"7 Bears" The Big, Bad Favor/Basket Case
ID | 13181619 |
---|---|
Movie Name | "7 Bears" The Big, Bad Favor/Basket Case |
Release Name | 7.Bears.S01E06.1080p.WEB.h264-DOLORES |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 37545543 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:17,791 --> 00:00:20,250
ÉMILE BRAVO KÉPREGÉNYEI NYOMÁN
3
00:00:34,125 --> 00:00:37,666
A HÉT MACKÓ
4
00:00:38,250 --> 00:00:43,625
A három kismalacról szóló mesében
nem szerepeltek hõs medvék.
5
00:00:43,708 --> 00:00:45,000
Ez idáig.
6
00:00:45,083 --> 00:00:47,083
Találtam egyet.
7
00:00:49,291 --> 00:00:51,750
Ez bizony krumpli.
8
00:00:51,833 --> 00:00:54,916
Nyers és szutykos. Pont, ahogy szeretem.
9
00:00:56,958 --> 00:01:00,125
Na de tesó! Nekünk semmit sem hagysz?
10
00:01:00,208 --> 00:01:04,291
Ti csak folytassátok az ásást!
Tuti találunk még...
11
00:01:09,750 --> 00:01:13,041
Vigyázz, hova hapcizol, szõrmók!
12
00:01:13,125 --> 00:01:15,375
Nem lopakodhatsz így mögém!
13
00:01:15,458 --> 00:01:17,958
Allergi...
14
00:01:21,125 --> 00:01:23,125
Csak nem allergiás vagy?
15
00:01:25,000 --> 00:01:30,041
De, az vagyok, méghozzá
az álladon serkedõ sertéssörtére...
16
00:01:32,000 --> 00:01:37,208
Ne haragudj, Malac,
de most épp krumplikeresésben vagyunk.
17
00:01:37,291 --> 00:01:40,416
Egy szem krumpli nem sok, annyink sincs.
18
00:01:41,958 --> 00:01:43,375
Krumpli kell?
19
00:01:43,458 --> 00:01:48,208
Ha segítetek nekem,
annyit kaptok, amennyi belétek fér.
20
00:01:48,291 --> 00:01:50,416
Amennyi belénk fér?
21
00:01:50,500 --> 00:01:53,541
- De elõbb...
- Gyerünk, mackók!
22
00:01:56,000 --> 00:01:58,333
- De elõbb...
- Jó, oké!
23
00:01:58,833 --> 00:02:00,583
Csak ide a krumplival!
24
00:02:13,875 --> 00:02:19,083
Annyit kérnék tõletek, hogy vigyázzatok
a téglaházamra, amíg üdülök.
25
00:02:19,166 --> 00:02:23,708
Cserébe annyi krumplit kaptok,
amennyirõl nem is álmodtatok.
26
00:02:23,791 --> 00:02:27,708
Hát, nekem elég élénk a fantáziám.
27
00:02:29,000 --> 00:02:30,250
Igazán?
28
00:02:42,250 --> 00:02:44,208
Muti! Én is látni akarom!
29
00:02:48,916 --> 00:02:50,208
Hûha!
30
00:02:50,291 --> 00:02:52,500
Íme, a krumplivermem.
31
00:02:53,083 --> 00:02:54,750
- Nahát!
- Nahát!
32
00:02:54,833 --> 00:02:57,666
Hadd faljam be mindet!
33
00:02:59,458 --> 00:03:00,416
Na hogyisne!
34
00:03:00,500 --> 00:03:04,541
Elõbb teljesítsétek
az alku rátok esõ részét!
35
00:03:06,875 --> 00:03:11,208
Az Aranyvadkan dagonyában leszek,
ha kellenék.
36
00:03:13,833 --> 00:03:14,916
Jó pihit!
37
00:03:15,708 --> 00:03:17,750
Sziasztok, mackók!
38
00:03:22,750 --> 00:03:24,500
Elejtette a kulcsát!
39
00:03:24,583 --> 00:03:28,208
Adjuk vissza neki,
mielõtt valaki használja!
40
00:03:28,291 --> 00:03:29,291
Késõ!
41
00:03:30,875 --> 00:03:31,958
Hûha!
42
00:03:32,041 --> 00:03:34,000
- Krumpli!
- Krumpli!
43
00:03:36,958 --> 00:03:38,083
Visszajött!
