Én igazából valami visszafogottabbra gondoltam. 34 00:03:13,375 --> 00:03:15,500 Hát jó. Te tudod. 35 00:03:18,458 --> 00:03:19,541 Mondjuk... 36 00:03:19,625 --> 00:03:22,000 Szólj, ha döntöttél! 37 00:03:26,375 --> 00:03:27,333 Megvan! 38 00:03:27,416 --> 00:03:31,583 Egy igazán pompás ejha-sejhajt szeretnék! 39 00:03:31,666 --> 00:03:33,916 Hogy mit? Ja, értem. 40 00:03:34,000 --> 00:03:37,333 Máris adom a tompordomborító bájitalt. 41 00:03:38,583 --> 00:03:42,291 Ez viszont a popópöttömítőm. Neked nem az kell. 42 00:03:42,375 --> 00:03:45,125 Na, most ugrik a majom a vízbe! 43 00:03:45,958 --> 00:03:48,458 Jaj, de szupi! 44 00:03:56,750 --> 00:03:58,416 Hahó, Farkas koma! 45 00:04:02,333 --> 00:04:03,750 Helló, hercegnők! 46 00:04:08,083 --> 00:04:10,000 Hogy ityeg, felség? 47 00:04:10,083 --> 00:04:13,208 Ejha! Micsoda királyi koffer! 48 00:04:14,291 --> 00:04:16,958 Ez az apróság? Ugyan! 49 00:04:27,000 --> 00:04:29,750 Te vagy az, tesó? 50 00:04:31,250 --> 00:04:33,083 Én bizony. 51 00:04:35,208 --> 00:04:37,500 Történt valami a... 52 00:04:38,583 --> 00:04:39,416 Popómmal? 53 00:04:40,166 --> 00:04:44,416 Csak egy kis varázsbeavatkozást kértem rá. 54 00:04:47,125 --> 00:04:51,125 Egy kicsit? Duplaakkora a potrohod, mint volt! 55 00:04:51,208 --> 00:04:56,541 Miért tetted ezt magaddal, tesó? A régi popóddal is tökéletes voltál. 56 00:04:56,625 --> 00:05:01,750 Csak irigykedtek, mert nincs ennél formásabb sejhaj az egész... 57 00:05:10,666 --> 00:05:15,916 Azt hittem, az én popóm a legpompásabb a vidéken. 58 00:05:16,000 --> 00:05:17,500 Ugye csak viccelsz? 59 00:05:17,583 --> 00:05:20,750 Nehogy már elirigyeld a lócitromgyárát! 60 00:05:20,833 --> 00:05:22,625 Most meg hová mész? 61 00:05:26,791 --> 00:05:30,833 - A lovaknak hatalmas fara van! - Kösz az infót! 62 00:05:30,916 --> 00:05:35,583 - És most sipirc! Szállítmányokat intézek. - Kérlek, segíts! 63 00:05:35,666 --> 00:05:39,916 Olyan popót szeretnék, ami csodálatosan muzsikál! 64 00:05:40,458 --> 00:05:45,583 Ami örömet okoz másoknak, és mindenkit boldoggá tesz. 65 00:05:45,666 --> 00:05:51,666 Jó, akkor picit domborítunk rajta, de a többi tompornövelő megy a toronyba. 66 00:05:51,750 --> 00:05:53,208 Hurrá! 67 00:06:06,875 --> 00:06:08,500 Juhú! 68 00:06:08,583 --> 00:06:11,750 Pattog a popsim, mint a gumilabda! 69 00:06:11,833 --> 00:06:18,541 Ide süss! Nekem van a legpittegősebb- pattogósabb ejha-sejhajom a királyságban! 70 00:06:24,541 --> 00:06:30,416 De vigyázz, mert könnyen leereszt, és nagy kalamajkába keverhet! 71 00:06:30,500 --> 00:06:32,833 Oké, vili! 72 00:06:32,916 --> 00:06:34,250 Óvatos leszek. 73 00:06:36,166 --> 00:06:37,625 Ezt nézzétek! 74 00:06:37,708 --> 00:06:40,416 Látjátok ezt a príma popót? 75 00:06:45,958 --> 00:06:49,208 Megbokrosodott a tomporom! 76 00:06:49,291 --> 00:06:50,333 Hahó? 77 00:06:51,625 --> 00:06:52,916 Így ni. 78 00:06:53,000 --> 00:06:55,666 Kapsz vizecskét, hogy sokáig... 