"Poker Face" The End of the Road
ID | 13181617 |
---|---|
Movie Name | "Poker Face" The End of the Road |
Release Name | poker.face.2023.s02e12.1080p.web.hevc.x265.rmteam |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 35498703 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas
2
00:00:26,600 --> 00:00:28,600
KRAJ PUTA
3
00:00:30,730 --> 00:00:33,365
{\an8}♪ In-a-gadda-da-vida, honey ♪
4
00:00:33,366 --> 00:00:35,167
{\an8}Kažem ti,
nije to to.
5
00:00:35,168 --> 00:00:37,302
{\an8}Vjerojatno su tu
dvije ceste i tri kuće.
6
00:00:37,303 --> 00:00:38,837
{\an8}Moramo upaliti telefon.
7
00:00:38,838 --> 00:00:40,873
{\an8}Čovječe, kažem ti,
upalimo li taj telefon,
8
00:00:40,874 --> 00:00:42,441
{\an8}ništa dobro se neće dogoditi.
9
00:00:42,442 --> 00:00:44,176
{\an8}Dobro, pa, onda
ne znam, mi...
10
00:00:44,177 --> 00:00:45,711
{\an8}U redu, hoćeš li se
samo smiriti?
11
00:00:45,712 --> 00:00:47,112
{\an8}Upali ga,
ali samo na sekundu.
12
00:00:47,113 --> 00:00:48,515
{\an8}Hvala ti.
13
00:00:52,819 --> 00:00:54,621
Neću reći
"jesam li ti rekla".
14
00:00:55,055 --> 00:00:57,356
Zvoni.
Da, jebeni gubitak vremena.
15
00:00:57,357 --> 00:00:58,457
Neće se
javiti na telefon.
16
00:00:58,458 --> 00:01:00,225
Nemoj biti takva.
Da. U redu.
17
00:01:00,226 --> 00:01:01,694
Charlie, ne prekidaj.
Bila si u pravu.
18
00:01:01,695 --> 00:01:03,762
Plaćeni ubojica na vjenčanju
nije samo još jedan mafijaški snagator.
19
00:01:03,763 --> 00:01:05,431
Haspinog sina je ubila
Iguana.
20
00:01:05,432 --> 00:01:07,466
Zadrži je na liniji.
Ovo će potrajati minutu.
21
00:01:07,467 --> 00:01:09,501
U-u-u redu. Prvo, zdravo.
22
00:01:09,502 --> 00:01:11,136
Drugo, ubila ga je što?
23
00:01:11,137 --> 00:01:12,404
N-ne što, nego tko.
24
00:01:12,405 --> 00:01:15,108
Iguanu je ubila
Iguana.
25
00:01:15,442 --> 00:01:17,276
Gledaj, n-n-ne želim, Luca,
26
00:01:17,277 --> 00:01:18,911
ali morat ćeš
mi to objasniti.
27
00:01:18,912 --> 00:01:21,513
Iguana je kodno ime
za najvećeg ubojicu na svijetu.
28
00:01:21,514 --> 00:01:23,882
Ovaj tip je tražen
od strane svake vlade
na zapadnoj hemisferi.
29
00:01:23,883 --> 00:01:26,485
Sumnjiči ga se za više
od 50 atentata.
30
00:01:26,486 --> 00:01:29,521
A ti, Charlie Cale,
sada si ključni dio
31
00:01:29,522 --> 00:01:31,858
njegovog plana
da ubije Beatrix Hasp.
32
00:01:32,225 --> 00:01:33,525
Zato je smjestio
tvojoj prijateljici,
33
00:01:33,526 --> 00:01:36,762
zato ste vas dvije pobjegle,
Iguana je to htio.
34
00:01:36,763 --> 00:01:39,264
Cijela stvar je namještaljka.
35
00:01:39,265 --> 00:01:41,767
Gledaj, ž-žao mi je,
36
00:01:41,768 --> 00:01:44,370
ali jednostavno,
uh, nema šanse
37
00:01:44,371 --> 00:01:46,305
da je mogao znati
da idem kod Beatrix.
38
00:01:46,306 --> 00:01:49,675
Ali ideš, zar ne?
39
00:01:49,676 --> 00:01:52,745
Znači da je znao.
Iguana zna da si
ti jedina osoba
40
00:01:52,746 --> 00:01:54,414
koja ga može odvesti do Hasp.
41
00:01:55,849 --> 00:01:57,317
Pokrij uši.
42
00:01:57,684 --> 00:01:59,319
Pokrij uši!
43
00:01:59,753 --> 00:02:02,155
Oba.
Hvala ti.
44
00:02:03,089 --> 00:02:05,257
Gledaj, ubit će
Alex, u redu.
45
00:02:05,258 --> 00:02:07,760
Mislim, ako ne mafija,
onda ovaj tip Iguana,
46
00:02:07,761 --> 00:02:09,428
a ako ne on,
neka druga mafija.
47
00:02:09,429 --> 00:02:12,664
Tako da su nam minute
odbrojane.
48
00:02:12,665 --> 00:02:13,966
Predaj se.
49
00:02:13,967 --> 00:02:15,434
Pametna si ti,
Charlie,
50
00:02:15,435 --> 00:02:18,270
ali ne razumiješ
s čim imaš posla.
51
00:02:18,271 --> 00:02:20,673
Iguana je
majstor prerušavanja.
52
00:02:20,674 --> 00:02:23,742
Može izgledati kao bilo tko.
Šaljem ti video
upravo sada.
53
00:02:23,743 --> 00:02:24,910
Što?
54
00:02:24,911 --> 00:02:26,378
O, Bože.
55
00:02:26,379 --> 00:02:27,813
Na plaži
kod mjesta vjenčanja.
56
00:02:27,814 --> 00:02:29,281
Vidiš o čemu govorim?
57
00:02:29,282 --> 00:02:30,783
Gledaj, čovječe,
z-znam da ciljaš
58
00:02:30,784 --> 00:02:32,284
na neko dramatično otkriće,
59
00:02:32,285 --> 00:02:34,254
ali morat ćeš
mi to objasniti.
60
00:02:35,622 --> 00:02:38,791
To je Iguanina protetika.
Njena maska.
61
00:02:38,792 --> 00:02:39,992
Ha? Vidiš li?
62
00:02:39,993 --> 00:02:41,694
Gore lijevo
je njen nos,
63
00:02:41,695 --> 00:02:43,829
obrazi preko sredine,
usne i brada dolje.
64
00:02:43,830 --> 00:02:45,298
Kako ne vidiš?
65
00:02:45,598 --> 00:02:47,833
Oprosti, ali kakav
bi psihopat prepoznao
66
00:02:47,834 --> 00:02:49,568
spljošteno,
izmiješano lice?
67
00:02:49,569 --> 00:02:50,704
J... ja vidim.
68
00:02:51,438 --> 00:02:53,706
Iguana može izgledati
kao bilo tko, u redu,
69
00:02:53,707 --> 00:02:55,475
i njegove maske su besprijekorne.
70
00:02:56,142 --> 00:02:59,411
Charlie, ako odvedeš
ovog tipa do Hasp,
71
00:02:59,412 --> 00:03:01,380
ako ona umre,
ne mogu te zaštititi.
72
00:03:01,381 --> 00:03:03,749
FBI, CIA, NSA, svi će
krenuti za tobom.
73
00:03:03,750 --> 00:03:06,018
Provest ćeš ostatak
života u saveznom zatvoru.
74
00:03:06,019 --> 00:03:06,852
Znaš da ne lažem.
75
00:03:06,853 --> 00:03:08,754
Reci mi, znaš li
gdje je Hasp?
76
00:03:08,755 --> 00:03:10,623
Skoro smo gotovi.
77
00:03:16,529 --> 00:03:17,996
Sranje.
78
00:03:17,997 --> 00:03:20,666
Ok, prešli su
u Indianu.
79
00:03:20,667 --> 00:03:23,302
U redu. Indiana. Super.
80
00:03:23,303 --> 00:03:24,436
Ne, nije super.
Možemo samo prijeći...
81
00:03:24,437 --> 00:03:28,340
Postoji više od 25 mogućih
sigurnih kuća u državi,
82
00:03:28,341 --> 00:03:29,675
ako je ovo uopće
njihova konačna destinacija.
