"7 Bears" Bearsel & Gretel/Jack and the Bearstalk
ID | 13181618 |
---|---|
Movie Name | "7 Bears" Bearsel & Gretel/Jack and the Bearstalk |
Release Name | 7.Bears.S01E05.1080p.WEB.h264-DOLORES |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 37545487 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,
lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma
2
00:00:17,791 --> 00:00:20,250
ÉMILE BRAVO KÉPREGÉNYEI NYOMÁN
3
00:00:34,000 --> 00:00:37,666
A HÉT MACKÓ
4
00:00:38,250 --> 00:00:41,500
A Jancsi és Juliska című mesében egy boszi
5
00:00:41,583 --> 00:00:45,458
édességgel csalja magához a gyerekeket.
6
00:00:45,541 --> 00:00:48,291
Ezúttal mackók is segítenek neki...
7
00:00:48,375 --> 00:00:49,500
Hogy mi?!
8
00:00:49,583 --> 00:00:51,250
Rajta, mackók!
9
00:00:51,333 --> 00:00:54,583
A dekoráció legyen édes, de ne negédes!
10
00:00:54,666 --> 00:00:58,166
És ne feledjétek: a cukorglazúr az úr!
11
00:00:59,583 --> 00:01:01,041
Ez az!
12
00:01:19,125 --> 00:01:21,666
Nagyon ügyesek vagytok.
13
00:01:23,875 --> 00:01:24,708
Bocsi!
14
00:01:25,458 --> 00:01:27,041
Inkább bemegyek.
15
00:01:28,083 --> 00:01:32,958
Ha szépen feldíszítitek a házamat
az Éves Cukorkuckóversenyre,
16
00:01:33,041 --> 00:01:36,625
annyi krumplit kaptok,
amennyi belétek fér!
17
00:01:36,708 --> 00:01:39,000
Krumpli!
18
00:01:43,500 --> 00:01:44,708
Micsi, mackó?
19
00:01:46,375 --> 00:01:49,958
Az tuti,
hogy nem torkoskodom munka helyett.
20
00:01:50,541 --> 00:01:54,791
Krumpliért cserébe
feldíszítjük Boszi házát.
21
00:01:54,875 --> 00:01:57,333
Szóval semmi különös.
22
00:01:58,375 --> 00:02:00,333
Hát akkor ég veletek!
23
00:02:02,916 --> 00:02:06,291
Hékás! Hogyhogy „ég veletek”?
24
00:02:06,375 --> 00:02:10,875
Hát, Boszi
valószínűleg meg fog enni titeket.
25
00:02:10,958 --> 00:02:13,583
Talán most beszéltünk utoljára.
26
00:02:15,750 --> 00:02:16,666
Na csőváz!
27
00:02:18,833 --> 00:02:22,166
Dehogy fog minket megenni Boszi!
28
00:02:23,750 --> 00:02:27,250
Bamba bocsok! Tudtok titkot tartani?
29
00:02:28,083 --> 00:02:33,875
Állítólag Boszi azért díszíti így ki
a házát, hogy becsalja a gyerekeket.
30
00:02:33,958 --> 00:02:36,708
Talán most is fogva tart párat.
31
00:02:36,791 --> 00:02:38,166
- Na ne!
- Na ne!
32
00:02:38,250 --> 00:02:43,625
De-de. Felhizlalja a gyerekeket
a sok nyalánksággal,
33
00:02:43,708 --> 00:02:45,708
aztán megeszi őket!
34
00:02:47,166 --> 00:02:48,916
A mackókat sem kíméli.
35
00:02:49,000 --> 00:02:52,375
De hisz mi is mackók vagyunk!
36
00:02:53,125 --> 00:02:54,750
Tényleg azok vagyunk.
37
00:02:54,833 --> 00:02:56,208
Ég veletek!
38
00:03:04,291 --> 00:03:06,000
Futás!
39
00:03:11,958 --> 00:03:13,416
Hé! Állj!