79 00:07:00,083 --> 00:07:04,291 Megmentettelek, de engem ki fog? 80 00:07:04,375 --> 00:07:07,125 Segítség! 81 00:07:14,916 --> 00:07:17,125 Fene veszélyes ez a fenék. 82 00:07:17,958 --> 00:07:20,833 Talán pöttömítek rajta kicsit. 83 00:07:23,500 --> 00:07:25,083 Hahó? Boszi? 84 00:07:27,125 --> 00:07:31,250 Biztos a szállítmányait intézi. Kézbe veszem a dolgot. 85 00:07:34,875 --> 00:07:36,375 Itt nincs semmi. 86 00:07:36,458 --> 00:07:40,333 Mintha azt mondta volna, felviszi a toronyba. 87 00:07:41,791 --> 00:07:45,833 Hol lehet az a pöttömítőfőzet? 88 00:07:46,333 --> 00:07:48,166 Megvan! Ez lesz az. 89 00:07:53,958 --> 00:07:55,500 Ezek szerint mégsem. 90 00:07:55,583 --> 00:08:01,875 Segítség! 91 00:08:04,416 --> 00:08:06,125 - Hűha! - Hűha! 92 00:08:06,208 --> 00:08:08,833 Segítsetek, mackók! 93 00:08:08,916 --> 00:08:11,166 Beszorultam a toronyablakba! 94 00:08:16,833 --> 00:08:19,791 Na jó, most már vegyük komolyra! 95 00:08:19,875 --> 00:08:24,666 Aranysejhaj, Aranysejhaj! Ereszd le a feneked! 96 00:08:27,083 --> 00:08:28,416 Ne szórakozzatok! 97 00:08:28,500 --> 00:08:32,916 Boszi mindjárt hazaér, és nagy rumlit csináltam nála. 98 00:08:33,000 --> 00:08:35,958 Olyan, mintha a feneke beszélne. 99 00:08:36,041 --> 00:08:38,166 A farbeszélő mackó! 100 00:08:39,791 --> 00:08:44,291 De igaza van. Ezt ne vicceljük el! Segítenünk kell neki. 101 00:08:44,375 --> 00:08:49,250 Az pedig komoly agyserkentő aktivitást igényel. 102 00:08:49,833 --> 00:08:51,791 Sejhajvakaró kör! 103 00:08:51,875 --> 00:08:52,875 Ez az! 104 00:08:52,958 --> 00:08:54,333 De jó! 105 00:08:55,083 --> 00:08:57,375 - Ott jólesik! - Isteni! 106 00:08:57,916 --> 00:08:58,833 Tudom már! 107 00:08:59,500 --> 00:09:02,500 Ott vagytok még? Nem látlak titeket. 108 00:09:02,583 --> 00:09:03,916 Mit műveltek? 109 00:09:08,958 --> 00:09:10,250 És húz! 110 00:09:19,916 --> 00:09:23,583 Óvatosan! Boszi szerint könnyen leereszthetek. 111 00:09:46,000 --> 00:09:49,083 Ne! Menj onnan! Hess! 112 00:09:49,166 --> 00:09:50,416 Ne! 113 00:10:00,666 --> 00:10:04,416 Segítség! Hall valaki? 114 00:10:08,708 --> 00:10:10,625 Nahát! Megmentettél. 115 00:10:10,708 --> 00:10:12,375 Köszönöm! 116 00:10:14,833 --> 00:10:16,333 Van ott valaki? 117 00:10:16,416 --> 00:10:17,750 - Hahó? - Vigyázz! 118 00:10:18,958 --> 00:10:20,125 Ó, köszi! 119 00:10:21,625 --> 00:10:24,125 - Hé! - Segítség! 120 00:10:29,208 --> 00:10:32,750 Segítség! 121 00:10:33,916 --> 00:10:36,791 Már nem bírok kapaszkodni! 122 00:10:43,208 --> 00:10:44,791 Te meg ki vagy? 123 00:10:44,875 --> 00:10:45,833 A nevem... 124 00:10:51,333 --> 00:10:53,958 Köszönöm, suhanó sejhaj! 125 00:10:56,541 --> 00:10:57,666 Nahát! 126 00:11:06,625 --> 00:11:09,333 Annyira hiányzik a tesónk! 127 00:11:09,416 --> 00:11:14,250 - Nyissátok ki az ajtót! - Még a hangját is hallani véltem. 