"7 Bears" Bearpunzel/Princilocks and the Seven Bears
ID | 13181616 |
---|---|
Movie Name | "7 Bears" Bearpunzel/Princilocks and the Seven Bears |
Release Name | 7.Bears.S01E04.1080p.WEB.h264-DOLORES |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 37545467 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:17,791 --> 00:00:20,250
ÉMILE BRAVO KÉPREGÉNYEI NYOMÁN
3
00:00:34,083 --> 00:00:37,666
A HÉT MACKÓ
4
00:00:38,250 --> 00:00:42,000
Kedvenc meséim közé tartozik
Aranyhaj története,
5
00:00:42,083 --> 00:00:45,500
akit én csak Aranysejhajnak hívok.
6
00:00:45,583 --> 00:00:47,541
Majd megtudjátok, miért.
7
00:00:55,125 --> 00:00:57,166
Hűha!
8
00:00:59,416 --> 00:01:02,875
A mindenit! Milyen szép, nagy füled van!
9
00:01:04,625 --> 00:01:05,958
Én is kipróbálom.
10
00:01:13,083 --> 00:01:17,125
Hű! Milyen szép, hosszú nyelved van!
11
00:01:33,250 --> 00:01:35,916
Szinte életre kel, nem igaz?
12
00:01:36,000 --> 00:01:37,583
Azta!
13
00:01:38,250 --> 00:01:41,333
Milyen szép, hosszú fogaid vannak!
14
00:01:41,416 --> 00:01:42,750
Én is kipróbálom.
15
00:01:57,625 --> 00:01:59,583
Na, visszajött a tesónk!
16
00:02:00,958 --> 00:02:02,416
Hékás! Mi a baj?
17
00:02:03,125 --> 00:02:04,708
Miért búsulsz?
18
00:02:04,791 --> 00:02:11,416
Azért, mert turcsi az orrom,
parányi a fülem, rövid a nyelvem...
19
00:02:11,500 --> 00:02:13,708
Túl átlagos vagyok.
20
00:02:15,375 --> 00:02:18,083
Ez nem igaz, tesó.
21
00:02:18,166 --> 00:02:23,083
Te vagy a legfurcsább mackó,
akit ismerünk, és mi így szeretünk.
22
00:02:23,708 --> 00:02:25,541
Ti könnyen beszéltek.
23
00:02:25,625 --> 00:02:28,583
Mindnyájatoknak megvan az egyedi bája.
24
00:02:29,208 --> 00:02:33,083
Tök egyformák vagyunk.
Olyanok, mint hat tojás.
25
00:02:34,750 --> 00:02:37,000
Kösz a vigasztaló szavaidat,
26
00:02:37,083 --> 00:02:40,500
de attól még
nincs bennem semmi különleges.
27
00:02:40,583 --> 00:02:44,916
Csak egy varázslásban jártas boszi
segíthetne rajtam.
28
00:02:46,208 --> 00:02:48,833
Jóságos kristálykrumpli! Ez az!
29
00:02:51,666 --> 00:02:54,666
Szóval varázsbeavatkozást szeretnél?
30
00:02:54,750 --> 00:02:58,625
Összeüthetek egy bájitalt,
amitől becukisodsz.
31
00:03:01,333 --> 00:03:03,166
Vagy épp megsármosodsz.
32
00:03:05,541 --> 00:03:07,500
Helló, szépfiú!
33
00:03:08,666 --> 00:03:13,291
Én igazából
valami visszafogottabbra gondoltam.
34
00:03:13,375 --> 00:03:15,500
Hát jó. Te tudod.
35
00:03:18,458 --> 00:03:19,541
Mondjuk...
36
00:03:19,625 --> 00:03:22,000
Szólj, ha döntöttél!
37
00:03:26,375 --> 00:03:27,333
Megvan!
38
00:03:27,416 --> 00:03:31,583
Egy igazán pompás ejha-sejhajt szeretnék!
39
00:03:31,666 --> 00:03:33,916
Hogy mit? Ja, értem.
40
00:03:34,000 --> 00:03:37,333
Máris adom a tompordomborító bájitalt.
41
00:03:38,583 --> 00:03:42,291
Ez viszont a popópöttömítőm.
Neked nem az kell.
