"Poker Face" The End of the Road

ID13181617
Movie Name"Poker Face" The End of the Road
Release Namepoker.face.2023.s02e12.1080p.web.hevc.x265.rmteam
Year2025
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID35498703
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas 2 00:00:26,600 --> 00:00:28,600 KRAJ PUTA 3 00:00:30,730 --> 00:00:33,365 {\an8}♪ In-a-gadda-da-vida, honey ♪ 4 00:00:33,366 --> 00:00:35,167 {\an8}Kažem ti, nije to to. 5 00:00:35,168 --> 00:00:37,302 {\an8}Vjerojatno su tu dvije ceste i tri kuće. 6 00:00:37,303 --> 00:00:38,837 {\an8}Moramo upaliti telefon. 7 00:00:38,838 --> 00:00:40,873 {\an8}Čovječe, kažem ti, upalimo li taj telefon, 8 00:00:40,874 --> 00:00:42,441 {\an8}ništa dobro se neće dogoditi. 9 00:00:42,442 --> 00:00:44,176 {\an8}Dobro, pa, onda ne znam, mi... 10 00:00:44,177 --> 00:00:45,711 {\an8}U redu, hoćeš li se samo smiriti? 11 00:00:45,712 --> 00:00:47,112 {\an8}Upali ga, ali samo na sekundu. 12 00:00:47,113 --> 00:00:48,515 {\an8}Hvala ti. 13 00:00:52,819 --> 00:00:54,621 Neću reći "jesam li ti rekla". 14 00:00:55,055 --> 00:00:57,356 Zvoni. Da, jebeni gubitak vremena. 15 00:00:57,357 --> 00:00:58,457 Neće se javiti na telefon. 16 00:00:58,458 --> 00:01:00,225 Nemoj biti takva. Da. U redu. 17 00:01:00,226 --> 00:01:01,694 Charlie, ne prekidaj. Bila si u pravu. 18 00:01:01,695 --> 00:01:03,762 Plaćeni ubojica na vjenčanju nije samo još jedan mafijaški snagator. 19 00:01:03,763 --> 00:01:05,431 Haspinog sina je ubila Iguana. 20 00:01:05,432 --> 00:01:07,466 Zadrži je na liniji. Ovo će potrajati minutu. 21 00:01:07,467 --> 00:01:09,501 U-u-u redu. Prvo, zdravo. 22 00:01:09,502 --> 00:01:11,136 Drugo, ubila ga je što? 23 00:01:11,137 --> 00:01:12,404 N-ne što, nego tko. 24 00:01:12,405 --> 00:01:15,108 Iguanu je ubila Iguana. 25 00:01:15,442 --> 00:01:17,276 Gledaj, n-n-ne želim, Luca, 26 00:01:17,277 --> 00:01:18,911 ali morat ćeš mi to objasniti. 27 00:01:18,912 --> 00:01:21,513 Iguana je kodno ime za najvećeg ubojicu na svijetu. 28 00:01:21,514 --> 00:01:23,882 Ovaj tip je tražen od strane svake vlade na zapadnoj hemisferi. 29 00:01:23,883 --> 00:01:26,485 Sumnjiči ga se za više od 50 atentata. 30 00:01:26,486 --> 00:01:29,521 A ti, Charlie Cale, sada si ključni dio 31 00:01:29,522 --> 00:01:31,858 njegovog plana da ubije Beatrix Hasp. 32 00:01:32,225 --> 00:01:33,525 Zato je smjestio tvojoj prijateljici, 33 00:01:33,526 --> 00:01:36,762 zato ste vas dvije pobjegle, Iguana je to htio. 34 00:01:36,763 --> 00:01:39,264 Cijela stvar je namještaljka. 35 00:01:39,265 --> 00:01:41,767 Gledaj, ž-žao mi je, 36 00:01:41,768 --> 00:01:44,370 ali jednostavno, uh, nema šanse 37 00:01:44,371 --> 00:01:46,305 da je mogao znati da idem kod Beatrix. 38 00:01:46,306 --> 00:01:49,675 Ali ideš, zar ne? 39 00:01:49,676 --> 00:01:52,745 Znači da je znao. Iguana zna da si ti jedina osoba 40 00:01:52,746 --> 00:01:54,414 koja ga može odvesti do Hasp. 41 00:01:55,849 --> 00:01:57,317 Pokrij uši. 42 00:01:57,684 --> 00:01:59,319 Pokrij uši! 43 00:01:59,753 --> 00:02:02,155 Oba. Hvala ti. 44 00:02:03,089 --> 00:02:05,257 Gledaj, ubit će Alex, u redu. 45 00:02:05,258 --> 00:02:07,760 Mislim, ako ne mafija, onda ovaj tip Iguana, 46 00:02:07,761 --> 00:02:09,428 a ako ne on, neka druga mafija. 47 00:02:09,429 --> 00:02:12,664 Tako da su nam minute odbrojane. 48 00:02:12,665 --> 00:02:13,966 Predaj se. 49 00:02:13,967 --> 00:02:15,434 Pametna si ti, Charlie, 50 00:02:15,435 --> 00:02:18,270 ali ne razumiješ s čim imaš posla. 51 00:02:18,271 --> 00:02:20,673 Iguana je majstor prerušavanja. 52 00:02:20,674 --> 00:02:23,742 Može izgledati kao bilo tko. Šaljem ti video upravo sada. 53 00:02:23,743 --> 00:02:24,910 Što? 54 00:02:24,911 --> 00:02:26,378 O, Bože. 55 00:02:26,379 --> 00:02:27,813 Na plaži kod mjesta vjenčanja. 56 00:02:27,814 --> 00:02:29,281 Vidiš o čemu govorim? 57 00:02:29,282 --> 00:02:30,783 Gledaj, čovječe, z-znam da ciljaš 58 00:02:30,784 --> 00:02:32,284 na neko dramatično otkriće, 59 00:02:32,285 --> 00:02:34,254 ali morat ćeš mi to objasniti. 60 00:02:35,622 --> 00:02:38,791 To je Iguanina protetika. Njena maska. 61 00:02:38,792 --> 00:02:39,992 Ha? Vidiš li? 62 00:02:39,993 --> 00:02:41,694 Gore lijevo je njen nos, 63 00:02:41,695 --> 00:02:43,829 obrazi preko sredine, usne i brada dolje. 64 00:02:43,830 --> 00:02:45,298 Kako ne vidiš? 65 00:02:45,598 --> 00:02:47,833 Oprosti, ali kakav bi psihopat prepoznao 66 00:02:47,834 --> 00:02:49,568 spljošteno, izmiješano lice? 67 00:02:49,569 --> 00:02:50,704 J... ja vidim. 68 00:02:51,438 --> 00:02:53,706 Iguana može izgledati kao bilo tko, u redu, 69 00:02:53,707 --> 00:02:55,475 i njegove maske su besprijekorne. 70 00:02:56,142 --> 00:02:59,411 Charlie, ako odvedeš ovog tipa do Hasp, 71 00:02:59,412 --> 00:03:01,380 ako ona umre, ne mogu te zaštititi. 72 00:03:01,381 --> 00:03:03,749 FBI, CIA, NSA, svi će krenuti za tobom. 73 00:03:03,750 --> 00:03:06,018 Provest ćeš ostatak života u saveznom zatvoru. 74 00:03:06,019 --> 00:03:06,852 Znaš da ne lažem. 75 00:03:06,853 --> 00:03:08,754 Reci mi, znaš li gdje je Hasp? 76 00:03:08,755 --> 00:03:10,623 Skoro smo gotovi. 77 00:03:16,529 --> 00:03:17,996 Sranje. 78 00:03:17,997 --> 00:03:20,666 Ok, prešli su u Indianu. 79 00:03:20,667 --> 00:03:23,302 U redu. Indiana. Super. 80 00:03:23,303 --> 00:03:24,436 Ne, nije super. Možemo samo prijeći... 81 00:03:24,437 --> 00:03:28,340 Postoji više od 25 mogućih sigurnih kuća u državi, 82 00:03:28,341 --> 00:03:29,675 ako je ovo uopće njihova konačna destinacija. 