83
00:03:29,676 --> 00:03:32,645
Ovo ne sužava dovoljno
za provjeru.
84
00:03:32,979 --> 00:03:34,714
Oh.
85
00:03:35,315 --> 00:03:37,049
Hej, žao mi je čuti
za razvod.
86
00:03:37,050 --> 00:03:38,717
Jim mi je rekao kroz
što prolaziš.
87
00:03:38,718 --> 00:03:40,452
Ono što stvarno ne želim
je razgovarati
88
00:03:40,453 --> 00:03:45,525
o svom osobnom životu
s agentom Lucom jebenim Clarkom.
89
00:03:48,495 --> 00:03:49,562
U redu.
90
00:03:59,673 --> 00:04:03,276
Ah, čovječe.
91
00:04:09,916 --> 00:04:12,918
Da.
92
00:04:12,919 --> 00:04:15,755
Mislim,
Luca je u pravu. Da.
93
00:04:16,122 --> 00:04:17,657
Ah, ovo...
94
00:04:18,892 --> 00:04:20,726
ovo bi mogla biti namještaljka.
95
00:04:20,727 --> 00:04:21,694
Da.
96
00:04:21,695 --> 00:04:24,830
Mislim, ako nas ovaj tip
Iguana prati.
97
00:04:27,567 --> 00:04:30,503
Mogla bi biti namještaljka,
ali ne znamo.
98
00:04:32,572 --> 00:04:34,807
Alex, gle, želim
te zaštititi, u redu?
99
00:04:34,808 --> 00:04:37,743
Ali ako odvedemo
međunarodnog uber-ubojicu
100
00:04:37,744 --> 00:04:40,512
do ulaznih vrata Beatrix Hasp
i samo, što,
101
00:04:40,513 --> 00:04:43,650
držimo fige
nadajući se da će biti u redu, ja...
102
00:04:44,417 --> 00:04:47,420
U redu je.
Da, u pravu si.
Ne bismo trebali riskirati.
103
00:04:48,121 --> 00:04:49,822
Blizu je kamionsko stajalište,
104
00:04:49,823 --> 00:04:52,524
i mogli bismo popiti
kavu i pitu
105
00:04:52,525 --> 00:04:55,495
i smisliti
novu strategiju.
106
00:04:56,963 --> 00:04:58,731
Dobra si ti cura, Alex.
107
00:04:58,732 --> 00:05:01,701
Bit će sve u redu,
bit će sve u redu.
108
00:05:04,738 --> 00:05:06,572
Ugh!
Ovo sranje od auta.
109
00:05:20,453 --> 00:05:21,754
{\an8}U redu, čovječe.
110
00:05:21,755 --> 00:05:23,990
{\an8}Sada, zapamti, on je
majstor prerušavanja.
111
00:05:24,324 --> 00:05:26,826
{\an8}Isuse, bilo tko
od ovih tipova bi mogao biti on.
112
00:05:31,998 --> 00:05:34,867
Jesi li dobro?
Ja? Ne.
113
00:05:34,868 --> 00:05:36,502
Totalno sam paranoična.
114
00:05:39,939 --> 00:05:42,776
{\an8}Idemo samo uzeti hranu
i izgubiti se odavde.
115
00:05:45,645 --> 00:05:47,880
{\an8}- Neke želje za grickalicama?
- Ne znam,
116
00:05:47,881 --> 00:05:50,716
{\an8}možda Butterfingers
i, uh,
117
00:05:50,717 --> 00:05:53,018
{\an8}znaš, uh,
što god izgleda dobro.
118
00:05:53,019 --> 00:05:54,653
{\an8}Zapravo, ne, samo vodu.
119
00:05:54,654 --> 00:05:55,621
{\an8}Vodu i, uh...
120
00:05:55,622 --> 00:05:57,756
{\an8}Ne, uh, uzmi malo
one liofilizirane karamele
121
00:05:57,757 --> 00:05:59,758
{\an8}i onda Almond Joy
i malo onog sušenog mesa,
122
00:05:59,759 --> 00:06:01,527
ali ne slatkog,
znaš, onog dobrog.
123
00:06:01,528 --> 00:06:03,563
Samo uzmi što god
izgleda dobro, u redu?
124
00:06:05,732 --> 00:06:06,800
{\an8}Isuse, čovječe.
125
00:06:07,901 --> 00:06:09,402
{\an8}Jebeni upaljač.
126
00:06:11,938 --> 00:06:13,038
{\an8}Opet pušim.
127
00:06:17,711 --> 00:06:20,479
{\an8}Ovo je slatko.
128
00:06:26,953 --> 00:06:28,587
{\an8}Hej.
129
00:06:51,845 --> 00:06:53,812
Kavu?
O, bok.
130
00:06:53,813 --> 00:06:56,116
Uh, dvije, molim.
131
00:06:56,783 --> 00:07:00,686
I, uh, dva cheeseburgera,
uh, pomfrit s češnjakom,
132
00:07:00,687 --> 00:07:03,590
i, uh, par Xanaxa
ako imate.
133
00:07:04,991 --> 00:07:05,791
Šalim se.
134
00:07:05,792 --> 00:07:07,727
Ima jedan tip
na parkiralištu.
135
00:07:08,862 --> 00:07:09,962
Oh. Uh...
136
00:07:09,963 --> 00:07:11,263
Ima ponudu dva za jedan.
137
00:07:11,264 --> 00:07:12,831
Kao dva za cijenu jednog?
Mm-hmm.
138
00:07:12,832 --> 00:07:13,900
Oh.
139
00:07:18,605 --> 00:07:20,105
Vrlo brzo s pomfritom.
140
00:07:20,106 --> 00:07:22,008
Sumnjivo.
141
00:07:23,576 --> 00:07:24,610
Što je ovo?
142
00:07:24,611 --> 00:07:26,578
{\an8}"Kanjon Grand Canyon".
143
00:07:26,579 --> 00:07:28,580
{\an8}To je kanjon nazvan
po Grand Canyonu.
144
00:07:28,581 --> 00:07:30,716
To je kao velika,
velika lokalna atrakcija.
145
00:07:30,717 --> 00:07:32,885
Gospođa u trgovini
je rekla da je zapravo
146
00:07:32,886 --> 00:07:34,253
više klanac.
147
00:07:34,254 --> 00:07:36,022
Tajanstven izbor.
148
00:07:36,389 --> 00:07:38,625
Pa, ima li kakvih ideja?
149
00:07:39,426 --> 00:07:41,960
Ne znam.
Ja i pomfrit radimo na tome.
150
00:07:41,961 --> 00:07:44,863
Ne možeš odvesti obučenog ubojicu
do Haspinih vrata,
151
00:07:44,864 --> 00:07:47,599
ali ne prestajem misliti,
da sam na njegovom mjestu,
152
00:07:47,600 --> 00:07:49,702
mi smo jedini koji
ga možemo odvesti do Hasp.
153
00:07:49,703 --> 00:07:51,236
Sprema se napraviti
potez, zar ne?
154
00:07:51,237 --> 00:07:53,639
Prisiliti nas na nešto
ili će nas samo zgrabiti
155
00:07:53,640 --> 00:07:54,908
i izvući to iz nas.
156
00:07:55,809 --> 00:07:57,077
Dobro, gle,
157
00:07:57,444 --> 00:07:59,812
kako ja to vidim,
sve što trebamo učiniti
158
00:07:59,813 --> 00:08:02,848
je ostati na sigurnom
dok Hasp ne svjedoči.
159
00:08:02,849 --> 00:08:04,049
To su dva tjedna.
160
00:08:04,050 --> 00:08:08,654
Nakon toga, tko god da je
unajmio ovog gospodina Kameleona,
161
00:08:08,655 --> 00:08:12,692
znaš, on ide u zatvor,
sve ovo postaje nebitno.
162
00:08:13,426 --> 00:08:17,196
Onda ti i ja, pa,
idemo to riješiti s Beatrix
163
00:08:17,197 --> 00:08:19,199
kad bude izvan opasnosti.
164
00:08:19,599 --> 00:08:21,734
Tako je. Tako je.
165
00:08:21,735 --> 00:08:24,269
I već si pobjegla hrpi
mafijaša prije, zar ne?
166
00:08:24,270 --> 00:08:25,738
Koliko teško to može biti?
167
00:08:25,739 --> 00:08:28,607
Da.
168
00:08:28,608 --> 00:08:31,144
Samo, uh, jedi svoj pomfrit.
169
00:08:41,254 --> 00:08:42,756
Jesi li tako dobio to?
170
00:08:43,023 --> 00:08:44,758
O, ovo? Uh...
171
00:08:45,258 --> 00:08:46,693
Pult.
172
00:08:49,829 --> 00:08:50,829
Slatko.
173
00:08:50,830 --> 00:08:52,165
Čekaj, što gledam?
174
00:08:52,432 --> 00:08:54,099
Desna ruka.
175
00:08:54,100 --> 00:08:55,602
Tamo.
176
00:08:56,069 --> 00:08:58,237
Sranje. U redu.
177
00:08:58,238 --> 00:08:59,338
To je ista ruka.
178
00:08:59,339 --> 00:09:01,073
To je točno ista pozicija
179
00:09:01,074 --> 00:09:02,608
gdje je Iguana imala posjekotinu.
180
00:09:02,609 --> 00:09:04,943
Iste je visine.
Iste je težine.
181
00:09:04,944 --> 00:09:07,012
To je on. Znam to.
182
00:09:07,013 --> 00:09:08,147
Sranje!
183
00:09:08,148 --> 00:09:09,716
Bježi, bježi, bježi!
184
00:09:11,017 --> 00:09:12,185
Djevojko s kamenicama!
185
00:09:17,824 --> 00:09:19,992
Ubit će nas!
Policija!
186
00:09:19,993 --> 00:09:22,896
Pokušava ozlijediti
mene i moju prijateljicu!
Što?
187
00:09:24,831 --> 00:09:27,867
Hej! Hej! Djevojko s kamenicama?
188
00:09:43,883 --> 00:09:46,251
Oh!
Oh, pobjegle smo mu!
189
00:09:46,252 --> 00:09:48,821
Sranje!
Pobjegle smo Iguani!
190
00:09:48,822 --> 00:09:50,756
Oh, i tukli su ga!
191
00:09:50,757 --> 00:09:52,124
O, da,
i policija je bila tamo.
192
00:09:52,125 --> 00:09:54,893
Sve dok autocesta
iza nas ostaje čista.
193
00:09:54,894 --> 00:09:57,363
Sranje, Alex, Alex, uspjeli smo!
194
00:09:57,364 --> 00:09:59,198
U redu, uzmi kartu.
195
00:09:59,199 --> 00:10:00,833
Uzmi kartu, dušo. Da!
196
00:10:00,834 --> 00:10:04,003
Idemo kod Bee,
i očistit ćemo tvoje ime!
197
00:10:10,043 --> 00:10:11,810
Pozvao sam vas jer
vjerujem da je Iguana
198
00:10:11,811 --> 00:10:14,246
na putu da ubije
Beatrix Hasp upravo sada.
199
00:10:14,247 --> 00:10:16,348
Trebam da svatko od vas otkrije
svoje tri kodne riječi
200
00:10:16,349 --> 00:10:17,916
{\an8}kako bih mogao locirati Hasp
201
00:10:17,917 --> 00:10:19,718
{\an8}i premjestiti je što je prije
moguće.
202
00:10:19,719 --> 00:10:20,953
{\an8}Moramo biti ispred ovoga.
203
00:10:20,954 --> 00:10:23,223
{\an8}Ne čujemo ništa
na linijama.
204
00:10:23,523 --> 00:10:25,691
Agencijski izvori kažu
da se Iguana umirovio
205
00:10:25,692 --> 00:10:26,960
prije više od godinu dana.
206
00:10:27,260 --> 00:10:28,862
Ni glasa od Aljaske.
207
00:10:29,229 --> 00:10:31,897
Agente Clark, niste
predstavili nikakav dokaz
208
00:10:31,898 --> 00:10:34,099
da Iguana zna
lokaciju Hasp.
209
00:10:34,100 --> 00:10:36,201
Ponudili ste
nevjerojatnu teoriju
210
00:10:36,202 --> 00:10:38,804
da je ubojstvo
usvojenog sina Hasp
211
00:10:38,805 --> 00:10:40,706
dio nekog
kompleksnog plana
212
00:10:40,707 --> 00:10:42,776
koji je osmislio netko...
Iguana.
213
00:10:43,343 --> 00:10:45,044
...kako bi otkrio gdje je Hasp.
214
00:10:45,045 --> 00:10:47,046
Tvrdite da je to zato
što taj netko...
215
00:10:47,047 --> 00:10:48,281
Iguana.
216
00:10:49,082 --> 00:10:53,452
...vjeruje da će ga tamo
odvesti lutalica koja guli kamenice.
217
00:10:53,453 --> 00:10:55,054
će ga odvesti tamo.
218
00:10:55,055 --> 00:10:58,023
Mislim, nije li vjerojatnije
da se Iguana nada
219
00:10:58,024 --> 00:11:00,759
da ćete učiniti točno
ono što radite?
220
00:11:00,760 --> 00:11:03,028
Tražite od nas da prekršimo
trostruko slijepu zaštitu
221
00:11:03,029 --> 00:11:05,031
kako biste ga mogli
sami odvesti tamo?
222
00:11:05,632 --> 00:11:08,100
Mislim da se svi možemo složiti
da je jedini način da se
223
00:11:08,101 --> 00:11:09,469
Beatrix Hasp održi na sigurnom
224
00:11:09,736 --> 00:11:12,839
da se nikome ne otkrije
njezina lokacija,
225
00:11:13,206 --> 00:11:14,240
čak ni nama samima.
226
00:11:14,574 --> 00:11:16,241
Gospođo, vi--
Agente Clark,
227
00:11:16,242 --> 00:11:19,278
cijeli razlog zašto smo podijelili
kod od tri riječi,
228
00:11:19,279 --> 00:11:22,514
koji identificira lokaciju Hasp,
među našim agencijama,
229
00:11:22,515 --> 00:11:25,484
je taj da nijedna agencija,
ili agent,
230
00:11:25,485 --> 00:11:27,220
ne može otkriti gdje se ona nalazi.
231
00:11:27,554 --> 00:11:29,421
To je jedini način
da se ova svjedokinja održi na sigurnom.
232
00:11:29,422 --> 00:11:32,825
I moramo održati ovu svjedokinju
na sigurnom, agente Clark.
233
00:11:32,826 --> 00:11:34,893
Ali ja kažem da vjerujem
da je lokacija već
234
00:11:34,894 --> 00:11:36,296
kompromitirana.
235
00:11:36,563 --> 00:11:38,365
Od strane ove djevojke?
Da.
236
00:11:40,367 --> 00:11:41,767
Morate razumjeti,
237
00:11:41,768 --> 00:11:45,504
Charlie Cale ima
nevjerojatan talent
238
00:11:45,505 --> 00:11:48,208
za otkrivanje stvari
koje nitko drugi ne može.
239
00:11:48,742 --> 00:11:53,446
Ona je sila prirode,
genij za rješavanje zločina.
240
00:11:54,014 --> 00:11:58,183
Ima sposobnost uočavanja detalja
kao jastreb,
241
00:11:58,184 --> 00:12:01,453
logičku preciznost
Sherlocka Holmesa,
242
00:12:01,454 --> 00:12:05,224
i tvrdoglavu upornost
engleskog buldoga
u vrijeme ručka.
243
00:12:05,225 --> 00:12:08,027
Može nadmašiti NSA,
nadmudriti CIA-u,
244
00:12:08,028 --> 00:12:11,463
i iskreno bi mogla voditi
FBI bolje od bilo koga
245
00:12:11,464 --> 00:12:13,098
u ovoj sobi, uključujući mene.
246
00:12:13,099 --> 00:12:16,870
Zato je podcjenjujte
na vlastitu odgovornost.
247
00:12:24,511 --> 00:12:26,246
Mislim da smo gotovi ovdje.
248
00:12:42,262 --> 00:12:43,396
Evo nas. Evo nas.
249
00:12:53,673 --> 00:12:55,908
Idem ja prva,
u redu?
250
00:12:55,909 --> 00:12:59,011
Uh, dat ću joj
mali uvod, znaš,
251
00:12:59,012 --> 00:13:01,114
prije nego te stavimo
pred streljački vod.
252
00:13:02,649 --> 00:13:04,150
U redu.
253
00:13:11,358 --> 00:13:12,425
O, jebote.
254
00:13:13,927 --> 00:13:15,128
Imam loš predosjećaj.
255
00:13:15,895 --> 00:13:17,097
Isuse.
256
00:13:17,430 --> 00:13:18,998
Zašto sam tako nervozna?
257
00:13:19,532 --> 00:13:21,167
Imaš li žvaku tamo?
258
00:13:30,510 --> 00:13:33,446
♪ Daj dahu
dugotrajnu svježinu ♪
259
00:13:33,780 --> 00:13:35,215
♪ S Big Redom ♪
260
00:13:35,849 --> 00:13:38,218
Dobro, slušaj me, uh...
261
00:13:38,852 --> 00:13:41,487
ako nešto pođe po zlu,
ako se nešto čini čudno,
262
00:13:41,488 --> 00:13:43,056
samo pritisni tu trubu, u redu?
263
00:13:43,923 --> 00:13:45,124
U redu.
264
00:13:45,125 --> 00:13:46,960
Vratit ću se za sekundu.
265
00:13:47,327 --> 00:13:48,395
Hvala ti.
266
00:13:49,562 --> 00:13:50,930
Pazim te.
267
00:14:37,610 --> 00:14:38,977
Oh.
268
00:14:38,978 --> 00:14:42,181
Sranje. Alex!
269
00:14:42,182 --> 00:14:45,118
Sranje, sranje, sranje!
Sranje, sranje, sranje!
270
00:14:45,485 --> 00:14:47,120
Sranje! Hej!
271
00:14:51,524 --> 00:14:52,592
Oh.
272
00:14:53,493 --> 00:14:54,561
Sranje.
273
00:14:58,698 --> 00:15:00,300
O, sranje.
274
00:15:13,013 --> 00:15:14,147
Sranje.
275
00:15:14,781 --> 00:15:16,583
Isuse Kriste!
276
00:15:18,651 --> 00:15:19,718
Sranje.
277
00:15:21,388 --> 00:15:22,455
O, Bože.
278
00:15:32,032 --> 00:15:34,334
Sranje, sranje, sranje!
279
00:15:37,704 --> 00:15:40,472
O, sranje. Jebote.
280
00:16:02,595 --> 00:16:05,330
Imate samo
10 sekundi za ovo.
281
00:16:05,331 --> 00:16:07,233
Puno je toga
na kocki ovdje.
282
00:16:07,801 --> 00:16:09,435
Sretno.
"Stražnji trijem."
283
00:16:09,436 --> 00:16:12,072
Pogodili ste!
284
00:16:15,175 --> 00:16:16,575
Da, uspio sam!
285
00:16:19,446 --> 00:16:23,282
Adrian, uspomene
i novac idu zajedno.
286
00:16:23,283 --> 00:16:26,152
50.000 dolara!
287
00:16:27,487 --> 00:16:29,488
- O, moj Bože!
- Što znači
288
00:16:29,489 --> 00:16:30,689
da ima 7.900...
289
00:16:30,690 --> 00:16:31,824
Beatrix. Sranje.
290
00:16:31,825 --> 00:16:33,759
...598 dolara.
291
00:16:33,760 --> 00:16:36,261
Kome trebaju sve runde?
292
00:16:36,262 --> 00:16:37,564
Beatrix.
293
00:16:39,432 --> 00:16:40,567
Jesi li ovdje?
294
00:16:41,101 --> 00:16:42,168
Sranje.
295
00:16:42,602 --> 00:16:45,305
...kategorija je "izraz"
i krećemo.
296
00:16:49,542 --> 00:16:51,577
O, moj Bože. Beatrix?
297
00:16:51,578 --> 00:16:53,712
Tavaris?
298
00:16:53,713 --> 00:16:55,080
"Pravo u dupe"?
299
00:16:55,081 --> 00:16:56,549
Isuse.
Charlie.
300
00:16:57,183 --> 00:16:58,551
Ne.
301
00:16:59,652 --> 00:17:01,154
O, moj Bože, Charlie.
302
00:17:05,558 --> 00:17:07,160
Charlie.
303
00:17:09,896 --> 00:17:11,664
Hej, gušteru.
304
00:17:13,466 --> 00:17:14,767
Prekini sa sranjima.
305
00:17:14,768 --> 00:17:16,369
Hajde izađi.
306
00:17:16,903 --> 00:17:18,337
Znam tko si.
307
00:17:33,420 --> 00:17:35,388
Samo sam te zajebavala.
308
00:17:36,790 --> 00:17:38,258
Nisam mogla odoljeti.
309
00:17:40,326 --> 00:17:42,261
Zar ne bi trebala umirati
od anafilaksije
310
00:17:42,262 --> 00:17:44,130
izazvane fatalnom
alergijom na cimet?
311
00:17:44,497 --> 00:17:48,500
Ozbiljno sam, smrtonosno
alergična na cimet.
312
00:17:48,501 --> 00:17:49,669
Sve je istina.
313
00:17:50,770 --> 00:17:52,272
Znaš što je smiješno?
314
00:17:52,605 --> 00:17:54,573
Količina laži
koje sam ti rekla,
315
00:17:54,574 --> 00:17:58,111
količina
svakodnevnih izmišljenih detalja
koje sam morala pamtiti,
316
00:17:58,445 --> 00:18:00,380
bilo je ludo.
317
00:18:00,647 --> 00:18:02,648
Nikad nisam očekivala
da će me uništiti
318
00:18:02,649 --> 00:18:04,383
paketić
Big Reda.
319
00:18:05,919 --> 00:18:08,221
Uvijek sam se pitala
postojiš li,
320
00:18:08,655 --> 00:18:11,357
i sada sam te našla.
321
00:18:11,358 --> 00:18:14,294
Jedina osoba na svijetu
koja mi može lagati.
322
00:18:14,561 --> 00:18:16,830
Tehnički, ja sam našla tebe.
323
00:18:17,297 --> 00:18:20,633
Ok, dakle, uh,
kako to radiš?
324
00:18:20,967 --> 00:18:22,801
Ha? Imaš, kao,
neki trik ili nešto?
325
00:18:22,802 --> 00:18:25,704
Kao, koristiš samo
određene riječi,
326
00:18:25,705 --> 00:18:27,773
pa tehnički
ne lažeš?
327
00:18:27,774 --> 00:18:29,575
Ne. Lagala sam ti.
328
00:18:29,576 --> 00:18:31,244
Stalno iznova.
329
00:18:32,579 --> 00:18:33,680
Super.
330
00:18:34,014 --> 00:18:35,914
Znači ti si najveći
svjetski sociopat.
331
00:18:42,922 --> 00:18:44,457
Isuse!
332
00:18:44,924 --> 00:18:46,426
Da, da, da. U redu.
333
00:18:47,927 --> 00:18:50,897
Nagli val vrućine.
Smjetam li? U godinama sam.
334
00:18:51,264 --> 00:18:53,900
Jebeni Kriste.
Stvarno, Alex.
335
00:18:56,870 --> 00:18:59,405
I sve zbog ovoga, zar ne?
336
00:18:59,406 --> 00:19:01,373
Sve da bi došla do Beatrix Hasp.
337
00:19:01,374 --> 00:19:04,610
Mislim, Isuse, gospođo,
zar nije postojao lakši način?
338
00:19:04,611 --> 00:19:06,645
Mislim, računam
ovdje, znaš.
339
00:19:06,646 --> 00:19:09,314
Um, čini se kao puno posla.
340
00:19:10,750 --> 00:19:13,585
Izmislila si
cijelu drugu osobu.
341
00:19:13,586 --> 00:19:16,856
Kao, postoji li išta
o čemu mi nisi lagala?
342
00:19:17,957 --> 00:19:20,993
Da. Postojala je jedna stvar.