42
00:03:42,375 --> 00:03:45,125
Na, most ugrik a majom a vízbe!
43
00:03:45,958 --> 00:03:48,458
Jaj, de szupi!
44
00:03:56,750 --> 00:03:58,416
Hahó, Farkas koma!
45
00:04:02,333 --> 00:04:03,750
Helló, hercegnők!
46
00:04:08,083 --> 00:04:10,000
Hogy ityeg, felség?
47
00:04:10,083 --> 00:04:13,208
Ejha! Micsoda királyi koffer!
48
00:04:14,291 --> 00:04:16,958
Ez az apróság? Ugyan!
49
00:04:27,000 --> 00:04:29,750
Te vagy az, tesó?
50
00:04:31,250 --> 00:04:33,083
Én bizony.
51
00:04:35,208 --> 00:04:37,500
Történt valami a...
52
00:04:38,583 --> 00:04:39,416
Popómmal?
53
00:04:40,166 --> 00:04:44,416
Csak egy kis varázsbeavatkozást kértem rá.
54
00:04:47,125 --> 00:04:51,125
Egy kicsit?
Duplaakkora a potrohod, mint volt!
55
00:04:51,208 --> 00:04:56,541
Miért tetted ezt magaddal, tesó?
A régi popóddal is tökéletes voltál.
56
00:04:56,625 --> 00:05:01,750
Csak irigykedtek, mert nincs
ennél formásabb sejhaj az egész...
57
00:05:10,666 --> 00:05:15,916
Azt hittem, az én popóm
a legpompásabb a vidéken.
58
00:05:16,000 --> 00:05:17,500
Ugye csak viccelsz?
59
00:05:17,583 --> 00:05:20,750
Nehogy már elirigyeld a lócitromgyárát!
60
00:05:20,833 --> 00:05:22,625
Most meg hová mész?
61
00:05:26,791 --> 00:05:30,833
- A lovaknak hatalmas fara van!
- Kösz az infót!
62
00:05:30,916 --> 00:05:35,583
- És most sipirc! Szállítmányokat intézek.
- Kérlek, segíts!
63
00:05:35,666 --> 00:05:39,916
Olyan popót szeretnék,
ami csodálatosan muzsikál!
64
00:05:40,458 --> 00:05:45,583
Ami örömet okoz másoknak,
és mindenkit boldoggá tesz.
65
00:05:45,666 --> 00:05:51,666
Jó, akkor picit domborítunk rajta,
de a többi tompornövelő megy a toronyba.
66
00:05:51,750 --> 00:05:53,208
Hurrá!
67
00:06:06,875 --> 00:06:08,500
Juhú!
68
00:06:08,583 --> 00:06:11,750
Pattog a popsim, mint a gumilabda!
69
00:06:11,833 --> 00:06:18,541
Ide süss! Nekem van a legpittegősebb-
pattogósabb ejha-sejhajom a királyságban!
70
00:06:24,541 --> 00:06:30,416
De vigyázz, mert könnyen leereszt,
és nagy kalamajkába keverhet!
71
00:06:30,500 --> 00:06:32,833
Oké, vili!
72
00:06:32,916 --> 00:06:34,250
Óvatos leszek.
73
00:06:36,166 --> 00:06:37,625
Ezt nézzétek!
74
00:06:37,708 --> 00:06:40,416
Látjátok ezt a príma popót?
75
00:06:45,958 --> 00:06:49,208
Megbokrosodott a tomporom!
76
00:06:49,291 --> 00:06:50,333
Hahó?
77
00:06:51,625 --> 00:06:52,916
Így ni.
78
00:06:53,000 --> 00:06:55,666
Kapsz vizecskét, hogy sokáig...
79
00:07:00,083 --> 00:07:04,291
Megmentettelek, de engem ki fog?
80
00:07:04,375 --> 00:07:07,125
Segítség!
81
00:07:14,916 --> 00:07:17,125
Fene veszélyes ez a fenék.
82
00:07:17,958 --> 00:07:20,833
Talán pöttömítek rajta kicsit.
83
00:07:23,500 --> 00:07:25,083
Hahó? Boszi?
84
00:07:27,125 --> 00:07:31,250
Biztos a szállítmányait intézi.
Kézbe veszem a dolgot.
85
00:07:34,875 --> 00:07:36,375
Itt nincs semmi.
86
00:07:36,458 --> 00:07:40,333
Mintha azt mondta volna,
felviszi a toronyba.
87
00:07:41,791 --> 00:07:45,833
Hol lehet az a pöttömítőfőzet?
88
00:07:46,333 --> 00:07:48,166
Megvan! Ez lesz az.
89
00:07:53,958 --> 00:07:55,500
Ezek szerint mégsem.
90
00:07:55,583 --> 00:08:01,875
Segítség!
91
00:08:04,416 --> 00:08:06,125
- Hűha!
- Hűha!
92
00:08:06,208 --> 00:08:08,833
Segítsetek, mackók!
93
00:08:08,916 --> 00:08:11,166
Beszorultam a toronyablakba!
94
00:08:16,833 --> 00:08:19,791
Na jó, most már vegyük komolyra!
95
00:08:19,875 --> 00:08:24,666
Aranysejhaj, Aranysejhaj!
Ereszd le a feneked!
96
00:08:27,083 --> 00:08:28,416
Ne szórakozzatok!
97
00:08:28,500 --> 00:08:32,916
Boszi mindjárt hazaér,
és nagy rumlit csináltam nála.
98
00:08:33,000 --> 00:08:35,958
Olyan, mintha a feneke beszélne.
99
00:08:36,041 --> 00:08:38,166
A farbeszélő mackó!
100
00:08:39,791 --> 00:08:44,291
De igaza van.
Ezt ne vicceljük el! Segítenünk kell neki.
101
00:08:44,375 --> 00:08:49,250
Az pedig
komoly agyserkentő aktivitást igényel.
102
00:08:49,833 --> 00:08:51,791
Sejhajvakaró kör!
103
00:08:51,875 --> 00:08:52,875
Ez az!
104
00:08:52,958 --> 00:08:54,333
De jó!
105
00:08:55,083 --> 00:08:57,375
- Ott jólesik!
- Isteni!
106
00:08:57,916 --> 00:08:58,833
Tudom már!
107
00:08:59,500 --> 00:09:02,500
Ott vagytok még? Nem látlak titeket.
108
00:09:02,583 --> 00:09:03,916
Mit műveltek?
109
00:09:08,958 --> 00:09:10,250
És húz!
110
00:09:19,916 --> 00:09:23,583
Óvatosan! Boszi szerint
könnyen leereszthetek.
111
00:09:46,000 --> 00:09:49,083
Ne! Menj onnan! Hess!
112
00:09:49,166 --> 00:09:50,416
Ne!
113
00:10:00,666 --> 00:10:04,416
Segítség! Hall valaki?
114
00:10:08,708 --> 00:10:10,625
Nahát! Megmentettél.
115
00:10:10,708 --> 00:10:12,375
Köszönöm!
116
00:10:14,833 --> 00:10:16,333
Van ott valaki?
117
00:10:16,416 --> 00:10:17,750
- Hahó?
- Vigyázz!
118
00:10:18,958 --> 00:10:20,125
Ó, köszi!
119
00:10:21,625 --> 00:10:24,125
- Hé!
- Segítség!
120
00:10:29,208 --> 00:10:32,750
Segítség!
121
00:10:33,916 --> 00:10:36,791
Már nem bírok kapaszkodni!
122
00:10:43,208 --> 00:10:44,791
Te meg ki vagy?
123
00:10:44,875 --> 00:10:45,833
A nevem...
124
00:10:51,333 --> 00:10:53,958
Köszönöm, suhanó sejhaj!
125
00:10:56,541 --> 00:10:57,666
Nahát!
126
00:11:06,625 --> 00:11:09,333
Annyira hiányzik a tesónk!
127
00:11:09,416 --> 00:11:14,250
- Nyissátok ki az ajtót!
- Még a hangját is hallani véltem.
128
00:11:26,500 --> 00:11:27,791
Fú!
129
00:11:27,875 --> 00:11:30,208
Micsoda őrült nap!
130
00:11:30,916 --> 00:11:37,291
Örülök, hogy végre hazaértem,
és megint a régi lehetek.
131
00:11:37,375 --> 00:11:40,833
- Mi is örülünk neked.
- Hiányoztál, tesó.