83 00:03:29,676 --> 00:03:32,645 Ovo ne sužava dovoljno za provjeru. 84 00:03:32,979 --> 00:03:34,714 Oh. 85 00:03:35,315 --> 00:03:37,049 Hej, žao mi je čuti za razvod. 86 00:03:37,050 --> 00:03:38,717 Jim mi je rekao kroz što prolaziš. 87 00:03:38,718 --> 00:03:40,452 Ono što stvarno ne želim je razgovarati 88 00:03:40,453 --> 00:03:45,525 o svom osobnom životu s agentom Lucom jebenim Clarkom. 89 00:03:48,495 --> 00:03:49,562 U redu. 90 00:03:59,673 --> 00:04:03,276 Ah, čovječe. 91 00:04:09,916 --> 00:04:12,918 Da. 92 00:04:12,919 --> 00:04:15,755 Mislim, Luca je u pravu. Da. 93 00:04:16,122 --> 00:04:17,657 Ah, ovo... 94 00:04:18,892 --> 00:04:20,726 ovo bi mogla biti namještaljka. 95 00:04:20,727 --> 00:04:21,694 Da. 96 00:04:21,695 --> 00:04:24,830 Mislim, ako nas ovaj tip Iguana prati. 97 00:04:27,567 --> 00:04:30,503 Mogla bi biti namještaljka, ali ne znamo. 98 00:04:32,572 --> 00:04:34,807 Alex, gle, želim te zaštititi, u redu? 99 00:04:34,808 --> 00:04:37,743 Ali ako odvedemo međunarodnog uber-ubojicu 100 00:04:37,744 --> 00:04:40,512 do ulaznih vrata Beatrix Hasp i samo, što, 101 00:04:40,513 --> 00:04:43,650 držimo fige nadajući se da će biti u redu, ja... 102 00:04:44,417 --> 00:04:47,420 U redu je. Da, u pravu si. Ne bismo trebali riskirati. 103 00:04:48,121 --> 00:04:49,822 Blizu je kamionsko stajalište, 104 00:04:49,823 --> 00:04:52,524 i mogli bismo popiti kavu i pitu 105 00:04:52,525 --> 00:04:55,495 i smisliti novu strategiju. 106 00:04:56,963 --> 00:04:58,731 Dobra si ti cura, Alex. 107 00:04:58,732 --> 00:05:01,701 Bit će sve u redu, bit će sve u redu. 108 00:05:04,738 --> 00:05:06,572 Ugh! Ovo sranje od auta. 109 00:05:20,453 --> 00:05:21,754 {\an8}U redu, čovječe. 110 00:05:21,755 --> 00:05:23,990 {\an8}Sada, zapamti, on je majstor prerušavanja. 111 00:05:24,324 --> 00:05:26,826 {\an8}Isuse, bilo tko od ovih tipova bi mogao biti on. 112 00:05:31,998 --> 00:05:34,867 Jesi li dobro? Ja? Ne. 113 00:05:34,868 --> 00:05:36,502 Totalno sam paranoična. 114 00:05:39,939 --> 00:05:42,776 {\an8}Idemo samo uzeti hranu i izgubiti se odavde. 115 00:05:45,645 --> 00:05:47,880 {\an8}- Neke želje za grickalicama? - Ne znam, 116 00:05:47,881 --> 00:05:50,716 {\an8}možda Butterfingers i, uh, 117 00:05:50,717 --> 00:05:53,018 {\an8}znaš, uh, što god izgleda dobro. 118 00:05:53,019 --> 00:05:54,653 {\an8}Zapravo, ne, samo vodu. 119 00:05:54,654 --> 00:05:55,621 {\an8}Vodu i, uh... 120 00:05:55,622 --> 00:05:57,756 {\an8}Ne, uh, uzmi malo one liofilizirane karamele 121 00:05:57,757 --> 00:05:59,758 {\an8}i onda Almond Joy i malo onog sušenog mesa, 122 00:05:59,759 --> 00:06:01,527 ali ne slatkog, znaš, onog dobrog. 123 00:06:01,528 --> 00:06:03,563 Samo uzmi što god izgleda dobro, u redu? 124 00:06:05,732 --> 00:06:06,800 {\an8}Isuse, čovječe. 125 00:06:07,901 --> 00:06:09,402 {\an8}Jebeni upaljač. 126 00:06:11,938 --> 00:06:13,038 {\an8}Opet pušim. 127 00:06:17,711 --> 00:06:20,479 {\an8}Ovo je slatko. 128 00:06:26,953 --> 00:06:28,587 {\an8}Hej. 129 00:06:51,845 --> 00:06:53,812 Kavu? O, bok. 130 00:06:53,813 --> 00:06:56,116 Uh, dvije, molim. 131 00:06:56,783 --> 00:07:00,686 I, uh, dva cheeseburgera, uh, pomfrit s češnjakom, 132 00:07:00,687 --> 00:07:03,590 i, uh, par Xanaxa ako imate. 133 00:07:04,991 --> 00:07:05,791 Šalim se. 134 00:07:05,792 --> 00:07:07,727 Ima jedan tip na parkiralištu. 135 00:07:08,862 --> 00:07:09,962 Oh. Uh... 136 00:07:09,963 --> 00:07:11,263 Ima ponudu dva za jedan. 137 00:07:11,264 --> 00:07:12,831 Kao dva za cijenu jednog? Mm-hmm. 138 00:07:12,832 --> 00:07:13,900 Oh. 139 00:07:18,605 --> 00:07:20,105 Vrlo brzo s pomfritom. 140 00:07:20,106 --> 00:07:22,008 Sumnjivo. 141 00:07:23,576 --> 00:07:24,610 Što je ovo? 142 00:07:24,611 --> 00:07:26,578 {\an8}"Kanjon Grand Canyon". 143 00:07:26,579 --> 00:07:28,580 {\an8}To je kanjon nazvan po Grand Canyonu. 144 00:07:28,581 --> 00:07:30,716 To je kao velika, velika lokalna atrakcija. 145 00:07:30,717 --> 00:07:32,885 Gospođa u trgovini je rekla da je zapravo 146 00:07:32,886 --> 00:07:34,253 više klanac. 147 00:07:34,254 --> 00:07:36,022 Tajanstven izbor. 148 00:07:36,389 --> 00:07:38,625 Pa, ima li kakvih ideja? 149 00:07:39,426 --> 00:07:41,960 Ne znam. Ja i pomfrit radimo na tome. 150 00:07:41,961 --> 00:07:44,863 Ne možeš odvesti obučenog ubojicu do Haspinih vrata, 151 00:07:44,864 --> 00:07:47,599 ali ne prestajem misliti, da sam na njegovom mjestu, 152 00:07:47,600 --> 00:07:49,702 mi smo jedini koji ga možemo odvesti do Hasp. 153 00:07:49,703 --> 00:07:51,236 Sprema se napraviti potez, zar ne? 154 00:07:51,237 --> 00:07:53,639 Prisiliti nas na nešto ili će nas samo zgrabiti 155 00:07:53,640 --> 00:07:54,908 i izvući to iz nas. 156 00:07:55,809 --> 00:07:57,077 Dobro, gle, 157 00:07:57,444 --> 00:07:59,812 kako ja to vidim, sve što trebamo učiniti 158 00:07:59,813 --> 00:08:02,848 je ostati na sigurnom dok Hasp ne svjedoči. 159 00:08:02,849 --> 00:08:04,049 To su dva tjedna. 160 00:08:04,050 --> 00:08:08,654 Nakon toga, tko god da je unajmio ovog gospodina Kameleona, 161 00:08:08,655 --> 00:08:12,692 znaš, on ide u zatvor, sve ovo postaje nebitno. 162 00:08:13,426 --> 00:08:17,196 Onda ti i ja, pa, idemo to riješiti s Beatrix 163 00:08:17,197 --> 00:08:19,199 kad bude izvan opasnosti. 