"7 Bears" The Big, Bad Favor/Basket Case

ID13181619
Movie Name"7 Bears" The Big, Bad Favor/Basket Case
Release Name7.Bears.S01E06.1080p.WEB.h264-DOLORES
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID37545543
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:17,791 --> 00:00:20,250 ÉMILE BRAVO KÉPREGÉNYEI NYOMÁN 3 00:00:34,125 --> 00:00:37,666 A HÉT MACKÓ 4 00:00:38,250 --> 00:00:43,625 A három kismalacról szóló mesében nem szerepeltek hõs medvék. 5 00:00:43,708 --> 00:00:45,000 Ez idáig. 6 00:00:45,083 --> 00:00:47,083 Találtam egyet. 7 00:00:49,291 --> 00:00:51,750 Ez bizony krumpli. 8 00:00:51,833 --> 00:00:54,916 Nyers és szutykos. Pont, ahogy szeretem. 9 00:00:56,958 --> 00:01:00,125 Na de tesó! Nekünk semmit sem hagysz? 10 00:01:00,208 --> 00:01:04,291 Ti csak folytassátok az ásást! Tuti találunk még... 11 00:01:09,750 --> 00:01:13,041 Vigyázz, hova hapcizol, szõrmók! 12 00:01:13,125 --> 00:01:15,375 Nem lopakodhatsz így mögém! 13 00:01:15,458 --> 00:01:17,958 Allergi... 14 00:01:21,125 --> 00:01:23,125 Csak nem allergiás vagy? 15 00:01:25,000 --> 00:01:30,041 De, az vagyok, méghozzá az álladon serkedõ sertéssörtére... 16 00:01:32,000 --> 00:01:37,208 Ne haragudj, Malac, de most épp krumplikeresésben vagyunk. 17 00:01:37,291 --> 00:01:40,416 Egy szem krumpli nem sok, annyink sincs. 18 00:01:41,958 --> 00:01:43,375 Krumpli kell? 19 00:01:43,458 --> 00:01:48,208 Ha segítetek nekem, annyit kaptok, amennyi belétek fér. 20 00:01:48,291 --> 00:01:50,416 Amennyi belénk fér? 21 00:01:50,500 --> 00:01:53,541 - De elõbb... - Gyerünk, mackók! 22 00:01:56,000 --> 00:01:58,333 - De elõbb... - Jó, oké! 23 00:01:58,833 --> 00:02:00,583 Csak ide a krumplival! 24 00:02:13,875 --> 00:02:19,083 Annyit kérnék tõletek, hogy vigyázzatok a téglaházamra, amíg üdülök. 25 00:02:19,166 --> 00:02:23,708 Cserébe annyi krumplit kaptok, amennyirõl nem is álmodtatok. 26 00:02:23,791 --> 00:02:27,708 Hát, nekem elég élénk a fantáziám. 27 00:02:29,000 --> 00:02:30,250 Igazán? 28 00:02:42,250 --> 00:02:44,208 Muti! Én is látni akarom! 29 00:02:48,916 --> 00:02:50,208 Hûha! 30 00:02:50,291 --> 00:02:52,500 Íme, a krumplivermem. 31 00:02:53,083 --> 00:02:54,750 - Nahát! - Nahát! 32 00:02:54,833 --> 00:02:57,666 Hadd faljam be mindet! 33 00:02:59,458 --> 00:03:00,416 Na hogyisne! 34 00:03:00,500 --> 00:03:04,541 Elõbb teljesítsétek az alku rátok esõ részét! 35 00:03:06,875 --> 00:03:11,208 Az Aranyvadkan dagonyában leszek, ha kellenék. 36 00:03:13,833 --> 00:03:14,916 Jó pihit! 37 00:03:15,708 --> 00:03:17,750 Sziasztok, mackók! 38 00:03:22,750 --> 00:03:24,500 Elejtette a kulcsát! 39 00:03:24,583 --> 00:03:28,208 Adjuk vissza neki, mielõtt valaki használja! 40 00:03:28,291 --> 00:03:29,291 Késõ! 41 00:03:30,875 --> 00:03:31,958 Hûha! 42 00:03:32,041 --> 00:03:34,000 - Krumpli! - Krumpli! 43 00:03:36,958 --> 00:03:38,083 Visszajött! 44 00:03:47,875 --> 00:03:49,291 Te nem Malac vagy! 45 00:03:49,375 --> 00:03:51,083 Ahogy te sem. 46 00:03:51,875 --> 00:03:53,750 A nevem Orda Sára. 47 00:03:53,833 --> 00:03:55,708 Örvendek a szerencsének. 48 00:03:56,250 --> 00:04:01,500 Hölgy létére elég dús bajusszal van megáldva ez a Sára, nem? 49 00:04:01,583 --> 00:04:08,041 Hol találom a ház finom ízû – akarom mondani, finom ízlésû – urát? 50 00:04:08,125 --> 00:04:10,208 Elment. Mi õrizzük a házát, 51 00:04:10,291 --> 00:04:13,833 na meg a kulcsra zárt krumplivermét. 52 00:04:13,916 --> 00:04:18,000 De ha bármi gond adódna, riasztanunk kell. 53 00:04:18,083 --> 00:04:21,166 - Hé! - Ez elég ok arra, hogy riasszátok? 54 00:04:23,041 --> 00:04:28,958 Uzsgyi, szóljatok annak a két lábon járó pörköltnek, hogy siessen ide, 55 00:04:29,041 --> 00:04:33,041 mielõtt még befalom az összes krumpliját! 56 00:04:34,041 --> 00:04:36,041 Az összes krumpliját? 57 00:04:36,125 --> 00:04:38,916 Amit Malac nekünk ígért? 58 00:04:39,000 --> 00:04:41,166 - Ne már! - Ne már! 59 00:04:43,000 --> 00:04:43,875 Gyere! 60 00:04:46,750 --> 00:04:52,083 - Malac! - Malac! 61 00:04:52,666 --> 00:04:55,875 Hol lehet az Aranyvadkan dagonya? 62 00:04:55,958 --> 00:04:56,875 Ott! 63 00:04:58,458 --> 00:05:00,833 Malac! Baj van. 64 00:05:01,833 --> 00:05:04,375 Mi a jó... Ti meg kik vagytok? 65 00:05:04,458 --> 00:05:08,958 Hogyhogy kik vagyunk? Mi vigyázunk a téglaházadra! 66 00:05:09,041 --> 00:05:12,750 Összekevertetek az ingatlanmágnás bátyámmal. 67 00:05:12,833 --> 00:05:14,458 Kértek rõzselevest? 68 00:05:17,791 --> 00:05:20,916 Malac testvére vagy? Sosem említett. 69 00:05:21,000 --> 00:05:24,000 Az a kapzsi disznó fütyül a családjára, 70 00:05:24,083 --> 00:05:28,333 amióta fellendült az üzlete. De hát kit izgat a pénz? 71 00:05:28,416 --> 00:05:30,750 Én örülök ennek a szerény kis... 72 00:05:35,625 --> 00:05:37,166 farakásomnak! 73 00:05:39,500 --> 00:05:41,666 Bocsi, sertésallergiám van. 74 00:05:42,208 --> 00:05:45,791 Segítenél megkeresni a bátyádat? 75 00:05:45,875 --> 00:05:48,875 Gond akadt a krumplivermével. 76 00:05:48,958 --> 00:05:52,208 - Betört egy... - Krumpliverem? 77 00:05:53,291 --> 00:05:56,333 Többé nem kell rõzselevest ennem! Jíhá! 78 00:05:56,416 --> 00:05:57,708 Juhú! 79 00:05:59,333 --> 00:06:03,791 Jaj, ne! Most már õ is nekiesik a krumplinknak! 80 00:06:03,875 --> 00:06:06,250 Egy szem sem marad nekünk! 81 00:06:06,833 --> 00:06:07,791 Malac! 82 00:06:07,875 --> 00:06:11,166 - Malac! - Malac! 83 00:06:11,250 --> 00:06:15,583 - Hahó! Malac! - Malacka! 84 00:06:15,666 --> 00:06:16,625 Aú! 85 00:06:19,458 --> 00:06:23,291 Itt csak egy bogár lakta szénaboglya van. 86 00:06:24,125 --> 00:06:28,250 Csak hogy tudd, ez a bogár lakta boglya az otthonom. 87 00:06:37,541 --> 00:06:40,666 Vagyis csak volt. 88 00:06:43,375 --> 00:06:46,250 Jaj, meg sem kínáltalak! Szénaszenya? 89 00:06:48,125 --> 00:06:52,750 Te a téglás Malac tesója vagy? Akivel nem hajlandó osztozni? 90 00:06:52,833 --> 00:06:53,791 Bingó. 91 00:06:54,333 --> 00:06:58,416 Baj van. Véletlenül kinyitottuk a krumplivermét... 92 00:06:58,500 --> 00:07:00,833 Krumpli? Akkor ott a helyem! 93 00:07:02,458 --> 00:07:05,333 Másképp kell errõl beszámolnunk. 94 00:07:05,416 --> 00:07:06,250 Gyerünk! 95 00:07:06,333 --> 00:07:09,875 Muszáj megtalálnunk az Aranyvadkan dagonyát! 96 00:07:09,958 --> 00:07:10,791 Malac! 97 00:07:10,875 --> 00:07:16,708 - Hahó! Malac! - Malacka! 98 00:07:16,791 --> 00:07:18,958 - Malac! - Malac! 99 00:07:19,041 --> 00:07:20,625 Malacka! 100 00:07:22,208 --> 00:07:23,041 Aú! 101 00:07:25,125 --> 00:07:26,416 Nézd! 102 00:07:27,500 --> 00:07:30,708 Ez sokkal jobb tüsszentésgátló. 103 00:07:32,333 --> 00:07:33,166 Szupi! 104 00:07:35,791 --> 00:07:36,708 Hûha! 105 00:07:38,250 --> 00:07:41,791 Ez az! Az Aranyvadkan dagonya! 106 00:07:42,375 --> 00:07:44,208 - Hûha! - Hûha! 107 00:07:51,375 --> 00:07:54,750 Még fényûzõbb, mint gondoltam! 108 00:07:54,833 --> 00:07:58,541 Nézzétek! Az iszapfürdõnek saját klotyója van! 109 00:07:58,625 --> 00:08:03,166 Nem, maga az iszapfürdõ a klotyó. 110 00:08:06,791 --> 00:08:07,625 Ott van! 111 00:08:07,708 --> 00:08:09,291 A téglás Malac! 112 00:08:09,375 --> 00:08:11,833 Malac! Izgalmas hírünk van. 113 00:08:11,916 --> 00:08:14,458 Egy hölgy vár a krumplivermedben! 114 00:08:14,541 --> 00:08:15,416 Micsoda? 115 00:08:15,500 --> 00:08:18,000 Meg a faházban lakó tesód is. 116 00:08:18,083 --> 00:08:18,958 Micsoda? 117 00:08:19,041 --> 00:08:21,666 Meg a szalmaházban lakó tesód is. 118 00:08:21,750 --> 00:08:23,041 Hogy micsoda?! 119 00:08:23,625 --> 00:08:25,666 Cicakakis lehet a füle. 120 00:08:25,750 --> 00:08:28,458 - Betörtek a vermedbe! - Hallottam! 121 00:08:28,541 --> 00:08:32,541 - Most már megkapjuk a krumplinkat? - Felejtsétek el! 122 00:08:38,166 --> 00:08:41,500 - Nincs más hátra, mint hogy... - Elfelejtsük? 123 00:08:41,583 --> 00:08:46,250 Nem! Segítünk Malacnak, hogy legyen krumplink. 124 00:08:46,333 --> 00:08:47,208 Indulás! 125 00:08:50,583 --> 00:08:54,250 Vendégek jöttek, hát nagy lakomát csapunk 126 00:08:54,333 --> 00:08:58,916 Malacpecsenyével lesz tele a hasunk 127 00:08:59,000 --> 00:08:59,916 Hé! 128 00:09:00,541 --> 00:09:03,375 Hol van Malac és a testvérei? 129 00:09:03,458 --> 00:09:05,791 Malac és a testvérei? 130 00:09:05,875 --> 00:09:09,208 Az tuti, hogy nem a hûtõben nyomorognak. 131 00:09:09,875 --> 00:09:11,625 Milyen furcsa válasz! 132 00:09:28,625 --> 00:09:29,833 Helló! 133 00:09:31,666 --> 00:09:35,791 Ne már, hölgyem! Legalább köntöst húzhatna! 134 00:09:39,291 --> 00:09:43,000 Õ nem egy kedves néni, hanem egy kedves farkas! 135 00:09:43,083 --> 00:09:45,541 Aki farkaséhes. 136 00:09:46,208 --> 00:09:50,208 Mi is azok vagyunk, és krumplira fáj a fogunk. 137 00:09:59,958 --> 00:10:01,500 Juhú! 138 00:10:08,500 --> 00:10:09,833 Hurrá! 139 00:10:22,375 --> 00:10:24,416 Elõre! 140 00:10:32,833 --> 00:10:33,666 Hé! 141 00:10:36,500 --> 00:10:37,333 Aú! 142 00:10:56,500 --> 00:10:58,416 Kár a gõzért. 143 00:10:58,500 --> 00:11:01,000 Elég a játszadozásból! 144 00:11:01,083 --> 00:11:03,458 Ideje beizzítani a bográcsot! 145 00:11:04,041 --> 00:11:06,916 Már csak egy dolgot tehetünk. 146 00:11:10,041 --> 00:11:12,541 Ne, tesó! Allergiás vagy! 147 00:11:12,625 --> 00:11:15,166 A krumpli az elsõ! 148 00:11:15,250 --> 00:11:17,583 A krumpli az elsõ! 149 00:11:44,208 --> 00:11:46,958 Az én gyönyörû téglaházam! 150 00:11:49,208 --> 00:11:52,791 A mesebeli farkasoknak kutya nehéz a sorsa. 151 00:12:00,083 --> 00:12:02,916 Nézzétek! Krumpli! 152 00:12:05,291 --> 00:12:07,750 Nahát! Kösz, tesó! 153 00:12:08,250 --> 00:12:10,166 Ez az én krumplim! 154 00:12:11,375 --> 00:12:14,500 Mindenem odaveszett. 155 00:12:14,583 --> 00:12:17,458 Micsoda? Dehogy veszett! 156 00:12:17,541 --> 00:12:19,791 Ott vannak a testvéreid. 157 00:12:20,666 --> 00:12:21,750 - Ja. - Bizony! 158 00:12:21,833 --> 00:12:25,041 Annál több nem is kell. Igaz, mackók? 159 00:12:25,125 --> 00:12:26,291 - Igen! - Ja-ja! 160 00:12:26,375 --> 00:12:28,791 - Éhes vagyok. - Ez fincsi lesz! 161 00:12:28,875 --> 00:12:30,583 - Nagyon! - Krumpli! 162 00:12:32,958 --> 00:12:37,958 Következzen Piroska története, ahogy még sosem hallottátok! 163 00:12:38,041 --> 00:12:41,666 Olyan világban játszódik, ahol a békák bégetnek... 164 00:12:42,500 --> 00:12:44,125 az egerek jódliznak... 165 00:12:46,666 --> 00:12:49,041 és a medvék ásnak. 166 00:12:49,541 --> 00:12:53,541 Rajta, mackók! Ássatok! Nincs lazsálás! 167 00:12:54,125 --> 00:12:55,333 Itt van egy! 168 00:12:55,416 --> 00:12:57,458 - Elkaptam! - Meg még egy! 169 00:12:57,541 --> 00:12:58,666 És még egy! 170 00:12:58,750 --> 00:13:01,791 - Még egy! - És még egy! 171 00:13:01,875 --> 00:13:02,958 Kapd el! 172 00:13:06,500 --> 00:13:08,000 Hová lett a tesónk? 173 00:13:09,500 --> 00:13:13,333 Ne bohóckodj már! Egy csomó dolgunk van. 174 00:13:13,416 --> 00:13:17,541 Csigavér! Ez a krumpli kitart a tél végéig. 175 00:13:18,375 --> 00:13:21,875 Túl vagyunk a nehezén. Most vigyük haza õket! 176 00:13:31,958 --> 00:13:36,625 Talán mégsem vagyunk túl a nehezén. 177 00:13:39,625 --> 00:13:42,083 Pityókaproblémáitok vannak? 178 00:13:42,166 --> 00:13:48,250 Mondd csak, Piroska, nincs egy tartalék kosarad, amit kölcsönadhatnál? 179 00:13:48,333 --> 00:13:50,875 Hogyne lenne. Tessék! 180 00:13:52,875 --> 00:13:58,458 Hogyan vigyük haza ezt a sok krumplit abban az incifinci kosárkában? 181 00:13:58,541 --> 00:14:00,291 Méghogy incifinci! 182 00:14:05,916 --> 00:14:08,666 Ez itt a Kosárbunker 2000. 183 00:14:08,750 --> 00:14:10,541 Bármi belefér. 184 00:14:10,625 --> 00:14:12,500 Aztapaszta! 185 00:14:15,958 --> 00:14:19,958 Szívesen kölcsönadom nektek, de elõbb segítsetek! 186 00:14:21,208 --> 00:14:24,083 Védjetek meg a gonosz farkastól! 187 00:14:27,083 --> 00:14:31,958 Az a fenevad mindig el akar kapni, amikor a nagyihoz megyek. 188 00:14:33,625 --> 00:14:37,041 Várj, ezt meg kell tanácskoznunk! 189 00:14:37,125 --> 00:14:38,916 Sejhajvakaró kör! 190 00:14:40,958 --> 00:14:42,791 - Ez az! - Jaj, de jó! 191 00:14:43,708 --> 00:14:45,125 Mennyei! 192 00:14:45,208 --> 00:14:46,083 Mackók? 193 00:14:49,541 --> 00:14:50,708 Segítünk neked. 194 00:14:50,791 --> 00:14:53,833 Hurrá! Ha ti megvédtek, 195 00:14:53,916 --> 00:14:56,416 az az alattomos, gonosz, rühes, 196 00:14:56,500 --> 00:15:00,208 ronda bolhafészek végre megkapja, ami jár neki! 197 00:15:03,916 --> 00:15:05,375 Akkor indulás! 198 00:15:07,833 --> 00:15:11,583 Gyertek, mackók! Védjük meg a kislányt! 199 00:15:13,750 --> 00:15:17,208 Jó, de minket ki véd meg tõle? 200 00:15:34,875 --> 00:15:39,333 Ha akarjátok a kosarat, vegyétek komolyra a figurát! 201 00:15:39,416 --> 00:15:40,958 Komolyra vesszük! 202 00:15:41,458 --> 00:15:42,458 Mackók! 203 00:15:56,500 --> 00:15:57,500 Halihó! 204 00:16:00,916 --> 00:16:04,000 Ott van! Utánunk koslat! 205 00:16:08,791 --> 00:16:10,333 Csináljatok valamit! 206 00:16:12,125 --> 00:16:13,208 Futás! 207 00:16:14,875 --> 00:16:17,500 Mindenki mentse az irháját! 208 00:16:22,500 --> 00:16:26,500 Úgy volt, hogy megvédtek! Mondjuk, így! 209 00:16:41,541 --> 00:16:45,000 Kemény csaj vagy. Nem tudod megvédeni magad? 210 00:16:45,083 --> 00:16:50,375 Én csak egy gyenge kislány vagyok, aki egyes-egyedül járja az erdõt. 211 00:16:50,458 --> 00:16:52,458 Lássam azt a mackókaratét! 212 00:17:12,708 --> 00:17:16,666 Meglépett az ordas. Csapdába kell csalnunk. 213 00:17:16,750 --> 00:17:20,208 Csapdába? Arra kértél, hogy védjünk meg. 214 00:17:20,291 --> 00:17:23,166 Szeretnétek azt a kosarat, vagy sem? 215 00:17:23,250 --> 00:17:24,791 - Igen! - Szeretnénk! 216 00:17:24,875 --> 00:17:27,958 Hallottátok a kiscsajt! Veremásásra fel! 217 00:17:28,041 --> 00:17:29,333 Veremásásra fel! 218 00:17:35,333 --> 00:17:36,916 Küldetés teljesítve. 219 00:17:37,958 --> 00:17:40,458 Szuper. Bombabiztos a tervem. 220 00:17:40,541 --> 00:17:45,000 Ha jelzek, vegyétek körbe a farkast, és ûzzétek a verembe! 221 00:17:45,083 --> 00:17:49,375 - És akkor megkapjuk a kosarat? - Igen, megkapjátok. 222 00:17:53,958 --> 00:17:55,458 Ott a farkas! 223 00:17:55,541 --> 00:17:57,708 Ûzzük a csapdába! 224 00:18:02,791 --> 00:18:05,791 Akkor most már kölcsized a kosarat? 225 00:18:05,875 --> 00:18:08,666 Arról ne is álmodjatok! 226 00:18:10,333 --> 00:18:13,583 Eszem megáll! Majd én megépítem a csapdát. 227 00:18:13,666 --> 00:18:15,708 Csak magamra számíthatok. 228 00:18:15,791 --> 00:18:18,166 Lássuk be: mûködik a csapda! 229 00:18:18,250 --> 00:18:19,666 - Igen. - Persze. 230 00:18:19,750 --> 00:18:23,708 De honnan szerzünk kosarat a krumplinknak? 231 00:18:25,666 --> 00:18:26,750 Helló! 232 00:18:28,958 --> 00:18:32,250 Ne féljetek! Segítõ szándékkal jöttem. 233 00:18:32,333 --> 00:18:34,875 Igen? Adsz nekünk akkora kosarat, 234 00:18:34,958 --> 00:18:38,250 amiben hazavihetjük a télire való krumplit? 235 00:18:38,833 --> 00:18:39,666 Micsoda? 236 00:18:39,750 --> 00:18:44,958 Ja, hogyne! De elõbb segítsetek nekem! 237 00:18:45,041 --> 00:18:49,000 Itt mindenkinek van hátsója. Mármint hátsó szándéka. 238 00:18:49,083 --> 00:18:51,958 Neked mit szándékol a hátsód, Farkas? 239 00:18:52,541 --> 00:18:59,250 Arra kérnélek titeket, hogy segítsetek megszervezni egy elõadást itt az erdõben! 240 00:18:59,333 --> 00:19:03,166 A neve Sebpír a pagonyban. 241 00:19:04,208 --> 00:19:06,458 - Remekül hangzik! - Az is. 242 00:19:06,541 --> 00:19:10,208 Egy éhes nagymamáról szól, aki harapna valamit. 243 00:19:10,291 --> 00:19:15,875 Próbáltam meghívni rá azt a zabálni való... zabálni valóan édes Piroskát, 244 00:19:15,958 --> 00:19:18,791 de azt hiszi, meg akarom enni. 245 00:19:18,875 --> 00:19:21,416 Hisz te vagy Gonosz Farkas. 246 00:19:22,000 --> 00:19:25,458 Az csak a csúfnevem. Amúgy Jerrynek hívnak. 247 00:19:25,541 --> 00:19:27,166 Ne félj, Jerry! 248 00:19:27,250 --> 00:19:30,708 Ha megígéred, hogy adsz nekünk egy kosarat, 249 00:19:30,791 --> 00:19:33,041 segítünk neked az elõadással. 250 00:19:53,833 --> 00:19:55,333 Igazi Bocsbroadway. 251 00:19:55,416 --> 00:19:59,166 Ebben rejlik a színház varázsa, barátaim. 252 00:19:59,250 --> 00:20:05,083 Az elõadással bebizonyítom Piroskának, hogy nem is vagyok gonosz. 253 00:20:05,166 --> 00:20:08,083 Csak színésznek vagy pocsék. 254 00:20:09,291 --> 00:20:11,333 Hát akkor színpadra! 255 00:20:21,083 --> 00:20:23,000 Ne feledjétek a tervet! 256 00:20:23,083 --> 00:20:25,000 Mármint a szerepeteket. 257 00:20:25,083 --> 00:20:28,916 Amikor azt mondom, „hogy jobban bekaphassalak”, 258 00:20:29,000 --> 00:20:33,666 engedjétek le a csapdát! Mármint a díszletet. 259 00:20:39,333 --> 00:20:41,041 Mindenki a helyére! 260 00:20:41,125 --> 00:20:43,000 - Gyerünk! - A helyünkre! 261 00:20:43,666 --> 00:20:44,583 Várjatok! 262 00:20:52,500 --> 00:20:56,250 Juhú! Itt vagyok, kincsem! 263 00:20:56,833 --> 00:20:59,791 Nagyi! Tényleg te vagy az? 264 00:21:00,583 --> 00:21:02,208 Ti mit gondoltok? 265 00:21:02,291 --> 00:21:05,500 Kiszól a közönséghez! Imádom! 266 00:21:05,583 --> 00:21:09,750 Fura, hogy a ház elõtt van az ágyad. 267 00:21:09,833 --> 00:21:11,458 De izgi! 268 00:21:11,541 --> 00:21:12,750 És ez a fogsor! 269 00:21:16,041 --> 00:21:17,750 És ez a lehelet! 270 00:21:17,833 --> 00:21:22,041 Mikor jártál utoljára fogorvosnál? A szád is olyan... 271 00:21:22,125 --> 00:21:24,625 Nagy? Azért, hogy jobban... 272 00:21:24,708 --> 00:21:25,875 Bekaphass? 273 00:21:29,333 --> 00:21:30,750 Felejtsd el! 274 00:21:33,541 --> 00:21:35,458 Most kell közbelépnünk! 275 00:21:35,541 --> 00:21:36,500 Színpadra! 276 00:21:36,583 --> 00:21:38,250 - Nyomás! - Nyomás! 277 00:21:40,041 --> 00:21:40,958 Óvatosan! 278 00:21:51,916 --> 00:21:54,708 Micsoda csavar! Erre nem számítottam! 279 00:21:54,791 --> 00:21:57,791 Vessünk véget a macska-egér harcnak! 280 00:21:59,833 --> 00:22:01,458 Egyetértek. 281 00:22:01,541 --> 00:22:06,125 Ismerkedj meg a barátaimmal, Dérrel és Dúrral! 282 00:22:15,833 --> 00:22:18,208 Mit mûvelsz, Jerry? 283 00:22:20,458 --> 00:22:21,500 Ó, igen? 284 00:22:21,583 --> 00:22:26,416 Hadd mutassam be a kis barátomat, a Cukiágyú 2000-et! 285 00:22:26,500 --> 00:22:28,791 Sütiözönt az ordasra! 286 00:22:29,541 --> 00:22:32,000 Biztos szükség van erre? 287 00:22:39,000 --> 00:22:40,750 Mindketten bediliztek! 288 00:22:48,041 --> 00:22:52,750 Ha nem állítjuk le õket, sosem adnak nekünk kosarat! 289 00:22:54,875 --> 00:22:56,166 Ez az! 290 00:22:56,250 --> 00:22:58,625 A Kosárbunker 2000! 291 00:22:58,708 --> 00:23:02,291 - Bármi belefér! - Bármi belefér! 292 00:23:03,291 --> 00:23:04,666 Hahó! 293 00:23:12,416 --> 00:23:15,166 Hé! Ki oltotta el a villanyt? 294 00:23:15,250 --> 00:23:17,083 Félek a sötétben. 295 00:23:17,166 --> 00:23:18,291 Én is. 296 00:23:18,875 --> 00:23:21,583 Sikerült! Csapdába ejtettük õket. 297 00:23:22,166 --> 00:23:23,916 Engedjetek ki minket! 298 00:23:24,000 --> 00:23:28,708 - Ígérjétek meg, hogy nincs több bunyó! - És kérjük a kosarat! 299 00:23:29,833 --> 00:23:30,708 Rendben. 300 00:23:30,791 --> 00:23:32,375 Megígérjük. 301 00:23:33,916 --> 00:23:35,958 Megvan a kosarunk! 302 00:23:38,875 --> 00:23:45,208 Újabb nap, amikor az éhkoppot nyelhetem. A csúcsragadozók sorsa igencsak hálátlan. 303 00:23:45,791 --> 00:23:49,375 - Ha éhes vagy, egyél sütit! - Köszönöm. 304 00:23:49,958 --> 00:23:52,583 Lassan öribarik lesznek. 305 00:23:55,125 --> 00:23:56,416 Viselkedj! 306 00:23:56,500 --> 00:23:57,666 Bocsika! 307 00:23:58,250 --> 00:24:00,541 Vagy inkább haribarik. 308 00:24:00,625 --> 00:24:01,958 Gyertek, mackók! 309 00:24:02,041 --> 00:24:04,125 Vigyük haza a krumplinkat! 310 00:24:11,416 --> 00:24:13,250 A kosarunk! Kapjuk el! 311 00:24:13,333 --> 00:24:15,875 Gyere vissza! Kellesz nekünk! 312 00:24:15,958 --> 00:24:18,458 A krumplink! 313 00:24:43,291 --> 00:24:45,416 REID HARRISON EMLÉKÉRE 314 00:24:45,500 --> 00:24:47,416 A feliratot fordította: Somogyi Tímea 315 00:24:48,305 --> 00:25:48,574 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-