343
00:19:20,994 --> 00:19:23,462
Nisam lagala
na vjenčanju,
344
00:19:23,463 --> 00:19:25,230
kad smo se prvi put srele.
345
00:19:25,231 --> 00:19:27,300
Stvarno sam bila
na najnižoj točki.
346
00:19:28,735 --> 00:19:31,337
Cijeli svoj odrasli život,
347
00:19:31,338 --> 00:19:32,838
varala sam
i ubijala
348
00:19:32,839 --> 00:19:34,974
neke od najmoćnijih
ljudi na svijetu.
349
00:19:36,776 --> 00:19:39,913
Uvijek je bilo tako lako.
350
00:19:40,647 --> 00:19:43,882
Zavela sam
i ubila filmske zvijezde,
351
00:19:43,883 --> 00:19:46,719
ubijala sam kraljeve i kraljice,
352
00:19:46,720 --> 00:19:50,990
vojvode, vikonte,
barune, grofice.
353
00:19:52,759 --> 00:19:54,960
Kad je Vatikan htio
naručiti ubojstvo
354
00:19:54,961 --> 00:19:56,429
trenutnog Pape...
355
00:19:58,365 --> 00:19:59,131
zvali su mene.
356
00:19:59,132 --> 00:20:01,934
Ubila si papu?
Ne.
357
00:20:01,935 --> 00:20:03,703
Uvijek je dobro imati granicu.
358
00:20:04,037 --> 00:20:06,306
Jeftini šupci
nisu htjeli platiti moju cijenu.
359
00:20:07,540 --> 00:20:09,509
Posljednjih nekoliko godina, međutim,
360
00:20:09,909 --> 00:20:12,479
počeo me obuzimati
jedan osjećaj.
361
00:20:13,279 --> 00:20:16,882
Ubijala sam nekog direktora
u sigurnosnoj sobi
362
00:20:16,883 --> 00:20:20,887
100 metara ispod
aljaske tundre.
363
00:20:24,491 --> 00:20:25,557
Nitko ne zna da si ovdje.
364
00:20:25,558 --> 00:20:27,659
Trebalo je mjesece
istraživanja i planiranja.
365
00:20:27,660 --> 00:20:29,429
Nitko ne zna da si ovdje.
366
00:20:29,729 --> 00:20:32,031
Putovala sam tamo
pješice
367
00:20:32,032 --> 00:20:36,703
150 kilometara da me
ne bi mogli otkriti.
368
00:20:37,270 --> 00:20:40,639
Morala sam se hrvati
s polarnim medvjedom do smrti.
369
00:20:40,640 --> 00:20:42,475
Nitko ne zna da si ovdje.
370
00:21:06,433 --> 00:21:09,302
I kad
je konačno bilo gotovo...
371
00:21:09,736 --> 00:21:13,673
shvatila sam što je
taj osjećaj bio.
372
00:21:16,943 --> 00:21:19,546
Bilo mi je dosadno.
373
00:21:20,013 --> 00:21:21,981
Jednostavno više
nije bio izazov.
374
00:21:22,816 --> 00:21:27,686
A bez toga,
bila sam mrtva iznutra.
375
00:21:31,458 --> 00:21:35,994
Dva tjedna prije nego smo se srele,
dosegla sam prijelomnu točku.
376
00:21:46,806 --> 00:21:49,742
Srećom, u tom trenutku,
377
00:21:49,743 --> 00:21:51,410
moj agent je nazvao.
378
00:21:54,848 --> 00:21:56,716
Oprosti,
imaš agenta?
379
00:21:57,183 --> 00:21:59,619
Kad smo već kod najvećeg
svjetskog sociopata.
380
00:21:59,953 --> 00:22:01,787
Znam da si izvan
igre, Iggy,
381
00:22:01,788 --> 00:22:02,988
ali poslušaj me.
382
00:22:02,989 --> 00:22:04,757
Imam savršen posao.
383
00:22:04,758 --> 00:22:06,693
Pravi glasni povratak.
384
00:22:07,060 --> 00:22:08,594
Beatrix Hasp.
385
00:22:08,595 --> 00:22:09,762
Sprema se svjedočiti
386
00:22:09,763 --> 00:22:11,563
protiv cijele mafije
s Istočne obale,
387
00:22:11,564 --> 00:22:14,800
i puno je novca
na stolu da je se riješi.
388
00:22:14,801 --> 00:22:17,002
Jebeni mafijaški posao?
389
00:22:17,003 --> 00:22:20,706
Rekla sam ti
da ne želim više dosadne poslove.
390
00:22:20,707 --> 00:22:22,541
Čekaj, slušaj.
391
00:22:22,542 --> 00:22:24,009
Nitko ga neće uzeti.
392
00:22:24,010 --> 00:22:25,778
Kažu da se ne može obaviti.
393
00:22:25,779 --> 00:22:27,479
FBI ima tu žensku
394
00:22:27,480 --> 00:22:30,149
u nekom ludom, neraskidivom
programu zaštite.
395
00:22:30,150 --> 00:22:33,185
Nevidljiva je od dana
kad su je uhitili.
396
00:22:33,186 --> 00:22:35,721
Prekidam.
Čekaj!
397
00:22:35,722 --> 00:22:39,491
Evo ga: postoji samo
jedna osoba na svijetu
398
00:22:39,492 --> 00:22:42,528
koja ima bilo kakvu vezu
s Beatrix Hasp,
399
00:22:42,529 --> 00:22:43,996
i pazi sad, dušo,
400
00:22:43,997 --> 00:22:46,198
nemoguće joj je lagati.
401
00:22:46,199 --> 00:22:48,534
Svima se može
lagati, Cedric.
402
00:22:48,535 --> 00:22:49,769
Ne ovoj curi.
403
00:22:50,170 --> 00:22:54,606
Charlie Cale je pravi
ljudski detektor laži.
404
00:22:54,607 --> 00:22:56,743
Nepogrešiva, svaki put.
405
00:22:57,110 --> 00:22:59,179
Daj da ti pošaljem njen dosje.
406
00:23:16,663 --> 00:23:18,564
Nisam uhvaćena u laži
407
00:23:18,565 --> 00:23:20,600
od svoje 5. godine.
408
00:23:21,101 --> 00:23:22,701
A i to je samo
zato što nisam znala
409
00:23:22,702 --> 00:23:24,169
da se svjedoci mogu ubiti.
410
00:23:24,170 --> 00:23:27,140
Pa, zapravo ne mogu.
411
00:23:28,742 --> 00:23:32,579
Kad sam shvatila
da moj kriptonit možda postoji,
412
00:23:33,079 --> 00:23:35,514
jedva sam čekala
da te upoznam.
413
00:23:35,515 --> 00:23:37,516
Zato sam osmislila test.
414
00:23:37,517 --> 00:23:38,851
Kava!
415
00:23:38,852 --> 00:23:39,785
Jednu crnu kavu,
416
00:23:39,786 --> 00:23:43,122
i koje je najodvratnije
piće koje imate ovdje?
417
00:23:43,123 --> 00:23:44,656
Butterscotch
bundeva mochaccino.
418
00:23:44,657 --> 00:23:46,559
Kao da piješ
svijeću.
419
00:23:46,893 --> 00:23:48,527
To je savršeno.
420
00:23:51,528 --> 00:23:53,562
Uh, želiš ovu kavu?
421
00:23:53,563 --> 00:23:55,598
Ovo je bio trenutak.
422
00:23:55,599 --> 00:23:57,266
Mogu li ti slagati?
423
00:23:57,267 --> 00:23:59,935
Uh, to je samo
obična crna kava,
424
00:23:59,936 --> 00:24:02,638
slučajno su mi napravili dvije.
425
00:24:02,639 --> 00:24:03,873
To je zahtijevalo potpunu supresiju
mojih nehotičnih reakcija.
426
00:24:03,874 --> 00:24:08,144
Puls, adrenalin,
427
00:24:08,145 --> 00:24:09,612
tjelesna temperatura,
proizvodnja sline,
428
00:24:09,613 --> 00:24:11,881
koncentracija kisika.
429
00:24:11,882 --> 00:24:13,649
Čak sam morala
kontrolirati i sinuse.
430
00:24:13,650 --> 00:24:16,053
Nije kava.
431
00:24:16,753 --> 00:24:17,820
Ne kontroliranje
vanjskih efekata,
432
00:24:17,821 --> 00:24:19,755
već gušenje korijena
moje ljudskosti.
433
00:24:19,756 --> 00:24:23,259
Zabrljali su.
434
00:24:23,260 --> 00:24:24,660
Tako mi je žao.
435
00:24:24,661 --> 00:24:26,562
Trebalo mi je sve što imam.
436
00:24:26,563 --> 00:24:28,130
I rekla sam da je crna kava,
slagala sam, to je grozno.
437
00:24:28,131 --> 00:24:31,300
Bilo je uzbudljivo.
438
00:24:31,301 --> 00:24:33,002
U redu je. Pokušavaš
učiniti nešto lijepo.
439
00:24:33,003 --> 00:24:35,004
A-a ti nisi lagala.
440
00:24:35,005 --> 00:24:36,840
Otišla sam kući,
441
00:24:40,644 --> 00:24:41,877
spojila se
na intravensku hidrataciju,
442
00:24:41,878 --> 00:24:44,180
i spavala 26 sati.
443
00:24:44,181 --> 00:24:46,516
Nikad nisam bila sretnija.
444
00:24:47,250 --> 00:24:48,952
Lagati tebi.
445
00:24:49,219 --> 00:24:50,553
Osjećala sam se kao
olimpijski sportaš
446
00:24:50,554 --> 00:24:51,887
koji prelazi
granice fizički mogućeg.
447
00:24:51,888 --> 00:24:54,290
Nikad se prije nisam mučila,
niti jednom.
448
00:24:54,291 --> 00:24:57,660
Lagati tebi bilo je kao
sjajan seks...
449
00:24:57,661 --> 00:25:01,063
pretpostavljam.
450
00:25:01,064 --> 00:25:02,798
Ne bavim se baš
fizičkim zadovoljstvom.
451
00:25:02,799 --> 00:25:05,135
Pa, to je šteta.
452
00:25:05,635 --> 00:25:07,237
I nikad nije postalo lakše.
453
00:25:08,238 --> 00:25:10,640
Svaki put
kad sam ti lagala,
454
00:25:11,875 --> 00:25:13,909
a lagala sam ti mnogo,
455
00:25:13,910 --> 00:25:15,778
bio je to isti herkulovski čin.
456
00:25:15,779 --> 00:25:17,881
I čak i tada,
vidjela sam da jedva
457
00:25:18,582 --> 00:25:20,116
prebacujem lopticu
preko mreže.
458
00:25:20,117 --> 00:25:22,252
Jedan mali propust
u koncentraciji
459
00:25:22,819 --> 00:25:26,288
i otkrila bi me.
460
00:25:26,289 --> 00:25:27,891
Razumijem.
461
00:25:30,727 --> 00:25:31,995
Ali lagati tebi
bilo je samo početak.
462
00:25:32,562 --> 00:25:34,631
Da pronađem put do Hasp,
463
00:25:36,767 --> 00:25:38,268
morala sam steći
tvoje potpuno povjerenje.
464
00:25:38,769 --> 00:25:41,038
Tada sam dobila
sretnu priliku.
465
00:25:41,772 --> 00:25:43,874
Ubojstvo u teretani.
Ubojstvo u teretani.
466
00:25:45,842 --> 00:25:47,610
Oh, jackpot!
467
00:25:47,611 --> 00:25:48,778
Nisam mogla bolje
planirati.
468
00:25:48,779 --> 00:25:50,714
Postala sam tvoj luckasti
mali Watson,
469
00:25:51,214 --> 00:25:53,916
i, da, ti si to progutala.
470
00:25:53,917 --> 00:25:56,987
Nakon toga, dešifriranje
Charlie koda bilo je lako.
471
00:25:57,287 --> 00:26:00,690
Oprosti, uh,
što je Charlie kod?
472
00:26:00,691 --> 00:26:03,259
Nije komplicirano.
473
00:26:03,260 --> 00:26:04,895
Ti si kompulzivna dobrotvorka.
Jednostavno je.
474
00:26:05,195 --> 00:26:08,831
Slabić si
475
00:26:08,832 --> 00:26:10,266
za svjetske žrtve
i gubitnike.
476
00:26:10,267 --> 00:26:13,103
Znaš što,
mislim, uh,
477
00:26:14,237 --> 00:26:17,206
mislim da ja, uh...
478
00:26:17,207 --> 00:26:18,375
mislim da samo volim ljude.
479
00:26:18,742 --> 00:26:20,944
Voliš?
480
00:26:21,378 --> 00:26:22,646
Naravno.
481
00:26:23,213 --> 00:26:23,914
Sve što rade je da
ti lažu, cijelo vrijeme.
482
00:26:24,314 --> 00:26:27,351
Pitaš me nešto
i ja ti slažem,
483
00:26:29,186 --> 00:26:32,288
s kim si upravo
razgovarala?
484
00:26:32,289 --> 00:26:34,890
S nikim.
485
00:26:34,891 --> 00:26:35,959
Charlie, cijeli si život
razgovarala s nikim.
486
00:26:36,560 --> 00:26:39,629
Vidjela sam koliko
ti je to značilo.
487
00:26:39,930 --> 00:26:41,932
Da ti se barem jednom
ne laže.
488
00:26:42,833 --> 00:26:44,301
Voljela si to.
489
00:26:45,402 --> 00:26:47,303
Dobro. Shvaćam.
490
00:26:47,304 --> 00:26:49,206
Što onda?
491
00:26:50,340 --> 00:26:51,341
A onda sam se samo morala
uvaliti u nevolju
492
00:26:51,742 --> 00:26:54,043
iz koje me jedino Beatrix Hasp
može izvući.
493
00:26:54,044 --> 00:26:57,314
Kad sam otkrila
usvojenog sina Hasp...
494
00:26:57,681 --> 00:27:00,816
...sve je sjelo na svoje mjesto.
495
00:27:00,817 --> 00:27:04,086
Prvo, unajmila sam drugog
najboljeg ubojicu na svijetu.
496
00:27:04,087 --> 00:27:07,723
Potpuni papak.
497
00:27:07,724 --> 00:27:09,292
Onda sam ga navela da mi smjesti.
498
00:27:09,893 --> 00:27:12,061
Drži se plana.
499
00:27:12,062 --> 00:27:13,195
Nađi žrtvu
koja će preuzeti krivnju,
500
00:27:13,196 --> 00:27:14,930
i udvostručit ćemo ti naknadu
kako bismo nadoknadili
501
00:27:14,931 --> 00:27:16,799
dodatni rizik.
502
00:27:18,268 --> 00:27:19,436
Bio je kao maslac
na sobnoj temperaturi u mojim rukama.
503
00:28:01,545 --> 00:28:03,480
I to nas dovodi
do ovog trenutka.
504
00:28:04,081 --> 00:28:07,751
Žao mi je.
505
00:28:08,819 --> 00:28:10,119
Što se dogodilo
na kamionskom stajalištu?
506
00:28:10,120 --> 00:28:12,089
Morala sam, uh,
improvizirati.
507
00:28:19,396 --> 00:28:21,063
Hej, hoćeš kamenicu?
508
00:28:21,064 --> 00:28:23,500
Kamenicu?
509
00:28:26,436 --> 00:28:29,106
Pa, dobro,
510
00:28:33,110 --> 00:28:34,410
moj početni dojam
još uvijek stoji.
511
00:28:34,411 --> 00:28:36,379
Mislim,
sve to za mafijaški posao.
512
00:28:36,380 --> 00:28:39,415
Kao, plaćaju li te
po satu ili nešto?
513
00:28:39,416 --> 00:28:42,185
Sve zbog tebe,
Charlie Cale,
514
00:28:44,054 --> 00:28:46,056
najveći izazov
moje karijere.
515
00:28:46,857 --> 00:28:49,259
Dala si mi
razlog za život.
516
00:28:50,827 --> 00:28:52,329
Wow.
517
00:28:53,430 --> 00:28:54,531
Pa, evo ti malo
iskrenosti.