44
00:03:47,875 --> 00:03:49,291
Te nem Malac vagy!
45
00:03:49,375 --> 00:03:51,083
Ahogy te sem.
46
00:03:51,875 --> 00:03:53,750
A nevem Orda Sára.
47
00:03:53,833 --> 00:03:55,708
Örvendek a szerencsének.
48
00:03:56,250 --> 00:04:01,500
Hölgy létére elég dús bajusszal
van megáldva ez a Sára, nem?
49
00:04:01,583 --> 00:04:08,041
Hol találom a ház finom ízû
– akarom mondani, finom ízlésû – urát?
50
00:04:08,125 --> 00:04:10,208
Elment. Mi õrizzük a házát,
51
00:04:10,291 --> 00:04:13,833
na meg a kulcsra zárt krumplivermét.
52
00:04:13,916 --> 00:04:18,000
De ha bármi gond adódna, riasztanunk kell.
53
00:04:18,083 --> 00:04:21,166
- Hé!
- Ez elég ok arra, hogy riasszátok?
54
00:04:23,041 --> 00:04:28,958
Uzsgyi, szóljatok annak a két lábon járó
pörköltnek, hogy siessen ide,
55
00:04:29,041 --> 00:04:33,041
mielõtt még befalom az összes krumpliját!
56
00:04:34,041 --> 00:04:36,041
Az összes krumpliját?
57
00:04:36,125 --> 00:04:38,916
Amit Malac nekünk ígért?
58
00:04:39,000 --> 00:04:41,166
- Ne már!
- Ne már!
59
00:04:43,000 --> 00:04:43,875
Gyere!
60
00:04:46,750 --> 00:04:52,083
- Malac!
- Malac!
61
00:04:52,666 --> 00:04:55,875
Hol lehet az Aranyvadkan dagonya?
62
00:04:55,958 --> 00:04:56,875
Ott!
63
00:04:58,458 --> 00:05:00,833
Malac! Baj van.
64
00:05:01,833 --> 00:05:04,375
Mi a jó... Ti meg kik vagytok?
65
00:05:04,458 --> 00:05:08,958
Hogyhogy kik vagyunk?
Mi vigyázunk a téglaházadra!
66
00:05:09,041 --> 00:05:12,750
Összekevertetek
az ingatlanmágnás bátyámmal.
67
00:05:12,833 --> 00:05:14,458
Kértek rõzselevest?
68
00:05:17,791 --> 00:05:20,916
Malac testvére vagy? Sosem említett.
69
00:05:21,000 --> 00:05:24,000
Az a kapzsi disznó fütyül a családjára,
70
00:05:24,083 --> 00:05:28,333
amióta fellendült az üzlete.
De hát kit izgat a pénz?
71
00:05:28,416 --> 00:05:30,750
Én örülök ennek a szerény kis...
72
00:05:35,625 --> 00:05:37,166
farakásomnak!
73
00:05:39,500 --> 00:05:41,666
Bocsi, sertésallergiám van.
74
00:05:42,208 --> 00:05:45,791
Segítenél megkeresni a bátyádat?
75
00:05:45,875 --> 00:05:48,875
Gond akadt a krumplivermével.
76
00:05:48,958 --> 00:05:52,208
- Betört egy...
- Krumpliverem?
77
00:05:53,291 --> 00:05:56,333
Többé nem kell rõzselevest ennem! Jíhá!
78
00:05:56,416 --> 00:05:57,708
Juhú!
79
00:05:59,333 --> 00:06:03,791
Jaj, ne!
Most már õ is nekiesik a krumplinknak!
80
00:06:03,875 --> 00:06:06,250
Egy szem sem marad nekünk!
81
00:06:06,833 --> 00:06:07,791
Malac!
82
00:06:07,875 --> 00:06:11,166
- Malac!
- Malac!
83
00:06:11,250 --> 00:06:15,583
- Hahó! Malac!
- Malacka!
84
00:06:15,666 --> 00:06:16,625
Aú!
85
00:06:19,458 --> 00:06:23,291
Itt csak egy bogár lakta szénaboglya van.
86
00:06:24,125 --> 00:06:28,250
Csak hogy tudd,
ez a bogár lakta boglya az otthonom.
87
00:06:37,541 --> 00:06:40,666
Vagyis csak volt.