164 00:08:19,599 --> 00:08:21,734 Tako je. Tako je. 165 00:08:21,735 --> 00:08:24,269 I već si pobjegla hrpi mafijaša prije, zar ne? 166 00:08:24,270 --> 00:08:25,738 Koliko teško to može biti? 167 00:08:25,739 --> 00:08:28,607 Da. 168 00:08:28,608 --> 00:08:31,144 Samo, uh, jedi svoj pomfrit. 169 00:08:41,254 --> 00:08:42,756 Jesi li tako dobio to? 170 00:08:43,023 --> 00:08:44,758 O, ovo? Uh... 171 00:08:45,258 --> 00:08:46,693 Pult. 172 00:08:49,829 --> 00:08:50,829 Slatko. 173 00:08:50,830 --> 00:08:52,165 Čekaj, što gledam? 174 00:08:52,432 --> 00:08:54,099 Desna ruka. 175 00:08:54,100 --> 00:08:55,602 Tamo. 176 00:08:56,069 --> 00:08:58,237 Sranje. U redu. 177 00:08:58,238 --> 00:08:59,338 To je ista ruka. 178 00:08:59,339 --> 00:09:01,073 To je točno ista pozicija 179 00:09:01,074 --> 00:09:02,608 gdje je Iguana imala posjekotinu. 180 00:09:02,609 --> 00:09:04,943 Iste je visine. Iste je težine. 181 00:09:04,944 --> 00:09:07,012 To je on. Znam to. 182 00:09:07,013 --> 00:09:08,147 Sranje! 183 00:09:08,148 --> 00:09:09,716 Bježi, bježi, bježi! 184 00:09:11,017 --> 00:09:12,185 Djevojko s kamenicama! 185 00:09:17,824 --> 00:09:19,992 Ubit će nas! Policija! 186 00:09:19,993 --> 00:09:22,896 Pokušava ozlijediti mene i moju prijateljicu! Što? 187 00:09:24,831 --> 00:09:27,867 Hej! Hej! Djevojko s kamenicama? 188 00:09:43,883 --> 00:09:46,251 Oh! Oh, pobjegle smo mu! 189 00:09:46,252 --> 00:09:48,821 Sranje! Pobjegle smo Iguani! 190 00:09:48,822 --> 00:09:50,756 Oh, i tukli su ga! 191 00:09:50,757 --> 00:09:52,124 O, da, i policija je bila tamo. 192 00:09:52,125 --> 00:09:54,893 Sve dok autocesta iza nas ostaje čista. 193 00:09:54,894 --> 00:09:57,363 Sranje, Alex, Alex, uspjeli smo! 194 00:09:57,364 --> 00:09:59,198 U redu, uzmi kartu. 195 00:09:59,199 --> 00:10:00,833 Uzmi kartu, dušo. Da! 196 00:10:00,834 --> 00:10:04,003 Idemo kod Bee, i očistit ćemo tvoje ime! 197 00:10:10,043 --> 00:10:11,810 Pozvao sam vas jer vjerujem da je Iguana 198 00:10:11,811 --> 00:10:14,246 na putu da ubije Beatrix Hasp upravo sada. 199 00:10:14,247 --> 00:10:16,348 Trebam da svatko od vas otkrije svoje tri kodne riječi 200 00:10:16,349 --> 00:10:17,916 {\an8}kako bih mogao locirati Hasp 201 00:10:17,917 --> 00:10:19,718 {\an8}i premjestiti je što je prije moguće. 202 00:10:19,719 --> 00:10:20,953 {\an8}Moramo biti ispred ovoga. 203 00:10:20,954 --> 00:10:23,223 {\an8}Ne čujemo ništa na linijama. 204 00:10:23,523 --> 00:10:25,691 Agencijski izvori kažu da se Iguana umirovio 205 00:10:25,692 --> 00:10:26,960 prije više od godinu dana. 206 00:10:27,260 --> 00:10:28,862 Ni glasa od Aljaske. 207 00:10:29,229 --> 00:10:31,897 Agente Clark, niste predstavili nikakav dokaz 208 00:10:31,898 --> 00:10:34,099 da Iguana zna lokaciju Hasp. 209 00:10:34,100 --> 00:10:36,201 Ponudili ste nevjerojatnu teoriju 210 00:10:36,202 --> 00:10:38,804 da je ubojstvo usvojenog sina Hasp 211 00:10:38,805 --> 00:10:40,706 dio nekog kompleksnog plana 212 00:10:40,707 --> 00:10:42,776 koji je osmislio netko... Iguana. 213 00:10:43,343 --> 00:10:45,044 ...kako bi otkrio gdje je Hasp. 214 00:10:45,045 --> 00:10:47,046 Tvrdite da je to zato što taj netko... 215 00:10:47,047 --> 00:10:48,281 Iguana. 216 00:10:49,082 --> 00:10:53,452 ...vjeruje da će ga tamo odvesti lutalica koja guli kamenice. 217 00:10:53,453 --> 00:10:55,054 će ga odvesti tamo. 218 00:10:55,055 --> 00:10:58,023 Mislim, nije li vjerojatnije da se Iguana nada 219 00:10:58,024 --> 00:11:00,759 da ćete učiniti točno ono što radite? 220 00:11:00,760 --> 00:11:03,028 Tražite od nas da prekršimo trostruko slijepu zaštitu 221 00:11:03,029 --> 00:11:05,031 kako biste ga mogli sami odvesti tamo? 222 00:11:05,632 --> 00:11:08,100 Mislim da se svi možemo složiti da je jedini način da se 223 00:11:08,101 --> 00:11:09,469 Beatrix Hasp održi na sigurnom 224 00:11:09,736 --> 00:11:12,839 da se nikome ne otkrije njezina lokacija, 225 00:11:13,206 --> 00:11:14,240 čak ni nama samima. 226 00:11:14,574 --> 00:11:16,241 Gospođo, vi-- Agente Clark, 227 00:11:16,242 --> 00:11:19,278 cijeli razlog zašto smo podijelili kod od tri riječi, 228 00:11:19,279 --> 00:11:22,514 koji identificira lokaciju Hasp, među našim agencijama, 229 00:11:22,515 --> 00:11:25,484 je taj da nijedna agencija, ili agent, 230 00:11:25,485 --> 00:11:27,220 ne može otkriti gdje se ona nalazi. 231 00:11:27,554 --> 00:11:29,421 To je jedini način da se ova svjedokinja održi na sigurnom. 232 00:11:29,422 --> 00:11:32,825 I moramo održati ovu svjedokinju na sigurnom, agente Clark. 233 00:11:32,826 --> 00:11:34,893 Ali ja kažem da vjerujem da je lokacija već 234 00:11:34,894 --> 00:11:36,296 kompromitirana. 235 00:11:36,563 --> 00:11:38,365 Od strane ove djevojke? Da. 236 00:11:40,367 --> 00:11:41,767 Morate razumjeti, 237 00:11:41,768 --> 00:11:45,504 Charlie Cale ima nevjerojatan talent 238 00:11:45,505 --> 00:11:48,208 za otkrivanje stvari koje nitko drugi ne može. 239 00:11:48,742 --> 00:11:53,446 Ona je sila prirode, genij za rješavanje zločina. 240 00:11:54,014 --> 00:11:58,183 Ima sposobnost uočavanja detalja kao jastreb, 241 00:11:58,184 --> 00:12:01,453 logičku preciznost Sherlocka Holmesa, 242 00:12:01,454 --> 00:12:05,224 i tvrdoglavu upornost engleskog buldoga u vrijeme ručka. 243 00:12:05,225 --> 00:12:08,027 Može nadmašiti NSA, nadmudriti CIA-u, 244 00:12:08,028 --> 00:12:11,463 i iskreno bi mogla voditi FBI bolje od bilo koga 245 00:12:11,464 --> 00:12:13,098 u ovoj sobi, uključujući mene. 246 00:12:13,099 --> 00:12:16,870 Zato je podcjenjujte na vlastitu odgovornost. 247 00:12:24,511 --> 00:12:26,246 Mislim da smo gotovi ovdje. 