132
00:11:42,166 --> 00:11:47,208
Titokzatos megmentőm tiszteletére
133
00:11:47,291 --> 00:11:49,708
ezt a szobrot állíttattam.
134
00:11:53,291 --> 00:11:54,958
- Hűha!
- Hűha!
135
00:11:57,708 --> 00:12:00,958
Tényleg tökéletes vagyok így.
136
00:12:07,916 --> 00:12:08,791
Ajjaj!
137
00:12:10,250 --> 00:12:11,666
Futás!
138
00:12:16,375 --> 00:12:20,583
A testvérek közötti versengés
mindennapos dolog.
139
00:12:20,666 --> 00:12:22,208
Ahogy az is,
140
00:12:22,291 --> 00:12:26,000
hogy a hét mackó holmijának
időnként lába kél.
141
00:12:26,083 --> 00:12:28,250
Ébresztő, bocsok!
142
00:12:28,333 --> 00:12:31,333
Vár a reggeli!
143
00:12:36,375 --> 00:12:37,583
Hol az asztal?
144
00:12:37,666 --> 00:12:39,541
És a csákányok?
145
00:12:39,625 --> 00:12:45,458
És hová lett a... krumplink?
146
00:12:50,000 --> 00:12:55,041
Csak semmi pánik! Meg kell találnunk
a fincsi reggelikrumplinkat.
147
00:12:55,125 --> 00:12:55,958
Agyaljunk!
148
00:12:56,583 --> 00:12:59,291
Ahhoz agyserkentő kaja kell!
149
00:12:59,375 --> 00:13:01,625
Együnk gyorsan krumplit!
150
00:13:01,708 --> 00:13:02,541
Aha...
151
00:13:03,541 --> 00:13:04,458
Ja, persze.
152
00:13:07,375 --> 00:13:13,583
A reggelitolvaj nem fog tudni ellenállni
ennek a krumpliszerű kőnek,
153
00:13:13,666 --> 00:13:15,375
és csapdába esik!
154
00:13:17,833 --> 00:13:18,833
Ez tuti?
155
00:13:18,916 --> 00:13:23,583
Farkaséhesnek kell lenni ahhoz,
hogy ez bárkit átverjen.
156
00:13:26,583 --> 00:13:27,666
Ide vele!
157
00:13:31,291 --> 00:13:33,458
Mit kerestek ott lent?
158
00:13:33,541 --> 00:13:37,541
Próbáljuk elkapni
a krumplinkat lenyúló tolvajt.
159
00:13:37,625 --> 00:13:40,125
Ja! Hát az én volnék.
160
00:13:58,250 --> 00:14:03,916
Elárulnád, miért loptad el az asztalunkat,
a székünket és a reggelinket?
161
00:14:04,000 --> 00:14:05,833
Hát ezért.
162
00:14:07,500 --> 00:14:09,916
Na és a csákányunkat?
163
00:14:11,208 --> 00:14:14,583
Azt meg ezért. Fejre vigyázz!
164
00:14:17,500 --> 00:14:20,458
Hol találok még krumplit?
165
00:14:20,541 --> 00:14:23,375
Szerezz a saját éléskamrádból!
166
00:14:23,458 --> 00:14:25,500
Ez az éléskamrám.
167
00:14:27,333 --> 00:14:30,916
Az erdőben lakom, a szabad ég alatt.
168
00:14:31,000 --> 00:14:31,916
Tényleg?
169
00:14:32,000 --> 00:14:36,208
Hol vannak a krumplikereső testvéreid?
170
00:14:36,291 --> 00:14:39,708
- Ki tisztítja a füled?
- Ki vakarja a popód?
171
00:14:40,291 --> 00:14:43,625
Van egy „testvérem”, Délceg herceg,
172
00:14:43,708 --> 00:14:45,958
a király pedig az apám.
173
00:14:46,041 --> 00:14:48,541
Egy pillanat! Te herceg vagy?
174
00:14:49,375 --> 00:14:50,583
Nem látszik?
175
00:14:50,666 --> 00:14:53,416
A nevem Keszeg. Keszeg herceg.
176
00:14:53,500 --> 00:14:58,333
- Akkor miért nem laksz a palotában?
- Kilógtam a sorból.
177
00:14:58,416 --> 00:15:01,625
Nem fűlt a fogam a puccos dolgaikhoz,
178
00:15:01,708 --> 00:15:04,750
úgymint a fürdéshez.
179
00:15:04,833 --> 00:15:08,125
Nahát! Igazi gyöngyéletet élsz itt.
180
00:15:08,708 --> 00:15:12,166
- Nincs más hátra, mint...
- A sejhajvakarás?
181
00:15:12,250 --> 00:15:16,583
Az jólesne, de másra gondoltam.
Ebrudaljuk ki a herceget!
182
00:15:16,666 --> 00:15:20,958
Különben végleg lemondhatunk
a krumplireggeliről.
183
00:15:21,041 --> 00:15:21,916
Tudom már!
184
00:15:22,000 --> 00:15:26,833
Ha etikettet tanítunk neked,
visszaköltözöl a palotába?
185
00:15:26,916 --> 00:15:29,041
Ti ismeritek az etikettet?
186
00:15:29,541 --> 00:15:32,875
Csak a macikettet, de a kettő egykutya.
187
00:15:33,791 --> 00:15:37,041
A kifinomult emberek így üdvözlik egymást.
188
00:15:41,333 --> 00:15:44,000
Minél nyálasabb, annál nyájasabb.
189
00:15:44,666 --> 00:15:47,666
„Minél nyálasabb, annál nyájasabb.”
190
00:15:49,625 --> 00:15:53,666
A palota népe pedig
nem odakint végzi a dolgát.
191
00:15:53,750 --> 00:15:57,000
Van egy külön szobájuk egy menő trónnal.
192
00:15:57,083 --> 00:15:58,041
Hűha!
193
00:15:58,125 --> 00:15:59,666
Ez mire való?
194
00:15:59,750 --> 00:16:01,125
Megmutatom.
195
00:16:02,000 --> 00:16:05,333
- Erre.
- Hogy mik vannak!
196
00:16:05,416 --> 00:16:09,166
Az asztalnál
mindig kinyújtjuk a kisujjunkat.
197
00:16:10,750 --> 00:16:13,791
És egy morzsa sem veszhet kárba.
198
00:16:15,750 --> 00:16:18,208
„Egy morzsa sem veszhet kárba.”
199
00:16:20,083 --> 00:16:22,708
A kaját így illik megköszönni.
200
00:16:25,916 --> 00:16:26,750
Értem.
201
00:16:28,166 --> 00:16:29,416
Gyertek, mackók!
202
00:16:29,500 --> 00:16:33,500
Kísérjük vissza a herceget
az otthonába: a palotába!
203
00:16:33,583 --> 00:16:35,125
Irány a palota!
204
00:16:44,083 --> 00:16:45,291
Állj!
205
00:16:45,375 --> 00:16:50,416
Ímhol jön
a szépen kikupálódott Keszeg herceg!
206
00:16:51,666 --> 00:16:53,375
- Fiam?
- Tesó?
207
00:16:53,458 --> 00:16:55,166
Hát hazatértél!
208
00:16:55,250 --> 00:16:59,958
Igen, én vagyok az,
a kikupálódott fiad, Keszeg herceg.
209
00:17:00,041 --> 00:17:03,750
A fenekem is szeretne köszönni.
210
00:17:03,833 --> 00:17:04,666
Pfuj!
211
00:17:04,750 --> 00:17:07,333
Jól megneveltük.
212
00:17:07,916 --> 00:17:08,750
Fiam?
213
00:17:09,333 --> 00:17:12,291
Minél nyálasabb, annál nyájasabb.
214
00:17:12,375 --> 00:17:13,208
Ja, igen.
215
00:17:17,750 --> 00:17:19,250
Ez tetszik!
216
00:17:19,333 --> 00:17:23,833
Mostantól mindent
Keszeg herceg módjára csinálunk!
217
00:17:23,916 --> 00:17:25,291
Tetszik neki!
218
00:17:26,791 --> 00:17:28,000
És oda nézz!
219
00:17:33,291 --> 00:17:35,708
„Egy morzsa sem veszhet kárba.”
220
00:17:40,750 --> 00:17:41,583
Hé!
221
00:17:42,375 --> 00:17:43,333
Ja, persze.
222
00:18:00,916 --> 00:18:05,416
És most bocsássatok meg,
de pössentenem kell.