40
00:03:15,416 --> 00:03:17,166
Mégis mit művelünk?
41
00:03:17,250 --> 00:03:21,125
Logikus, nem?
Futunk, hogy mentsük az irhánkat.
42
00:03:21,208 --> 00:03:24,250
Úgy értem, Boszi a barátunk.
43
00:03:24,333 --> 00:03:30,541
- Nem dőlhetünk be holmi szóbeszédnek.
- Hacsak nem azt rebesgetik, hogy megesz.
44
00:03:30,625 --> 00:03:33,750
Nézzünk utána, van-e ennek bármi alapja!
45
00:03:33,833 --> 00:03:36,916
Menjünk vissza! Irány Boszi háza!
46
00:03:37,000 --> 00:03:39,416
Irány Boszi háza...
47
00:03:49,875 --> 00:03:50,708
Nézzétek!
48
00:03:54,500 --> 00:03:55,708
Azok gyerekek!
49
00:03:57,708 --> 00:03:58,750
Látjátok?
50
00:03:58,833 --> 00:04:04,375
Békésen szunyókálnak, nem sejtve,
hogy Boszi rájuk feni a fogát!
51
00:04:05,875 --> 00:04:08,000
Közeledik! Bújjunk el!
52
00:04:14,833 --> 00:04:17,250
Sós karamella
53
00:04:19,166 --> 00:04:21,958
Sós karamella
54
00:04:23,875 --> 00:04:26,708
Egy csipet ez, egy csipet az
55
00:04:26,791 --> 00:04:28,083
Sós karamella...
56
00:04:28,166 --> 00:04:30,166
Még több édességet készít!
57
00:04:30,250 --> 00:04:32,875
Hogy felhizlalhassa a gyerekeket!
58
00:04:32,958 --> 00:04:34,791
Aztán megehesse őket!
59
00:04:42,166 --> 00:04:44,166
Fincsi sós karamella...
60
00:04:47,291 --> 00:04:50,541
Hogy te
milyen zabálni való cukorpofa vagy!
61
00:04:58,708 --> 00:05:01,083
Lazsálásért nem jár krumpli!
62
00:05:01,708 --> 00:05:03,875
Hová rohantok, mackók?
63
00:05:06,041 --> 00:05:09,375
El fog kapni minket! Bújjunk el!
64
00:05:23,625 --> 00:05:25,375
Most már előjöhetek?
65
00:05:25,458 --> 00:05:27,625
Nem értem, mit dörmögsz.
66
00:05:27,708 --> 00:05:32,000
- Mi?
- Mondom, nem értem, mit dörmögsz!
67
00:05:32,083 --> 00:05:33,291
Mi?
68
00:05:33,375 --> 00:05:34,458
Mondom...
69
00:05:36,208 --> 00:05:38,541
Nem értem, mit dörmögsz!
70
00:05:38,625 --> 00:05:42,416
- Na, azért kiabálni nem kell!
- Mit művelünk?
71
00:05:42,500 --> 00:05:45,916
Hát elbújunk, hogy mentsük az irhánkat!
72
00:05:46,000 --> 00:05:49,708
Nem. Úgy értem,
otthagytuk szegény gyerekeket,
73
00:05:49,791 --> 00:05:53,666
hogy Boszi
kénye-kedve szerint befalhassa őket.
74
00:05:55,041 --> 00:05:58,916
- Szegény gyerekek!
- Nincs más hátra, mint hogy...
75
00:05:59,000 --> 00:06:02,833
A trópusi krumpliszigetre költözzünk,
és megegyük?
76
00:06:02,916 --> 00:06:07,250
Nem! Menjünk vissza,
és mentsük meg a gyerkőcöket!
77
00:06:07,333 --> 00:06:11,416
Nem értem, miért nem népszerű
a krumplisziget, de oké.
78
00:06:11,500 --> 00:06:15,250
- Gyerkőcmentésre fel!
- Gyerkőcmentésre fel!
79
00:06:22,000 --> 00:06:25,708
Fránya mackók!