248 00:12:42,262 --> 00:12:43,396 Evo nas. Evo nas. 249 00:12:53,673 --> 00:12:55,908 Idem ja prva, u redu? 250 00:12:55,909 --> 00:12:59,011 Uh, dat ću joj mali uvod, znaš, 251 00:12:59,012 --> 00:13:01,114 prije nego te stavimo pred streljački vod. 252 00:13:02,649 --> 00:13:04,150 U redu. 253 00:13:11,358 --> 00:13:12,425 O, jebote. 254 00:13:13,927 --> 00:13:15,128 Imam loš predosjećaj. 255 00:13:15,895 --> 00:13:17,097 Isuse. 256 00:13:17,430 --> 00:13:18,998 Zašto sam tako nervozna? 257 00:13:19,532 --> 00:13:21,167 Imaš li žvaku tamo? 258 00:13:30,510 --> 00:13:33,446 ♪ Daj dahu dugotrajnu svježinu ♪ 259 00:13:33,780 --> 00:13:35,215 ♪ S Big Redom ♪ 260 00:13:35,849 --> 00:13:38,218 Dobro, slušaj me, uh... 261 00:13:38,852 --> 00:13:41,487 ako nešto pođe po zlu, ako se nešto čini čudno, 262 00:13:41,488 --> 00:13:43,056 samo pritisni tu trubu, u redu? 263 00:13:43,923 --> 00:13:45,124 U redu. 264 00:13:45,125 --> 00:13:46,960 Vratit ću se za sekundu. 265 00:13:47,327 --> 00:13:48,395 Hvala ti. 266 00:13:49,562 --> 00:13:50,930 Pazim te. 267 00:14:37,610 --> 00:14:38,977 Oh. 268 00:14:38,978 --> 00:14:42,181 Sranje. Alex! 269 00:14:42,182 --> 00:14:45,118 Sranje, sranje, sranje! Sranje, sranje, sranje! 270 00:14:45,485 --> 00:14:47,120 Sranje! Hej! 271 00:14:51,524 --> 00:14:52,592 Oh. 272 00:14:53,493 --> 00:14:54,561 Sranje. 273 00:14:58,698 --> 00:15:00,300 O, sranje. 274 00:15:13,013 --> 00:15:14,147 Sranje. 275 00:15:14,781 --> 00:15:16,583 Isuse Kriste! 276 00:15:18,651 --> 00:15:19,718 Sranje. 277 00:15:21,388 --> 00:15:22,455 O, Bože. 278 00:15:32,032 --> 00:15:34,334 Sranje, sranje, sranje! 279 00:15:37,704 --> 00:15:40,472 O, sranje. Jebote. 280 00:16:02,595 --> 00:16:05,330 Imate samo 10 sekundi za ovo. 281 00:16:05,331 --> 00:16:07,233 Puno je toga na kocki ovdje. 282 00:16:07,801 --> 00:16:09,435 Sretno. "Stražnji trijem." 283 00:16:09,436 --> 00:16:12,072 Pogodili ste! 284 00:16:15,175 --> 00:16:16,575 Da, uspio sam! 285 00:16:19,446 --> 00:16:23,282 Adrian, uspomene i novac idu zajedno. 286 00:16:23,283 --> 00:16:26,152 50.000 dolara! 287 00:16:27,487 --> 00:16:29,488 - O, moj Bože! - Što znači 288 00:16:29,489 --> 00:16:30,689 da ima 7.900... 289 00:16:30,690 --> 00:16:31,824 Beatrix. Sranje. 290 00:16:31,825 --> 00:16:33,759 ...598 dolara. 291 00:16:33,760 --> 00:16:36,261 Kome trebaju sve runde? 292 00:16:36,262 --> 00:16:37,564 Beatrix. 293 00:16:39,432 --> 00:16:40,567 Jesi li ovdje? 294 00:16:41,101 --> 00:16:42,168 Sranje. 295 00:16:42,602 --> 00:16:45,305 ...kategorija je "izraz" i krećemo. 296 00:16:49,542 --> 00:16:51,577 O, moj Bože. Beatrix? 297 00:16:51,578 --> 00:16:53,712 Tavaris? 298 00:16:53,713 --> 00:16:55,080 "Pravo u dupe"? 299 00:16:55,081 --> 00:16:56,549 Isuse. Charlie. 300 00:16:57,183 --> 00:16:58,551 Ne. 301 00:16:59,652 --> 00:17:01,154 O, moj Bože, Charlie. 302 00:17:05,558 --> 00:17:07,160 Charlie. 303 00:17:09,896 --> 00:17:11,664 Hej, gušteru. 304 00:17:13,466 --> 00:17:14,767 Prekini sa sranjima. 305 00:17:14,768 --> 00:17:16,369 Hajde izađi. 306 00:17:16,903 --> 00:17:18,337 Znam tko si. 307 00:17:33,420 --> 00:17:35,388 Samo sam te zajebavala. 308 00:17:36,790 --> 00:17:38,258 Nisam mogla odoljeti. 309 00:17:40,326 --> 00:17:42,261 Zar ne bi trebala umirati od anafilaksije 310 00:17:42,262 --> 00:17:44,130 izazvane fatalnom alergijom na cimet? 311 00:17:44,497 --> 00:17:48,500 Ozbiljno sam, smrtonosno alergična na cimet. 312 00:17:48,501 --> 00:17:49,669 Sve je istina. 313 00:17:50,770 --> 00:17:52,272 Znaš što je smiješno? 314 00:17:52,605 --> 00:17:54,573 Količina laži koje sam ti rekla, 315 00:17:54,574 --> 00:17:58,111 količina svakodnevnih izmišljenih detalja koje sam morala pamtiti, 316 00:17:58,445 --> 00:18:00,380 bilo je ludo. 317 00:18:00,647 --> 00:18:02,648 Nikad nisam očekivala da će me uništiti 318 00:18:02,649 --> 00:18:04,383 paketić Big Reda. 319 00:18:05,919 --> 00:18:08,221 Uvijek sam se pitala postojiš li, 320 00:18:08,655 --> 00:18:11,357 i sada sam te našla. 321 00:18:11,358 --> 00:18:14,294 Jedina osoba na svijetu koja mi može lagati. 322 00:18:14,561 --> 00:18:16,830 Tehnički, ja sam našla tebe. 323 00:18:17,297 --> 00:18:20,633 Ok, dakle, uh, kako to radiš? 324 00:18:20,967 --> 00:18:22,801 Ha? Imaš, kao, neki trik ili nešto? 325 00:18:22,802 --> 00:18:25,704 Kao, koristiš samo određene riječi, 326 00:18:25,705 --> 00:18:27,773 pa tehnički ne lažeš? 327 00:18:27,774 --> 00:18:29,575 Ne. Lagala sam ti. 328 00:18:29,576 --> 00:18:31,244 Stalno iznova. 329 00:18:32,579 --> 00:18:33,680 Super. 330 00:18:34,014 --> 00:18:35,914 Znači ti si najveći svjetski sociopat. 331 00:18:42,922 --> 00:18:44,457 Isuse! 332 00:18:44,924 --> 00:18:46,426 Da, da, da. U redu. 333 00:18:47,927 --> 00:18:50,897 Nagli val vrućine. Smjetam li? U godinama sam. 334 00:18:51,264 --> 00:18:53,900 Jebeni Kriste. Stvarno, Alex. 335 00:18:56,870 --> 00:18:59,405 I sve zbog ovoga, zar ne? 336 00:18:59,406 --> 00:19:01,373 Sve da bi došla do Beatrix Hasp. 337 00:19:01,374 --> 00:19:04,610 Mislim, Isuse, gospođo, zar nije postojao lakši način? 338 00:19:04,611 --> 00:19:06,645 Mislim, računam ovdje, znaš. 339 00:19:06,646 --> 00:19:09,314 Um, čini se kao puno posla. 340 00:19:10,750 --> 00:19:13,585 Izmislila si cijelu drugu osobu. 341 00:19:13,586 --> 00:19:16,856 Kao, postoji li išta o čemu mi nisi lagala? 342 00:19:17,957 --> 00:19:20,993 Da. Postojala je jedna stvar. 