128 00:11:26,500 --> 00:11:27,791 Fú! 129 00:11:27,875 --> 00:11:30,208 Micsoda őrült nap! 130 00:11:30,916 --> 00:11:37,291 Örülök, hogy végre hazaértem, és megint a régi lehetek. 131 00:11:37,375 --> 00:11:40,833 - Mi is örülünk neked. - Hiányoztál, tesó. 132 00:11:42,166 --> 00:11:47,208 Titokzatos megmentőm tiszteletére 133 00:11:47,291 --> 00:11:49,708 ezt a szobrot állíttattam. 134 00:11:53,291 --> 00:11:54,958 - Hűha! - Hűha! 135 00:11:57,708 --> 00:12:00,958 Tényleg tökéletes vagyok így. 136 00:12:07,916 --> 00:12:08,791 Ajjaj! 137 00:12:10,250 --> 00:12:11,666 Futás! 138 00:12:16,375 --> 00:12:20,583 A testvérek közötti versengés mindennapos dolog. 139 00:12:20,666 --> 00:12:22,208 Ahogy az is, 140 00:12:22,291 --> 00:12:26,000 hogy a hét mackó holmijának időnként lába kél. 141 00:12:26,083 --> 00:12:28,250 Ébresztő, bocsok! 142 00:12:28,333 --> 00:12:31,333 Vár a reggeli! 143 00:12:36,375 --> 00:12:37,583 Hol az asztal? 144 00:12:37,666 --> 00:12:39,541 És a csákányok? 145 00:12:39,625 --> 00:12:45,458 És hová lett a... krumplink? 146 00:12:50,000 --> 00:12:55,041 Csak semmi pánik! Meg kell találnunk a fincsi reggelikrumplinkat. 147 00:12:55,125 --> 00:12:55,958 Agyaljunk! 148 00:12:56,583 --> 00:12:59,291 Ahhoz agyserkentő kaja kell! 149 00:12:59,375 --> 00:13:01,625 Együnk gyorsan krumplit! 150 00:13:01,708 --> 00:13:02,541 Aha... 151 00:13:03,541 --> 00:13:04,458 Ja, persze. 152 00:13:07,375 --> 00:13:13,583 A reggelitolvaj nem fog tudni ellenállni ennek a krumpliszerű kőnek, 153 00:13:13,666 --> 00:13:15,375 és csapdába esik! 154 00:13:17,833 --> 00:13:18,833 Ez tuti? 155 00:13:18,916 --> 00:13:23,583 Farkaséhesnek kell lenni ahhoz, hogy ez bárkit átverjen. 156 00:13:26,583 --> 00:13:27,666 Ide vele! 157 00:13:31,291 --> 00:13:33,458 Mit kerestek ott lent? 158 00:13:33,541 --> 00:13:37,541 Próbáljuk elkapni a krumplinkat lenyúló tolvajt. 159 00:13:37,625 --> 00:13:40,125 Ja! Hát az én volnék. 160 00:13:58,250 --> 00:14:03,916 Elárulnád, miért loptad el az asztalunkat, a székünket és a reggelinket? 161 00:14:04,000 --> 00:14:05,833 Hát ezért. 162 00:14:07,500 --> 00:14:09,916 Na és a csákányunkat? 163 00:14:11,208 --> 00:14:14,583 Azt meg ezért. Fejre vigyázz! 164 00:14:17,500 --> 00:14:20,458 Hol találok még krumplit? 165 00:14:20,541 --> 00:14:23,375 Szerezz a saját éléskamrádból! 166 00:14:23,458 --> 00:14:25,500 Ez az éléskamrám. 167 00:14:27,333 --> 00:14:30,916 Az erdőben lakom, a szabad ég alatt. 168 00:14:31,000 --> 00:14:31,916 Tényleg? 169 00:14:32,000 --> 00:14:36,208 Hol vannak a krumplikereső testvéreid? 170 00:14:36,291 --> 00:14:39,708 - Ki tisztítja a füled? - Ki vakarja a popód? 171 00:14:40,291 --> 00:14:43,625 Van egy „testvérem”, Délceg herceg, 172 00:14:43,708 --> 00:14:45,958 a király pedig az apám. 173 00:14:46,041 --> 00:14:48,541 Egy pillanat! Te herceg vagy? 174 00:14:49,375 --> 00:14:50,583 Nem látszik? 