518
00:28:54,865 --> 00:28:57,801
Čak i sada, ovdje,
519
00:28:58,935 --> 00:29:01,003
čujući tebe kako izgovaraš
te riječi,
520
00:29:01,004 --> 00:29:03,173
još uvijek mi to
šalje mali trn kroz srce.
521
00:29:03,940 --> 00:29:08,345
Pretpostavljam da ja,
ja ne mogu potisnuti
522
00:29:08,845 --> 00:29:12,148
taj korijen
moje ljudskosti,
523
00:29:12,149 --> 00:29:14,450
što je...
524
00:29:14,451 --> 00:29:15,584
što je nekako sjebano,
525
00:29:15,585 --> 00:29:17,888
ali je i nekako
olakšanje na neki način, znaš?
526
00:29:18,221 --> 00:29:21,158
To znači da nikad neću biti ti.
527
00:29:21,792 --> 00:29:23,493
Stvarno bih voljela
da te ne moram ubiti.
528
00:29:26,396 --> 00:29:28,465
Ah, da, sranje.
529
00:29:28,899 --> 00:29:30,966
Pa, pretpostavljala sam
da bi to moglo doći.
530
00:29:30,967 --> 00:29:32,836
Ali, hej,
neće li to što ćeš me ubiti
značiti da više nemaš nikoga
531
00:29:33,236 --> 00:29:37,506
tko bi ti upalio vatru?
532
00:29:37,507 --> 00:29:39,275
Samo ćeš se morati vratiti
onom besmislenom zujanju
533
00:29:39,276 --> 00:29:41,911
nihilističkog straha.
534
00:29:41,912 --> 00:29:43,447
Vjerojatno.
535
00:29:47,751 --> 00:29:50,854
Što si učinila?
O, ja?
536
00:29:51,355 --> 00:29:53,390
Oh, ja sam, uh... zapalila tvoju vatru.
537
00:29:57,594 --> 00:30:01,465
Pametna djevojka.
538
00:30:15,612 --> 00:30:17,614
Imamo lokaciju za Hasp!
Greenville, Indiana.
539
00:30:18,548 --> 00:30:22,251
Kontaktirajte lokalnu policiju,
540
00:30:22,252 --> 00:30:23,619
recite im da pošalju
sve koje imaju
na tu adresu odmah.
541
00:30:23,620 --> 00:30:26,389
Želite li tim za ekstrakciju
za Hasp?
542
00:30:26,390 --> 00:30:28,524
Ne. Recite im
da donesu teško naoružanje.
543
00:30:28,525 --> 00:30:30,326
Sumnjivac je naoružan
i opasan.
544
00:30:30,327 --> 00:30:31,594
Beatrix Hasp je vjerojatno mrtva.
545
00:30:31,595 --> 00:30:33,095
Na putu sam.
546
00:30:37,334 --> 00:30:39,302
Talac!
Ima taoca!
547
00:30:42,539 --> 00:30:44,306
Odmaknite se,
ne napadajte.
548
00:30:46,343 --> 00:30:48,978
Jao! Isuse!
549
00:30:48,979 --> 00:30:50,547
Federalni agenti su
na putu i presrest će ih.
550
00:30:51,048 --> 00:30:54,283
Ne napadajte.
Isuse.
551
00:30:54,284 --> 00:30:55,518
Jao! Je li to potrebno?
552
00:30:55,519 --> 00:30:57,620
Jebote!
553
00:31:05,057 --> 00:31:07,026
Pa... što sada?
554
00:31:09,631 --> 00:31:12,600
U redu.
555
00:31:29,315 --> 00:31:31,317
Razgovarala sam sa sjedištem.
556
00:31:31,655 --> 00:31:33,322
U redu, možemo
uništiti auto!
557
00:31:33,323 --> 00:31:35,491
Neću dovoditi
našeg taoca u opasnost.
558
00:31:35,492 --> 00:31:37,326
Još uvijek ima vremena.
559
00:31:38,327 --> 00:31:39,362
Jebeni Kriste!
Moramo djelovati!
560
00:31:41,064 --> 00:31:42,698
Pričekajte!
Talac ima plan.
561
00:31:42,699 --> 00:31:44,967
Znam kako to zvuči
ali samo pričekajte.
562
00:31:49,968 --> 00:31:51,337
Ima li plana?
563
00:31:51,408 --> 00:31:53,342
Možda da se nagodimo?
564
00:31:53,343 --> 00:31:54,510
Znaš,
možda bi mogla ispregovarati
565
00:31:54,511 --> 00:31:56,278
minimalnu sigurnost?
566
00:31:56,279 --> 00:31:57,580
Neće me
uhvatiti, Charlie.
567
00:31:57,581 --> 00:32:00,083
Objasni mi kako se to
slaže sa stvarnošću.
568
00:32:07,054 --> 00:32:09,356
Imam naredbu
ravno s vrha
da uništimo auto.
569
00:32:10,093 --> 00:32:12,261
Moramo
joj kupiti još vremena.
570
00:32:12,262 --> 00:32:13,629
Spojite me s agentom Darvilleom.
571
00:32:13,630 --> 00:32:15,264
Agent Darville vam ne može pomoći.
Onda mi dajte direktora!
572
00:32:15,265 --> 00:32:18,100
Ne, Luca.
573
00:32:18,101 --> 00:32:19,236
Vrh, vrh.
574
00:32:32,806 --> 00:32:34,176
Nisi obraćala pažnju.
575
00:32:34,051 --> 00:32:36,253
Prevarila sam neprevarljivu
Charlie Cale.
576
00:32:36,586 --> 00:32:39,489
Najbliže što ću
ikad imati neprijatelju.
577
00:32:39,790 --> 00:32:43,226
Pa, što je ostalo?
578
00:32:45,294 --> 00:32:46,429
Ovo je kraj puta.
579
00:33:06,703 --> 00:33:10,206
Griješiš.
580
00:33:09,400 --> 00:33:11,402
Ok, ne možeš mi lagati.
581
00:33:13,652 --> 00:33:17,120
Vidiš, nikad to nisi učinila
dok te pokušavam uhvatiti.
582
00:33:22,140 --> 00:33:24,142
I ne mislim da možeš.
583
00:33:32,200 --> 00:33:34,202
Isuse!
584
00:33:44,250 --> 00:33:46,519
Upravo su skrenuli
na makadam
585
00:33:47,586 --> 00:33:49,354
prema kanjonu Grand Canyon,
pokušava nas izgubiti.
586
00:33:50,300 --> 00:33:51,934
CESTA ZATVORENA
587
00:33:56,158 --> 00:33:58,761
Taj makadam završava
na vidikovcu.
588
00:34:02,135 --> 00:34:03,537
Pratiš li me sad?
Da.
589
00:34:04,538 --> 00:34:06,240
Dvije istine i laž.
Poštena borba.
590
00:34:06,245 --> 00:34:08,245
Pobijediš li, imat ću
ravnog sebi na svijetu.
591
00:34:08,315 --> 00:34:09,315
Sherlock mom Moriartyju.
592
00:34:09,316 --> 00:34:10,951
I to će biti zabavno.
593
00:34:10,960 --> 00:34:12,594
To je razlog da živimo.
594
00:34:14,050 --> 00:34:15,616
A ako ti pobijediš?
Spremna?
595
00:34:18,700 --> 00:34:19,700
GRAND CANYON CANYON
PROVALIJA
596
00:34:19,701 --> 00:34:22,335
Kad sam bila dijete,
imala sam psa zvanog Lokvica.
597
00:34:23,200 --> 00:34:25,603
Imam duple zglobove.
598
00:34:25,606 --> 00:34:27,906
Srušit ću nas
s ove litice
599
00:34:28,145 --> 00:34:29,813
bez obzira tko pobijedi
u ovoj igri.
600
00:34:33,000 --> 00:34:34,768
Istina.
601
00:34:37,569 --> 00:34:40,538
Istina.
602
00:34:43,000 --> 00:34:44,234
Sranje.
603
00:34:47,243 --> 00:34:48,244
Pobijedila si.
604
00:34:52,288 --> 00:34:54,456
Oh! Ovo sranje od auta!
605
00:35:09,400 --> 00:35:11,400
NASTAVITI ĆE SE
606
00:36:19,000 --> 00:36:21,368
Ovo sranje od auta!
607
00:36:31,000 --> 00:36:33,102
O, sranje!
608
00:36:33,418 --> 00:36:35,954
O, jebote!
609
00:36:41,460 --> 00:36:42,960
Jebote!
610
00:36:42,961 --> 00:36:45,931
Oh! O, jebote!
611
00:36:47,367 --> 00:36:48,601
O, moj Bože!
Jebote! Luca!
612
00:36:50,000 --> 00:36:51,802
O, sranje! Čekaj, čekaj!
613
00:36:52,438 --> 00:36:54,308
O, Isuse Kriste!
614
00:36:54,309 --> 00:36:56,343
O, moj Bože! O, moj Bože!
615
00:36:58,344 --> 00:36:59,912
O, sranje.
616
00:37:03,851 --> 00:37:05,885
Nije loše za dvije osobe
ispod 165 cm, ha?
617
00:37:06,086 --> 00:37:08,589
Visok sam 170.
618
00:37:08,600 --> 00:37:11,469
Dopuštam.
619
00:37:12,000 --> 00:37:13,500
O, moj Bože.
620
00:37:13,300 --> 00:37:14,635
O, jebote!
621
00:37:16,300 --> 00:37:19,401
Tako mi je žao,
tako mi je žao za Beatrix,
622
00:37:19,402 --> 00:37:20,402
i bio si u pravu.
623
00:37:20,403 --> 00:37:21,839
Brzo da pohvatam.
624
00:37:21,840 --> 00:37:24,441
Tvoja prijateljica s kamenicama
je bila Iguana
625
00:37:24,450 --> 00:37:26,583
i mogla ti je lagati?
626
00:37:27,500 --> 00:37:31,369
Ukratko, uh,
mogla je dok više nije mogla.
627
00:37:32,611 --> 00:37:34,945
Nije više važno.
628
00:37:34,946 --> 00:37:36,884
Agente Clark, ima li znaka
osumnjičenih?
629
00:37:39,190 --> 00:37:41,626
Uh, ne vidim
nikoga ovdje gore.
630
00:37:41,627 --> 00:37:42,627
Ah, sranje.
631
00:37:42,628 --> 00:37:44,363
O, oprosti.
Refleks.
632
00:37:45,593 --> 00:37:48,061
Charlie,
čista je sreća
da sam te ja prvi našao.
633
00:37:48,062 --> 00:37:50,464
Pretražuju kanjon.
634
00:37:52,764 --> 00:37:55,766
Možeš me izvući
iz ovoga, zar ne?
Kao, uh...
635
00:37:55,767 --> 00:37:57,637
Znaš, mislim,
možeš im samo reći...
636
00:37:57,638 --> 00:37:59,740
mislim, pokušavala sam
pomoći, zar ne?
637
00:37:59,741 --> 00:38:01,442
Upravo si pomogla
i podržala serijskog ubojicu,
638
00:38:01,443 --> 00:38:03,411
ubila si
saveznog svjedoka,
639
00:38:03,412 --> 00:38:05,413
otkrila si lokaciju
WITSEC sigurne kuće.
640
00:38:05,414 --> 00:38:06,814
Ako nastavim nabrajati
savezne zločine
641
00:38:07,215 --> 00:38:08,250
koje si počinila,
oni će biti ovdje.
642
00:38:08,251 --> 00:38:09,518
U redu. Uh...
643
00:38:10,519 --> 00:38:11,919
Kad tako kažeš.
644
00:38:11,920 --> 00:38:13,422
Uf.
645
00:38:14,000 --> 00:38:15,535
Službeno te traži
FBI.
646
00:38:18,000 --> 00:38:19,901
Ima smisla.
647
00:38:20,000 --> 00:38:22,769
Da.
648
00:38:24,450 --> 00:38:25,984
Tri kilometra južno,
postoji servisna cesta
649
00:38:25,985 --> 00:38:27,419
koja će te vratiti
na autocestu.
650
00:38:31,500 --> 00:38:33,467
Puštaš me?
651
00:38:33,905 --> 00:38:35,874
Luca.
652
00:38:36,011 --> 00:38:37,112
Nazovi to prednošću.
653
00:38:39,130 --> 00:38:40,131
O, hvala ti.
654
00:38:44,010 --> 00:38:45,245
Hvala.
655
00:38:48,700 --> 00:38:49,867
Ovaj vjetar.
656
00:38:50,558 --> 00:38:52,660
Izgledaš jako promrzlo.
657
00:38:52,661 --> 00:38:53,962
Ne, u redu je,
bit ću dobro.
658
00:38:53,963 --> 00:38:56,364
Postoji servisna cesta
tri kilometra južno.
659
00:38:58,000 --> 00:39:00,068
Da, shvatila sam.
660
00:39:00,667 --> 00:39:02,970
Super je.
661
00:39:03,980 --> 00:39:04,950
Da.
662
00:39:04,952 --> 00:39:06,187
Uzmi ovo.
663
00:39:06,500 --> 00:39:07,634
Hvala, Luca.
664
00:39:12,444 --> 00:39:13,945
Sljedeći put, Charlie...
665
00:39:15,479 --> 00:39:18,115
Uhitit ću te.
666
00:39:19,600 --> 00:39:20,968
Mislim, moram
u ovom trenutku.
667
00:39:24,600 --> 00:39:26,335
Hej, idi sad.
Sad bježi.
668
00:39:27,261 --> 00:39:28,862
Bok.
Da, idi.
669
00:39:30,000 --> 00:39:31,803
U redu.
Idi malo brže, molim te.
670
00:39:31,804 --> 00:39:32,771
U redu, trčim, Luca.
Da.
671
00:39:41,173 --> 00:39:44,173
Agente Clark, ima li znaka
osumnjičenih?
672
00:39:44,480 --> 00:39:46,581
Negativno,
ništa ovdje gore.
673
00:39:56,217 --> 00:39:58,685
Hej, mogu li dobiti prijevoz?
674
00:39:54,686 --> 00:39:59,858
Mogu li dobiti prijevoz?
675
00:40:01,196 --> 00:40:02,797
Jebeno ne.
Taj pas nije sa mnom.
676
00:40:04,264 --> 00:40:05,833
Odakle si se ti stvorio?
677
00:40:05,840 --> 00:40:09,176
Sjebavaš mi
cijelu priču.
678
00:40:10,571 --> 00:40:12,206
Zajebavaš mi prijevoz.
679
00:40:13,200 --> 00:40:15,502
Dobro, evo ti,
idi.
680
00:40:17,400 --> 00:40:19,268
Sranje.
681
00:40:22,250 --> 00:40:23,685
Ne. Ozlijedit ćeš se.
682
00:40:25,019 --> 00:40:26,220
Dođi ovamo.
683
00:40:26,221 --> 00:40:28,256
Isuse, drhtiš.
684
00:40:32,357 --> 00:40:33,658
Hej!
685
00:40:36,300 --> 00:40:38,369
Kako ide?
686
00:40:38,300 --> 00:40:39,335
O, jebeno da.
687
00:40:43,100 --> 00:40:44,535
Hej, hvala što si stao.
688
00:40:45,240 --> 00:40:46,941
Kamo ideš?
689
00:40:48,420 --> 00:40:51,389
Oh, pa, pretpostavljam
da je to varljivo
duboko pitanje.
690
00:40:52,844 --> 00:40:54,945
Pa, ja idem u Wichitu.
691
00:40:54,946 --> 00:40:59,750
Odgovara mi.
692
00:40:59,751 --> 00:41:02,351
Smeta li ti? Našla sam skitnicu.
693
00:41:02,589 --> 00:41:03,824
Oh, pa, zdravo.
694
00:41:09,294 --> 00:41:10,995
Uh, ja sam Charlie, usput.
695
00:41:10,996 --> 00:41:12,197
Hvala na prijevozu.
696
00:41:20,138 --> 00:41:28,873
Obrada Titla: Fric53nja
697
00:41:29,305 --> 00:42:29,797
Podrži nas i postanite VIP član
da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org