343 00:19:20,994 --> 00:19:23,462 Nisam lagala na vjenčanju, 344 00:19:23,463 --> 00:19:25,230 kad smo se prvi put srele. 345 00:19:25,231 --> 00:19:27,300 Stvarno sam bila na najnižoj točki. 346 00:19:28,735 --> 00:19:31,337 Cijeli svoj odrasli život, 347 00:19:31,338 --> 00:19:32,838 varala sam i ubijala 348 00:19:32,839 --> 00:19:34,974 neke od najmoćnijih ljudi na svijetu. 349 00:19:36,776 --> 00:19:39,913 Uvijek je bilo tako lako. 350 00:19:40,647 --> 00:19:43,882 Zavela sam i ubila filmske zvijezde, 351 00:19:43,883 --> 00:19:46,719 ubijala sam kraljeve i kraljice, 352 00:19:46,720 --> 00:19:50,990 vojvode, vikonte, barune, grofice. 353 00:19:52,759 --> 00:19:54,960 Kad je Vatikan htio naručiti ubojstvo 354 00:19:54,961 --> 00:19:56,429 trenutnog Pape... 355 00:19:58,365 --> 00:19:59,131 zvali su mene. 356 00:19:59,132 --> 00:20:01,934 Ubila si papu? Ne. 357 00:20:01,935 --> 00:20:03,703 Uvijek je dobro imati granicu. 358 00:20:04,037 --> 00:20:06,306 Jeftini šupci nisu htjeli platiti moju cijenu. 359 00:20:07,540 --> 00:20:09,509 Posljednjih nekoliko godina, međutim, 360 00:20:09,909 --> 00:20:12,479 počeo me obuzimati jedan osjećaj. 361 00:20:13,279 --> 00:20:16,882 Ubijala sam nekog direktora u sigurnosnoj sobi 362 00:20:16,883 --> 00:20:20,887 100 metara ispod aljaske tundre. 363 00:20:24,491 --> 00:20:25,557 Nitko ne zna da si ovdje. 364 00:20:25,558 --> 00:20:27,659 Trebalo je mjesece istraživanja i planiranja. 365 00:20:27,660 --> 00:20:29,429 Nitko ne zna da si ovdje. 366 00:20:29,729 --> 00:20:32,031 Putovala sam tamo pješice 367 00:20:32,032 --> 00:20:36,703 150 kilometara da me ne bi mogli otkriti. 368 00:20:37,270 --> 00:20:40,639 Morala sam se hrvati s polarnim medvjedom do smrti. 369 00:20:40,640 --> 00:20:42,475 Nitko ne zna da si ovdje. 370 00:21:06,433 --> 00:21:09,302 I kad je konačno bilo gotovo... 371 00:21:09,736 --> 00:21:13,673 shvatila sam što je taj osjećaj bio. 372 00:21:16,943 --> 00:21:19,546 Bilo mi je dosadno. 373 00:21:20,013 --> 00:21:21,981 Jednostavno više nije bio izazov. 374 00:21:22,816 --> 00:21:27,686 A bez toga, bila sam mrtva iznutra. 375 00:21:31,458 --> 00:21:35,994 Dva tjedna prije nego smo se srele, dosegla sam prijelomnu točku. 376 00:21:46,806 --> 00:21:49,742 Srećom, u tom trenutku, 377 00:21:49,743 --> 00:21:51,410 moj agent je nazvao. 378 00:21:54,848 --> 00:21:56,716 Oprosti, imaš agenta? 379 00:21:57,183 --> 00:21:59,619 Kad smo već kod najvećeg svjetskog sociopata. 380 00:21:59,953 --> 00:22:01,787 Znam da si izvan igre, Iggy, 381 00:22:01,788 --> 00:22:02,988 ali poslušaj me. 382 00:22:02,989 --> 00:22:04,757 Imam savršen posao. 383 00:22:04,758 --> 00:22:06,693 Pravi glasni povratak. 384 00:22:07,060 --> 00:22:08,594 Beatrix Hasp. 385 00:22:08,595 --> 00:22:09,762 Sprema se svjedočiti 386 00:22:09,763 --> 00:22:11,563 protiv cijele mafije s Istočne obale, 387 00:22:11,564 --> 00:22:14,800 i puno je novca na stolu da je se riješi. 388 00:22:14,801 --> 00:22:17,002 Jebeni mafijaški posao? 389 00:22:17,003 --> 00:22:20,706 Rekla sam ti da ne želim više dosadne poslove. 390 00:22:20,707 --> 00:22:22,541 Čekaj, slušaj. 391 00:22:22,542 --> 00:22:24,009 Nitko ga neće uzeti. 392 00:22:24,010 --> 00:22:25,778 Kažu da se ne može obaviti. 393 00:22:25,779 --> 00:22:27,479 FBI ima tu žensku 394 00:22:27,480 --> 00:22:30,149 u nekom ludom, neraskidivom programu zaštite. 395 00:22:30,150 --> 00:22:33,185 Nevidljiva je od dana kad su je uhitili. 396 00:22:33,186 --> 00:22:35,721 Prekidam. Čekaj! 397 00:22:35,722 --> 00:22:39,491 Evo ga: postoji samo jedna osoba na svijetu 398 00:22:39,492 --> 00:22:42,528 koja ima bilo kakvu vezu s Beatrix Hasp, 399 00:22:42,529 --> 00:22:43,996 i pazi sad, dušo, 400 00:22:43,997 --> 00:22:46,198 nemoguće joj je lagati. 401 00:22:46,199 --> 00:22:48,534 Svima se može lagati, Cedric. 402 00:22:48,535 --> 00:22:49,769 Ne ovoj curi. 403 00:22:50,170 --> 00:22:54,606 Charlie Cale je pravi ljudski detektor laži. 404 00:22:54,607 --> 00:22:56,743 Nepogrešiva, svaki put. 405 00:22:57,110 --> 00:22:59,179 Daj da ti pošaljem njen dosje. 406 00:23:16,663 --> 00:23:18,564 Nisam uhvaćena u laži 407 00:23:18,565 --> 00:23:20,600 od svoje 5. godine. 408 00:23:21,101 --> 00:23:22,701 A i to je samo zato što nisam znala 409 00:23:22,702 --> 00:23:24,169 da se svjedoci mogu ubiti. 410 00:23:24,170 --> 00:23:27,140 Pa, zapravo ne mogu. 411 00:23:28,742 --> 00:23:32,579 Kad sam shvatila da moj kriptonit možda postoji, 412 00:23:33,079 --> 00:23:35,514 jedva sam čekala da te upoznam. 413 00:23:35,515 --> 00:23:37,516 Zato sam osmislila test. 414 00:23:37,517 --> 00:23:38,851 Kava! 415 00:23:38,852 --> 00:23:39,785 Jednu crnu kavu, 416 00:23:39,786 --> 00:23:43,122 i koje je najodvratnije piće koje imate ovdje? 417 00:23:43,123 --> 00:23:44,656 Butterscotch bundeva mochaccino. 418 00:23:44,657 --> 00:23:46,559 Kao da piješ svijeću. 419 00:23:46,893 --> 00:23:48,527 To je savršeno. 420 00:23:51,528 --> 00:23:53,562 Uh, želiš ovu kavu? 421 00:23:53,563 --> 00:23:55,598 Ovo je bio trenutak. 422 00:23:55,599 --> 00:23:57,266 Mogu li ti slagati? 423 00:23:57,267 --> 00:23:59,935 Uh, to je samo obična crna kava, 424 00:23:59,936 --> 00:24:02,638 slučajno su mi napravili dvije. 425 00:24:02,639 --> 00:24:03,873 To je zahtijevalo potpunu supresiju mojih nehotičnih reakcija. 426 00:24:03,874 --> 00:24:08,144 Puls, adrenalin, 427 00:24:08,145 --> 00:24:09,612 tjelesna temperatura, proizvodnja sline, 428 00:24:09,613 --> 00:24:11,881 koncentracija kisika. 