88
00:06:43,375 --> 00:06:46,250
Jaj, meg sem kínáltalak! Szénaszenya?
89
00:06:48,125 --> 00:06:52,750
Te a téglás Malac tesója vagy?
Akivel nem hajlandó osztozni?
90
00:06:52,833 --> 00:06:53,791
Bingó.
91
00:06:54,333 --> 00:06:58,416
Baj van.
Véletlenül kinyitottuk a krumplivermét...
92
00:06:58,500 --> 00:07:00,833
Krumpli? Akkor ott a helyem!
93
00:07:02,458 --> 00:07:05,333
Másképp kell errõl beszámolnunk.
94
00:07:05,416 --> 00:07:06,250
Gyerünk!
95
00:07:06,333 --> 00:07:09,875
Muszáj megtalálnunk
az Aranyvadkan dagonyát!
96
00:07:09,958 --> 00:07:10,791
Malac!
97
00:07:10,875 --> 00:07:16,708
- Hahó! Malac!
- Malacka!
98
00:07:16,791 --> 00:07:18,958
- Malac!
- Malac!
99
00:07:19,041 --> 00:07:20,625
Malacka!
100
00:07:22,208 --> 00:07:23,041
Aú!
101
00:07:25,125 --> 00:07:26,416
Nézd!
102
00:07:27,500 --> 00:07:30,708
Ez sokkal jobb tüsszentésgátló.
103
00:07:32,333 --> 00:07:33,166
Szupi!
104
00:07:35,791 --> 00:07:36,708
Hûha!
105
00:07:38,250 --> 00:07:41,791
Ez az! Az Aranyvadkan dagonya!
106
00:07:42,375 --> 00:07:44,208
- Hûha!
- Hûha!
107
00:07:51,375 --> 00:07:54,750
Még fényûzõbb, mint gondoltam!
108
00:07:54,833 --> 00:07:58,541
Nézzétek!
Az iszapfürdõnek saját klotyója van!
109
00:07:58,625 --> 00:08:03,166
Nem, maga az iszapfürdõ a klotyó.
110
00:08:06,791 --> 00:08:07,625
Ott van!
111
00:08:07,708 --> 00:08:09,291
A téglás Malac!
112
00:08:09,375 --> 00:08:11,833
Malac! Izgalmas hírünk van.
113
00:08:11,916 --> 00:08:14,458
Egy hölgy vár a krumplivermedben!
114
00:08:14,541 --> 00:08:15,416
Micsoda?
115
00:08:15,500 --> 00:08:18,000
Meg a faházban lakó tesód is.
116
00:08:18,083 --> 00:08:18,958
Micsoda?
117
00:08:19,041 --> 00:08:21,666
Meg a szalmaházban lakó tesód is.
118
00:08:21,750 --> 00:08:23,041
Hogy micsoda?!
119
00:08:23,625 --> 00:08:25,666
Cicakakis lehet a füle.
120
00:08:25,750 --> 00:08:28,458
- Betörtek a vermedbe!
- Hallottam!
121
00:08:28,541 --> 00:08:32,541
- Most már megkapjuk a krumplinkat?
- Felejtsétek el!
122
00:08:38,166 --> 00:08:41,500
- Nincs más hátra, mint hogy...
- Elfelejtsük?
123
00:08:41,583 --> 00:08:46,250
Nem! Segítünk Malacnak,
hogy legyen krumplink.
124
00:08:46,333 --> 00:08:47,208
Indulás!
125
00:08:50,583 --> 00:08:54,250
Vendégek jöttek, hát nagy lakomát csapunk
126
00:08:54,333 --> 00:08:58,916
Malacpecsenyével lesz tele a hasunk
127
00:08:59,000 --> 00:08:59,916
Hé!
128
00:09:00,541 --> 00:09:03,375
Hol van Malac és a testvérei?
129
00:09:03,458 --> 00:09:05,791
Malac és a testvérei?
130
00:09:05,875 --> 00:09:09,208
Az tuti, hogy nem a hûtõben nyomorognak.
131
00:09:09,875 --> 00:09:11,625
Milyen furcsa válasz!
132
00:09:28,625 --> 00:09:29,833
Helló!
133
00:09:31,666 --> 00:09:35,791
Ne már, hölgyem!
Legalább köntöst húzhatna!
134
00:09:39,291 --> 00:09:43,000
Õ nem egy kedves néni,
hanem egy kedves farkas!