223
00:18:05,500 --> 00:18:06,333
- Ne!
- Ne!
224
00:18:06,416 --> 00:18:10,875
Ne feledd, odabent van a spéci trón!
225
00:18:10,958 --> 00:18:12,541
Ja, tényleg!
226
00:18:16,333 --> 00:18:18,083
Hűha!
227
00:18:18,666 --> 00:18:23,000
A munkánk itt véget ér, mackók.
Ideje ágyba bújni.
228
00:18:23,083 --> 00:18:26,625
- Korán kelünk, mert vár a...
- Sejhajvakarás!
229
00:18:26,708 --> 00:18:30,041
Nem! A krumpliásás, hogy legyen...
230
00:18:30,125 --> 00:18:31,833
Reggelink!
231
00:18:31,916 --> 00:18:33,458
- Gyertek!
- Indulás!
232
00:18:33,541 --> 00:18:34,875
- Éhezem.
- Én is.
233
00:18:34,958 --> 00:18:36,500
Várom a reggelit.
234
00:18:40,458 --> 00:18:43,083
Jó, hogy minden a helyére került.
235
00:18:45,000 --> 00:18:46,916
És most aludjunk!
236
00:18:56,125 --> 00:18:59,958
Na, mackók, végre megreggel...
237
00:19:02,708 --> 00:19:04,833
Jaj, már megint ez?!
238
00:19:10,250 --> 00:19:12,125
Délceg herceg?
239
00:19:15,333 --> 00:19:19,041
Mit művelsz? Ez a mi holmink!
240
00:19:19,125 --> 00:19:24,000
Csak volt. Ideköltöztem,
mert már Keszeg herceg apám kedvence.
241
00:19:24,083 --> 00:19:26,916
Amúgy meg egy szem krumplitok sincs.
242
00:19:27,666 --> 00:19:30,958
Ha reggelizni akarunk,
és visszakapni a holmink,
243
00:19:31,041 --> 00:19:35,666
akkor tőle is meg kell szabadulnunk.
Támadt egy ötletem.
244
00:19:35,750 --> 00:19:38,375
Felség, mi megtaníthatunk arra,
245
00:19:38,458 --> 00:19:42,416
hogyan legyél
még a testvérednél is kifinomultabb.
246
00:19:42,500 --> 00:19:45,916
- Utána hazamehetsz.
- Tényleg megtanítotok?
247
00:19:46,000 --> 00:19:47,708
Van rutinunk benne.
248
00:19:48,833 --> 00:19:54,583
Mutatunk még a kéznyalásnál is
illedelmesebb köszönést.
249
00:19:56,583 --> 00:19:58,833
Egy morzsa sem veszhet kárba!
250
00:20:01,416 --> 00:20:06,041
A büfi remek,
de ha még udvariasabb akarsz lenni...
251
00:20:06,541 --> 00:20:09,541
- Hű!
- ...akkor pukival mondj köszönetet!
252
00:20:09,625 --> 00:20:10,458
Te jössz!
253
00:20:20,083 --> 00:20:21,458
Semmi értelme.
254
00:20:21,541 --> 00:20:25,041
Sosem leszek olyan illemtudó, mint ő.
255
00:20:25,125 --> 00:20:26,750
Ez talán segít.
256
00:20:26,833 --> 00:20:29,083
Varázsbabot tartalmaz.
257
00:20:29,166 --> 00:20:32,166
Fald a babot, hadd zengjen a farod!
258
00:20:32,833 --> 00:20:34,208
Most találtam ki.
259
00:20:36,208 --> 00:20:40,791
A bab erős pukiztató.
Csak szükség esetén edd!
260
00:20:40,875 --> 00:20:42,333
Irány a palota!
261
00:20:42,416 --> 00:20:43,958
Irány a palota!
262
00:20:44,041 --> 00:20:47,708
Csak nekem támadt ettől déjà vu-m?
263
00:20:55,500 --> 00:20:56,625
Állj!
264
00:20:56,708 --> 00:20:58,416
Ímhol jön...
265
00:20:59,708 --> 00:21:01,583
Délceg herceg?
266
00:21:02,750 --> 00:21:03,583
Nem.
267
00:21:03,666 --> 00:21:07,375
A fivérénél is kikupáltabb Délceg herceg.