429 00:24:11,882 --> 00:24:13,649 Čak sam morala kontrolirati i sinuse. 430 00:24:13,650 --> 00:24:16,053 Nije kava. 431 00:24:16,753 --> 00:24:17,820 Ne kontroliranje vanjskih efekata, 432 00:24:17,821 --> 00:24:19,755 već gušenje korijena moje ljudskosti. 433 00:24:19,756 --> 00:24:23,259 Zabrljali su. 434 00:24:23,260 --> 00:24:24,660 Tako mi je žao. 435 00:24:24,661 --> 00:24:26,562 Trebalo mi je sve što imam. 436 00:24:26,563 --> 00:24:28,130 I rekla sam da je crna kava, slagala sam, to je grozno. 437 00:24:28,131 --> 00:24:31,300 Bilo je uzbudljivo. 438 00:24:31,301 --> 00:24:33,002 U redu je. Pokušavaš učiniti nešto lijepo. 439 00:24:33,003 --> 00:24:35,004 A-a ti nisi lagala. 440 00:24:35,005 --> 00:24:36,840 Otišla sam kući, 441 00:24:40,644 --> 00:24:41,877 spojila se na intravensku hidrataciju, 442 00:24:41,878 --> 00:24:44,180 i spavala 26 sati. 443 00:24:44,181 --> 00:24:46,516 Nikad nisam bila sretnija. 444 00:24:47,250 --> 00:24:48,952 Lagati tebi. 445 00:24:49,219 --> 00:24:50,553 Osjećala sam se kao olimpijski sportaš 446 00:24:50,554 --> 00:24:51,887 koji prelazi granice fizički mogućeg. 447 00:24:51,888 --> 00:24:54,290 Nikad se prije nisam mučila, niti jednom. 448 00:24:54,291 --> 00:24:57,660 Lagati tebi bilo je kao sjajan seks... 449 00:24:57,661 --> 00:25:01,063 pretpostavljam. 450 00:25:01,064 --> 00:25:02,798 Ne bavim se baš fizičkim zadovoljstvom. 451 00:25:02,799 --> 00:25:05,135 Pa, to je šteta. 452 00:25:05,635 --> 00:25:07,237 I nikad nije postalo lakše. 453 00:25:08,238 --> 00:25:10,640 Svaki put kad sam ti lagala, 454 00:25:11,875 --> 00:25:13,909 a lagala sam ti mnogo, 455 00:25:13,910 --> 00:25:15,778 bio je to isti herkulovski čin. 456 00:25:15,779 --> 00:25:17,881 I čak i tada, vidjela sam da jedva 457 00:25:18,582 --> 00:25:20,116 prebacujem lopticu preko mreže. 458 00:25:20,117 --> 00:25:22,252 Jedan mali propust u koncentraciji 459 00:25:22,819 --> 00:25:26,288 i otkrila bi me. 460 00:25:26,289 --> 00:25:27,891 Razumijem. 461 00:25:30,727 --> 00:25:31,995 Ali lagati tebi bilo je samo početak. 462 00:25:32,562 --> 00:25:34,631 Da pronađem put do Hasp, 463 00:25:36,767 --> 00:25:38,268 morala sam steći tvoje potpuno povjerenje. 464 00:25:38,769 --> 00:25:41,038 Tada sam dobila sretnu priliku. 465 00:25:41,772 --> 00:25:43,874 Ubojstvo u teretani. Ubojstvo u teretani. 466 00:25:45,842 --> 00:25:47,610 Oh, jackpot! 467 00:25:47,611 --> 00:25:48,778 Nisam mogla bolje planirati. 468 00:25:48,779 --> 00:25:50,714 Postala sam tvoj luckasti mali Watson, 469 00:25:51,214 --> 00:25:53,916 i, da, ti si to progutala. 470 00:25:53,917 --> 00:25:56,987 Nakon toga, dešifriranje Charlie koda bilo je lako. 471 00:25:57,287 --> 00:26:00,690 Oprosti, uh, što je Charlie kod? 472 00:26:00,691 --> 00:26:03,259 Nije komplicirano. 473 00:26:03,260 --> 00:26:04,895 Ti si kompulzivna dobrotvorka. Jednostavno je. 474 00:26:05,195 --> 00:26:08,831 Slabić si 475 00:26:08,832 --> 00:26:10,266 za svjetske žrtve i gubitnike. 476 00:26:10,267 --> 00:26:13,103 Znaš što, mislim, uh, 477 00:26:14,237 --> 00:26:17,206 mislim da ja, uh... 478 00:26:17,207 --> 00:26:18,375 mislim da samo volim ljude. 479 00:26:18,742 --> 00:26:20,944 Voliš? 480 00:26:21,378 --> 00:26:22,646 Naravno. 481 00:26:23,213 --> 00:26:23,914 Sve što rade je da ti lažu, cijelo vrijeme. 482 00:26:24,314 --> 00:26:27,351 Pitaš me nešto i ja ti slažem, 483 00:26:29,186 --> 00:26:32,288 s kim si upravo razgovarala? 484 00:26:32,289 --> 00:26:34,890 S nikim. 485 00:26:34,891 --> 00:26:35,959 Charlie, cijeli si život razgovarala s nikim. 486 00:26:36,560 --> 00:26:39,629 Vidjela sam koliko ti je to značilo. 487 00:26:39,930 --> 00:26:41,932 Da ti se barem jednom ne laže. 488 00:26:42,833 --> 00:26:44,301 Voljela si to. 489 00:26:45,402 --> 00:26:47,303 Dobro. Shvaćam. 490 00:26:47,304 --> 00:26:49,206 Što onda? 491 00:26:50,340 --> 00:26:51,341 A onda sam se samo morala uvaliti u nevolju 492 00:26:51,742 --> 00:26:54,043 iz koje me jedino Beatrix Hasp može izvući. 493 00:26:54,044 --> 00:26:57,314 Kad sam otkrila usvojenog sina Hasp... 494 00:26:57,681 --> 00:27:00,816 ...sve je sjelo na svoje mjesto. 495 00:27:00,817 --> 00:27:04,086 Prvo, unajmila sam drugog najboljeg ubojicu na svijetu. 496 00:27:04,087 --> 00:27:07,723 Potpuni papak. 497 00:27:07,724 --> 00:27:09,292 Onda sam ga navela da mi smjesti. 498 00:27:09,893 --> 00:27:12,061 Drži se plana. 499 00:27:12,062 --> 00:27:13,195 Nađi žrtvu koja će preuzeti krivnju, 500 00:27:13,196 --> 00:27:14,930 i udvostručit ćemo ti naknadu kako bismo nadoknadili 501 00:27:14,931 --> 00:27:16,799 dodatni rizik. 502 00:27:18,268 --> 00:27:19,436 Bio je kao maslac na sobnoj temperaturi u mojim rukama. 503 00:28:01,545 --> 00:28:03,480 I to nas dovodi do ovog trenutka. 504 00:28:04,081 --> 00:28:07,751 Žao mi je. 505 00:28:08,819 --> 00:28:10,119 Što se dogodilo na kamionskom stajalištu? 506 00:28:10,120 --> 00:28:12,089 Morala sam, uh, improvizirati. 507 00:28:19,396 --> 00:28:21,063 Hej, hoćeš kamenicu? 508 00:28:21,064 --> 00:28:23,500 Kamenicu? 509 00:28:26,436 --> 00:28:29,106 Pa, dobro, 510 00:28:33,110 --> 00:28:34,410 moj početni dojam još uvijek stoji. 511 00:28:34,411 --> 00:28:36,379 Mislim, sve to za mafijaški posao. 512 00:28:36,380 --> 00:28:39,415 Kao, plaćaju li te po satu ili nešto? 513 00:28:39,416 --> 00:28:42,185 Sve zbog tebe, Charlie Cale, 514 00:28:44,054 --> 00:28:46,056 najveći izazov moje karijere. 515 00:28:46,857 --> 00:28:49,259 Dala si mi razlog za život. 