135
00:09:43,083 --> 00:09:45,541
Aki farkaséhes.
136
00:09:46,208 --> 00:09:50,208
Mi is azok vagyunk,
és krumplira fáj a fogunk.
137
00:09:59,958 --> 00:10:01,500
Juhú!
138
00:10:08,500 --> 00:10:09,833
Hurrá!
139
00:10:22,375 --> 00:10:24,416
Elõre!
140
00:10:32,833 --> 00:10:33,666
Hé!
141
00:10:36,500 --> 00:10:37,333
Aú!
142
00:10:56,500 --> 00:10:58,416
Kár a gõzért.
143
00:10:58,500 --> 00:11:01,000
Elég a játszadozásból!
144
00:11:01,083 --> 00:11:03,458
Ideje beizzítani a bográcsot!
145
00:11:04,041 --> 00:11:06,916
Már csak egy dolgot tehetünk.
146
00:11:10,041 --> 00:11:12,541
Ne, tesó! Allergiás vagy!
147
00:11:12,625 --> 00:11:15,166
A krumpli az elsõ!
148
00:11:15,250 --> 00:11:17,583
A krumpli az elsõ!
149
00:11:44,208 --> 00:11:46,958
Az én gyönyörû téglaházam!
150
00:11:49,208 --> 00:11:52,791
A mesebeli farkasoknak
kutya nehéz a sorsa.
151
00:12:00,083 --> 00:12:02,916
Nézzétek! Krumpli!
152
00:12:05,291 --> 00:12:07,750
Nahát! Kösz, tesó!
153
00:12:08,250 --> 00:12:10,166
Ez az én krumplim!
154
00:12:11,375 --> 00:12:14,500
Mindenem odaveszett.
155
00:12:14,583 --> 00:12:17,458
Micsoda? Dehogy veszett!
156
00:12:17,541 --> 00:12:19,791
Ott vannak a testvéreid.
157
00:12:20,666 --> 00:12:21,750
- Ja.
- Bizony!
158
00:12:21,833 --> 00:12:25,041
Annál több nem is kell. Igaz, mackók?
159
00:12:25,125 --> 00:12:26,291
- Igen!
- Ja-ja!
160
00:12:26,375 --> 00:12:28,791
- Éhes vagyok.
- Ez fincsi lesz!
161
00:12:28,875 --> 00:12:30,583
- Nagyon!
- Krumpli!
162
00:12:32,958 --> 00:12:37,958
Következzen Piroska története,
ahogy még sosem hallottátok!
163
00:12:38,041 --> 00:12:41,666
Olyan világban játszódik,
ahol a békák bégetnek...
164
00:12:42,500 --> 00:12:44,125
az egerek jódliznak...
165
00:12:46,666 --> 00:12:49,041
és a medvék ásnak.
166
00:12:49,541 --> 00:12:53,541
Rajta, mackók! Ássatok! Nincs lazsálás!
167
00:12:54,125 --> 00:12:55,333
Itt van egy!
168
00:12:55,416 --> 00:12:57,458
- Elkaptam!
- Meg még egy!
169
00:12:57,541 --> 00:12:58,666
És még egy!
170
00:12:58,750 --> 00:13:01,791
- Még egy!
- És még egy!
171
00:13:01,875 --> 00:13:02,958
Kapd el!
172
00:13:06,500 --> 00:13:08,000
Hová lett a tesónk?
173
00:13:09,500 --> 00:13:13,333
Ne bohóckodj már! Egy csomó dolgunk van.
174
00:13:13,416 --> 00:13:17,541
Csigavér!
Ez a krumpli kitart a tél végéig.
175
00:13:18,375 --> 00:13:21,875
Túl vagyunk a nehezén.
Most vigyük haza õket!
176
00:13:31,958 --> 00:13:36,625
Talán mégsem vagyunk túl a nehezén.
177
00:13:39,625 --> 00:13:42,083
Pityókaproblémáitok vannak?
178
00:13:42,166 --> 00:13:48,250
Mondd csak, Piroska, nincs egy tartalék
kosarad, amit kölcsönadhatnál?
179
00:13:48,333 --> 00:13:50,875
Hogyne lenne. Tessék!
180
00:13:52,875 --> 00:13:58,458
Hogyan vigyük haza ezt a sok krumplit
abban az incifinci kosárkában?
181
00:13:58,541 --> 00:14:00,291
Méghogy incifinci!
182
00:14:05,916 --> 00:14:08,666
Ez itt a Kosárbunker 2000.
183
00:14:08,750 --> 00:14:10,541
Bármi belefér.
184
00:14:10,625 --> 00:14:12,500
Aztapaszta!
185
00:14:15,958 --> 00:14:19,958
Szívesen kölcsönadom nektek,
de elõbb segítsetek!
186
00:14:21,208 --> 00:14:24,083
Védjetek meg a gonosz farkastól!
187
00:14:27,083 --> 00:14:31,958
Az a fenevad mindig el akar kapni,
amikor a nagyihoz megyek.
188
00:14:33,625 --> 00:14:37,041
Várj, ezt meg kell tanácskoznunk!
189
00:14:37,125 --> 00:14:38,916
Sejhajvakaró kör!
190
00:14:40,958 --> 00:14:42,791
- Ez az!
- Jaj, de jó!
191
00:14:43,708 --> 00:14:45,125
Mennyei!
192
00:14:45,208 --> 00:14:46,083
Mackók?
193
00:14:49,541 --> 00:14:50,708
Segítünk neked.
194
00:14:50,791 --> 00:14:53,833
Hurrá! Ha ti megvédtek,
195
00:14:53,916 --> 00:14:56,416
az az alattomos, gonosz, rühes,
196
00:14:56,500 --> 00:15:00,208
ronda bolhafészek
végre megkapja, ami jár neki!
197
00:15:03,916 --> 00:15:05,375
Akkor indulás!
198
00:15:07,833 --> 00:15:11,583
Gyertek, mackók! Védjük meg a kislányt!
199
00:15:13,750 --> 00:15:17,208
Jó, de minket ki véd meg tõle?
200
00:15:34,875 --> 00:15:39,333
Ha akarjátok a kosarat,
vegyétek komolyra a figurát!
201
00:15:39,416 --> 00:15:40,958
Komolyra vesszük!
202
00:15:41,458 --> 00:15:42,458
Mackók!
203
00:15:56,500 --> 00:15:57,500
Halihó!
204
00:16:00,916 --> 00:16:04,000
Ott van! Utánunk koslat!
205
00:16:08,791 --> 00:16:10,333
Csináljatok valamit!
206
00:16:12,125 --> 00:16:13,208
Futás!
207
00:16:14,875 --> 00:16:17,500
Mindenki mentse az irháját!
208
00:16:22,500 --> 00:16:26,500
Úgy volt, hogy megvédtek! Mondjuk, így!
209
00:16:41,541 --> 00:16:45,000
Kemény csaj vagy.
Nem tudod megvédeni magad?
210
00:16:45,083 --> 00:16:50,375
Én csak egy gyenge kislány vagyok,
aki egyes-egyedül járja az erdõt.
211
00:16:50,458 --> 00:16:52,458
Lássam azt a mackókaratét!
212
00:17:12,708 --> 00:17:16,666
Meglépett az ordas.
Csapdába kell csalnunk.
213
00:17:16,750 --> 00:17:20,208
Csapdába? Arra kértél, hogy védjünk meg.
214
00:17:20,291 --> 00:17:23,166
Szeretnétek azt a kosarat, vagy sem?
215
00:17:23,250 --> 00:17:24,791
- Igen!
- Szeretnénk!
216
00:17:24,875 --> 00:17:27,958
Hallottátok a kiscsajt! Veremásásra fel!
217
00:17:28,041 --> 00:17:29,333
Veremásásra fel!
218
00:17:35,333 --> 00:17:36,916
Küldetés teljesítve.
219
00:17:37,958 --> 00:17:40,458
Szuper. Bombabiztos a tervem.
220
00:17:40,541 --> 00:17:45,000
Ha jelzek, vegyétek körbe a farkast,
és ûzzétek a verembe!
221
00:17:45,083 --> 00:17:49,375
- És akkor megkapjuk a kosarat?
- Igen, megkapjátok.
222
00:17:53,958 --> 00:17:55,458
Ott a farkas!
223
00:17:55,541 --> 00:17:57,708
Ûzzük a csapdába!
224
00:18:02,791 --> 00:18:05,791
Akkor most már kölcsized a kosarat?
225
00:18:05,875 --> 00:18:08,666
Arról ne is álmodjatok!
226
00:18:10,333 --> 00:18:13,583
Eszem megáll! Majd én megépítem a csapdát.
227
00:18:13,666 --> 00:18:15,708
Csak magamra számíthatok.
228
00:18:15,791 --> 00:18:18,166
Lássuk be: mûködik a csapda!
229
00:18:18,250 --> 00:18:19,666
- Igen.
- Persze.
230
00:18:19,750 --> 00:18:23,708
De honnan szerzünk kosarat a krumplinknak?
231
00:18:25,666 --> 00:18:26,750
Helló!
232
00:18:28,958 --> 00:18:32,250
Ne féljetek! Segítõ szándékkal jöttem.
233
00:18:32,333 --> 00:18:34,875
Igen? Adsz nekünk akkora kosarat,
234
00:18:34,958 --> 00:18:38,250
amiben hazavihetjük
a télire való krumplit?
235
00:18:38,833 --> 00:18:39,666
Micsoda?
236
00:18:39,750 --> 00:18:44,958
Ja, hogyne! De elõbb segítsetek nekem!
237
00:18:45,041 --> 00:18:49,000
Itt mindenkinek van hátsója.
Mármint hátsó szándéka.
238
00:18:49,083 --> 00:18:51,958
Neked mit szándékol a hátsód, Farkas?
239
00:18:52,541 --> 00:18:59,250
Arra kérnélek titeket, hogy segítsetek
megszervezni egy elõadást itt az erdõben!
240
00:18:59,333 --> 00:19:03,166
A neve Sebpír a pagonyban.
241
00:19:04,208 --> 00:19:06,458
- Remekül hangzik!
- Az is.
242
00:19:06,541 --> 00:19:10,208
Egy éhes nagymamáról szól,
aki harapna valamit.
243
00:19:10,291 --> 00:19:15,875
Próbáltam meghívni rá azt a zabálni való...
zabálni valóan édes Piroskát,
244
00:19:15,958 --> 00:19:18,791
de azt hiszi, meg akarom enni.
245
00:19:18,875 --> 00:19:21,416
Hisz te vagy Gonosz Farkas.
246
00:19:22,000 --> 00:19:25,458
Az csak a csúfnevem.
Amúgy Jerrynek hívnak.
247
00:19:25,541 --> 00:19:27,166
Ne félj, Jerry!
248
00:19:27,250 --> 00:19:30,708
Ha megígéred,
hogy adsz nekünk egy kosarat,
249
00:19:30,791 --> 00:19:33,041
segítünk neked az elõadással.
250
00:19:53,833 --> 00:19:55,333
Igazi Bocsbroadway.
251
00:19:55,416 --> 00:19:59,166
Ebben rejlik a színház varázsa, barátaim.
252
00:19:59,250 --> 00:20:05,083
Az elõadással bebizonyítom Piroskának,
hogy nem is vagyok gonosz.
253
00:20:05,166 --> 00:20:08,083
Csak színésznek vagy pocsék.
254
00:20:09,291 --> 00:20:11,333
Hát akkor színpadra!
255
00:20:21,083 --> 00:20:23,000
Ne feledjétek a tervet!
256
00:20:23,083 --> 00:20:25,000
Mármint a szerepeteket.
257
00:20:25,083 --> 00:20:28,916
Amikor azt mondom,
„hogy jobban bekaphassalak”,
258
00:20:29,000 --> 00:20:33,666
engedjétek le a csapdát!
Mármint a díszletet.
259
00:20:39,333 --> 00:20:41,041
Mindenki a helyére!
260
00:20:41,125 --> 00:20:43,000
- Gyerünk!
- A helyünkre!
261
00:20:43,666 --> 00:20:44,583
Várjatok!
262
00:20:52,500 --> 00:20:56,250
Juhú! Itt vagyok, kincsem!
263
00:20:56,833 --> 00:20:59,791
Nagyi! Tényleg te vagy az?
264
00:21:00,583 --> 00:21:02,208
Ti mit gondoltok?
265
00:21:02,291 --> 00:21:05,500
Kiszól a közönséghez! Imádom!
266
00:21:05,583 --> 00:21:09,750
Fura, hogy a ház elõtt van az ágyad.
267
00:21:09,833 --> 00:21:11,458
De izgi!
268
00:21:11,541 --> 00:21:12,750
És ez a fogsor!
269
00:21:16,041 --> 00:21:17,750
És ez a lehelet!
270
00:21:17,833 --> 00:21:22,041
Mikor jártál utoljára fogorvosnál?
A szád is olyan...
271
00:21:22,125 --> 00:21:24,625
Nagy? Azért, hogy jobban...
272
00:21:24,708 --> 00:21:25,875
Bekaphass?
273
00:21:29,333 --> 00:21:30,750
Felejtsd el!
274
00:21:33,541 --> 00:21:35,458
Most kell közbelépnünk!
275
00:21:35,541 --> 00:21:36,500
Színpadra!
276
00:21:36,583 --> 00:21:38,250
- Nyomás!
- Nyomás!
277
00:21:40,041 --> 00:21:40,958
Óvatosan!
278
00:21:51,916 --> 00:21:54,708
Micsoda csavar! Erre nem számítottam!
279
00:21:54,791 --> 00:21:57,791
Vessünk véget a macska-egér harcnak!
280
00:21:59,833 --> 00:22:01,458
Egyetértek.
281
00:22:01,541 --> 00:22:06,125
Ismerkedj meg a barátaimmal,
Dérrel és Dúrral!
282
00:22:15,833 --> 00:22:18,208
Mit mûvelsz, Jerry?
283
00:22:20,458 --> 00:22:21,500
Ó, igen?
284
00:22:21,583 --> 00:22:26,416
Hadd mutassam be a kis barátomat,
a Cukiágyú 2000-et!
285
00:22:26,500 --> 00:22:28,791
Sütiözönt az ordasra!
286
00:22:29,541 --> 00:22:32,000
Biztos szükség van erre?
287
00:22:39,000 --> 00:22:40,750
Mindketten bediliztek!
288
00:22:48,041 --> 00:22:52,750
Ha nem állítjuk le õket,
sosem adnak nekünk kosarat!
289
00:22:54,875 --> 00:22:56,166
Ez az!
290
00:22:56,250 --> 00:22:58,625
A Kosárbunker 2000!
291
00:22:58,708 --> 00:23:02,291
- Bármi belefér!
- Bármi belefér!
292
00:23:03,291 --> 00:23:04,666
Hahó!
293
00:23:12,416 --> 00:23:15,166
Hé! Ki oltotta el a villanyt?
294
00:23:15,250 --> 00:23:17,083
Félek a sötétben.
295
00:23:17,166 --> 00:23:18,291
Én is.
296
00:23:18,875 --> 00:23:21,583
Sikerült! Csapdába ejtettük õket.
297
00:23:22,166 --> 00:23:23,916
Engedjetek ki minket!
298
00:23:24,000 --> 00:23:28,708
- Ígérjétek meg, hogy nincs több bunyó!
- És kérjük a kosarat!
299
00:23:29,833 --> 00:23:30,708
Rendben.
300
00:23:30,791 --> 00:23:32,375
Megígérjük.
301
00:23:33,916 --> 00:23:35,958
Megvan a kosarunk!
302
00:23:38,875 --> 00:23:45,208
Újabb nap, amikor az éhkoppot nyelhetem.
A csúcsragadozók sorsa igencsak hálátlan.
303
00:23:45,791 --> 00:23:49,375
- Ha éhes vagy, egyél sütit!
- Köszönöm.
304
00:23:49,958 --> 00:23:52,583
Lassan öribarik lesznek.
305
00:23:55,125 --> 00:23:56,416
Viselkedj!
306
00:23:56,500 --> 00:23:57,666
Bocsika!
307
00:23:58,250 --> 00:24:00,541
Vagy inkább haribarik.
308
00:24:00,625 --> 00:24:01,958
Gyertek, mackók!
309
00:24:02,041 --> 00:24:04,125
Vigyük haza a krumplinkat!
310
00:24:11,416 --> 00:24:13,250
A kosarunk! Kapjuk el!
311
00:24:13,333 --> 00:24:15,875
Gyere vissza! Kellesz nekünk!
312
00:24:15,958 --> 00:24:18,458
A krumplink!
313
00:24:43,291 --> 00:24:45,416
REID HARRISON EMLÉKÉRE
314
00:24:45,500 --> 00:24:47,416
A feliratot fordította: Somogyi Tímea
315
00:24:48,305 --> 00:25:48,574
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-