Így több édességet kell szereznem,
80
00:06:25,791 --> 00:06:27,958
és a díszítés is rám hárul!
81
00:06:33,708 --> 00:06:34,875
Sunnyogjunk be!
82
00:06:34,958 --> 00:06:38,125
Mentsük meg gyorsan a gyerekeket!
83
00:06:43,166 --> 00:06:44,166
Zárva van.
84
00:06:44,250 --> 00:06:47,166
Akkor leereszkedünk a kéményen.
85
00:07:04,833 --> 00:07:09,041
Jobb ötlettel kell előállnunk.
Dugjuk össze a popsink!
86
00:07:09,125 --> 00:07:11,583
Sejhajvakaró kör!
87
00:07:11,666 --> 00:07:14,083
Ez az! Isteni!
88
00:07:17,166 --> 00:07:18,541
Tudom már!
89
00:07:18,625 --> 00:07:22,458
Olyan elfekvőben lévő dolgokat
kell találnunk,
90
00:07:22,541 --> 00:07:26,666
amikkel betörhetünk Boszi házába!
91
00:07:26,750 --> 00:07:29,125
Na de hol találunk ilyesmit?
92
00:07:37,541 --> 00:07:39,250
Juhú!
93
00:07:56,000 --> 00:07:57,250
Juhú!
94
00:08:44,666 --> 00:08:47,000
Sikerült! Juhú!
95
00:08:47,791 --> 00:08:49,958
- Hurrá!
- Hurrá!
96
00:08:54,541 --> 00:08:56,041
Várj csak! Ne!
97
00:09:05,541 --> 00:09:06,416
Fú!
98
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
Nem látok itt gyerekeket.
99
00:09:12,833 --> 00:09:14,375
Biztos eldugta őket.
100
00:09:14,458 --> 00:09:18,500
Mielőbb meg kell találnunk őket!
Gyerünk, rajta!
101
00:09:18,583 --> 00:09:20,375
Gyerkőckeresésre fel!
102
00:09:24,000 --> 00:09:25,208
Gyerekek!
103
00:09:25,958 --> 00:09:27,041
Gyerekek?
104
00:09:27,750 --> 00:09:29,750
- Gyerekek!
- Hahó!
105
00:09:29,833 --> 00:09:30,791
Hol vagytok?
106
00:09:30,875 --> 00:09:31,958
Hahó?
107
00:09:32,041 --> 00:09:33,541
- Gyerekek?
- Senki.
108
00:09:33,625 --> 00:09:34,583
Hahó!
109
00:09:34,666 --> 00:09:35,625
Semmi.
110
00:09:43,416 --> 00:09:46,125
Mi az ördögöt műveltek?
111
00:09:49,625 --> 00:09:52,541
- Ugyanezt kérdezhetnénk tőled.
- Ja!
112
00:09:52,625 --> 00:09:57,708
Tudjuk, hogy édességgel csalod be
a gyerekeket, hogy megehesd őket!
113
00:09:57,791 --> 00:09:59,125
Hogy mi van?
114
00:09:59,208 --> 00:10:01,666
Miket hordtok itt össze?
115
00:10:01,750 --> 00:10:06,791
A tulajdon gülüszemünkkel láttuk,
hogy megettél egy kiskölyköt!
116
00:10:07,375 --> 00:10:08,541
Kiskölyköt?
117
00:10:08,625 --> 00:10:11,208
Egy pillanat! Mármint Billyt?
118
00:10:12,541 --> 00:10:14,166
Ő mézeskalácsból van!
119
00:10:17,041 --> 00:10:21,750
Akkor miért akartad,
hogy édességgel díszítsük fel a házad,
120
00:10:21,833 --> 00:10:24,083
ha nem gyerekcsali gyanánt?
121
00:10:24,166 --> 00:10:29,500
De hisz mondtam. A Kerekerdőben
megrendezett Cukorkuckóverseny miatt.
122
00:10:30,000 --> 00:10:32,250
Hiszi a piszi.