516 00:28:50,827 --> 00:28:52,329 Wow. 517 00:28:53,430 --> 00:28:54,531 Pa, evo ti malo iskrenosti. 518 00:28:54,865 --> 00:28:57,801 Čak i sada, ovdje, 519 00:28:58,935 --> 00:29:01,003 čujući tebe kako izgovaraš te riječi, 520 00:29:01,004 --> 00:29:03,173 još uvijek mi to šalje mali trn kroz srce. 521 00:29:03,940 --> 00:29:08,345 Pretpostavljam da ja, ja ne mogu potisnuti 522 00:29:08,845 --> 00:29:12,148 taj korijen moje ljudskosti, 523 00:29:12,149 --> 00:29:14,450 što je... 524 00:29:14,451 --> 00:29:15,584 što je nekako sjebano, 525 00:29:15,585 --> 00:29:17,888 ali je i nekako olakšanje na neki način, znaš? 526 00:29:18,221 --> 00:29:21,158 To znači da nikad neću biti ti. 527 00:29:21,792 --> 00:29:23,493 Stvarno bih voljela da te ne moram ubiti. 528 00:29:26,396 --> 00:29:28,465 Ah, da, sranje. 529 00:29:28,899 --> 00:29:30,966 Pa, pretpostavljala sam da bi to moglo doći. 530 00:29:30,967 --> 00:29:32,836 Ali, hej, neće li to što ćeš me ubiti značiti da više nemaš nikoga 531 00:29:33,236 --> 00:29:37,506 tko bi ti upalio vatru? 532 00:29:37,507 --> 00:29:39,275 Samo ćeš se morati vratiti onom besmislenom zujanju 533 00:29:39,276 --> 00:29:41,911 nihilističkog straha. 534 00:29:41,912 --> 00:29:43,447 Vjerojatno. 535 00:29:47,751 --> 00:29:50,854 Što si učinila? O, ja? 536 00:29:51,355 --> 00:29:53,390 Oh, ja sam, uh... zapalila tvoju vatru. 537 00:29:57,594 --> 00:30:01,465 Pametna djevojka. 538 00:30:15,612 --> 00:30:17,614 Imamo lokaciju za Hasp! Greenville, Indiana. 539 00:30:18,548 --> 00:30:22,251 Kontaktirajte lokalnu policiju, 540 00:30:22,252 --> 00:30:23,619 recite im da pošalju sve koje imaju na tu adresu odmah. 541 00:30:23,620 --> 00:30:26,389 Želite li tim za ekstrakciju za Hasp? 542 00:30:26,390 --> 00:30:28,524 Ne. Recite im da donesu teško naoružanje. 543 00:30:28,525 --> 00:30:30,326 Sumnjivac je naoružan i opasan. 544 00:30:30,327 --> 00:30:31,594 Beatrix Hasp je vjerojatno mrtva. 545 00:30:31,595 --> 00:30:33,095 Na putu sam. 546 00:30:37,334 --> 00:30:39,302 Talac! Ima taoca! 547 00:30:42,539 --> 00:30:44,306 Odmaknite se, ne napadajte. 548 00:30:46,343 --> 00:30:48,978 Jao! Isuse! 549 00:30:48,979 --> 00:30:50,547 Federalni agenti su na putu i presrest će ih. 550 00:30:51,048 --> 00:30:54,283 Ne napadajte. Isuse. 551 00:30:54,284 --> 00:30:55,518 Jao! Je li to potrebno? 552 00:30:55,519 --> 00:30:57,620 Jebote! 553 00:31:05,057 --> 00:31:07,026 Pa... što sada? 554 00:31:09,631 --> 00:31:12,600 U redu. 555 00:31:29,315 --> 00:31:31,317 Razgovarala sam sa sjedištem. 556 00:31:31,655 --> 00:31:33,322 U redu, možemo uništiti auto! 557 00:31:33,323 --> 00:31:35,491 Neću dovoditi našeg taoca u opasnost. 558 00:31:35,492 --> 00:31:37,326 Još uvijek ima vremena. 559 00:31:38,327 --> 00:31:39,362 Jebeni Kriste! Moramo djelovati! 560 00:31:41,064 --> 00:31:42,698 Pričekajte! Talac ima plan. 561 00:31:42,699 --> 00:31:44,967 Znam kako to zvuči ali samo pričekajte. 562 00:31:49,968 --> 00:31:51,337 Ima li plana? 563 00:31:51,408 --> 00:31:53,342 Možda da se nagodimo? 564 00:31:53,343 --> 00:31:54,510 Znaš, možda bi mogla ispregovarati 565 00:31:54,511 --> 00:31:56,278 minimalnu sigurnost? 566 00:31:56,279 --> 00:31:57,580 Neće me uhvatiti, Charlie. 567 00:31:57,581 --> 00:32:00,083 Objasni mi kako se to slaže sa stvarnošću. 568 00:32:07,054 --> 00:32:09,356 Imam naredbu ravno s vrha da uništimo auto. 569 00:32:10,093 --> 00:32:12,261 Moramo joj kupiti još vremena. 570 00:32:12,262 --> 00:32:13,629 Spojite me s agentom Darvilleom. 571 00:32:13,630 --> 00:32:15,264 Agent Darville vam ne može pomoći. Onda mi dajte direktora! 572 00:32:15,265 --> 00:32:18,100 Ne, Luca. 573 00:32:18,101 --> 00:32:19,236 Vrh, vrh. 574 00:32:32,806 --> 00:32:34,176 Nisi obraćala pažnju. 575 00:32:34,051 --> 00:32:36,253 Prevarila sam neprevarljivu Charlie Cale. 576 00:32:36,586 --> 00:32:39,489 Najbliže što ću ikad imati neprijatelju. 577 00:32:39,790 --> 00:32:43,226 Pa, što je ostalo? 578 00:32:45,294 --> 00:32:46,429 Ovo je kraj puta. 579 00:33:06,703 --> 00:33:10,206 Griješiš. 580 00:33:09,400 --> 00:33:11,402 Ok, ne možeš mi lagati. 581 00:33:13,652 --> 00:33:17,120 Vidiš, nikad to nisi učinila dok te pokušavam uhvatiti. 582 00:33:22,140 --> 00:33:24,142 I ne mislim da možeš. 583 00:33:32,200 --> 00:33:34,202 Isuse! 584 00:33:44,250 --> 00:33:46,519 Upravo su skrenuli na makadam 585 00:33:47,586 --> 00:33:49,354 prema kanjonu Grand Canyon, pokušava nas izgubiti. 586 00:33:50,300 --> 00:33:51,934 CESTA ZATVORENA 587 00:33:56,158 --> 00:33:58,761 Taj makadam završava na vidikovcu. 588 00:34:02,135 --> 00:34:03,537 Pratiš li me sad? Da. 589 00:34:04,538 --> 00:34:06,240 Dvije istine i laž. Poštena borba. 590 00:34:06,245 --> 00:34:08,245 Pobijediš li, imat ću ravnog sebi na svijetu. 591 00:34:08,315 --> 00:34:09,315 Sherlock mom Moriartyju. 592 00:34:09,316 --> 00:34:10,951 I to će biti zabavno. 593 00:34:10,960 --> 00:34:12,594 To je razlog da živimo. 594 00:34:14,050 --> 00:34:15,616 A ako ti pobijediš? Spremna? 595 00:34:18,700 --> 00:34:19,700 GRAND CANYON CANYON PROVALIJA 596 00:34:19,701 --> 00:34:22,335 Kad sam bila dijete, imala sam psa zvanog Lokvica. 597 00:34:23,200 --> 00:34:25,603 Imam duple zglobove. 598 00:34:25,606 --> 00:34:27,906 Srušit ću nas s ove litice 599 00:34:28,145 --> 00:34:29,813 bez obzira tko pobijedi u ovoj igri. 600 00:34:33,000 --> 00:34:34,768 Istina. 601 00:34:37,569 --> 00:34:40,538 Istina. 602 00:34:43,000 --> 00:34:44,234 Sranje. 603 00:34:47,243 --> 00:34:48,244 Pobijedila si. 604 00:34:52,288 --> 00:34:54,456 Oh! Ovo sranje od auta! 605 00:35:09,400 --> 00:35:11,400 NASTAVITI ĆE SE 606 00:36:19,000 --> 00:36:21,368 Ovo sranje od auta! 607 00:36:31,000 --> 00:36:33,102 O, sranje! 608 00:36:33,418 --> 00:36:35,954 O, jebote! 609 00:36:41,460 --> 00:36:42,960 Jebote! 610 00:36:42,961 --> 00:36:45,931 Oh! O, jebote! 611 00:36:47,367 --> 00:36:48,601 O, moj Bože! Jebote! Luca! 612 00:36:50,000 --> 00:36:51,802 O, sranje! Čekaj, čekaj! 613 00:36:52,438 --> 00:36:54,308 O, Isuse Kriste! 614 00:36:54,309 --> 00:36:56,343 O, moj Bože! O, moj Bože! 615 00:36:58,344 --> 00:36:59,912 O, sranje. 616 00:37:03,851 --> 00:37:05,885 Nije loše za dvije osobe ispod 165 cm, ha? 617 00:37:06,086 --> 00:37:08,589 Visok sam 170. 618 00:37:08,600 --> 00:37:11,469 Dopuštam. 619 00:37:12,000 --> 00:37:13,500 O, moj Bože. 620 00:37:13,300 --> 00:37:14,635 O, jebote! 621 00:37:16,300 --> 00:37:19,401 Tako mi je žao, tako mi je žao za Beatrix, 622 00:37:19,402 --> 00:37:20,402 i bio si u pravu. 623 00:37:20,403 --> 00:37:21,839 Brzo da pohvatam. 624 00:37:21,840 --> 00:37:24,441 Tvoja prijateljica s kamenicama je bila Iguana 625 00:37:24,450 --> 00:37:26,583 i mogla ti je lagati? 626 00:37:27,500 --> 00:37:31,369 Ukratko, uh, mogla je dok više nije mogla. 627 00:37:32,611 --> 00:37:34,945 Nije više važno. 628 00:37:34,946 --> 00:37:36,884 Agente Clark, ima li znaka osumnjičenih? 629 00:37:39,190 --> 00:37:41,626 Uh, ne vidim nikoga ovdje gore. 630 00:37:41,627 --> 00:37:42,627 Ah, sranje. 631 00:37:42,628 --> 00:37:44,363 O, oprosti. Refleks. 632 00:37:45,593 --> 00:37:48,061 Charlie, čista je sreća da sam te ja prvi našao. 633 00:37:48,062 --> 00:37:50,464 Pretražuju kanjon. 634 00:37:52,764 --> 00:37:55,766 Možeš me izvući iz ovoga, zar ne? Kao, uh... 635 00:37:55,767 --> 00:37:57,637 Znaš, mislim, možeš im samo reći... 636 00:37:57,638 --> 00:37:59,740 mislim, pokušavala sam pomoći, zar ne? 637 00:37:59,741 --> 00:38:01,442 Upravo si pomogla i podržala serijskog ubojicu, 638 00:38:01,443 --> 00:38:03,411 ubila si saveznog svjedoka, 639 00:38:03,412 --> 00:38:05,413 otkrila si lokaciju WITSEC sigurne kuće. 640 00:38:05,414 --> 00:38:06,814 Ako nastavim nabrajati savezne zločine 641 00:38:07,215 --> 00:38:08,250 koje si počinila, oni će biti ovdje. 642 00:38:08,251 --> 00:38:09,518 U redu. Uh... 643 00:38:10,519 --> 00:38:11,919 Kad tako kažeš. 644 00:38:11,920 --> 00:38:13,422 Uf. 645 00:38:14,000 --> 00:38:15,535 Službeno te traži FBI. 646 00:38:18,000 --> 00:38:19,901 Ima smisla. 647 00:38:20,000 --> 00:38:22,769 Da. 648 00:38:24,450 --> 00:38:25,984 Tri kilometra južno, postoji servisna cesta 649 00:38:25,985 --> 00:38:27,419 koja će te vratiti na autocestu. 650 00:38:31,500 --> 00:38:33,467 Puštaš me? 651 00:38:33,905 --> 00:38:35,874 Luca. 652 00:38:36,011 --> 00:38:37,112 Nazovi to prednošću. 653 00:38:39,130 --> 00:38:40,131 O, hvala ti. 654 00:38:44,010 --> 00:38:45,245 Hvala. 655 00:38:48,700 --> 00:38:49,867 Ovaj vjetar. 656 00:38:50,558 --> 00:38:52,660 Izgledaš jako promrzlo. 657 00:38:52,661 --> 00:38:53,962 Ne, u redu je, bit ću dobro. 658 00:38:53,963 --> 00:38:56,364 Postoji servisna cesta tri kilometra južno. 659 00:38:58,000 --> 00:39:00,068 Da, shvatila sam. 660 00:39:00,667 --> 00:39:02,970 Super je. 661 00:39:03,980 --> 00:39:04,950 Da. 662 00:39:04,952 --> 00:39:06,187 Uzmi ovo. 663 00:39:06,500 --> 00:39:07,634 Hvala, Luca. 664 00:39:12,444 --> 00:39:13,945 Sljedeći put, Charlie... 665 00:39:15,479 --> 00:39:18,115 Uhitit ću te. 666 00:39:19,600 --> 00:39:20,968 Mislim, moram u ovom trenutku. 667 00:39:24,600 --> 00:39:26,335 Hej, idi sad. Sad bježi. 668 00:39:27,261 --> 00:39:28,862 Bok. Da, idi. 669 00:39:30,000 --> 00:39:31,803 U redu. Idi malo brže, molim te. 670 00:39:31,804 --> 00:39:32,771 U redu, trčim, Luca. Da. 671 00:39:41,173 --> 00:39:44,173 Agente Clark, ima li znaka osumnjičenih? 672 00:39:44,480 --> 00:39:46,581 Negativno, ništa ovdje gore. 673 00:39:56,217 --> 00:39:58,685 Hej, mogu li dobiti prijevoz? 674 00:39:54,686 --> 00:39:59,858 Mogu li dobiti prijevoz? 675 00:40:01,196 --> 00:40:02,797 Jebeno ne. Taj pas nije sa mnom. 676 00:40:04,264 --> 00:40:05,833 Odakle si se ti stvorio? 677 00:40:05,840 --> 00:40:09,176 Sjebavaš mi cijelu priču. 678 00:40:10,571 --> 00:40:12,206 Zajebavaš mi prijevoz. 679 00:40:13,200 --> 00:40:15,502 Dobro, evo ti, idi. 680 00:40:17,400 --> 00:40:19,268 Sranje. 681 00:40:22,250 --> 00:40:23,685 Ne. Ozlijedit ćeš se. 682 00:40:25,019 --> 00:40:26,220 Dođi ovamo. 683 00:40:26,221 --> 00:40:28,256 Isuse, drhtiš. 684 00:40:32,357 --> 00:40:33,658 Hej! 685 00:40:36,300 --> 00:40:38,369 Kako ide? 686 00:40:38,300 --> 00:40:39,335 O, jebeno da. 687 00:40:43,100 --> 00:40:44,535 Hej, hvala što si stao. 688 00:40:45,240 --> 00:40:46,941 Kamo ideš? 689 00:40:48,420 --> 00:40:51,389 Oh, pa, pretpostavljam da je to varljivo duboko pitanje. 690 00:40:52,844 --> 00:40:54,945 Pa, ja idem u Wichitu. 691 00:40:54,946 --> 00:40:59,750 Odgovara mi. 692 00:40:59,751 --> 00:41:02,351 Smeta li ti? Našla sam skitnicu. 693 00:41:02,589 --> 00:41:03,824 Oh, pa, zdravo. 694 00:41:09,294 --> 00:41:10,995 Uh, ja sam Charlie, usput. 695 00:41:10,996 --> 00:41:12,197 Hvala na prijevozu. 696 00:41:20,138 --> 00:41:28,873 Obrada Titla: Fric53nja 697 00:41:29,305 --> 00:42:29,797 Podrži nas i postanite VIP član da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org