175 00:14:50,666 --> 00:14:53,416 A nevem Keszeg. Keszeg herceg. 176 00:14:53,500 --> 00:14:58,333 - Akkor miért nem laksz a palotában? - Kilógtam a sorból. 177 00:14:58,416 --> 00:15:01,625 Nem fűlt a fogam a puccos dolgaikhoz, 178 00:15:01,708 --> 00:15:04,750 úgymint a fürdéshez. 179 00:15:04,833 --> 00:15:08,125 Nahát! Igazi gyöngyéletet élsz itt. 180 00:15:08,708 --> 00:15:12,166 - Nincs más hátra, mint... - A sejhajvakarás? 181 00:15:12,250 --> 00:15:16,583 Az jólesne, de másra gondoltam. Ebrudaljuk ki a herceget! 182 00:15:16,666 --> 00:15:20,958 Különben végleg lemondhatunk a krumplireggeliről. 183 00:15:21,041 --> 00:15:21,916 Tudom már! 184 00:15:22,000 --> 00:15:26,833 Ha etikettet tanítunk neked, visszaköltözöl a palotába? 185 00:15:26,916 --> 00:15:29,041 Ti ismeritek az etikettet? 186 00:15:29,541 --> 00:15:32,875 Csak a macikettet, de a kettő egykutya. 187 00:15:33,791 --> 00:15:37,041 A kifinomult emberek így üdvözlik egymást. 188 00:15:41,333 --> 00:15:44,000 Minél nyálasabb, annál nyájasabb. 189 00:15:44,666 --> 00:15:47,666 „Minél nyálasabb, annál nyájasabb.” 190 00:15:49,625 --> 00:15:53,666 A palota népe pedig nem odakint végzi a dolgát. 191 00:15:53,750 --> 00:15:57,000 Van egy külön szobájuk egy menő trónnal. 192 00:15:57,083 --> 00:15:58,041 Hűha! 193 00:15:58,125 --> 00:15:59,666 Ez mire való? 194 00:15:59,750 --> 00:16:01,125 Megmutatom. 195 00:16:02,000 --> 00:16:05,333 - Erre. - Hogy mik vannak! 196 00:16:05,416 --> 00:16:09,166 Az asztalnál mindig kinyújtjuk a kisujjunkat. 197 00:16:10,750 --> 00:16:13,791 És egy morzsa sem veszhet kárba. 198 00:16:15,750 --> 00:16:18,208 „Egy morzsa sem veszhet kárba.” 199 00:16:20,083 --> 00:16:22,708 A kaját így illik megköszönni. 200 00:16:25,916 --> 00:16:26,750 Értem. 201 00:16:28,166 --> 00:16:29,416 Gyertek, mackók! 202 00:16:29,500 --> 00:16:33,500 Kísérjük vissza a herceget az otthonába: a palotába! 203 00:16:33,583 --> 00:16:35,125 Irány a palota! 204 00:16:44,083 --> 00:16:45,291 Állj! 205 00:16:45,375 --> 00:16:50,416 Ímhol jön a szépen kikupálódott Keszeg herceg! 206 00:16:51,666 --> 00:16:53,375 - Fiam? - Tesó? 207 00:16:53,458 --> 00:16:55,166 Hát hazatértél! 208 00:16:55,250 --> 00:16:59,958 Igen, én vagyok az, a kikupálódott fiad, Keszeg herceg. 209 00:17:00,041 --> 00:17:03,750 A fenekem is szeretne köszönni. 210 00:17:03,833 --> 00:17:04,666 Pfuj! 211 00:17:04,750 --> 00:17:07,333 Jól megneveltük. 212 00:17:07,916 --> 00:17:08,750 Fiam? 213 00:17:09,333 --> 00:17:12,291 Minél nyálasabb, annál nyájasabb. 214 00:17:12,375 --> 00:17:13,208 Ja, igen. 215 00:17:17,750 --> 00:17:19,250 Ez tetszik! 216 00:17:19,333 --> 00:17:23,833 Mostantól mindent Keszeg herceg módjára csinálunk! 217 00:17:23,916 --> 00:17:25,291 Tetszik neki! 218 00:17:26,791 --> 00:17:28,000 És oda nézz! 219 00:17:33,291 --> 00:17:35,708 „Egy morzsa sem veszhet kárba.” 220 00:17:40,750 --> 00:17:41,583 Hé! 221 00:17:42,375 --> 00:17:43,333 Ja, persze. 222 00:18:00,916 --> 00:18:05,416 És most bocsássatok meg, de pössentenem kell. 223 00:18:05,500 --> 00:18:06,333 - Ne! - Ne! 224 00:18:06,416 --> 00:18:10,875 Ne feledd, odabent van a spéci trón! 225 00:18:10,958 --> 00:18:12,541 Ja, tényleg! 226 00:18:16,333 --> 00:18:18,083 Hűha! 227 00:18:18,666 --> 00:18:23,000 A munkánk itt véget ér, mackók. Ideje ágyba bújni. 228 00:18:23,083 --> 00:18:26,625 - Korán kelünk, mert vár a... - Sejhajvakarás! 229 00:18:26,708 --> 00:18:30,041 Nem! A krumpliásás, hogy legyen... 230 00:18:30,125 --> 00:18:31,833 Reggelink! 231 00:18:31,916 --> 00:18:33,458 - Gyertek! - Indulás! 232 00:18:33,541 --> 00:18:34,875 - Éhezem. - Én is. 233 00:18:34,958 --> 00:18:36,500 Várom a reggelit. 234 00:18:40,458 --> 00:18:43,083 Jó, hogy minden a helyére került. 235 00:18:45,000 --> 00:18:46,916 És most aludjunk! 236 00:18:56,125 --> 00:18:59,958 Na, mackók, végre megreggel... 237 00:19:02,708 --> 00:19:04,833 Jaj, már megint ez?! 238 00:19:10,250 --> 00:19:12,125 Délceg herceg? 239 00:19:15,333 --> 00:19:19,041 Mit művelsz? Ez a mi holmink! 240 00:19:19,125 --> 00:19:24,000 Csak volt. Ideköltöztem, mert már Keszeg herceg apám kedvence. 241 00:19:24,083 --> 00:19:26,916 Amúgy meg egy szem krumplitok sincs. 242 00:19:27,666 --> 00:19:30,958 Ha reggelizni akarunk, és visszakapni a holmink, 243 00:19:31,041 --> 00:19:35,666 akkor tőle is meg kell szabadulnunk. Támadt egy ötletem. 244 00:19:35,750 --> 00:19:38,375 Felség, mi megtaníthatunk arra, 245 00:19:38,458 --> 00:19:42,416 hogyan legyél még a testvérednél is kifinomultabb. 246 00:19:42,500 --> 00:19:45,916 - Utána hazamehetsz. - Tényleg megtanítotok? 247 00:19:46,000 --> 00:19:47,708 Van rutinunk benne. 248 00:19:48,833 --> 00:19:54,583 Mutatunk még a kéznyalásnál is illedelmesebb köszönést. 249 00:19:56,583 --> 00:19:58,833 Egy morzsa sem veszhet kárba! 250 00:20:01,416 --> 00:20:06,041 A büfi remek, de ha még udvariasabb akarsz lenni... 251 00:20:06,541 --> 00:20:09,541 - Hű! - ...akkor pukival mondj köszönetet! 252 00:20:09,625 --> 00:20:10,458 Te jössz! 253 00:20:20,083 --> 00:20:21,458 Semmi értelme. 254 00:20:21,541 --> 00:20:25,041 Sosem leszek olyan illemtudó, mint ő. 255 00:20:25,125 --> 00:20:26,750 Ez talán segít. 256 00:20:26,833 --> 00:20:29,083 Varázsbabot tartalmaz. 257 00:20:29,166 --> 00:20:32,166 Fald a babot, hadd zengjen a farod! 258 00:20:32,833 --> 00:20:34,208 Most találtam ki. 259 00:20:36,208 --> 00:20:40,791 A bab erős pukiztató. Csak szükség esetén edd! 260 00:20:40,875 --> 00:20:42,333 Irány a palota! 261 00:20:42,416 --> 00:20:43,958 Irány a palota! 262 00:20:44,041 --> 00:20:47,708 Csak nekem támadt ettől déjà vu-m? 263 00:20:55,500 --> 00:20:56,625 Állj! 264 00:20:56,708 --> 00:20:58,416 Ímhol jön... 265 00:20:59,708 --> 00:21:01,583 Délceg herceg? 