123
00:10:32,333 --> 00:10:36,458
És gondolom,
maga a király bírálja el a házakat.
124
00:10:42,833 --> 00:10:46,750
Az Éves Cukorkuckóverseny
következő nevezettje
125
00:10:46,833 --> 00:10:48,583
Boszi és a háza.
126
00:10:56,166 --> 00:10:58,000
Ez valami...
127
00:10:58,083 --> 00:10:59,666
meseszép!
128
00:11:02,041 --> 00:11:05,375
Párját ritkítóan eredeti dizájn!
129
00:11:05,458 --> 00:11:07,333
- Tessék?
- Ez az!
130
00:11:07,416 --> 00:11:11,375
Az első helyezésért járó
aranyserleg a tiéd!
131
00:11:12,083 --> 00:11:13,583
Hát... köszönöm!
132
00:11:13,666 --> 00:11:15,125
Gratulálok!
133
00:11:18,500 --> 00:11:20,500
Mik vannak! Kösz, mackók!
134
00:11:20,583 --> 00:11:25,500
Akkor most már megkaphatjuk a krumplinkat?
135
00:11:31,291 --> 00:11:32,958
- Krumpli!
- Krumpli!
136
00:11:33,041 --> 00:11:35,708
Mi történt, mackók?
137
00:11:35,791 --> 00:11:39,250
A pletyka, amit Bosziról terjesztettél,
138
00:11:39,333 --> 00:11:41,125
hamisnak bizonyult!
139
00:11:42,125 --> 00:11:45,041
Hát persze hogy hamis, csacsi medvék!
140
00:11:45,125 --> 00:11:50,083
Nem tudtátok,
hogy a mendemondákat nem szabad elhinni?
141
00:11:51,083 --> 00:11:52,000
Na csőváz!
142
00:11:56,708 --> 00:11:57,541
Upszi!
143
00:12:02,916 --> 00:12:04,750
Jókor szól.
144
00:12:04,833 --> 00:12:06,625
- Krumpli!
- Krumpli!
145
00:12:09,250 --> 00:12:13,541
Babszem Jankó történetét
már bizonyára jól ismeritek,
146
00:12:13,625 --> 00:12:17,791
de Varázsbabszem Mackóé
talán még nektek is új.
147
00:12:17,875 --> 00:12:20,041
Pukipoénözönre felkészülni!
148
00:12:21,666 --> 00:12:22,625
Éhen halok.
149
00:12:22,708 --> 00:12:25,708
Sajnos sovány reggeli jut ma nekünk.
150
00:12:25,791 --> 00:12:28,625
Már csak egy szem krumplink maradt.
151
00:12:30,041 --> 00:12:32,583
Hé! Hová lett az utolsó krumpli?
152
00:12:33,500 --> 00:12:34,500
Elcseréltem.
153
00:12:35,375 --> 00:12:37,416
Varázsbabra.
154
00:12:37,500 --> 00:12:39,166
Azta!
155
00:12:39,750 --> 00:12:44,625
Elcserélted a krumplinkat
egy maréknyi vacak babra?
156
00:12:44,708 --> 00:12:48,250
Ez nem vacak bab, hanem varázsbab.
157
00:12:48,333 --> 00:12:53,791
Csodásan muzsikálunk majd tőle,
és aranytojásból sem lesz hiány.
158
00:12:53,875 --> 00:12:56,416
De mi krumplit akarunk!
159
00:12:56,500 --> 00:13:00,375
Majd kapunk az aranytojásért cserébe!
160
00:13:03,833 --> 00:13:04,666
Mi az?
161
00:13:04,750 --> 00:13:09,750
Azt a babot el kellett volna vetnünk,
hogy óriáspaszulyunk nőjön!
162
00:13:09,833 --> 00:13:13,125
Így most oda a muzsika és az aranytojás!
163
00:13:16,291 --> 00:13:18,750
Jól vagy, tesó?
164
00:13:18,833 --> 00:13:23,250
Nem, nagyon fáj a pocim.