268
00:21:11,041 --> 00:21:13,750
Szia, apa! Helló, tesó!
269
00:21:13,833 --> 00:21:16,708
Mi a fenét művelsz, fiam?
270
00:21:16,791 --> 00:21:21,458
Megmutatom, hogy nem csak a tesóm
ismeri az illemet.
271
00:21:28,083 --> 00:21:29,375
Hé!
272
00:21:29,458 --> 00:21:30,541
Ne feledd!
273
00:21:37,500 --> 00:21:40,125
Ne edd meg mindet!
274
00:21:56,041 --> 00:21:59,958
Ne gusztustalankodj már, fiam!
275
00:22:00,041 --> 00:22:02,791
Most mi van? Keszeg mást se csinál.
276
00:22:02,875 --> 00:22:06,125
Az igaz, de ő már csak ilyen.
277
00:22:06,208 --> 00:22:08,916
Nem igaz, Keszeg fiam?
278
00:22:09,791 --> 00:22:12,000
Ez annyira igazságtalan!
279
00:22:12,083 --> 00:22:15,791
Te tehetsz mindenről!
Mindig te voltál a kedvenc.
280
00:22:16,375 --> 00:22:20,291
Mi? Én tegnapig
be sem tudtam illeszkedni közétek!
281
00:22:20,375 --> 00:22:22,875
Kitúrtál apa mellől.
282
00:22:22,958 --> 00:22:25,708
Ez az én helyem. Az én trónom.
283
00:22:28,583 --> 00:22:30,333
Nem! Az enyém!
284
00:22:37,458 --> 00:22:42,333
Ha nem békítjük ki őket,
akkor egyikük beköltözik hozzánk.
285
00:22:42,416 --> 00:22:44,958
És soha többé nem reggelizhetünk!
286
00:22:46,625 --> 00:22:49,166
- Az enyém!
- Az enyém!
287
00:22:49,875 --> 00:22:53,375
Várjunk csak!
Tényleg egy széken civakodnak?
288
00:22:53,458 --> 00:22:56,166
- Az enyém!
- Hát persze! Tudom már!
289
00:22:56,250 --> 00:22:57,500
Gyertek, mackók!
290
00:22:59,500 --> 00:23:00,541
Utat kérünk!
291
00:23:01,500 --> 00:23:02,791
Mindjárt jövünk.
292
00:23:09,541 --> 00:23:11,833
- Ez az én trónom!
- Az enyém!
293
00:23:13,458 --> 00:23:16,166
Ejnye, fiúk! Viselkedjetek!
294
00:23:16,250 --> 00:23:19,625
Nem illik mások előtt
a trónon torzsalkodni!
295
00:23:21,125 --> 00:23:23,583
- Az enyém a trón.
- Nem igaz.
296
00:23:23,666 --> 00:23:26,541
Nézd, Keszeg herceg!
297
00:23:28,000 --> 00:23:31,333
Új trónt szereztünk felségednek.
298
00:23:33,500 --> 00:23:34,750
Hűha!
299
00:23:38,958 --> 00:23:41,625
Ez már trón a javából!
300
00:23:49,791 --> 00:23:50,666
Hé!
301
00:23:51,916 --> 00:23:54,000
Végre helyreállt a rend.
302
00:23:54,083 --> 00:23:57,125
Örülök, hogy visszakaptam a fiaimat.
303
00:23:59,708 --> 00:24:04,958
A munkánk itt véget ér, mackók.
Most pedig vár a...
304
00:24:05,041 --> 00:24:06,666
Sejhajvakarás!
305
00:24:06,750 --> 00:24:10,875
Pontosan.
De előbb ássunk krumplit, hogy legyen...
306
00:24:10,958 --> 00:24:12,708
Reggelink!
307
00:24:12,791 --> 00:24:15,125
- Krumpli!
- Ez az!
308
00:24:15,750 --> 00:24:16,708
Éhes vagyok.
309
00:24:16,791 --> 00:24:18,750
- Krumpli!
- Mit együnk?
310
00:24:41,375 --> 00:24:43,500
REID HARRISON EMLÉKÉRE
311
00:24:43,583 --> 00:24:45,500
A feliratot fordította: Somogyi Tímea
312
00:24:46,305 --> 00:25:46,443
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-