266 00:21:02,750 --> 00:21:03,583 Nem. 267 00:21:03,666 --> 00:21:07,375 A fivérénél is kikupáltabb Délceg herceg. 268 00:21:11,041 --> 00:21:13,750 Szia, apa! Helló, tesó! 269 00:21:13,833 --> 00:21:16,708 Mi a fenét művelsz, fiam? 270 00:21:16,791 --> 00:21:21,458 Megmutatom, hogy nem csak a tesóm ismeri az illemet. 271 00:21:28,083 --> 00:21:29,375 Hé! 272 00:21:29,458 --> 00:21:30,541 Ne feledd! 273 00:21:37,500 --> 00:21:40,125 Ne edd meg mindet! 274 00:21:56,041 --> 00:21:59,958 Ne gusztustalankodj már, fiam! 275 00:22:00,041 --> 00:22:02,791 Most mi van? Keszeg mást se csinál. 276 00:22:02,875 --> 00:22:06,125 Az igaz, de ő már csak ilyen. 277 00:22:06,208 --> 00:22:08,916 Nem igaz, Keszeg fiam? 278 00:22:09,791 --> 00:22:12,000 Ez annyira igazságtalan! 279 00:22:12,083 --> 00:22:15,791 Te tehetsz mindenről! Mindig te voltál a kedvenc. 280 00:22:16,375 --> 00:22:20,291 Mi? Én tegnapig be sem tudtam illeszkedni közétek! 281 00:22:20,375 --> 00:22:22,875 Kitúrtál apa mellől. 282 00:22:22,958 --> 00:22:25,708 Ez az én helyem. Az én trónom. 283 00:22:28,583 --> 00:22:30,333 Nem! Az enyém! 284 00:22:37,458 --> 00:22:42,333 Ha nem békítjük ki őket, akkor egyikük beköltözik hozzánk. 285 00:22:42,416 --> 00:22:44,958 És soha többé nem reggelizhetünk! 286 00:22:46,625 --> 00:22:49,166 - Az enyém! - Az enyém! 287 00:22:49,875 --> 00:22:53,375 Várjunk csak! Tényleg egy széken civakodnak? 288 00:22:53,458 --> 00:22:56,166 - Az enyém! - Hát persze! Tudom már! 289 00:22:56,250 --> 00:22:57,500 Gyertek, mackók! 290 00:22:59,500 --> 00:23:00,541 Utat kérünk! 291 00:23:01,500 --> 00:23:02,791 Mindjárt jövünk. 292 00:23:09,541 --> 00:23:11,833 - Ez az én trónom! - Az enyém! 293 00:23:13,458 --> 00:23:16,166 Ejnye, fiúk! Viselkedjetek! 294 00:23:16,250 --> 00:23:19,625 Nem illik mások előtt a trónon torzsalkodni! 295 00:23:21,125 --> 00:23:23,583 - Az enyém a trón. - Nem igaz. 296 00:23:23,666 --> 00:23:26,541 Nézd, Keszeg herceg! 297 00:23:28,000 --> 00:23:31,333 Új trónt szereztünk felségednek. 298 00:23:33,500 --> 00:23:34,750 Hűha! 299 00:23:38,958 --> 00:23:41,625 Ez már trón a javából! 300 00:23:49,791 --> 00:23:50,666 Hé! 301 00:23:51,916 --> 00:23:54,000 Végre helyreállt a rend. 302 00:23:54,083 --> 00:23:57,125 Örülök, hogy visszakaptam a fiaimat. 303 00:23:59,708 --> 00:24:04,958 A munkánk itt véget ér, mackók. Most pedig vár a... 304 00:24:05,041 --> 00:24:06,666 Sejhajvakarás! 305 00:24:06,750 --> 00:24:10,875 Pontosan. De előbb ássunk krumplit, hogy legyen... 306 00:24:10,958 --> 00:24:12,708 Reggelink! 307 00:24:12,791 --> 00:24:15,125 - Krumpli! - Ez az! 308 00:24:15,750 --> 00:24:16,708 Éhes vagyok. 309 00:24:16,791 --> 00:24:18,750 - Krumpli! - Mit együnk? 310 00:24:41,375 --> 00:24:43,500 REID HARRISON EMLÉKÉRE 311 00:24:43,583 --> 00:24:45,500 A feliratot fordította: Somogyi Tímea 312 00:24:46,305 --> 00:25:46,443 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-