Mintha feszítene a...
165
00:13:39,708 --> 00:13:42,125
Mi volt ez, tesó?
166
00:13:42,208 --> 00:13:43,458
Nem tudom.
167
00:13:43,541 --> 00:13:46,375
Eltátottam a szám, és dőlt belőle a...
168
00:13:51,541 --> 00:13:53,583
Zene!
169
00:13:53,666 --> 00:13:56,000
A varázsbabtól!
170
00:13:57,041 --> 00:13:59,958
Ez nagyon menő, tesó!
171
00:14:00,041 --> 00:14:01,083
Mackómuzsika!
172
00:14:05,416 --> 00:14:06,416
Juhú!
173
00:14:06,500 --> 00:14:07,583
Ez az!
174
00:14:10,250 --> 00:14:11,375
Juhú!
175
00:14:11,958 --> 00:14:15,291
Egy pillanat! Mi lesz az aranytojással?
176
00:14:16,125 --> 00:14:18,208
A mackók nem raknak tojást.
177
00:14:18,291 --> 00:14:21,625
- Ilyen hozzáállással nem is.
- Próbáld meg!
178
00:14:21,708 --> 00:14:25,875
Hát jó. Bebizonyítom,
hogy a mackók nem tojnak aranyat.
179
00:14:31,000 --> 00:14:31,875
Hú!
180
00:14:32,708 --> 00:14:35,250
Ejha! Ez színarany!
181
00:14:35,333 --> 00:14:39,166
Mostantól örökre megváltozik
az életünk, mackók!
182
00:14:39,250 --> 00:14:43,250
Ezekért cserébe
zsákszámra kapjuk majd a krumplit!
183
00:14:43,333 --> 00:14:45,833
És csodás muzsikánk is lesz!
184
00:14:50,291 --> 00:14:51,916
Juhú!
185
00:14:52,666 --> 00:14:54,000
Jön még három!
186
00:14:55,041 --> 00:14:56,125
Juhú!
187
00:15:02,583 --> 00:15:04,000
Itt repül még egy!
188
00:15:04,666 --> 00:15:05,541
Juhú!
189
00:15:05,625 --> 00:15:06,666
Állj!
190
00:15:11,708 --> 00:15:12,791
Tótágastojás!
191
00:15:12,875 --> 00:15:14,375
Ez az!
192
00:15:16,333 --> 00:15:18,458
- Felség!
- Nem esett bajod?
193
00:15:19,041 --> 00:15:21,625
Aranytojások?
194
00:15:21,708 --> 00:15:22,916
Juhú!
195
00:15:31,750 --> 00:15:33,208
Minő tehetség!
196
00:15:33,291 --> 00:15:37,500
Hihetetlen,
hogy ilyen csodás muzsika dőlt a szádból!
197
00:15:38,333 --> 00:15:43,416
És az még hihetetlenebb,
hogy aranytojások dőlnek a...
198
00:15:43,500 --> 00:15:47,916
Fene, kellesz nekem.
Az aranytojásaiddal együtt.
199
00:15:48,000 --> 00:15:50,250
Bocsásson meg felségességed,
200
00:15:50,333 --> 00:15:55,041
de szükségünk van a tesónk tojásaira.
Krumplit veszünk rajtuk.
201
00:15:55,125 --> 00:16:00,708
Krumplit akartok?
Ó, hát miért nem ezzel kezdtétek?
202
00:16:02,333 --> 00:16:03,333
Voilà!
203
00:16:06,708 --> 00:16:08,666
Jó étvágyat!
204
00:16:08,750 --> 00:16:12,083
Lassan a testtel, farmester!
205
00:16:12,166 --> 00:16:16,291
Szükségem van rád
és a különleges képességeidre.
206
00:16:16,875 --> 00:16:19,041
Szerinted különleges vagyok?
207
00:16:19,125 --> 00:16:21,541
Igen. Igazi sztár vagy.
208
00:16:21,625 --> 00:16:22,875
Mondom, mi lesz.
209
00:16:22,958 --> 00:16:28,041
Te aranytojásokat tojsz,
én pedig királyi koncerttel bízlak meg.
210
00:16:28,125 --> 00:16:30,291
Mi az a királyi koncert?
211
00:16:30,375 --> 00:16:34,416
Fellépés, amit a király parancsára adsz.
212
00:16:34,500 --> 00:16:38,375
Imádni fognak engem érte az alattvalóim!
213
00:16:38,958 --> 00:16:42,333
Hallottátok, mackók? Sztár leszek!
214
00:16:42,916 --> 00:16:44,416
- Oké!
- Sok sikert!
215
00:16:44,500 --> 00:16:47,625
- Jó mulatást!
- Majd mesélj!
216
00:16:51,291 --> 00:16:52,416
Pápá!
217
00:16:57,125 --> 00:16:59,083
- Mi az a sztár?
- Passz.
218
00:17:01,250 --> 00:17:05,958
Arra gondoltam,
ezzel a dallal kezdhetném a koncertet.
219
00:17:10,166 --> 00:17:12,125
Állj! Elég!
220
00:17:12,208 --> 00:17:16,333
Szó sem lehet róla!
Az alattvalóim utálnák!
221
00:17:16,416 --> 00:17:18,500
Mindenki szakértő.
222
00:17:18,583 --> 00:17:20,958
Erre majd még visszatérünk.
223
00:17:21,041 --> 00:17:24,250
Most nem a konci érdekel, hanem a tojci.
224
00:17:28,208 --> 00:17:31,166
Eközben a mackótesók ezt művelték.
225
00:17:32,250 --> 00:17:34,375
- Ide vele!
- Én is kérek.
226
00:17:35,125 --> 00:17:37,041
Krumplibuli!
227
00:17:39,708 --> 00:17:40,833
De jó!
228
00:17:44,041 --> 00:17:46,083
Az élet csoda szép!
229
00:17:48,791 --> 00:17:49,666
Pfuj!
230
00:17:49,750 --> 00:17:53,625
- Mi? Fincsi hónaljkrumpli.
- Hogy lehet a tesónk?
231
00:17:53,708 --> 00:17:55,416
Soha jobban!
232
00:17:55,500 --> 00:17:59,333
Nem te, hanem a másik tesónk.
A sztármackó.
233
00:18:05,458 --> 00:18:11,166
Nézzétek!
A palotában királyi koncertet adnak!
234
00:18:11,250 --> 00:18:14,833
És a tesónk lesz a sztárja!
235
00:18:14,916 --> 00:18:19,750
- Nincs más hátra, mint hogy...
- Pukkadásig tömjük magunkat?
236
00:18:19,833 --> 00:18:23,750
Nem! Nézzük meg a tesónk koncertjét!
237
00:18:24,333 --> 00:18:27,708
- Kevésbé pukisztikus, de oké!
- Hurrá!
238
00:18:27,791 --> 00:18:29,666
Irány a koncert!
239
00:18:41,916 --> 00:18:44,083
Már gyűlnek az alattvalóim.
240
00:18:44,166 --> 00:18:47,083
Készen állsz a királyi koncertre?
241
00:18:47,166 --> 00:18:49,416
Nem is tudom, felség.
242
00:18:49,500 --> 00:18:52,333
A sok éneklésbe belefájdult a pocim,
243
00:18:52,416 --> 00:18:54,916
a tojásrakásba pedig a...
244
00:18:55,000 --> 00:18:57,708
Fenekedsz ellenem? Több tojás kell!
245
00:18:57,791 --> 00:19:03,166
Tudom, és nagyon sajnálom,
de mégsem akarok többé sztár lenni.
246
00:19:03,250 --> 00:19:06,333
Hiányoznak a tesóim, és honvágyam van.
247
00:19:07,083 --> 00:19:08,291
Felejtsd el!
248
00:19:08,375 --> 00:19:11,875
Megígértem, hogy felléphetsz,
249
00:19:11,958 --> 00:19:14,250
és az ígéret szép szó...
250
00:19:30,458 --> 00:19:32,500
Helló, tesó!
251
00:19:32,583 --> 00:19:35,416
Mackók! Úgy örülök, hogy eljöttetek!
252
00:19:35,500 --> 00:19:38,458
Ki nem hagytuk volna a sztárkoncerted!
253
00:19:38,541 --> 00:19:44,125
Elegem van a sztárságból,
de a király nem enged el.
254
00:19:45,083 --> 00:19:46,833
Ez borzasztó!
255
00:19:46,916 --> 00:19:49,416
Egyet se félj, tesó! Megmentünk.
256
00:19:49,500 --> 00:19:52,000
- Gyertek, mackók!
- Igen!
257
00:19:58,500 --> 00:20:01,333
Van is egy pompás tervem.
258
00:20:01,416 --> 00:20:03,000
Ezt skubizzátok!
259
00:20:16,208 --> 00:20:17,458
Mindig beválik.
260
00:20:23,250 --> 00:20:25,375
Itt a mentőcsapat!
261
00:20:25,458 --> 00:20:27,625
Hiányoztál nekünk.
262
00:20:29,166 --> 00:20:30,250
Kösz, mackók!
263
00:20:32,750 --> 00:20:34,375
El a medvétől!
264
00:20:36,750 --> 00:20:38,208
Bízzátok csak rám!
265
00:20:46,208 --> 00:20:47,833
- Pápá!
- Utána!
266
00:20:55,833 --> 00:20:57,750
Maradjatok ott, mackók!
267
00:20:57,833 --> 00:21:01,125
Van még egy trükk a tarsolyomban.
268
00:21:13,500 --> 00:21:20,458
Most pedig jöjjön a különleges
képességekkel megáldott mackó!
269
00:21:23,625 --> 00:21:27,000
Mi a... Az aranytojást tojó mackóm!
270
00:21:27,083 --> 00:21:29,291
Őrség! Utánuk!
271
00:21:29,916 --> 00:21:31,500
Ez már a műsor?
272
00:21:33,625 --> 00:21:35,291
Nem semmi előadás!
273
00:21:35,375 --> 00:21:37,708
Bravó, bocsok! Bravó!
274
00:21:40,458 --> 00:21:42,333
Juhú!
275
00:21:44,708 --> 00:21:46,708
Sztár vagyok!
276
00:22:21,083 --> 00:22:24,333
Ez tetszik nektek? Akkor ezt hallgassátok!
277
00:22:31,083 --> 00:22:33,250
- Hűha!
- Hűha!
278
00:22:39,625 --> 00:22:40,666
Köszönöm.
279
00:22:40,750 --> 00:22:42,625
Éljen!
280
00:22:42,708 --> 00:22:43,958
Hurrá!
281
00:22:47,416 --> 00:22:50,250
Az alattvalóim szeretnek engem!
282
00:22:50,333 --> 00:22:52,375
Köszönöm.
283
00:22:55,958 --> 00:22:57,958
Elég ramatyul vagyok.
284
00:22:58,041 --> 00:23:01,041
- Ajjaj! Pucoljunk!
- Mi van vele?
285
00:23:01,125 --> 00:23:03,291
- Mi baja?
- Mi ütött belé?
286
00:23:12,416 --> 00:23:16,041
A király most már
nem szűkölködik aranytojásban.
287
00:23:16,125 --> 00:23:19,875
Menjünk haza, mackók!
Pihentetnem kell a popóm.
288
00:23:20,625 --> 00:23:24,208
Kit érdekel az aranytojás?
Csak krumpli legyen!
289
00:23:28,583 --> 00:23:30,291
Nem bírom abbahagyni!
290
00:23:54,708 --> 00:23:56,833
REID HARRISON EMLÉKÉRE
291
00:23:56,916 --> 00:23:58,833
A feliratot fordította: Somogyi Tímea
292
00:23:59,305 --> 00:24:59,780
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,
lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma